Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:3

 MAT 27:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20163
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R20165; Person=Judas
    12. 20164
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas/(Yəhūdāh)
    4. -
    5. 24550
    6. N....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Judas; F20164; F20167; F20172; F20185; F20187; F20199; F20203; F20213; F20215; F20216
    12. 20165
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20166
    1. παραδιδοὺς
    2. paradidōmi
    3. giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA.NMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. 53%
    11. R20165; Person=Judas
    12. 20167
    1. παραδοὺς
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_over
    8. /having/ given_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20168
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R20146; Person=Jesus
    12. 20169
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20170
    1. κατεκρίθη
    2. katakrinō
    3. he was condemned
    4. -
    5. 26320
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ condemned
    8. ˱he˲ /was/ condemned
    9. -
    10. 100%
    11. R20146; Person=Jesus
    12. 20171
    1. μεταμεληθεὶς
    2. metamelomai
    3. having been regretful
    4. regretted
    5. 33380
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ regretful
    8. /having_been/ regretful
    9. -
    10. 83%
    11. R20165; Person=Judas
    12. 20172
    1. μετεμελήθη
    2. metamelomai
    3. -
    4. -
    5. 33380
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ regretted ‹it›
    8. ˱he˲ regretted ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20173
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20174
    1. ἔστρεψεν
    2. strefō
    3. he returned
    4. returned
    5. 47620
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ returned
    8. ˱he˲ returned
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 20175
    1. ἀπέστρεψεν
    2. apostrefō
    3. -
    4. -
    5. 6540
    6. VIAA3..S
    7. turned_away
    8. turned_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20176
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20177
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. -
    5. 51440
    6. E....anp
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20178
    1. ἀργύρια
    2. argurion
    3. silver coins
    4. -
    5. 6940
    6. N....ANP
    7. silver_coins
    8. silver_coins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20179
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20180
    1. ἀρχιερεῦσιν
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....DMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F20191; F20198
    12. 20181
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20182
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20183
    1. πρεσβυτέροις
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S....DMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. 100%
    11. F20191; F20198; F20240; F20241
    12. 20184

OET (OET-LV)Then Youdas/(Yəhūdāh) the one giving_ him _over, having_seen that he_was_condemned, having_been_regretful, he_returned the thirty silver_coins to_the chief_priests and elders

OET (OET-RV) When Yudas, the one who had turned him in) saw that he was being sentenced to death, he regretted his actions and returned the payment to the chief priests and elders

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

then

Here, the word Then indicates that Matthew has stopped telling the story of Jesus’ trial so he can tell the story of what happened to Judas. If your language has a way of showing that a new story is starting, you could use that form here. Alternate translation: “Around that time,” or “While those things were happening,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεκρίθη

˱he˲_/was/_condemned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Jewish council. Alternate translation: “the Jewish council condemned him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις

the thirty silver_coins ˱to˲_the chief_priests and elders

This phrase refers to the money that the chief priests had given Judas to hand Jesus over, as mentioned in 26:15. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the chief priests and elders the 30 pieces of silver that they had given him to hand Jesus over”

Note 4 topic: translate-bmoney

τὰ τριάκοντα ἀργύρια

the thirty silver_coins

Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in 26:15. Alternate translation: “30 coins made out of silver” or “the money worth about four months’ wages”

TSN Tyndale Study Notes:

27:3 Judas was filled with remorse (Greek metamelomai), but he did not repent (Greek metanoeō), which would have changed his heart and resulted in obedience and a relationship with God based on faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. PS
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20163
    1. Youdas/(Yəhūdāh)
    2. -
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Judas; F20164; F20167; F20172; F20185; F20187; F20199; F20203; F20213; F20215; F20216
    12. 20165
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20166
    1. giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA.NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. 53%
    10. R20165; Person=Judas
    11. 20167
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R20146; Person=Jesus
    11. 20169
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA.NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. 53%
    10. R20165; Person=Judas
    11. 20167
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R20165; Person=Judas
    11. 20164
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20170
    1. he was condemned
    2. -
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ condemned
    7. ˱he˲ /was/ condemned
    8. -
    9. 100%
    10. R20146; Person=Jesus
    11. 20171
    1. having been regretful
    2. regretted
    3. 33380
    4. metamelomai
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ regretful
    7. /having_been/ regretful
    8. -
    9. 83%
    10. R20165; Person=Judas
    11. 20172
    1. he returned
    2. returned
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ returned
    7. ˱he˲ returned
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 20175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20177
    1. thirty
    2. -
    3. 51440
    4. triakonta
    5. E-....anp
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20178
    1. silver coins
    2. -
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-....ANP
    6. silver_coins
    7. silver_coins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20179
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20180
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....DMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F20191; F20198
    11. 20181
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20182
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....DMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. 100%
    10. F20191; F20198; F20240; F20241
    11. 20184

OET (OET-LV)Then Youdas/(Yəhūdāh) the one giving_ him _over, having_seen that he_was_condemned, having_been_regretful, he_returned the thirty silver_coins to_the chief_priests and elders

OET (OET-RV) When Yudas, the one who had turned him in) saw that he was being sentenced to death, he regretted his actions and returned the payment to the chief priests and elders

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:3 ©