שמואל א 1 | 1 Samuel 1 | |||
1 וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד [4] Geresh מִן־הָרָמָתַ֛יִם [3] Tevir צוֹפִ֖ים [2] Tip'cha מֵהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶ֠לְקָנָ֠ה [4 4] TelishaG בֶּן־יְרֹחָ֧ם בֶּן־אֱלִיה֛וּא [3] Tevir בֶּן־תֹּ֥חוּ בֶן־צ֖וּף [2] Tip'cha |
1 Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. [4] |
|||
2 וְלוֹ֙ [3] Pashta שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים [2] Zaqef חַנָּ֔ה [2] Zaqef פְּנִנָּ֑ה [1] Etnachta יְלָדִ֔ים [2] Zaqef אֵ֥ין יְלָדִֽים׃ [1] Silluq |
2 He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children. [3] |
|||
3 וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירוֹ֙ [3] Pashta מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה [2] Zaqef לַיהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת [2] Tip'cha בְּשִׁלֹ֑ה [1] Etnachta שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י [3] Revi'i וּפִ֣נְחָ֔ס [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
3 This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to the LORD of Hosts in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to the LORD, were there. [3] |
|||
4 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם [2] Zaqef וַיִּזְבַּ֖ח [2] Tip'cha אֶלְקָנָ֑ה [1] Etnachta לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ [3] Revi'i וּבְנוֹתֶ֖יהָ [2] Tip'cha |
4 When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions; [2] |
|||
5 וּלְחַנָּ֕ה [2] ZaqefG מָנָ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha אַפָּ֑יִם [1] Etnachta אָהֵ֔ב [2] Zaqef סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃ [1] Silluq |
5 but to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb. [2] |
|||
6 וְכִעֲסַ֤תָּה צָרָתָהּ֙ [3] Pashta גַּם־כַּ֔עַס [2] Zaqef הַרְּעִמָ֑הּ [1] Etnachta בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃ [1] Silluq |
6 Her rival provoked her severely, to irritate her, because the LORD had shut up her womb. [3] |
|||
7 וְכֵ֨ן יַעֲשֶׂ֜ה [4] Geresh שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה [3] Revi'i בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef תַּכְעִסֶ֑נָּה [1] Etnachta וְלֹ֥א תֹאכַֽל׃ [1] Silluq |
7 So year by year, when she went up to the LORD’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat. [4] |
|||
8 וַיֹּ֨אמֶר לָ֜הּ [4] Geresh אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗הּ [3] Revi'i לָ֣מֶה תִבְכִּ֗י [3] Revi'i וְלָ֙מֶה֙ [3 3] Pashta לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י [2] Zaqef יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑ךְ [1] Etnachta ט֣וֹב לָ֔ךְ [2] Zaqef בָּנִֽים׃ [1] Silluq |
8 Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?” ¶ [4] |
|||
9 וַתָּ֣קׇם חַנָּ֔ה [2] Zaqef אׇכְלָ֥הֿ בְשִׁלֹ֖ה [2] Tip'cha וְאַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה [1] Etnachta יֹשֵׁב֙ [3] Pashta עַל־הַכִּסֵּ֔א [2] Zaqef הֵיכַ֥ל יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
9 So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of the LORD’s temple. [2] |
|||
10 וְהִ֖יא [2] Tip'cha מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta וּבָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃ [1] Silluq |
10 She was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, weeping bitterly. [2] |
|||
11 וַתִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר [4] Geresh וַתֹּאמַ֗ר [3] Revi'i אִם־רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh בׇּעֳנִ֣י אֲמָתֶ֗ךָ [3] Revi'i וְלֹֽא־תִשְׁכַּ֣ח אֶת־אֲמָתֶ֔ךָ [2] Zaqef זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים [1] Etnachta כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֔יו [2] Zaqef לֹא־יַעֲלֶ֥ה עַל־רֹאשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
11 She vowed a vow, and said, “The LORD of Hosts, if you will indeed look at the affliction of your servant and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall come on his head.” ¶ [4] |
|||
12 וְהָיָה֙ [3] Pashta כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה [2] Zaqef לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃ [1] Silluq |
12 As she continued praying before the LORD, Eli saw her mouth. [3] |
|||
13 וְחַנָּ֗ה [3] Revi'i הִ֚יא [3] Yetiv מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ [2] Zaqef שְׂפָתֶ֣יהָ נָּע֔וֹת [2] Zaqef לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ [1] Etnachta לְשִׁכֹּרָֽה׃ [1] Silluq |
13 Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk. [3] |
|||
14 וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta עֵלִ֔י [2] Zaqef תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין [1] Etnachta מֵֽעָלָֽיִךְ׃ [1] Silluq |
14 Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!” ¶ [3 3] |
|||
15 וַתַּ֨עַן חַנָּ֤ה וַתֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta לֹ֣א אֲדֹנִ֔י [2] Zaqef אָנֹ֔כִי [2] Zaqef לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי [1] Etnachta לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
15 Hannah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before the LORD. [3 3] |
|||
16 אַל־תִּתֵּן֙ [3] Pashta אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef בַּת־בְּלִיָּ֑עַל [1] Etnachta וְכַעְסִ֖י [2] Tip'cha דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃ [1] Silluq |
16 Don’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.” ¶ [3] |
|||
17 וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י [3] Tevir וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha לְכִ֣י לְשָׁל֑וֹם [1] Etnachta יִתֵּן֙ [3] Pashta אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ [2] Zaqef מֵעִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 Then Eli answered, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of him.” ¶ [3] |
|||
18 וַתֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG חֵ֖ן [2] Tip'cha בְּעֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta וַתֹּאכַ֔ל [2] Zaqef עֽוֹד׃ [1] Silluq |
18 She said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate; and her facial expression wasn’t sad any more. ¶ [2] |
|||
19 וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֗קֶר [3] Revi'i וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ [3] Pashta לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖ם [2] Tip'cha הָרָמָ֑תָה [1] Etnachta אֶת־חַנָּ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
19 They rose up in the morning early and worshiped the LORD, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. ¶ [3] |
|||
20 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta לִתְקֻפ֣וֹת הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן [1] Etnachta שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef שְׁאִלְתִּֽיו׃ [1] Silluq |
20 When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked him of the LORD.” ¶ [3] |
|||
21 וַיַּ֛עַל [3] Tevir הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה [2] Tip'cha וְכׇל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים [2] Tip'cha וְאֶת־נִדְרֽוֹ׃ [1] Silluq |
21 The man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and his vow. [3] |
|||
22 וְחַנָּ֖ה [2] Tip'cha לֹ֣א עָלָ֑תָה [1] Etnachta עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ [3 3] Pashta וַהֲבִאֹתִ֗יו [3] Revi'i וְנִרְאָה֙ [3] Pashta אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
22 But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD, and stay there forever.” ¶ [2] |
|||
23 וַיֹּ֣אמֶר לָהּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜הּ [4] Geresh עֲשִׂ֧י הַטּ֣וֹב בְּעֵינַ֗יִךְ [3] Revi'i עַד־גׇּמְלֵ֣ךְ אֹת֔וֹ [2] Zaqef יָקֵ֥ם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־דְּבָר֑וֹ [1] Etnachta וַתֵּ֣ינֶק אֶת־בְּנָ֔הּ [2] Zaqef אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 Elkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may the LORD establish his word.” ¶So the woman waited and nursed her son until she weaned him. [4] |
|||
24 וַתַּֽעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ [4] Geresh כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ [3] Revi'i וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ [3 3] Pashta וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן [2] Zaqef שִׁל֑וֹ [1] Etnachta נָֽעַר׃ [1] Silluq |
24 When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one efah of meal, and a container of wine, and brought him to the LORD’s house in Shiloh. The child was young. [4] |
|||
25 וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ [2] Tip'cha אֶת־הַפָּ֑ר [1] Etnachta אֶל־עֵלִֽי׃ [1] Silluq |
25 They killed the bull, and brought the child to Eli. [2] |
|||
26 וַתֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta בִּ֣י אֲדֹנִ֔י [2] Zaqef אֲדֹנִ֑י [1] Etnachta הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ [3] Pashta בָּזֶ֔ה [2] Zaqef אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
26 She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the LORD. [3 3] |
|||
27 אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha הִתְפַּלָּ֑לְתִּי [1] Etnachta אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י [2] Zaqef מֵֽעִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 I prayed for this child, and the LORD has given me my petition which I asked of him. [2] |
|||
28 וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י [3] Revi'i הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ [3 3] Pashta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה [2] Zaqef לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
28 Therefore I have also given him to the LORD. As long as he lives he is given to the LORD.” He worshiped the LORD there. ¶ [3] |
|||
שמואל א 2 | 1 Samuel 2 | |||
1 וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ [3] Pashta וַתֹּאמַ֔ר [2] Zaqef בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef בַּֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta עַל־א֣וֹיְבַ֔י [2] Zaqef בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
1 Hannah prayed, and said: “My heart exults in the LORD! My horn is exalted in the LORD. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your salvation. [3] |
|||
2 אֵין־קָד֥וֹשׁ כַּיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ [1] Etnachta כֵּאלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
2 There is no one as holy as the LORD, for there is no one besides you, nor is there any rock like our God. [2] |
|||
3 אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ [3] Pashta גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה [2] Zaqef מִפִּיכֶ֑ם [1] Etnachta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עֲלִלֽוֹת׃ [1] Silluq |
3 “Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge. By him actions are weighed. [3] |
|||
4 קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים [2] Tip'cha חַתִּ֑ים [1] Etnachta אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃ [1] Silluq |
4 “The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength. [2] |
|||
5 שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֙חֶם֙ [3 3] Pashta נִשְׂכָּ֔רוּ [2] Zaqef חָדֵ֑לּוּ [1] Etnachta יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה [2] Zaqef אֻמְלָֽלָה׃ [1] Silluq |
5 Those who were full have hired themselves out for bread. Those who were hungry are satisfied. Yes, the barren has borne seven. She who has many children languishes. [3 3] |
|||
6 יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה [1] Etnachta וַיָּֽעַל׃ [1] Silluq |
6 “The LORD kills and makes alive. He brings down to Sheol and brings up. [2] |
|||
7 יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר [1] Etnachta אַף־מְרוֹמֵֽם׃ [1] Silluq |
7 The LORD makes poor and makes rich. He brings low, he also lifts up. [2] |
|||
8 מֵקִ֨ים מֵעָפָ֜ר [4] Geresh דָּ֗ל [3] Revi'i יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן [2] Zaqef עִם־נְדִיבִ֔ים [2] Zaqef יַנְחִלֵ֑ם [1] Etnachta מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ [2] Zaqef תֵּבֵֽל׃ [1] Silluq |
8 He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the LORD’s. He has set the world on them. [4] |
|||
9 רַגְלֵ֤י חֲסִידָו֙ [3] Pashta יִשְׁמֹ֔ר [2] Zaqef בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ [1] Etnachta יִגְבַּר־אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
9 He will keep the feet of his holy ones, but the wicked will be put to silence in darkness; for no man will prevail by strength. [3] |
|||
10 יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim יֵחַ֣תּוּ מְרִיבָ֗ו [3] Revi'i בַּשָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם [2] Zaqef יָדִ֣ין אַפְסֵי־אָ֑רֶץ [1] Etnachta וְיָרֵ֖ם [2] Tip'cha קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
10 Those who strive with the LORD shall be broken to pieces. He will thunder against them in the sky. “The LORD will judge the ends of the earth. He will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.” ¶ [4] |
|||
11 וַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה [3] Tevir הָרָמָ֖תָה [2] Tip'cha עַל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ [3] Pashta אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃ [1] Silluq |
11 Elkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest. ¶ [3] |
|||
12 וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י [2] Tip'cha בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל [1] Etnachta אֶת־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
12 Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD. [2] |
|||
13 וּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים [2] Tip'cha אֶת־הָעָ֑ם [1] Etnachta זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח [3] Revi'i כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר [2] Zaqef שְׁלֹ֥שׁ הַשִּׁנַּ֖יִם [2] Tip'cha בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand; [2] |
|||
14 וְהִכָּ֨ה בַכִּיּ֜וֹר [4] Geresh א֣וֹ בַדּ֗וּד [3] Revi'i א֣וֹ בַפָּר֔וּר [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַמַּזְלֵ֔ג [2] Zaqef בּ֑וֹ [1] Etnachta יַעֲשׂ֣וּ לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef בְּשִׁלֹֽה׃ [1] Silluq |
14 and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh. [4] |
|||
15 גַּם֮ [3] Zarqa בְּטֶ֘רֶם֮ [3 3] Zarqa יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵ֒לֶב֒ [2 2] Segol נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן [3] Revi'i לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ [2] Zaqef לִצְל֖וֹת [2] Tip'cha לַכֹּהֵ֑ן [1] Etnachta בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל [2] Tip'cha כִּ֥י אִם־חָֽי׃ [1] Silluq |
15 Yes, before they burned the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.” ¶ [3] |
|||
16 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו [4] Geresh הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i הַחֵ֔לֶב [2] Zaqef כַּאֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה [2] Tip'cha נַפְשֶׁ֑ךָ [1] Etnachta כִּ֚י [3] Yetiv עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן [2] Zaqef לָקַ֥חְתִּי בְחׇזְקָֽה׃ [1] Silluq |
16 If the man said to him, “Let the fat be burned first, and then take as much as your soul desires;” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.” [4] |
|||
17 וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים [3] Tevir גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד [2] Tip'cha אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta הָאֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef מִנְחַ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
17 The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD’s offering. [3] |
|||
18 וּשְׁמוּאֵ֕ל [2] ZaqefG מְשָׁרֵ֖ת [2] Tip'cha אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta חָג֖וּר [2] Tip'cha אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ [1] Silluq |
18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, clothed with a linen ephod. [2] |
|||
19 וּמְעִ֤יל קָטֹן֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂה־לּ֣וֹ אִמּ֔וֹ [2] Zaqef מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֑ימָה [1] Etnachta אֶת־אִישָׁ֔הּ [2] Zaqef אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq |
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. [3] |
|||
20 וּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י [4] Geresh אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־אִשְׁתּ֗וֹ [3] Revi'i יָשֵׂם֩ יְהֹוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֙רַע֙ [3 3] Pashta מִן־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את [2] Zaqef הַשְּׁאֵלָ֔ה [2] Zaqef לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta לִמְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May The LORD give you offspring from this woman for the petition which was asked of the LORD.” Then they went to their own home. [4] |
|||
21 כִּֽי־פָקַ֤ד יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־חַנָּ֔ה [2] Zaqef וַתֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־בָנִ֖ים [2] Tip'cha וּשְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת [1] Etnachta הַנַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha עִם־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
21 The LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before the LORD. ¶ [3] |
|||
22 וְעֵלִ֖י [2] Tip'cha זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד [1] Etnachta אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ [3] Pashta לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֶת־הַנָּשִׁ֔ים [2] Zaqef פֶּ֖תַח [2] Tip'cha אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting. [2] |
|||
23 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם [2] Zaqef לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן [2] Tip'cha כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta אֶת־דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים [2] Zaqef כׇּל־הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
23 He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people. [2] |
|||
24 אַ֖ל [2] Tip'cha בָּנָ֑י [1] Etnachta לֽוֹא־טוֹבָ֤ה הַשְּׁמֻעָה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ [2] Zaqef עַם־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
24 No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make the LORD’s people disobey. [2] |
|||
25 אִם־יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ [3] Pashta וּפִֽלְל֣וֹ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef יֶחֱטָא־אִ֔ישׁ [2] Zaqef יִתְפַּלֶּל־ל֑וֹ [1] Etnachta לְק֣וֹל אֲבִיהֶ֔ם [2] Zaqef לַהֲמִיתָֽם׃ [1] Silluq |
25 If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them. ¶ [3] |
|||
26 וְהַנַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל [2] Tip'cha וָט֑וֹב [1] Etnachta עִם־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עִם־אֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq פ |
26 The child Samuel grew on, and increased in favor both with the LORD and also with men. ¶ [2] |
|||
27 וַיָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־עֵלִ֑י [1] Etnachta כֹּ֚ה [3] Yetiv אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ [2] Zaqef לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
27 A man of God came to Eli and said to him, “The LORD says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house? [2] |
|||
28 וּבָחֹ֣ר אֹ֠ת֠וֹ [4 4] TelishaG מִכׇּל־שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִי֙ [3] Pashta לְכֹהֵ֔ן [2] Zaqef לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת [3] Tevir לָשֵׂ֥את אֵפ֖וֹד [2] Tip'cha לְפָנָ֑י [1] Etnachta לְבֵ֣ית אָבִ֔יךָ [2] Zaqef בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
28 Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire? [4 4] |
|||
29 לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ [3] Revi'i בְּזִבְחִי֙ [3] Pashta וּבְמִנְחָתִ֔י [2] Zaqef מָע֑וֹן [1] Etnachta מִמֶּ֔נִּי [2] Zaqef מֵרֵאשִׁ֛ית [3] Tevir כׇּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha לְעַמִּֽי׃ [1] Silluq |
29 Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’ [3] |
|||
30 לָכֵ֗ן [3] Revi'i נְאֻם־יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ [2] Zaqef עַד־עוֹלָ֑ם [1] Etnachta חָלִ֣ילָה לִּ֔י [2] Zaqef וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃ [1] Silluq |
30 “Therefore the LORD, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now the LORD says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed. [3] |
|||
31 הִנֵּה֙ [3] Pashta יָמִ֣ים בָּאִ֔ים [2] Zaqef אֶת־זְרֹ֣עֲךָ֔ [2] Zaqef בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ [1] Etnachta בְּבֵיתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
31 Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house. [3] |
|||
32 וְהִבַּטְתָּ֙ [3] Pashta צַ֣ר מָע֔וֹן [2] Zaqef אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בְּבֵיתְךָ֖ [2] Tip'cha כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq |
32 You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever. [3] |
|||
33 וְאִ֗ישׁ [3] Revi'i לֹֽא־אַכְרִ֤ית לְךָ֙ [3] Pashta מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י [2] Zaqef וְלַאֲדִ֣יב אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ [1] Etnachta יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
33 The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age. [3] |
|||
34 וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֗וֹת [3] Revi'i אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ [3] Pashta אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ [2] Zaqef וּפִֽינְחָ֑ס [1] Etnachta יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
34 This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die. [3] |
|||
35 וַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ [3] Pashta כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן [2] Zaqef בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha יַעֲשֶׂ֑ה [1] Etnachta בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן [2] Zaqef כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq |
35 I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever. [3] |
|||
36 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כׇּל־הַנּוֹתָר֙ [3] Pashta בְּבֵ֣יתְךָ֔ [2] Zaqef לְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת ל֔וֹ [2] Zaqef וְכִכַּר־לָ֑חֶם [1] Etnachta סְפָחֵ֥נִי נָ֛א [3] Tevir אֶל־אַחַ֥ת הַכְּהֻנּ֖וֹת [2] Tip'cha לֶאֱכֹ֥ל פַּת־לָֽחֶם׃ [1] Silluq פ |
36 It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.” ’ ” ¶ [3] |
|||
שמואל א 3 | 1 Samuel 3 | |||
1 וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל [3] Tevir מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י [1] Etnachta הָיָ֤ה יָקָר֙ [3] Pashta בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם [2] Zaqef נִפְרָֽץ׃ [1] Silluq ס |
1 The child Samuel ministered to the LORD before Eli. The LORD’s word was rare in those days. There were not many visions, then. [3] |
|||
2 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef שֹׁכֵ֣ב בִּמְקוֹמ֑וֹ [1] Etnachta הֵחֵ֣לּוּ כֵה֔וֹת [2] Zaqef לִרְאֽוֹת׃ [1] Silluq |
2 At that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see), [3] |
|||
3 וְנֵ֤ר אֱלֹהִים֙ [3] Pashta טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה [2] Zaqef שֹׁכֵ֑ב [1] Etnachta אֲשֶׁר־שָׁ֖ם [2] Tip'cha אֲר֥וֹן אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq פ |
3 and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in the LORD’s temple where God’s ark was, [3] |
|||
4 וַיִּקְרָ֧א יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
4 The LORD called Samuel. He said, “Here I am.” ¶ [3] |
|||
5 וַיָּ֣רׇץ אֶל־עֵלִ֗י [3] Revi'i וַיֹּ֤אמֶר הִנְנִי֙ [3] Pashta כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י [2] Zaqef שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב [1] Etnachta וַיִּשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq ס |
5 He ran to Eli and said, “Here I am; for you called me.” ¶He said, “I didn’t call. Lie down again.” ¶He went and lay down. [3] |
|||
6 וַיֹּ֣סֶף יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i קְרֹ֣א עוֹד֮ [3] Zarqa שְׁמוּאֵל֒ [2] Segol וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י [2] Zaqef כִּ֥י קָרָ֖אתָ [2] Tip'cha לִ֑י [1] Etnachta לֹא־קָרָ֥אתִֽי בְנִ֖י [2] Tip'cha שׁ֥וּב שְׁכָֽב׃ [1] Silluq |
6 The LORD called yet again, “Samuel!” ¶Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am; for you called me.” ¶He answered, “I didn’t call, my son. Lie down again.” [3] |
|||
7 וּשְׁמוּאֵ֕ל [2] ZaqefG טֶ֖רֶם [2] Tip'cha יָדַ֣ע אֶת־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta יִגָּלֶ֥ה אֵלָ֖יו [2] Tip'cha דְּבַר־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
7 Now Samuel didn’t yet know the LORD, neither was the LORD’s word yet revealed to him. [2] |
|||
8 וַיֹּ֨סֶף יְהֹוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֮ [3] Zarqa בַּשְּׁלִישִׁת֒ [2] Segol וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י [2] Zaqef כִּ֥י קָרָ֖אתָ [2] Tip'cha לִ֑י [1] Etnachta כִּ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר׃ [1] Silluq |
8 The LORD called Samuel again the third time. He arose and went to Eli and said, “Here I am; for you called me.” ¶Eli perceived that the LORD had called the child. [3] |
|||
9 וַיֹּ֨אמֶר עֵלִ֣י לִשְׁמוּאֵל֮ [3] Zarqa לֵ֣ךְ ׀ שְׁכָב֒ [2] Segol אִם־יִקְרָ֣א אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef דַּבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta וַיִּשְׁכַּ֖ב [2] Tip'cha בִּמְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down. It shall be, if he calls you, that you shall say, ‘Speak, the LORD; for your servant hears.’ ” So Samuel went and lay down in his place. [3] |
|||
10 וַיָּבֹ֤א יְהֹוָה֙ [3] Pashta וַיִּתְיַצַּ֔ב [2] Zaqef שְׁמוּאֵ֣ל ׀ שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta דַּבֵּ֔ר [2] Zaqef עַבְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq פ |
10 The LORD came, and stood, and called as at other times, “Samuel! Samuel!” ¶Then Samuel said, “Speak; for your servant hears.” ¶ [3] |
|||
11 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר [2] Tip'cha בְּיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta כׇּל־שֹׁ֣מְע֔וֹ [2] Zaqef שְׁתֵּ֥י אׇזְנָֽיו׃ [1] Silluq |
11 The LORD said to Samuel, “Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle. [3] |
|||
12 בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ [3] Pashta אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי [2] Tip'cha אֶל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta וְכַלֵּֽה׃ [1] Silluq |
12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end. [3] |
|||
13 וְהִגַּ֣דְתִּי ל֔וֹ [2] Zaqef אֶת־בֵּית֖וֹ [2] Tip'cha עַד־עוֹלָ֑ם [1] Etnachta כִּֽי־מְקַלְלִ֤ים לָהֶם֙ [3] Pashta בָּנָ֔יו [2] Zaqef בָּֽם׃ [1] Silluq |
13 For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them. [2] |
|||
14 וְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי [2] Tip'cha לְבֵ֣ית עֵלִ֑י [1] Etnachta עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י [3] Tevir בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה [2] Tip'cha עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
14 Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be removed with sacrifice or offering forever.” ¶ [2] |
|||
15 וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta עַד־הַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef אֶת־דַּלְת֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־עֵלִֽי׃ [1] Silluq |
15 Samuel lay until the morning, and opened the doors of the LORD’s house. Samuel was afraid to show Eli the vision. [3] |
|||
16 וַיִּקְרָ֤א עֵלִי֙ [3] Pashta אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑י [1] Etnachta הִנֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
16 Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!” ¶He said, “Here I am.” ¶ [3] |
|||
17 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i מָ֤ה הַדָּבָר֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef מִמֶּ֑נִּי [1] Etnachta וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף [2] Zaqef דָּבָ֔ר [2] Zaqef אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
17 He said, “What is the thing that he has spoken to you? Please don’t hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.” ¶ [3] |
|||
18 וַיַּגֶּד־ל֤וֹ שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶת־כׇּל־הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta יְהֹוָ֣ה ה֔וּא [2] Zaqef הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖ו [2] Tip'cha יַֽעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq פ |
18 Samuel told him every bit, and hid nothing from him. ¶He said, “It is the LORD. Let him do what seems good to him.” ¶ [3] |
|||
19 וַיִּגְדַּ֖ל [2] Tip'cha שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ [2] Zaqef אָֽרְצָה׃ [1] Silluq |
19 Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground. [2] |
|||
20 וַיֵּ֙דַע֙ [3 3] Pashta כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע [1] Etnachta נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
20 All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. [3 3] |
|||
21 וַיֹּ֥סֶף יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה [1] Etnachta בְּשִׁל֖וֹ [2] Tip'cha בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
21 The LORD appeared again in Shiloh; for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the LORD’s word. ¶ [2] |
|||
שמואל א 4 | 1 Samuel 4 | |||
1 וַיְהִ֥י דְבַר־שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לַמִּלְחָמָ֗ה [3] Revi'i עַל־הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר [2] Zaqef חָנ֥וּ בַאֲפֵֽק׃ [1] Silluq |
1 The word of Samuel came to all Israel. ¶Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek. [2] |
|||
2 וַיַּעַרְכ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים [4] Geresh לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i הַמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta בַּשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
2 The Philistines put themselves in array against Israel. When they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field. [4] |
|||
3 וַיָּבֹ֣א הָעָם֮ [3] Zarqa אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֒ [2] Segol זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אֶת־אֲרוֹן֙ [3] Pashta בְּרִ֣ית יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וְיֹשִׁעֵ֖נוּ [2] Tip'cha מִכַּ֥ף אֹיְבֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
3 When the people had come into the camp, the elders of Israel said, “Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let’s get the ark of the LORD’s covenant out of Shiloh and bring it to us, that it may come among us and save us out of the hand of our enemies.” ¶ [3] |
|||
4 וַיִּשְׁלַ֤ח הָעָם֙ [3] Pashta שִׁלֹ֔ה [2] Zaqef אֵ֣ת אֲר֧וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֛ה [3] Tevir צְבָא֖וֹת [2] Tip'cha יֹשֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֑ים [1] Etnachta שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י [3] Revi'i בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef וּפִֽינְחָֽס׃ [1] Silluq |
4 So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. [3] |
|||
5 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כְּב֨וֹא אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה [1] Etnachta הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
5 When the ark of the LORD’s covenant came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. [3] |
|||
6 וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta אֶת־ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֔ה [2] Zaqef ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדוֹלָ֛ה [3] Tevir הַזֹּ֖את [2] Tip'cha בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים [1] Etnachta אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” They understood that the LORD’s ark had come into the camp. [3] |
|||
7 וַיִּֽרְאוּ֙ [3] Pashta הַפְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta א֣וֹי לָ֔נוּ [2] Zaqef כָּזֹ֖את [2] Tip'cha אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֹֽׁם׃ [1] Silluq |
7 The Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp.” They said, “Woe to us! For there has not been such a thing before. [3] |
|||
8 א֣וֹי לָ֔נוּ [2] Zaqef מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ [2] Zaqef הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים [2] Tip'cha הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta הַמַּכִּ֧ים אֶת־מִצְרַ֛יִם [3] Tevir בְּכׇל־מַכָּ֖ה [2] Tip'cha בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
8 Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. [2] |
|||
9 הִֽתְחַזְּק֞וּ [4] Gershayim וִֽהְי֤וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef תַּעַבְד֣וּ לָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef לָכֶ֑ם [1] Etnachta וְנִלְחַמְתֶּֽם׃ [1] Silluq |
9 Be strong and behave like men, O you Philistines, that you not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Strengthen yourselves like men, and fight!” [4] |
|||
10 וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta וַיָּנֻ֙סוּ֙ [3 3] Pashta אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו [2] Zaqef גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד [1] Etnachta מִיִּשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef רַגְלִֽי׃ [1] Silluq |
10 The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell. [3] |
|||
11 וַאֲר֥וֹן אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha נִלְקָ֑ח [1] Etnachta מֵ֔תוּ [2] Zaqef וּפִֽינְחָֽס׃ [1] Silluq |
11 God’s ark was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. ¶ [2] |
|||
12 וַיָּ֤רׇץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ [3] Pashta מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה [2] Zaqef בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta וַאֲדָמָ֖ה [2] Tip'cha עַל־רֹאשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
12 A man of Benjamin ran out of the army and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head. [3] |
|||
13 וַיָּב֗וֹא [3] Revi'i יֹשֵׁ֨ב עַֽל־הַכִּסֵּ֜א [4] Geresh *יך **יַ֥ד דֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta מְצַפֶּ֔ה [2] Zaqef חָרֵ֔ד [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta בָּ֚א [3] Yetiv לְהַגִּ֣יד בָּעִ֔יר [2] Zaqef כׇּל־הָעִֽיר׃ [1] Silluq |
13 When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for God’s ark. When the man came into the city and told about it, all the city cried out. [3] |
|||
14 וַיִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ [3] Pashta אֶת־ק֣וֹל הַצְּעָקָ֔ה [2] Zaqef ק֥וֹל הֶהָמ֖וֹן [2] Tip'cha הַזֶּ֑ה [1] Etnachta וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי׃ [1] Silluq |
14 When Eli heard the noise of the crying, he said, “What does the noise of this tumult mean?” ¶The man hurried, and came and told Eli. [3] |
|||
15 וְעֵלִ֕י [2] ZaqefG בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה [2] Tip'cha שָׁנָ֑ה [1] Etnachta וְלֹ֥א יָכ֖וֹל [2] Tip'cha לִרְאֽוֹת׃ [1] Silluq |
15 Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see. [2] |
|||
16 וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ [4] Geresh אֶל־עֵלִ֗י [3] Revi'i הַבָּ֣א מִן־הַמַּעֲרָכָ֔ה [2] Zaqef מִן־הַמַּעֲרָכָ֖ה [2] Tip'cha נַ֣סְתִּי הַיּ֑וֹם [1] Etnachta מֶה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר [2] Tip'cha בְּנִֽי׃ [1] Silluq |
16 The man said to Eli, “I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.” ¶He said, “How did the matter go, my son?” ¶ [4] |
|||
17 וַיַּ֨עַן הַֽמְבַשֵּׂ֜ר [4] Geresh וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה [2] Tip'cha הָיְתָ֣ה בָעָ֑ם [1] Etnachta מֵ֗תוּ [3] Revi'i וּפִ֣ינְחָ֔ס [2] Zaqef נִלְקָֽחָה׃ [1] Silluq פ |
17 He who brought the news answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and God’s ark has been captured.” ¶ [4] |
|||
18 וַיְהִ֞י [4] Gershayim כְּהַזְכִּיר֣וֹ ׀ [4] Legarmeh אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i אֲחֹ֨רַנִּ֜ית [4] Geresh בְּעַ֣ד ׀ [4] Legarmeh יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר [3] Revi'i וַיָּמֹ֔ת [2] Zaqef וְכָבֵ֑ד [1] Etnachta שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ [1] Silluq |
18 When he made mention of God’s ark, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died, for he was an old man and heavy. He had judged Israel forty years. ¶ [4] |
|||
19 וְכַלָּת֣וֹ אֵשֶׁת־פִּֽינְחָס֮ [3] Zarqa הָרָ֣ה לָלַת֒ [2] Segol אֶל־הִלָּקַח֙ [3] Pashta אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef וְאִישָׁ֑הּ [1] Etnachta כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha צִרֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
19 And his daughter-in-law the wife of Phinehas [3] was pregnant to give birth, [2] of the taking [3] of the ark of God, [2] and her husband; [1] for they came on her, [2] her pains. [1] |
|||
20 וּכְעֵ֣ת מוּתָ֗הּ [3] Revi'i וַתְּדַבֵּ֙רְנָה֙ [3 3] Pashta הַנִּצָּב֣וֹת עָלֶ֔יהָ [2] Zaqef כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ [1] Etnachta וְלֹא־שָׁ֥תָה לִבָּֽהּ׃ [1] Silluq |
20 About the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neither did she regard it. [3] |
|||
21 וַתִּקְרָ֣א לַנַּ֗עַר [3] Revi'i אִֽיכָבוֹד֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef מִיִּשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef וְאִישָֽׁהּ׃ [1] Silluq |
21 She named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because God’s ark was taken, and because of her father-in-law and her husband. [3] |
|||
22 וַתֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG גָּלָ֥ה כָב֖וֹד [2] Tip'cha מִיִּשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq פ |
22 She said, “The glory has departed from Israel; for God’s ark has been taken.” ¶ [2] |
|||
שמואל א 5 | 1 Samuel 5 | |||
1 וּפְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta לָֽקְח֔וּ [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta מֵאֶ֥בֶן הָעֵ֖זֶר [2] Tip'cha אַשְׁדּֽוֹדָה׃ [1] Silluq |
1 Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod. [3] |
|||
2 וַיִּקְח֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef בֵּ֣ית דָּג֑וֹן [1] Etnachta אֵ֥צֶל דָּגֽוֹן׃ [1] Silluq |
2 The Philistines took God’s ark, and brought it into the house of Dagon and set it by Dagon. [3] |
|||
3 וַיַּשְׁכִּ֤מוּ אַשְׁדּוֹדִים֙ [3] Pashta מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef נֹפֵ֤ל לְפָנָיו֙ [3] Pashta אַ֔רְצָה [2] Zaqef אֲר֣וֹן יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־דָּג֔וֹן [2] Zaqef לִמְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the LORD’s ark. They took Dagon and set him in his place again. [3] |
|||
4 וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֘קֶר֮ [3 3] Zarqa מִֽמׇּחֳרָת֒ [2] Segol נֹפֵ֤ל לְפָנָיו֙ [3] Pashta אַ֔רְצָה [2] Zaqef אֲר֣וֹן יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta וּשְׁתֵּ֣י ׀ [4] Legarmeh כַּפּ֣וֹת יָדָ֗יו [3] Revi'i אֶל־הַמִּפְתָּ֔ן [2] Zaqef נִשְׁאַ֥ר עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
4 When they arose early on the following morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the LORD’s ark; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact. [3 3] |
|||
5 עַל־כֵּ֡ן [4] Pazer לֹֽא־יִדְרְכוּ֩ כֹהֲנֵ֨י דָג֜וֹן [4] Geresh וְכׇֽל־הַבָּאִ֧ים בֵּית־דָּג֛וֹן [3] Tevir עַל־מִפְתַּ֥ן דָּג֖וֹן [2] Tip'cha הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq פ |
5 Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. [4] |
|||
6 וַתִּכְבַּ֧ד יַד־יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־הָאַשְׁדּוֹדִ֖ים [2] Tip'cha וַיְשִׁמֵּ֑ם [1] Etnachta *בעפלים **בַּטְּחֹרִ֔ים [2] Zaqef וְאֶת־גְּבוּלֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
6 But the LORD’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders. ¶ [3] |
|||
7 וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד [2] Tip'cha כִּי־כֵ֑ן [1] Etnachta אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta עִמָּ֔נוּ [2] Zaqef עָלֵ֔ינוּ [2] Zaqef דָּג֥וֹן אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
7 When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.” [2] |
|||
8 וַיִּשְׁלְח֡וּ [4] Pazer וַיַּאַסְפוּ֩ אֶת־כׇּל־סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים [4] Geresh אֲלֵיהֶ֗ם [3] Revi'i מַֽה־נַּעֲשֶׂ֗ה [3] Revi'i לַֽאֲרוֹן֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef גַּ֣ת יִסֹּ֔ב [2] Zaqef אֲר֖וֹן [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶת־אֲר֖וֹן [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq ס |
8 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” ¶They answered, “Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath.” They carried the ark of the God of Israel there. [4] |
|||
9 וַיְהִ֞י [4] Gershayim אַחֲרֵ֣י ׀ [4] Legarmeh הֵסַ֣בּוּ אֹת֗וֹ [3] Revi'i מְהוּמָה֙ [3] Pashta גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֔ד [2] Zaqef אֶת־אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר [2] Zaqef וְעַד־גָּד֑וֹל [1] Etnachta *עפלים **טְחֹרִֽים׃ [1] Silluq |
9 It was so, that after they had carried it there, the LORD’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great, so that tumors broke out on them. [4] |
|||
10 וַֽיְשַׁלְּח֛וּ [3] Tevir אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha עֶקְר֑וֹן [1] Etnachta כְּב֨וֹא אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ [3] Pashta עֶקְר֔וֹן [2] Zaqef לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i אֶת־אֲרוֹן֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וְאֶת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq |
10 So they sent God’s ark to Ekron. ¶As God’s ark came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel here to us, to kill us and our people.” [3] |
|||
11 וַיִּשְׁלְח֨וּ וַיַּאַסְפ֜וּ [4] Geresh אֶת־כׇּל־סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta וְיָשֹׁ֣ב לִמְקוֹמ֔וֹ [2] Zaqef וְאֶת־עַמִּ֑י [1] Etnachta בְּכׇל־הָעִ֔יר [2] Zaqef יַ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha שָֽׁם׃ [1] Silluq |
11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly panic throughout all the city. The hand of God was very heavy there. [4] |
|||
12 וְהָֽאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ [2] Zaqef *בעפלים **בַּטְּחֹרִ֑ים [1] Etnachta שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר [2] Tip'cha הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
12 The men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven. ¶ [3] |
|||
שמואל א 6 | 1 Samuel 6 | |||
1 וַיְהִ֧י אֲרוֹן־יְהֹוָ֛ה [3] Tevir בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha שִׁבְעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
1 The LORD’s ark was in the country of the Philistines seven months. [3] |
|||
2 וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef לַאֲר֣וֹן יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בַּמֶּ֖ה [2] Tip'cha נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
2 The Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with the LORD’s ark? Show us how we should send it to its place.” ¶ [3] |
|||
3 וַיֹּאמְר֗וּ [3] Revi'i אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta רֵיקָ֔ם [2] Zaqef ל֖וֹ [2] Tip'cha אָשָׁ֑ם [1] Etnachta וְנוֹדַ֣ע לָכֶ֔ם [2] Zaqef לֹא־תָס֥וּר יָד֖וֹ [2] Tip'cha מִכֶּֽם׃ [1] Silluq |
3 They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.” ¶ [3] |
|||
4 וַיֹּאמְר֗וּ [3] Revi'i מָ֣ה הָאָשָׁם֮ [3] Zarqa אֲשֶׁ֣ר נָשִׁ֣יב לוֹ֒ [2] Segol מִסְפַּר֙ [3] Pashta סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef *עפלי **טְחֹרֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef עַכְבְּרֵ֣י זָהָ֑ב [1] Etnachta לְכֻלָּ֖ם [2] Tip'cha וּלְסַרְנֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
4 Then they said, “What should the trespass offering be which we shall return to him?” ¶They said, “Five golden tumors and five golden mice, for the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords. [3] |
|||
5 וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י *עפליכם **טְחֹרֵיכֶ֜ם [4] Geresh וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם [3] Revi'i אֶת־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha כָּב֑וֹד [1] Etnachta יָקֵ֤ל אֶת־יָדוֹ֙ [3] Pashta מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם [2] Zaqef וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃ [1] Silluq |
5 Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land. [4] |
|||
6 וְלָ֤מָּה תְכַבְּדוּ֙ [3] Pashta אֶת־לְבַבְכֶ֔ם [2] Zaqef מִצְרַ֥יִם וּפַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha אֶת־לִבָּ֑ם [1] Etnachta כַּאֲשֶׁ֣ר הִתְעַלֵּ֣ל בָּהֶ֔ם [2] Zaqef וַיֵּלֵֽכוּ׃ [1] Silluq |
6 Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed? ¶ [3] |
|||
7 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ [3] Pashta אֶחָ֔ת [2] Zaqef עָל֔וֹת [2] Zaqef לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עֹ֑ל [1] Etnachta בָּעֲגָלָ֔ה [2] Zaqef מֵאַחֲרֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha הַבָּֽיְתָה׃ [1] Silluq |
7 “Now therefore take and prepare yourselves a new cart and two milk cows on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them; [3] |
|||
8 וּלְקַחְתֶּ֞ם [4] Gershayim אֶת־אֲר֣וֹן יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i אֶל־הָ֣עֲגָלָ֔ה [2] Zaqef כְּלֵ֣י הַזָּהָ֗ב [3] Revi'i אָשָׁ֔ם [2] Zaqef מִצִּדּ֑וֹ [1] Etnachta וְהָלָֽךְ׃ [1] Silluq |
8 and take the LORD’s ark and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go. [4] |
|||
9 וּרְאִיתֶ֗ם [3] Revi'i אִם־דֶּ֨רֶךְ גְּבוּל֤וֹ יַֽעֲלֶה֙ [3] Pashta בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef עָ֣שָׂה לָ֔נוּ [2] Zaqef הַזֹּ֑את [1] Etnachta וְיָדַ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta כִּ֣י לֹ֤א יָדוֹ֙ [3] Pashta נָ֣גְעָה בָּ֔נוּ [2] Zaqef הָ֥יָה לָֽנוּ׃ [1] Silluq |
9 Behold, if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us. It was a chance that happened to us.” ¶ [3] |
|||
10 וַיַּעֲשׂ֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta כֵּ֔ן [2] Zaqef שְׁתֵּ֤י פָרוֹת֙ [3] Pashta עָל֔וֹת [2] Zaqef בָּעֲגָלָ֑ה [1] Etnachta כָּל֥וּ בַבָּֽיִת׃ [1] Silluq |
10 The men did so, and took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home. [3] |
|||
11 וַיָּשִׂ֛מוּ [3] Tevir אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־הָעֲגָלָ֑ה [1] Etnachta וְאֵת֙ [3] Pashta עַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef צַלְמֵ֥י טְחֹרֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
11 They put the LORD’s ark on the cart, and the box with the golden mice and the images of their tumors. [3] |
|||
12 וַיִּשַּׁ֨רְנָה הַפָּר֜וֹת [4] Geresh בַּדֶּ֗רֶךְ [3] Revi'i בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef הָלְכ֤וּ הָלֹךְ֙ [3] Pashta וְגָע֔וֹ [2] Zaqef יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול [1] Etnachta הֹלְכִ֣ים אַחֲרֵיהֶ֔ם [2] Zaqef בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq |
12 The cows took the straight way by the way to Beth Shemesh. They went along the highway, lowing as they went, and didn’t turn away to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them to the border of Beth Shemesh. [4] |
|||
13 וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים [2] Tip'cha בָּעֵ֑מֶק [1] Etnachta וַיִּרְאוּ֙ [3] Pashta אֶת־הָ֣אָר֔וֹן [2] Zaqef לִרְאֽוֹת׃ [1] Silluq |
13 The people of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it. [2] |
|||
14 וְהָעֲגָלָ֡ה [4] Pazer בָּ֠אָה [4] TelishaG אֶל־שְׂדֵ֨ה יְהוֹשֻׁ֤עַ בֵּֽית־הַשִּׁמְשִׁי֙ [3] Pashta וַתַּעֲמֹ֣ד שָׁ֔ם [2] Zaqef אֶ֣בֶן גְּדוֹלָ֑ה [1] Etnachta אֶת־עֲצֵ֣י הָעֲגָלָ֔ה [2] Zaqef הֶעֱל֥וּ עֹלָ֖ה [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
14 The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone. Then they split the wood of the cart and offered up the cows for a burnt offering to the LORD. [4] |
|||
15 וְהַלְוִיִּ֞ם [4] Gershayim הוֹרִ֣ידוּ ׀ [4] Legarmeh אֶת־אֲר֣וֹן יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i אֲשֶׁר־בּ֣וֹ כְלֵֽי־זָהָ֔ב [2] Zaqef אֶל־הָאֶ֣בֶן הַגְּדוֹלָ֑ה [1] Etnachta וַֽיִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים [3] Tevir בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha |
15 The Levites took down the LORD’s ark and the box that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD. [4] |
|||
16 וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha רָא֑וּ [1] Etnachta בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ [1] Silluq ס |
16 When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. [2] |
|||
17 וְאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta טְחֹרֵ֣י הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef אָשָׁ֖ם [2] Tip'cha לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta ס ס לְעַזָּ֤ה אֶחָד֙ [3] Pashta ס ס ס לְעֶקְר֥וֹן אֶחָֽד׃ [1] Silluq ס |
17 These are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass offering to the LORD: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one; [3 3] |
|||
18 וְעַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֗ב [3] Revi'i כׇּל־עָרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta לַחֲמֵ֣שֶׁת הַסְּרָנִ֔ים [2] Zaqef וְעַ֖ד [2] Tip'cha כֹּ֣פֶר הַפְּרָזִ֑י [1] Etnachta אָבֵ֣ל הַגְּדוֹלָ֗ה [3] Revi'i אֵ֚ת [3] Yetiv אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef בֵּ֥ית הַשִּׁמְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone on which they set down the LORD’s ark. That stone remains to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh. [3] |
|||
19 וַיַּ֞ךְ [4] Gershayim בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ [3] Revi'i בַּאֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ [2] Zaqef אִ֑ישׁ [1] Etnachta בָּעָ֖ם [2] Tip'cha מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה׃ [1] Silluq |
19 He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into the LORD’s ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because the LORD had struck the people with a great slaughter. [4] |
|||
20 וַיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef יוּכַ֣ל לַעֲמֹ֔ד [2] Zaqef הַקָּד֖וֹשׁ [2] Tip'cha הַזֶּ֑ה [1] Etnachta יַעֲלֶ֥ה מֵעָלֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
20 The men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom shall he go up from us?” ¶ [3] |
|||
21 וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ [3] Pashta מַלְאָכִ֔ים [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אֶת־אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הַעֲל֥וּ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha אֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
21 They sent messengers to the inhabitants of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have brought back the LORD’s ark. Come down and bring it up to yourselves.” ¶ [3] |
|||
שמואל א 7 | 1 Samuel 7 | |||
1 וַיָּבֹ֜אוּ [4] Geresh אַנְשֵׁ֣י ׀ [4] Legarmeh קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים [3] Revi'i אֶת־אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־בֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב [2] Tip'cha בַּגִּבְעָ֑ה [1] Etnachta קִדְּשׁ֔וּ [2] Zaqef אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
1 The men of Kiriath Jearim came and took the LORD’s ark, and brought it into Abinadab’s house on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the LORD’s ark. [4] |
|||
2 וַיְהִ֗י [3] Revi'i שֶׁ֤בֶת הָאָרוֹן֙ [3] Pashta בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים [2] Zaqef הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה [1] Etnachta כׇּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha אַחֲרֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
2 From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long—for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the LORD. [3] |
|||
3 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i אֶל־כׇּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa לֵאמֹר֒ [2] Segol אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ [3] Pashta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶת־אֱלֹהֵ֧י הַנֵּכָ֛ר [3] Tevir מִתּוֹכְכֶ֖ם [2] Tip'cha וְהָעַשְׁתָּר֑וֹת [1] Etnachta וְעִבְדֻ֣הוּ לְבַדּ֔וֹ [2] Zaqef מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the LORD, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.” [3] |
|||
4 וַיָּסִ֙ירוּ֙ [3 3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ת [1] Etnachta לְבַדּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
4 Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only. [3 3] |
|||
5 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef קִבְצ֥וּ אֶת־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha הַמִּצְפָּ֑תָה [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
5 Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD for you.” [2] |
|||
6 וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּ֠תָה [4 4] TelishaG וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם [4] Geresh וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ [4] Legarmeh לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef חָטָ֖אנוּ [2] Tip'cha לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha בַּמִּצְפָּֽה׃ [1] Silluq |
6 They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, “We have sinned against the LORD.” Samuel judged the children of Israel in Mizpah. ¶ [4 4] |
|||
7 וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i כִּֽי־הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta הַמִּצְפָּ֔תָה [2] Zaqef אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. [3] |
|||
8 וַיֹּֽאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef מִזְּעֹ֖ק [2] Tip'cha אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
8 The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.” [3] |
|||
9 וַיִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i טְלֵ֤ה חָלָב֙ [3] Pashta אֶחָ֔ד [2] Zaqef כָּלִ֖יל [2] Tip'cha לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
9 Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to the LORD. Samuel cried to the LORD for Israel, and the LORD answered him. [3] |
|||
10 וַיְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta מַעֲלֶ֣ה הָעוֹלָ֔ה [2] Zaqef לַמִּלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha בְּיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא עַל־פְּלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta וַיְהֻמֵּ֔ם [2] Zaqef לִפְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day on the Philistines and confused them; and they were struck down before Israel. [3] |
|||
11 וַיֵּ֨צְא֜וּ [4] Geresh אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מִן־הַמִּצְפָּ֔ה [2] Zaqef אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta עַד־מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha לְבֵ֥ית כָּֽר׃ [1] Silluq |
11 The men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them until they came under Beth Kar. ¶ [4] |
|||
12 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh אֶ֣בֶן אַחַ֗ת [3] Revi'i וּבֵ֣ין הַשֵּׁ֔ן [2] Zaqef אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר [1] Etnachta עַד־הֵ֖נָּה [2] Tip'cha עֲזָרָ֥נוּ יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying, “The LORD helped us until now.” [4] |
|||
13 וַיִּכָּֽנְעוּ֙ [3] Pashta הַפְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef לָב֖וֹא [2] Tip'cha בִּגְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃ [1] Silluq |
13 So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. The LORD’s hand was against the Philistines all the days of Samuel. ¶ [3] |
|||
14 וַתָּשֹׁ֣בְנָה הֶעָרִ֡ים [4] Pazer אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־פְלִשְׁתִּים֩ מֵאֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מֵעֶקְר֣וֹן וְעַד־גַּ֔ת [2] Zaqef הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃ [1] Silluq |
14 The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel recovered its border out of the hand of the Philistines. There was peace between Israel and the Amorites. ¶ [4] |
|||
15 וַיִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ [1] Silluq |
15 Samuel judged Israel all the days of his life. [3] |
|||
16 וְהָלַ֗ךְ [3] Revi'i מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ [3] Pashta בְּשָׁנָ֔ה [2] Zaqef בֵּֽית־אֵ֔ל [2] Zaqef וְהַמִּצְפָּ֑ה [1] Etnachta אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
16 He went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places. [3] |
|||
17 וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֙תָה֙ [3 3] Pashta כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ [2] Zaqef שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
17 His return was to Ramah, for his house was there, and he judged Israel there; and he built an altar to the LORD there. ¶ [3 3] |
|||
שמואל א 8 | 1 Samuel 8 | |||
1 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן [2] Tip'cha שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta שֹׁפְטִ֖ים [2] Tip'cha לְיִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
1 Now [2] when he was old, [2] Samuel, [1] judges [2] over Israel. [1] |
|||
2 וַיְהִ֞י [4] Gershayim שֶׁם־בְּנ֤וֹ הַבְּכוֹר֙ [3] Pashta יוֹאֵ֔ל [2] Zaqef אֲבִיָּ֑ה [1] Etnachta בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ [1] Silluq |
2 Now [4] the name of his firstborn son [3] was Joel, [2] was Abijah. [1] in Beersheba. [1] |
|||
3 וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ [3] Pashta בִּדְרָכָ֔ו [2] Zaqef אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע [1] Etnachta וַיַּטּ֖וּ [2] Tip'cha מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq פ |
3 And his sons didn’t walk [3] in his ways, [2] after dishonest gain; [1] and they perverted [2] justice. [1] ¶ |
|||
4 וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta הָרָמָֽתָה׃ [1] Silluq |
4 Then they gathered themselves together, [2] all [2] the elders of Israel; [1] to Ramah. [1] |
|||
5 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו [3] Revi'i הִנֵּה֙ [3] Pashta אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ [2] Zaqef לֹ֥א הָלְכ֖וּ [2] Tip'cha בִּדְרָכֶ֑יךָ [1] Etnachta שִֽׂימָה־לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ [3] Tevir לְשׇׁפְטֵ֖נוּ [2] Tip'cha כְּכׇל־הַגּוֹיִֽם׃ [1] Silluq |
5 And they said to him, [3] “Look, [3] you are old, [2] they haven't walked [2] in your ways. [1] appoint for us a king [3] to judge us [2] like all the nations.” [1] |
|||
6 וַיֵּ֤רַע הַדָּבָר֙ [3] Pashta בְּעֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef תְּנָה־לָּ֥נוּ מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha לְשׇׁפְטֵ֑נוּ [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
6 But the matter was displeasing [3] in the eyes of Samuel, [2] “Give us a king [2] to judge us.” [1] to the LORD. [1] ¶ |
|||
7 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef בְּק֣וֹל הָעָ֔ם [2] Zaqef אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta מָאָ֔סוּ [2] Zaqef מִמְּלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
7 And the LORD said [3] to Samuel, [2] to the voice of the people [2] to you; [1] they have rejected, [2] from reigning over them. [1] |
|||
8 כְּכׇֽל־הַמַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ [3] Revi'i מִיּוֹם֩ הַעֲלֹתִ֨י אוֹתָ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta וְעַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef וַיַּעַבְד֖וּ [2] Tip'cha אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים [1] Etnachta הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים [2] Tip'cha גַּם־לָֽךְ׃ [1] Silluq |
8 According to all the deeds which they have done, [3] since the day that I brought them up from Egypt [3 3] even to this day, [2] and they have served [2] other gods; [1] they are doing [2] also to you. [1] |
|||
9 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha שְׁמַ֣ע בְּקוֹלָ֑ם [1] Etnachta כִּֽי־הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ [3] Pashta בָּהֶ֔ם [2] Zaqef מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ [2] Tip'cha עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
9 Now therefore, [2] listen to their voice; [1] you shall protest solemnly [3] to them, [2] the way of the king [2] who will reign [2] over them.” [1] § |
|||
10 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta הַשֹּׁאֲלִ֥ים מֵאִתּ֖וֹ [2] Tip'cha מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
10 And Samuel spoke [2] --- [2] all the words of the LORD, [1] who were asking him [2] for a king. [1] § |
|||
11 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG יִֽהְיֶה֙ [3] Pashta מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef עֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta וְשָׂ֥ם לוֹ֙ [3] Pashta בְּמֶרְכַּבְתּ֣וֹ וּבְפָרָשָׁ֔יו [2] Zaqef לִפְנֵ֥י מֶרְכַּבְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 And he said, [2] will be [3] the way of the king [2] over you: [1] and he will appoint them for himself [3] in his chariots and among his horsemen, [2] before his chariots. [1] |
|||
12 וְלָשׂ֣וּם ל֔וֹ [2] Zaqef שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים [2] Tip'cha וְשָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים [1] Etnachta וְלִקְצֹ֣ר קְצִיר֔וֹ [2] Zaqef וּכְלֵ֥י רִכְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 And to appoint them for himself, [2] captains of thousands [2] and captains of fifties; [1] and to reap his harvest, [2] and the equipment of his chariots. [1] |
|||
13 וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha יִקָּ֑ח [1] Etnachta וּלְאֹפֽוֹת׃ [1] Silluq |
13 And your daughters [2] he will take; [1] and bakers. [1] |
|||
14 וְאֶת־שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶ֠ם [4 4] TelishaG וְאֶת־כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם [3] Tevir הַטּוֹבִ֖ים [2] Tip'cha יִקָּ֑ח [1] Etnachta לַעֲבָדָֽיו׃ [1] Silluq |
14 And your fields [4 4] and your vineyards and your olive groves, [3] the good [2] he will take; [1] to his servants. [1] |
|||
15 וְזַרְעֵיכֶ֥ם וְכַרְמֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha יַעְשֹׂ֑ר [1] Etnachta וְלַעֲבָדָֽיו׃ [1] Silluq |
15 And of your seed and of your vineyards [2] he will take a tenth; [1] and to his servants. [1] |
|||
16 וְאֶת־עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־שִׁפְח֨וֹתֵיכֶ֜ם [4] Geresh וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטּוֹבִ֛ים [3] Tevir וְאֶת־חֲמוֹרֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha יִקָּ֑ח [1] Etnachta לִמְלַאכְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 And your male servants and your female servants [4] and your best young men [3] and your donkeys, [2] he will take; [1] for his work. [1] |
|||
17 צֹאנְכֶ֖ם [2] Tip'cha יַעְשֹׂ֑ר [1] Etnachta תִּֽהְיוּ־ל֥וֹ לַעֲבָדִֽים׃ [1] Silluq |
17 Your flocks [2] he will take a tenth; [1] you will be his servants. [1] |
|||
18 וּזְעַקְתֶּם֙ [3] Pashta בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha לָכֶ֑ם [1] Etnachta אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ [1] Silluq |
18 And you will cry out [3] in that day, [2] whom you have chosen [2] for yourselves; [1] you [2] in that day.” [1] |
|||
19 וַיְמָאֲנ֣וּ הָעָ֔ם [2] Zaqef לִשְׁמֹ֖עַ [2] Tip'cha בְּק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
19 But the people refused [2] to listen [2] to the voice of Samuel; [1] but a king, [2] he will be over us, [1] |
|||
20 וְהָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ [2] Tip'cha כְּכׇל־הַגּוֹיִ֑ם [1] Etnachta וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ [2] Zaqef אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
20 that we also may be [2] like all the nations; [1] and he will go forth before us, [2] our battles.” [1] |
|||
21 וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta בְּאׇזְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
21 And Samuel heard [2] --- [2] all the words of the people; [1] in the ears of the LORD. [1] ¶ |
|||
22 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta שְׁמַ֣ע בְּקוֹלָ֔ם [2] Zaqef מֶ֑לֶךְ [1] Etnachta אֶל־אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
22 And the LORD said to Samuel, [3] “Listen to their voice, [2] a king.” [1] to the people of Israel, [2] each man to his own city.” [1] ¶ |
|||
שמואל א 9 | 1 Samuel 9 | |||
1 וַיְהִי־אִ֣ישׁ *מבן *ימין **מִבִּנְיָמִ֗ין [3] Revi'i קִ֣ישׁ בֶּן־אֲבִיאֵ֞ל [4] Gershayim בֶּן־צְר֧וֹר בֶּן־בְּכוֹרַ֛ת [3] Tevir בֶּן־אֲפִ֖יחַ [2] Tip'cha חָֽיִל׃ [1] Silluq |
1 Now there was a man of Benjamin, [3] was Kish the son of Abiel, [4] the son of Zeror, the son of Becorath, [3] the son of Aphiah, [2] of valor. [1] |
|||
2 וְלוֹ־הָיָ֨ה בֵ֜ן [4] Geresh וּשְׁמ֤וֹ שָׁאוּל֙ [3] Pashta בָּח֣וּר וָט֔וֹב [2] Zaqef מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha ט֣וֹב מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta גָּבֹ֖הַּ [2] Tip'cha מִכׇּל־הָעָֽם׃ [1] Silluq |
2 And he had a son [4] and his name was Saul, [3] a handsome young man, [2] of the children of Israel [2] more handsome than he; [1] he was taller [2] than any of the people. [1] |
|||
3 וַתֹּאבַ֙דְנָה֙ [3 3] Pashta הָאֲתֹנ֔וֹת [2] Zaqef אֲבִ֣י שָׁא֑וּל [1] Etnachta אֶל־שָׁא֣וּל בְּנ֗וֹ [3] Revi'i אֶת־אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים [2] Zaqef בַּקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha אֶת־הָאֲתֹנֹֽת׃ [1] Silluq |
3 And they were lost, [3 3] the donkeys, [2] the father of Saul; [1] to Saul his son, [3] one of the young men, [2] look for [2] the donkeys.” [1] |
|||
4 וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר־אֶפְרַ֛יִם [3] Tevir וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־שָׁלִ֖שָׁה [2] Tip'cha וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ [1] Etnachta וָאַ֔יִן [2] Zaqef וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃ [1] Silluq |
4 And he passed through the hill country of Ephraim [3] and he passed through the land of Shalishah, [2] but they didn’t find them. [1] and not there, [2] but they didn’t find them. [1] |
|||
5 הֵ֗מָּה [3] Revi'i בָּ֚אוּ [3] Yetiv בְּאֶ֣רֶץ צ֔וּף [2] Zaqef לְנַעֲר֥וֹ אֲשֶׁר־עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה [1] Etnachta מִן־הָאֲתֹנ֖וֹת [2] Tip'cha וְדָ֥אַג לָֽנוּ׃ [1] Silluq |
5 When they, [3] they came [3] into the land of Zuph, [2] to his servant who was with him, [2] “Come! Let’s return, [1] about the donkeys, [2] and be anxious for us.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ [3] Revi'i הִנֵּה־נָ֤א אִישׁ־אֱלֹהִים֙ [3] Pashta בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את [2] Zaqef כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha בּ֣וֹא יָב֑וֹא [1] Etnachta נֵ֣לְכָה שָּׁ֔ם [2] Zaqef יַגִּ֣יד לָ֔נוּ [2] Zaqef אֲשֶׁר־הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
6 And he said to him, [3] “Behold please, a man of God [3] is in this city. [2] All that he speaks, [2] it actually happens. [1] let’s go there. [2] he will tell us [2] on which we have walked.” [1] |
|||
7 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh לְנַעֲר֗וֹ [3] Revi'i וּמַה־נָּבִ֣יא לָאִישׁ֒ [2] Segol אָזַ֣ל מִכֵּלֵ֔ינוּ [2] Zaqef לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta אִתָּֽנוּ׃ [1] Silluq |
7 Then Saul said [4] to his servant, [3] what will we bring to the man? [2] it has been used up from our bags, [2] to the man of God. [1] do we have?” [1] |
|||
8 וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֙עַר֙ [3 3] Pashta לַעֲנ֣וֹת אֶת־שָׁא֔וּל [2] Zaqef נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י [2] Zaqef שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף [1] Etnachta לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef אֶת־דַּרְכֵּֽנוּ׃ [1] Silluq |
8 And the servant again [3 3] answered Saul, [2] I have in my hand [2] of a shekel of silver. [1] to the man of God, [2] our way.” [1] |
|||
9 לְפָנִ֣ים ׀ [4] Legarmeh בְּיִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i בְּלֶכְתּוֹ֙ [3] Pashta לִדְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef עַד־הָרֹאֶ֑ה [1] Etnachta הַיּ֔וֹם [2] Zaqef הָרֹאֶֽה׃ [1] Silluq |
9 (formerly [4] in Israel, [3] when he went [3] to inquire of God, [2] to the seer;” [1] today [2] a seer.) [1] |
|||
10 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְנַעֲר֛וֹ [3] Tevir ט֥וֹב דְּבָרְךָ֖ [2] Tip'cha לְכָ֣ה ׀ נֵלֵ֑כָה [1] Etnachta אֶל־הָעִ֔יר [2] Zaqef אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
10 And Saul said to his servant, [3] “Well said. [2] Come! Let’s go.” [1] to the city [2] the man of God. [1] |
|||
11 הֵ֗מָּה [3] Revi'i עֹלִים֙ [3] Pashta בְּמַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר [2] Zaqef מָצְא֣וּ נְעָר֔וֹת [2] Zaqef לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם [1] Etnachta הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ה [2] Tip'cha הָרֹאֶֽה׃ [1] Silluq |
11 As they [3] were going up [3] the ascent to the city, [2] they found young maidens [2] to draw water; [1] “Is there here [2] the seer?” [1] |
|||
12 וַתַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛ם [3] Tevir וַתֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ [2] Tip'cha הִנֵּ֣ה לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta עַתָּ֗ה [3] Revi'i בָּ֣א לָעִ֔יר [2] Zaqef לָעָ֖ם [2] Tip'cha בַּבָּמָֽה׃ [1] Silluq |
12 And they answered them [3] and they said, “There is. [2] Behold, before you. [1] now, [3] he has come to the city; [2] the people have [2] at the high place. [1] |
|||
13 כְּבֹאֲכֶ֣ם הָעִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּן אֹת֡וֹ [4] Pazer בְּטֶ֩רֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַבָּמָ֜תָה [4] Geresh לֶאֱכֹ֗ל [3] Revi'i לֹֽא־יֹאכַ֤ל הָעָם֙ [3] Pashta עַד־בֹּא֔וֹ [2] Zaqef יְבָרֵ֣ךְ הַזֶּ֔בַח [2] Zaqef יֹאכְל֣וּ הַקְּרֻאִ֑ים [1] Etnachta כִּי־אֹת֥וֹ כְהַיּ֖וֹם [2] Tip'cha תִּמְצְא֥וּן אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 As soon as you come into the city you will find him, [4] before he goes up to the high place [4] to eat, [3] the people will not eat [3] until he comes; [2] he will bless the sacrifice. [2] those who were invited will eat. [1] for at this time [2] you will find him.” [1] |
|||
14 וַֽיַּעֲל֖וּ [2] Tip'cha הָעִ֑יר [1] Etnachta בָּאִים֙ [3] Pashta בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר [2] Zaqef יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם [2] Zaqef הַבָּמָֽה׃ [1] Silluq ס |
14 And they went up [2] to the city. [1] were coming [3] into the city, [2] was coming out to meet them, [2] to the high place. [1] § |
|||
15 וַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef גָּלָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta לִפְנֵ֥י בֽוֹא־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
15 Now the LORD, [2] he had uncovered [2] the ear of Samuel; [1] before Saul came [2] saying, [1] |
|||
16 כָּעֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh מָחָ֡ר [4] Pazer אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ [4] Geresh מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן [3] Revi'i עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אֶת־עַמִּ֔י [2] Zaqef בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ [2] Tip'cha אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
16 “About this time [4] tomorrow [4] I will send to you a man [4] from the land of Benjamin, [3] over my people Israel; [2] from the hand of the Philistines. [1] my people, [2] their cry of distress has come [2] to me.” [1] |
|||
17 וּשְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃ [1] Silluq |
17 When Samuel, [2] he saw Saul; [1] whom I spoke about to you. [2] he will rule over my people.” [1] |
|||
18 וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל [3] Tevir אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר [1] Etnachta הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י [2] Zaqef בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃ [1] Silluq |
18 And Saul approached [3] Samuel [2] in the gateway; [1] “Please tell me [2] the house of the seer.” [1] |
|||
19 וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh אֶת־שָׁא֗וּל [3] Revi'i אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה [2] Zaqef הַבָּמָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֑וֹם [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ [2] Tip'cha אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq |
19 And Samuel answered [4] Saul, [3] “I am the seer. [2] to the high place, [2] today. [1] that is in your heart, [2] I will tell you. [1] |
|||
20 וְלָאֲתֹנ֞וֹת [4] Gershayim הָאֹבְד֣וֹת לְךָ֗ [3] Revi'i שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef לָהֶ֖ם [2] Tip'cha כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ [1] Etnachta כׇּל־חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וּלְכֹ֖ל [2] Tip'cha בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ [1] Silluq ס |
20 As for the donkeys [4] which were lost to you [3] three days, [2] on them, [2] for they have been found. [1] all that Israel desires? [2] and to all [2] the house of your father?” [1] § |
|||
21 וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל [4] Geresh וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i מִקְּטַנֵּי֙ [3] Pashta שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הַצְּעִרָ֔ה [2] Zaqef שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן [1] Etnachta דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י [2] Zaqef הַזֶּֽה׃ [1] Silluq ס |
21 And Saul answered [4] and he said, [3] from the smallest [3] of the tribes of Israel? [2] the least [2] of the tribe of Benjamin? [1] do you speak to me [2] this?” [1] § |
|||
22 וַיִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶת־שָׁא֣וּל וְאֶֽת־נַעֲר֔וֹ [2] Zaqef לִשְׁכָּ֑תָה [1] Etnachta בְּרֹ֣אשׁ הַקְּרוּאִ֔ים [2] Zaqef כִּשְׁלֹשִׁ֥ם אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
22 And Samuel took [3] Saul and his servant, [2] into the room; [1] at the head of those who were invited, [2] were about thirty persons. [1] |
|||
23 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta לַטַּבָּ֔ח [2] Zaqef אֶת־הַמָּנָ֔ה [2] Zaqef לָ֑ךְ [1] Etnachta אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
23 And Samuel said [3] to the cook, [2] the portion [2] to you; [1] I said to you, [2] with you.’ ” [1] |
|||
24 וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּ֠ח [4 4] TelishaG אֶת־הַשּׁ֨וֹק וְהֶעָלֶ֜יהָ [4] Geresh וַיָּ֣שֶׂם ׀ [4] Legarmeh לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל [3] Revi'i הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ [3] Pashta שִׂים־לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔ל [2] Zaqef שָֽׁמוּר־לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר [2] Tip'cha הָעָ֣ם ׀ קָרָ֑אתִי [1] Etnachta עִם־שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ [1] Silluq |
24 And the cook picked up [4 4] the thigh and that which was on it, [4] and he set it [4] before Saul, [3] “Behold, that which has been reserved. [3] Set it before you and eat; [2] it has been kept for you saying, [2] ‘The people I have invited.’ ” [1] with Samuel [2] that day. [1] |
|||
25 וַיֵּרְד֥וּ מֵהַבָּמָ֖ה [2] Tip'cha הָעִ֑יר [1] Etnachta עַל־הַגָּֽג׃ [1] Silluq |
25 When they had come down from the high place [2] into the city, [1] on the roof. [1] |
|||
26 וַיַּשְׁכִּ֗מוּ [3] Revi'i כַּעֲל֤וֹת הַשַּׁ֙חַר֙ [3 3] Pashta *הגג **הַגָּ֣גָה לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ [1] Etnachta וַיֵּצְא֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם [3] Tevir ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha הַחֽוּצָה׃ [1] Silluq |
26 And they arose early; [3] just as the dawn came, [3 3] on the roof saying, [2] that I may send you away.” [1] and the two of them went out, [3] he and Samuel, [2] to the outside. [1] |
|||
27 הֵ֗מָּה [3] Revi'i יֽוֹרְדִים֙ [3] Pashta בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר [2] Zaqef אָמַ֣ר אֶל־שָׁא֗וּל [3] Revi'i וְיַעֲבֹ֥ר לְפָנֵ֖ינוּ [2] Tip'cha עֲמֹ֣ד כַּיּ֔וֹם [2] Zaqef אֶת־דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq פ |
27 As they [3] were going down [3] at the edge of the city, [2] he said to Saul, [3] to go on ahead of us.” [2] remain for a while, [2] the word of God.” [1] ¶ |
|||
שמואל א 10 | 1 Samuel 10 | |||
1 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh אֶת־פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן [3] Tevir וַיִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖וֹ [2] Tip'cha וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ [1] Etnachta כִּֽי־מְשָׁחֲךָ֧ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir עַל־נַחֲלָת֖וֹ [2] Tip'cha לְנָגִֽיד׃ [1] Silluq |
1 Then Samuel took [4] the vial of oil, [3] and he poured it on his head, [2] and he kissed him; [1] the LORD anointed you [3] over his inheritance, [2] to be ruler? [1] |
|||
2 בְּלֶכְתְּךָ֤ הַיּוֹם֙ [3] Pashta מֵֽעִמָּדִ֔י [2] Zaqef עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל [3] Tevir בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן [2] Tip'cha בְּצֶלְצַ֑ח [1] Etnachta נִמְצְא֤וּ הָאֲתֹנוֹת֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ [2] Zaqef אֶת־דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת [2] Zaqef לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef לִבְנִֽי׃ [1] Silluq |
2 When you depart today [3] from me, [2] by Rachel’s tomb, [3] in the territory of Benjamin, [2] at Zelzah; [1] ‘They have been found, the donkeys [3] which you went to look for, [2] the matter of the donkeys, [2] saying, [2] for my son?” ’ [1] |
|||
3 וְחָלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם [4] Geresh וָהָ֗לְאָה [3] Revi'i עַד־אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר [2] Zaqef שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef בֵּֽית־אֵ֑ל [1] Etnachta נֹשֵׂ֣א ׀ [4] Legarmeh שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים [3] Revi'i נֹשֵׂ֗א [3] Revi'i שְׁלֹ֙שֶׁת֙ [3 3] Pashta כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם [2] Zaqef נֹשֵׂ֥א נֵֽבֶל־יָֽיִן׃ [1] Silluq |
3 “Then you will pass on from there [4] and beyond, [3] to the great tree of Tabor, [2] three men, [2] to Bethel; [1] carrying [4] three young goats, [3] carrying [3] three [3 3] round loaves of bread, [2] a skin of wine. [1] |
|||
4 וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ [2] Tip'cha לְשָׁל֑וֹם [1] Etnachta שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם [2] Zaqef מִיָּדָֽם׃ [1] Silluq |
4 And they will greet you [2] with peace; [1] two loaves of bread, [2] from their hand. [1] |
|||
5 אַ֣חַר כֵּ֗ן [3] Revi'i תָּבוֹא֙ [3] Pashta גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta הָעִ֗יר [3] Revi'i חֶ֤בֶל נְבִאִים֙ [3] Pashta יֹרְדִ֣ים מֵהַבָּמָ֔ה [2] Zaqef נֵ֤בֶל וְתֹף֙ [3] Pashta וְחָלִ֣יל וְכִנּ֔וֹר [2] Zaqef מִֽתְנַבְּאִֽים׃ [1] Silluq |
5 “After that, [3] you will come [3] to the hill of God, [2] the garrisons of the Philistines; [1] to the city, [3] a company of prophets [3] coming down from the high place, [2] lyre and tambourine, [3] and flute and harp, [2] will be prophesying. [1] |
|||
6 וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta ר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עִמָּ֑ם [1] Etnachta לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃ [1] Silluq |
6 Then it will rush on you [3 3] the Spirit of the LORD, [2] with them; [1] into another man. [1] |
|||
7 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כִּ֥י *תבאינה **תָבֹ֛אנָה [3] Tevir הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha לָ֑ךְ [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ [2] Zaqef עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
7 And it will be [3] when they come, [3] these signs, [2] to you; [1] that which your hand finds, [2] is with you. [1] |
|||
8 וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ [3] Zarqa הַגִּלְגָּל֒ [2] Segol יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef לִזְבֹּ֖חַ [2] Tip'cha זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים [1] Etnachta עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
8 “Go down ahead of me [3] to Gilgal, [2] will come down to you [2] to sacrifice [2] sacrifices of peace offerings. [1] until I come to you, [2] --- [2] what you are to do.” [1] |
|||
9 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כְּהַפְנֹת֤וֹ שִׁכְמוֹ֙ [3] Pashta לָלֶ֙כֶת֙ [3 3] Pashta מֵעִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef לֵ֣ב אַחֵ֑ר [1] Etnachta כׇּל־הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ [1] Silluq ס |
9 And it was, [3] that just as he turned his shoulder [3] to go [3 3] from Samuel, [2] another heart; [1] all these signs, [2] that day. [1] § |
|||
10 וַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ [3] Pashta הַגִּבְעָ֔תָה [2] Zaqef לִקְרָאת֑וֹ [1] Etnachta ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq |
10 And when they came there [3] to the hill, [2] to meet him; [1] the Spirit of God, [2] among them. [1] |
|||
11 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כׇּל־יֽוֹדְעוֹ֙ [3] Pashta מֵאִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים [2] Tip'cha נִבָּ֑א [1] Etnachta ס אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ [3] Revi'i הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ [2] Zaqef בַּנְּבִיאִֽים׃ [1] Silluq |
11 And when [3] all who knew him [3] from three days before, [2] that behold, with prophets [2] he was prophesying; [1] § to one another, [3] that has happened to the son of Kish? [2] among the prophets?” [1] |
|||
12 וַיַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם [3] Tevir וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם [1] Etnachta הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל [2] Zaqef בַּנְּבִאִֽים׃ [1] Silluq |
12 And a man from there answered [3] and he said, [2] “And who is their father?” [1] it became a proverb, [2] among the prophets?” [1] |
|||
13 וַיְכַל֙ [3] Pashta מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת [2] Zaqef הַבָּמָֽה׃ [1] Silluq |
13 When he had finished [3] from prophesying, [2] to the high place, [1] |
|||
14 וַיֹּ֩אמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו [3] Tevir וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ [2] Tip'cha אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם [1] Etnachta אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת [2] Zaqef וַנָּב֖וֹא [2] Tip'cha אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃ [1] Silluq |
14 and the uncle of Saul said to him [3] and to his servant, [2] “Where did you go?” [1] the donkeys, [2] we went [2] to Samuel.” [1] |
|||
15 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha דּ֣וֹד שָׁא֑וּל [1] Etnachta מָה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם [2] Tip'cha שְׁמוּאֵֽל׃ [1] Silluq |
15 And he said, [2] the uncle of Saul, [1] what did he say to you, [2] Samuel.” [1] |
|||
16 וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶל־דּוֹד֔וֹ [2] Zaqef לָ֔נוּ [2] Zaqef הָאֲתֹנ֑וֹת [1] Etnachta לֹא־הִגִּ֣יד ל֔וֹ [2] Zaqef אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
16 And Saul said [3] to his uncle, [2] to us [2] the donkeys.” [1] he didn’t tell him, [2] Samuel had spoken. [1] ¶ |
|||
17 וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef הַמִּצְפָּֽה׃ [1] Silluq |
17 And Samuel called together [3] the people, [2] to Mizpah; [1] |
|||
18 וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i פ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef כׇּל־הַמַּמְלָכ֔וֹת [2] Zaqef אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq |
18 and he said [4] to the children of Israel; [3] ¶ the God of Israel, [2] I brought up Israel [2] from Egypt; [1] from the hand of Egypt, [2] of all the kingdoms [2] you.’ [1] |
|||
19 וְאַתֶּ֨ם הַיּ֜וֹם [4] Geresh מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹהֵיכֶ֗ם [3] Revi'i מִכׇּל־רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹתֵיכֶם֒ [2] Segol כִּי־מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta הִֽתְיַצְּבוּ֙ [3] Pashta לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
19 But you, this day [4] you have rejected your God [3] from all your calamities and your troubles, [2] ‘No, a king [2] appoint over us.’ [1] present yourselves [3] before the LORD, [2] and by your families.” [1] |
|||
20 וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃ [1] Silluq |
20 So Samuel brought near [2] --- [2] all the tribes of Israel; [1] the tribe of Benjamin. [1] |
|||
21 וַיַּקְרֵ֞ב [4] Gershayim אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ [3] Pashta לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ו [2] Zaqef מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י [1] Etnachta שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ [2] Zaqef וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃ [1] Silluq |
21 And he brought near [4] the tribe of Benjamin [3] by its families, [2] the family of the Matrites. [1] Saul the son of Kish; [2] he was not found. [1] |
|||
22 וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ [3] Pashta בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ [1] Etnachta ס הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א [2] Tip'cha אֶל־הַכֵּלִֽים׃ [1] Silluq |
22 So they asked again [3] of the LORD, [2] here the man?” [1] § “Behold, he is hiding himself [2] among the baggage.” [1] |
|||
23 וַיָּרֻ֙צוּ֙ [3 3] Pashta וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם [2] Zaqef בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם [1] Etnachta מִכׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef וָמָֽעְלָה׃ [1] Silluq |
23 And they ran [3 3] and they took him from there, [2] among the people; [1] than any of the people, [2] and upward. [1] |
|||
24 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh אֶל־כׇּל־הָעָ֗ם [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּ֣וֹ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ [2] Tip'cha בְּכׇל־הָעָ֑ם [1] Etnachta וַיֹּאמְר֖וּ [2] Tip'cha יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
24 And Samuel said [4] to all the people, [3] him whom the LORD has chosen, [2] there is no one like him [2] among all the people?” [1] and they said, [2] “May the king live!” [1] ¶ |
|||
25 וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh אֶל־הָעָ֗ם [3] Revi'i מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה [2] Zaqef וַיַּנַּ֖ח [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־כׇּל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
25 Then Samuel spoke [4] to the people [3] the rights of the kingship, [2] and he set it [2] before the LORD; [1] all the people, [2] each man to his own house. [1] |
|||
26 וְגַ֨ם־שָׁא֔וּל [2] Zaqef הָלַ֥ךְ לְבֵית֖וֹ [2] Tip'cha גִּבְעָ֑תָה [1] Etnachta הַחַ֕יִל [2] ZaqefG אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha בְּלִבָּֽם׃ [1] Silluq |
26 And also Saul, [2] he went to his own house [2] to Gibeah; [1] the army, [2] those who God had touched [2] in their heart. [1] |
|||
27 וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ [3] Revi'i מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta זֶ֔ה [2] Zaqef וְלֹא־הֵבִ֥יאוּ ל֖וֹ [2] Tip'cha מִנְחָ֑ה [1] Etnachta כְּמַחֲרִֽישׁ׃ [1] Silluq פ |
27 But there were some worthless fellows who said, [3] “What? Will he deliver us [3 3] this one?” [2] and they brought him no [2] tribute; [1] held his peace. [1] ¶ |
|||
שמואל א 11 | 1 Samuel 11 | |||
1 וַיַּ֗עַל [3] Revi'i נָחָשׁ֙ [3] Pashta הָעַמּוֹנִ֔י [2] Zaqef עַל־יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד [1] Etnachta כׇּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ [3] Pashta אֶל־נָחָ֔שׁ [2] Zaqef וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
1 Then he went up, [3] Nahash [3] the Ammonite, [2] against Jabesh Gilead; [1] all the men of Jabesh, [3] to Nahash, [2] and we will serve you.” [1] |
|||
2 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם [3] Revi'i נָחָשׁ֙ [3] Pashta הָעַמּוֹנִ֔י [2] Zaqef אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם [2] Zaqef כׇּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין [1] Etnachta עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
2 And he said to them, [3] Nahash [3] the Ammonite, [2] will I make it with you, [2] every right eye; [1] on all Israel.” [1] |
|||
3 וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו [4] Geresh זִקְנֵ֣י יָבֵ֗ישׁ [3] Revi'i שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים [2] Zaqef מַלְאָכִ֔ים [2] Zaqef גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֹתָ֖נוּ [2] Tip'cha וְיָצָ֥אנוּ אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 And they said to him, [4] the elders of Jabesh, [3] seven days, [2] messengers [2] the territory of Israel; [1] us, [2] we will come out to you.” [1] |
|||
4 וַיָּבֹ֤אוּ הַמַּלְאָכִים֙ [3] Pashta גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל [2] Zaqef בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta אֶת־קוֹלָ֖ם [2] Tip'cha וַיִּבְכּֽוּ׃ [1] Silluq |
4 Then the messengers came [3] to Gibeah of Saul, [2] in the ears of the people; [1] their voice, [2] and they wept. [1] |
|||
5 וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל [3] Revi'i בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַבָּקָר֙ [3] Pashta מִן־הַשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef מַה־לָּעָ֖ם [2] Tip'cha כִּ֣י יִבְכּ֑וּ [1] Etnachta אֶת־דִּבְרֵ֖י [2] Tip'cha אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ׃ [1] Silluq |
5 And behold, Saul [3] came following the cattle [3] from the field, [2] “What's happened to the people [2] that they are weeping?” [1] the words [2] of the men of Jabesh. [1] |
|||
6 וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ [3] Pashta עַל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
6 And the Spirit of God rushed [3] on Saul [2] these words; [1] exceedingly. [1] |
|||
7 וַיִּקַּח֩ צֶ֨מֶד בָּקָ֜ר [4] Geresh וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ [3] Revi'i בְּכׇל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa בְּיַ֣ד הַמַּלְאָכִ֣ים ׀ לֵאמֹר֒ [2] Segol אַחֲרֵ֤י שָׁאוּל֙ [3] Pashta וְאַחַ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef לִבְקָר֑וֹ [1] Etnachta עַל־הָעָ֔ם [2] Zaqef כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
7 And he took a pair of oxen [4] and he cut them in pieces, [3] throughout all the territory of Israel [3] by the hand of messengers saying, [2] after Saul [3] and after Samuel, [2] to his oxen.” [1] on the people, [2] as one man. [1] |
|||
8 וַֽיִּפְקְדֵ֖ם [2] Tip'cha בְּבָ֑זֶק [1] Etnachta שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף [2] Zaqef שְׁלֹשִׁ֥ים אָֽלֶף׃ [1] Silluq |
8 And he counted them [2] at Bezek; [1] three hundred thousand, [2] thirty thousand. [1] |
|||
9 וַיֹּאמְר֞וּ [4] Gershayim לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים [3] Revi'i לְאִישׁ֙ [3] Pashta יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד [2] Zaqef תִּֽהְיֶֽה־לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה [2] Tip'cha *בחם **כְּחֹ֣ם הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta וַיַּגִּ֛ידוּ [3] Tevir לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ [2] Tip'cha וַיִּשְׂמָֽחוּ׃ [1] Silluq |
9 And they said [4] to the messengers who had come, [3] to the men [3] of Jabesh Gilead, [2] your deliverance will come, [2] by the time the sun is hot.’ ” [1] and they told [3] the men of Jabesh, [2] and they were glad. [1] |
|||
10 וַיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ [2] Zaqef נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta כְּכׇל־הַטּ֖וֹב [2] Tip'cha בְּעֵינֵיכֶֽם׃ [1] Silluq ס |
10 And they said, [3] the men of Jabesh, [2] we will come out to you; [1] all that seems good [2] in your eyes.” [1] § |
|||
11 וַיְהִ֣י מִֽמׇּחֳרָ֗ת [3] Revi'i וַיָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־הָעָם֮ [3] Zarqa שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ [2] Segol בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef עַד־חֹ֣ם הַיּ֑וֹם [1] Etnachta וַיָּפֻ֔צוּ [2] Zaqef שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃ [1] Silluq |
11 And when the next day came, [3] Saul made the people [3] three companies, [2] in the morning watch, [2] until the heat of the day; [1] they were scattered, [2] two together. [1] |
|||
12 וַיֹּ֤אמֶר הָעָם֙ [3] Pashta אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef שָׁא֖וּל [2] Tip'cha יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta וּנְמִיתֵֽם׃ [1] Silluq |
12 And the people said [3] to Samuel, [2] ‘Shall Saul [2] reign over us?’ [1] that we may put them to death!” [1] |
|||
13 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef לֹא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta עָשָֽׂה־יְהֹוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה [2] Tip'cha בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
13 And Saul said, [2] “No one shall be put to death [2] today; [1] the LORD has worked deliverance [2] in Israel.” [1] |
|||
14 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל [1] Etnachta הַמְּלוּכָֽה׃ [1] Silluq |
14 And Samuel said [3] to the people, [2] Let’s go to Gilgal; [1] the kingship.” [1] |
|||
15 וַיֵּלְכ֨וּ כׇל־הָעָ֜ם [4] Geresh הַגִּלְגָּ֗ל [3] Revi'i לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta בַּגִּלְגָּ֔ל [2] Zaqef זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖ים [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta וְכׇל־אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha עַד־מְאֹֽד׃ [1] Silluq פ |
15 And they went, all the people, [4] to Gilgal, [3] before the LORD [3] in Gilgal, [2] sacrifices of peace offerings [2] before the LORD; [1] and all the men of Israel [2] greatly. [1] ¶ |
|||
שמואל א 12 | 1 Samuel 12 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef שָׁמַ֣עְתִּי בְקֹֽלְכֶ֔ם [2] Zaqef לִ֑י [1] Etnachta מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
1 And Samuel said [3] to all Israel, [2] I have listened to your voice, [2] to me; [1] a king. [1] |
|||
2 וְעַתָּ֞ה [4] Gershayim הִנֵּ֥ה הַמֶּ֣לֶךְ ׀ [4] Legarmeh מִתְהַלֵּ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֗ם [3] Revi'i זָקַ֣נְתִּי וָשַׂ֔בְתִּי [2] Zaqef הִנָּ֣ם אִתְּכֶ֑ם [1] Etnachta הִתְהַלַּ֣כְתִּי לִפְנֵיכֶ֔ם [2] Zaqef עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
2 And now [4] behold, the king [4] walks before you, [3] I am old and I am grey-haired, [2] behold, they are with you; [1] I have walked before you [2] up to this day. [1] |
|||
3 הִנְנִ֣י עֲנ֣וּ בִי֩ נֶ֨גֶד יְהֹוָ֜ה [4] Geresh וְנֶ֣גֶד מְשִׁיח֗וֹ [3] Revi'i וַחֲמ֧וֹר מִ֣י לָקַ֗חְתִּי [3] Revi'i אֶת־מִ֣י רַצּ֔וֹתִי [2] Zaqef לָקַ֣חְתִּי כֹ֔פֶר [2] Zaqef בּ֑וֹ [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
3 Here I am. Testify against me before the LORD [4] and before his anointed. [3] or whose donkey have I taken? [3] Whom have I oppressed? [2] have I taken a bribe, [2] by it? [1] to you.” [1] |
|||
4 וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ [2] Tip'cha וְלֹ֣א רַצּוֹתָ֑נוּ [1] Etnachta מְאֽוּמָה׃ [1] Silluq |
4 And they said, [2] “You have not defrauded us [2] and you have not oppressed us; [1] anything.” [1] |
|||
5 וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם [4] Geresh עֵ֧ד יְהֹוָ֣ה בָּכֶ֗ם [3] Revi'i הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef בְּיָדִ֖י [2] Tip'cha מְא֑וּמָה [1] Etnachta עֵֽד׃ [1] Silluq פ |
5 And he said to them, [4] “The LORD is a witness against you, [3] this day, [2] in my hand [2] anything.” [1] “He is witness.” [1] ¶ |
|||
6 וַיֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ [3] Pashta אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef אֶת־אֲבֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
6 And Samuel said [2] to the people, [1] who appointed [3] Moses and Aaron, [2] your fathers [2] from the land of Egypt. [1] |
|||
7 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i הִֽתְיַצְּב֛וּ [3] Tevir וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta כׇּל־צִדְק֣וֹת יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
7 Now therefore [3] present yourselves [3] that I may plead with you [2] before the LORD; [1] all the righteous acts of the LORD [2] and with your fathers. [1] |
|||
8 כַּאֲשֶׁר־בָּ֥א יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
8 “When Jacob went [2] to Egypt; [1] to the LORD, [2] Moses and Aaron, [3] from Egypt, [2] in this place. [1] |
|||
9 וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ [2] Tip'cha אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם [1] Etnachta בְּיַ֣ד סִֽיסְרָא֩ שַׂר־צְבָ֨א חָצ֜וֹר [4] Geresh וּבְיַד־פְּלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֔ב [2] Zaqef בָּֽם׃ [1] Silluq |
9 “But they forgot [2] the LORD their God; [1] into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, [4] and into the hand of the Philistines, [3] of the king of Moab, [2] against them. [1] |
|||
10 וַיִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהֹוָה֙ [3] Pashta *ויאמר **וַיֹּֽאמְר֣וּ חָטָ֔אנוּ [2] Zaqef אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־הָעַשְׁתָּר֑וֹת [1] Etnachta הַצִּילֵ֛נוּ [3] Tevir מִיַּ֥ד אֹיְבֵ֖ינוּ [2] Tip'cha וְנַעַבְדֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
10 And they cried out to the LORD [3] and they said, ‘We have sinned, [2] the LORD, [2] and the Ashtaroth; [1] deliver us [3] from the hand of our enemies, [2] and we will serve you.’ [1] |
|||
11 וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־יְרֻבַּ֣עַל וְאֶת־בְּדָ֔ן [2] Zaqef וְאֶת־שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta מִיַּ֤ד אֹֽיְבֵיכֶם֙ [3] Pashta מִסָּבִ֔יב [2] Zaqef בֶּֽטַח׃ [1] Silluq |
11 And the LORD sent [3] Jerubbaal and Bedan, [2] and Samuel; [1] from the hand of your enemies [3] on every side, [2] in safety. [1] |
|||
12 וַתִּרְא֗וּ [3] Revi'i מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי־עַמּוֹן֮ [3] Zarqa בָּ֣א עֲלֵיכֶם֒ [2] Segol לֹ֕א [2] ZaqefG כִּי־מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta מַלְכְּכֶֽם׃ [1] Silluq |
12 “When you saw [3] the king of the children of Ammon [3] was coming against you, [2] ‘No, [2] but a king, [2] he shall reign over us;’ [1] was your king. [1] |
|||
13 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i הִנֵּ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם [1] Etnachta עֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
13 So now [3] behold the king [3] whom you have chosen, [2] whom you asked for; [1] over you [2] a king. [1] |
|||
14 אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ [3] Pashta וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקוֹל֔וֹ [2] Zaqef אֶת־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta וְגַם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם [2] Zaqef יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
14 If you will fear the LORD [3] and you will serve him [3] and you will listen to his voice, [2] the mouth of the LORD; [1] and also the king [3 3] who has become king over you, [2] the LORD your God. [1] |
|||
15 וְאִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ [3] Pashta בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶת־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בָּכֶ֖ם [2] Tip'cha וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
15 But if you will not listen [3] to the voice of the LORD, [2] the mouth of the LORD; [1] against you, [2] and against your fathers. [1] |
|||
16 גַּם־עַתָּה֙ [3] Pashta הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ [2] Zaqef הַזֶּ֑ה [1] Etnachta עֹשֶׂ֖ה [2] Tip'cha לְעֵינֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
16 “Also now [3] stand and see [2] this; [1] is about to do [2] before your eyes. [1] |
|||
17 הֲל֤וֹא קְצִיר־חִטִּים֙ [3] Pashta הַיּ֔וֹם [2] Zaqef אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וּמָטָ֑ר [1] Etnachta כִּֽי־רָעַתְכֶ֤ם רַבָּה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ [3] Pashta בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
17 Is it not the harvest of wheat [3] today? [2] to the LORD, [2] and rain; [1] that your evil is great [3] which you have done [3] in the eyes of the LORD, [2] a king.” [1] § |
|||
18 וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וְאֶת־שְׁמוּאֵֽל׃ [1] Silluq |
18 So Samuel called out [3] to the LORD, [2] thunder and rain [2] on that day; [1] the LORD [2] and Samuel. [1] |
|||
19 וַיֹּאמְר֨וּ כׇל־הָעָ֜ם [4] Geresh אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i אֶל־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha רָעָ֔ה [2] Zaqef מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
19 And all the people said [4] to Samuel, [3] to the LORD your God, [2] an evil thing, [2] a king.” [1] |
|||
20 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־הָעָם֙ [3] Pashta אַל־תִּירָ֔אוּ [2] Zaqef אֵ֥ת כׇּל־הָרָעָ֖ה [2] Tip'cha הַזֹּ֑את [1] Etnachta אַל־תָּס֙וּרוּ֙ [3 3] Pashta מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בְּכׇל־לְבַבְכֶֽם׃ [1] Silluq |
20 And Samuel said to the people, [3] “Don’t be afraid. [2] all the evil [2] this; [1] do not turn aside [3 3] from following the LORD, [2] with all your heart. [1] |
|||
21 וְלֹ֖א [2] Tip'cha תָּס֑וּרוּ [1] Etnachta אַחֲרֵ֣י הַתֹּ֗הוּ [3] Revi'i וְלֹ֥א יַצִּ֖ילוּ [2] Tip'cha |
21 And do not [2] turn aside, [1] go after vain things [3] and will not deliver, [2] |
|||
22 כִּ֠י [4] TelishaG לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־עַמּ֔וֹ [2] Zaqef שְׁמ֣וֹ הַגָּד֑וֹל [1] Etnachta הוֹאִ֣יל יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef ל֖וֹ [2] Tip'cha לְעָֽם׃ [1] Silluq |
22 For [4] the LORD will not abandon [3] his people, [2] his great name; [1] it was the LORD's own choice [2] for himself [2] a people. [1] |
|||
23 גַּ֣ם אָנֹכִ֗י [3] Revi'i חָלִ֤ילָה לִּי֙ [3] Pashta מֵחֲטֹ֣א לַיהֹוָ֔ה [2] Zaqef לְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעַדְכֶ֑ם [1] Etnachta בְּדֶ֥רֶךְ הַטּוֹבָ֖ה [2] Tip'cha וְהַיְשָׁרָֽה׃ [1] Silluq |
23 I also, [3] far be it from me [3] that I should sin against the LORD, [2] to pray for you; [1] in the way of the good [2] and the upright. [1] |
|||
24 אַ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh יְר֣אוּ אֶת־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i בֶּאֱמֶ֖ת [2] Tip'cha אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל [2] Tip'cha עִמָּכֶֽם׃ [1] Silluq |
24 Only [4] fear the LORD [3] in faithfulness, [2] what great things he has done [2] for you. [1] |
|||
25 וְאִם־הָרֵ֖עַ [2] Tip'cha תָּרֵ֑עוּ [1] Etnachta תִּסָּפֽוּ׃ [1] Silluq פ |
25 But if still [2] you do evil; [1] you will be swept away.” [1] ¶ |
|||
שמואל א 13 | 1 Samuel 13 | |||
1 בֶּן־שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha שָׁא֣וּל בְּמׇלְכ֑וֹ [1] Etnachta מָלַ֖ךְ [2] Tip'cha עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
1 ... years old [2] was Saul when he became king; [1] he reigned [2] over Israel. [1] |
|||
2 וַיִּבְחַר־ל֨וֹ שָׁא֜וּל [4] Geresh שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ [3] Zarqa מִיִּשְׂרָאֵל֒ [2] Segol אַלְפַּ֗יִם [3] Revi'i וּבְהַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔ל [2] Zaqef הָיוּ֙ [3] Pashta עִם־י֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef בִּנְיָמִ֑ין [1] Etnachta שִׁלַּ֖ח [2] Tip'cha אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃ [1] Silluq |
2 And Saul chose for himself [4] three thousand [3] from Israel, [2] two thousand [3] and in the hill country of Bethel, [2] they were [3] with Jonathan [2] of Benjamin; [1] he sent away [2] each man to his tent. [1] |
|||
3 וַיַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן [3] Revi'i אֵ֣ת נְצִ֤יב פְּלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר בְּגֶ֔בַע [2] Zaqef פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef הָעִבְרִֽים׃ [1] Silluq |
3 And Jonathan attacked [3] the garrison of the Philistines [3] which was at Geba, [2] the Philistines; [1] saying, [2] the Hebrews!” [1] |
|||
4 וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֞ל [4] Gershayim שָׁמְע֣וּ לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef בַּפְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל [2] Tip'cha הַגִּלְגָּֽל׃ [1] Silluq |
4 And all Israel, [4] they heard saying, [3] the garrison of the Philistines,” [2] to the Philistines.” [1] after Saul [2] to Gilgal. [1] |
|||
5 וּפְלִשְׁתִּ֞ים [4] Gershayim נֶאֶסְפ֣וּ ׀ [4] Legarmeh לְהִלָּחֵ֣ם עִם־יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ [3] Pashta פָּרָשִׁ֔ים [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַֽת־הַיָּ֖ם [2] Tip'cha לָרֹ֑ב [1] Etnachta וַיַּחֲנ֣וּ בְמִכְמָ֔שׂ [2] Zaqef בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
5 And the Philistines, [4] they gathered [4] to fight with Israel, [3] and six thousand [3] horsemen, [2] which is on the seashore [2] for multitude; [1] and they encamped at Michmash, [2] of Beth Aven. [1] |
|||
6 וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ [3] Pashta כִּ֣י צַר־ל֔וֹ [2] Zaqef הָעָ֑ם [1] Etnachta בַּמְּעָר֤וֹת וּבַֽחֲוָחִים֙ [3] Pashta וּבַסְּלָעִ֔ים [2] Zaqef וּבַבֹּרֽוֹת׃ [1] Silluq |
6 And when everyone of Israel saw [3] that they were in distress, [2] the people; [1] in caves and in thickets [3] and in cliffs, [2] and in cisterns. [1] |
|||
7 וְעִבְרִ֗ים [3] Revi'i עָֽבְרוּ֙ [3] Pashta אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן [2] Zaqef וְגִלְעָ֑ד [1] Etnachta עוֹדֶ֣נּוּ בַגִּלְגָּ֔ל [2] Zaqef חָֽרְד֥וּ אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq |
7 Now some of the Hebrews, [3] they passed over [3] the Jordan [2] and Gilead; [1] he was still in Gilgal, [2] they followed after him trembling. [1] |
|||
8 *וייחל **וַיּ֣וֹחֶל ׀ [4] Legarmeh שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef הַגִּלְגָּ֑ל [1] Etnachta מֵעָלָֽיו׃ [1] Silluq |
8 And he waited [4] seven days [3] by Samuel, [2] to Gilgal; [1] from him. [1] |
|||
9 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef הַגִּ֣שׁוּ אֵלַ֔י [2] Zaqef הָֽעֹלָ֖ה [2] Tip'cha וְהַשְּׁלָמִ֑ים [1] Etnachta הָעֹלָֽה׃ [1] Silluq |
9 And Saul said, [2] “Bring here to me [2] the burnt offering [2] and the peace offerings.” [1] the burnt offering. [1] |
|||
10 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כְּכַלֹּתוֹ֙ [3] Pashta לְהַעֲל֣וֹת הָעֹלָ֔ה [2] Zaqef בָּ֑א [1] Etnachta לִקְרָאת֖וֹ [2] Tip'cha לְבָרְכֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 And it came to pass [3] just as he finished [3] offering up the burnt offering, [2] was coming; [1] to meet him, [2] to bless him. [1] |
|||
11 וַיֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta כִּֽי־רָאִ֩יתִי֩ כִֽי־נָפַ֨ץ הָעָ֜ם [4] Geresh מֵעָלַ֗י [3] Revi'i לֹֽא־בָ֙אתָ֙ [3 3] Pashta לְמוֹעֵ֣ד הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef נֶאֱסָפִ֥ים מִכְמָֽשׂ׃ [1] Silluq |
11 And Samuel said, [2] “What have you done?” [1] “Because I saw that the people were scattered [4] from me, [3] you hadn't come [3 3] in the appointed number of days, [2] were gathering at Michmash; [1] |
|||
12 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ [3] Pashta הַגִּלְגָּ֔ל [2] Zaqef לֹ֣א חִלִּ֑יתִי [1] Etnachta וָאַעֲלֶ֖ה [2] Tip'cha הָעֹלָֽה׃ [1] Silluq ס |
12 then I said, [3] the Philistines will come down against me [3] at Gilgal, [2] I have not entreated.’ [1] and I offered up [2] the burnt offering.” [1] § |
|||
13 וַיֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל [3] Tevir אֶל־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha נִסְכָּ֑לְתָּ [1] Etnachta יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ךְ [2] Zaqef הֵכִ֨ין יְהֹוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛ [3] Tevir אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
13 And Samuel said [3] to Saul, [2] “You have acted foolishly. [1] of the LORD your God [3 3] which he commanded you; [2] the LORD would have established your kingdom [3] in Israel [2] forever. [1] |
|||
14 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha מַמְלַכְתְּךָ֣ לֹֽא־תָק֑וּם [1] Etnachta אִ֣ישׁ כִּלְבָב֗וֹ [3] Revi'i עַל־עַמּ֔וֹ [2] Zaqef לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
14 But now [2] your kingdom will not endure. [1] a man after his own heart, [3] over his people; [2] you have not kept [2] the LORD.” [1] ¶ |
|||
15 וַיָּ֣קׇם שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i וַיַּ֛עַל [3] Tevir מִן־הַגִּלְגָּ֖ל [2] Tip'cha גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן [1] Etnachta אֶת־הָעָם֙ [3] Pashta הַנִּמְצְאִ֣ים עִמּ֔וֹ [2] Zaqef אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
15 And Samuel arose [3] and he went up [3] from Gilgal, [2] to Gibeah of Benjamin. [1] the people [3] who were present with him, [2] men. [1] |
|||
16 וְשָׁא֞וּל [4] Gershayim וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ [3] Revi'i הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם [2] Zaqef בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן [1] Etnachta חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃ [1] Silluq |
16 And Saul [4] and Jonathan his son [3] who were present with them, [2] in Geba of Benjamin; [1] they encamped in Michmash. [1] |
|||
17 וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית [3] Tevir מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים [1] Etnachta אֶל־דֶּ֥רֶךְ עׇפְרָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃ [1] Silluq |
17 And the raiders came out [3] from the camp of the Philistines [2] in three companies; [1] in the direction of Ophrah, [2] to the land of Shual; [1] |
|||
18 וְהָרֹ֤אשׁ אֶחָד֙ [3] Pashta יִפְנֶ֔ה [2] Zaqef בֵּ֣ית חֹר֑וֹן [1] Etnachta דֶּ֣רֶךְ הַגְּב֔וּל [2] Zaqef עַל־גֵּ֥י הַצְּבֹעִ֖ים [2] Tip'cha הַמִּדְבָּֽרָה׃ [1] Silluq ס |
18 and one company [3] it turned [2] of Beth Horon; [1] the direction of the border [2] over the valley of Zeboim [2] toward the wilderness. [1] § |
|||
19 וְחָרָשׁ֙ [3] Pashta לֹ֣א יִמָּצֵ֔א [2] Zaqef אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים [2] Zaqef א֥וֹ חֲנִֽית׃ [1] Silluq |
19 Now a blacksmith [3] was not found [2] Eretz-Israel; [1] the Hebrews should make [2] or a spear”; [1] |
|||
20 וַיֵּרְד֥וּ כׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha הַפְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתּ֤וֹ וְאֶת־אֵתוֹ֙ [3] Pashta וְאֶת־קַרְדֻּמּ֔וֹ [2] Zaqef מַחֲרֵשָׁתֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 but all the Israelites went down [2] to the Philistines, [1] each man his plowshare and his mattock [3] and his ax [2] his sickle. [1] |
|||
21 וְֽהָיְתָ֞ה [4] Gershayim הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים [3] Revi'i וְלָ֣אֵתִ֔ים [2] Zaqef וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים [1] Etnachta הַדָּרְבָֽן׃ [1] Silluq |
21 And it was [4] the price, two thirds of a shekel [3] and for the mattocks, [2] and for axes; [1] the goads. [1] |
|||
22 וְהָיָה֙ [3] Pashta בְּי֣וֹם מִלְחֶ֔מֶת [2] Zaqef חֶ֤רֶב וַֽחֲנִית֙ [3] Pashta בְּיַ֣ד כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef וְאֶת־יוֹנָתָ֑ן [1] Etnachta וּלְיוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha בְּנֽוֹ׃ [1] Silluq |
22 So it came to pass [3] in the day of battle, [2] a sword or a spear [3] in the hand of any of the people [2] and with Jonathan; [1] and Jonathan [2] his son. [1] |
|||
23 וַיֵּצֵא֙ [3] Pashta מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef מִכְמָֽשׂ׃ [1] Silluq ס |
23 And it came out, [3] the garrison of the Philistines, [2] of Michmash. [1] § |
|||
שמואל א 14 | 1 Samuel 14 | |||
1 וַיְהִ֣י הַיּ֗וֹם [3] Revi'i וַיֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶל־הַנַּ֙עַר֙ [3 3] Pashta נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו [2] Zaqef וְנַעְבְּרָה֙ [3] Pashta אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef מֵעֵ֣בֶר הַלָּ֑ז [1] Etnachta לֹ֥א הִגִּֽיד׃ [1] Silluq |
1 Now the day came, [3] that Jonathan the son of Saul said [3] to the young man [3 3] who bore his armor, [2] and let us pass over [3] to the garrison of the Philistines [2] is on the other side.” [1] he didn’t tell. [1] |
|||
2 וְשָׁא֗וּל [3] Revi'i יוֹשֵׁב֙ [3] Pashta בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְר֑וֹן [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔וֹ [2] Zaqef אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
2 And Saul [3] was sitting [3] at the edge of Gibeah, [2] which is in Migron; [1] who were with him [2] men, [1] |
|||
3 וַאֲחִיָּ֣ה בֶן־אֲחִט֡וּב [4] Pazer אֲחִ֡י [4] Pazer אִיכָב֣וֹד ׀ [4] Legarmeh בֶּן־פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־עֵלִ֜י [4] Geresh כֹּהֵ֧ן ׀ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir לֹ֣א יָדַ֔ע [2] Zaqef יוֹנָתָֽן׃ [1] Silluq |
3 including Ahijah the son of Ahitub [4] the brother [4] of Ichabod, [4] the son of Phinehas, the son of Eli [4] the priest of the LORD [3] didn’t know [2] Jonathan. [1] |
|||
4 וּבֵ֣ין הַֽמַּעְבְּר֗וֹת [3] Revi'i אֲשֶׁ֨ר בִּקֵּ֤שׁ יֽוֹנָתָן֙ [3] Pashta לַעֲבֹר֙ [3] Pashta עַל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef מִזֶּ֔ה [2] Zaqef מִזֶּ֑ה [1] Etnachta בּוֹצֵ֔ץ [2] Zaqef סֶֽנֶּה׃ [1] Silluq |
4 And between the passes [3] which Jonathan sought [3] to pass over [3] to the garrison of the Philistines, [2] from this, [2] from this; [1] was Bozez, [2] was Seneh. [1] |
|||
5 הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד [3] Tevir מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן [2] Tip'cha מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ [1] Etnachta מ֥וּל גָּֽבַע׃ [1] Silluq ס |
5 The one crag [3] was a pillar on the north, [2] in front of Michmash; [1] in front of Geba. [1] § |
|||
6 וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן [4] Geresh אֶל־הַנַּ֣עַר ׀ [4] Legarmeh נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו [3] Revi'i וְנַעְבְּרָ֗ה [3] Revi'i אֶל־מַצַּב֙ [3] Pashta הָעֲרֵלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef יַעֲשֶׂ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לָ֑נוּ [1] Etnachta מַעְצ֔וֹר [2] Zaqef א֥וֹ בִמְעָֽט׃ [1] Silluq |
6 And Jonathan said [4] to the young man [4] who bore his armor, [3] and let us pass over [3] to the garrison [3] of these uncircumcised men; [2] the LORD will work [2] for us. [1] limitation, [2] or by few.” [1] |
|||
7 וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ [3] Pashta נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ [1] Etnachta הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ [2] Tip'cha כִּלְבָבֶֽךָ׃ [1] Silluq ס |
7 And he said to him, [3] his armor bearer, [2] all that is in your heart. [1] and behold, I am with you [2] according to your heart.” [1] § |
|||
8 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים [1] Etnachta אֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
8 Then he said, [3 3] Jonathan, [2] we are about to pass over [2] to the men; [1] to them. [1] |
|||
9 אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ [3] Pashta אֵלֵ֔ינוּ [2] Zaqef עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ [2] Tip'cha אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה [2] Tip'cha אֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
9 If they say this [3] to us, [2] until we reach [2] you!’ [1] and we will not go up [2] to them. [1] |
|||
10 וְאִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ [4] Geresh עֲל֤וּ עָלֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta וְעָלִ֔ינוּ [2] Zaqef בְּיָדֵ֑נוּ [1] Etnachta הָאֽוֹת׃ [1] Silluq |
10 But if they say this, [4] ‘Come up to us!’ [3 3] then we will go up, [2] into our hand; [1] shall be the sign.” [1] |
|||
11 וַיִּגָּל֣וּ שְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef אֶל־מַצַּ֖ב [2] Tip'cha פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta יֹֽצְאִ֔ים [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר הִתְחַבְּאוּ־שָֽׁם׃ [1] Silluq |
11 And the two of them revealed themselves [2] to the garrison [2] of the Philistines; [1] are coming out [2] where they have hidden themselves!” [1] |
|||
12 וַיַּעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַמַּצָּבָ֜ה [4] Geresh אֶת־יוֹנָתָ֣ן ׀ [4] Legarmeh וְאֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו [3] Revi'i עֲל֣וּ אֵלֵ֔ינוּ [2] Zaqef דָּבָ֑ר [1] Etnachta פ אֶל־נֹשֵׂ֤א כֵלָיו֙ [3] Pashta עֲלֵ֣ה אַחֲרַ֔י [2] Zaqef בְּיַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
12 And the men of the garrison answered [4] Jonathan [4] and his armor bearer, [3] “Come up to us, [2] something!” [1] ¶ to his armor bearer, [3] “Come up after me, [2] into the hand of Israel.” [1] |
|||
13 וַיַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן [3] Revi'i עַל־יָדָיו֙ [3] Pashta וְעַל־רַגְלָ֔יו [2] Zaqef אַחֲרָ֑יו [1] Etnachta לִפְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן [2] Zaqef מְמוֹתֵ֥ת אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq |
13 And Jonathan went up [3] on his hands [3] and on his feet, [2] behind him; [1] before Jonathan, [2] killing behind him. [1] |
|||
14 וַתְּהִ֞י [4] Gershayim הַמַּכָּ֣ה הָרִאשֹׁנָ֗ה [3] Revi'i וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו [2] Tip'cha צֶ֥מֶד שָׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
14 And it was, [4] the first slaughter [3] with his armor bearer, [2] in an acre of land. [1] |
|||
15 וַתְּהִי֩ חֲרָדָ֨ה בַמַּחֲנֶ֤ה בַשָּׂדֶה֙ [3] Pashta וּבְכׇל־הָעָ֔ם [2] Zaqef וְהַמַּשְׁחִ֔ית [2] Zaqef גַּם־הֵ֑מָּה [1] Etnachta וַתְּהִ֖י [2] Tip'cha לְחֶרְדַּ֥ת אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
15 And there was trembling in the camp in the field, [3] and among all the people. [2] and the raiders, [2] they also; [1] so it became [2] an exceedingly great trembling. [1] |
|||
16 וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ [3] Pashta לְשָׁא֔וּל [2] Zaqef בִּנְיָמִ֑ן [1] Etnachta נָמ֖וֹג [2] Tip'cha וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃ [1] Silluq פ |
16 And they saw, the watchmen [3] of Saul [2] of Benjamin; [1] they melted away [2] and they scattered. [1] ¶ |
|||
17 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל [3] Revi'i לָעָם֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ [2] Zaqef מִ֖י [2] Tip'cha הָלַ֣ךְ מֵעִמָּ֑נוּ [1] Etnachta אֵ֥ין יוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha וְנֹשֵׂ֥א כֵלָֽיו׃ [1] Silluq |
17 And Saul said [3] to the people [3] who were with him, [2] who [2] is missing from us.” [1] not there were [2] Jonathan and his armor bearer. [1] |
|||
18 וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ [3] Pashta לַֽאֲחִיָּ֔ה [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta אֲר֧וֹן הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
18 And Saul said [3] to Ahijah, [2] the ark of God.” [1] the ark of God [3] in that day [2] with the children of Israel. [1] |
|||
19 וַיְהִ֗י [3] Revi'i עַ֣ד דִּבֶּ֤ר שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶל־הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef אֲשֶׁר֙ [3] Pashta בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef וָרָ֑ב [1] Etnachta פ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן [2] Tip'cha אֱסֹ֥ף יָדֶֽךָ׃ [1] Silluq |
19 And it was, [3] while Saul spoke [3] to the priest, [2] that [3] was in the camp of the Philistines [2] and increased; [1] ¶ to the priest, [2] “Withdraw your hand!” [1] |
|||
20 וַיִּזָּעֵ֣ק שָׁא֗וּל [3] Revi'i וְכׇל־הָעָם֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ [2] Zaqef עַד־הַמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta חֶ֤רֶב אִישׁ֙ [3] Pashta בְּרֵעֵ֔הוּ [2] Zaqef גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
20 And they were gathered together, Saul [3] and all the people [3] who were with him, [2] to the battle; [1] the sword of each man [3] against his neighbor, [2] very great. [1] |
|||
21 וְהָעִבְרִ֗ים [3] Revi'i הָי֤וּ לַפְּלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta כְּאֶתְמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם [2] Zaqef בַּֽמַּחֲנֶ֖ה [2] Tip'cha סָבִ֑יב [1] Etnachta לִֽהְיוֹת֙ [3] Pashta עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וְיוֹנָתָֽן׃ [1] Silluq |
21 Now the Hebrews [3] who had been with the Philistines [3] just three days before, [2] into the camp [2] from all around; [1] (turned) to be [3] with the Israelites [2] and Jonathan. [1] |
|||
22 וְכֹל֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh הַמִּֽתְחַבְּאִ֤ים בְּהַר־אֶפְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta שָֽׁמְע֔וּ [2] Zaqef פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אַחֲרֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha בַּמִּלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
22 And all the men of Israel [4] who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, [3 3] they heard [2] the Philistines; [1] after them [2] in the battle. [1] |
|||
23 וַיּ֧וֹשַׁע יְהֹוָ֛ה [3] Tevir בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta עָבְרָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
23 So the LORD delivered [3] on that day [2] Israel; [1] it passed beyond [2] Beth Aven. [1] |
|||
24 וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i אֲשֶׁר־יֹ֨אכַל לֶ֜חֶם [4] Geresh עַד־הָעֶ֗רֶב [3] Revi'i מֵאֹ֣יְבַ֔י [2] Zaqef לָֽחֶם׃ [1] Silluq ס |
24 And the men of Israel were hard pressed [2] on that day; [1] saying, [3] who eats food [4] until the evening, [3] from my enemies.” [2] food. [1] § |
|||
25 וְכׇל־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha בָּ֣אוּ בַיָּ֑עַר [1] Etnachta עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
25 And when all the people of the land, [2] they went into the forest; [1] on the ground. [1] |
|||
26 וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ [3] Pashta אֶל־הַיַּ֔עַר [2] Zaqef הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ [1] Etnachta אֶל־פִּ֔יו [2] Zaqef אֶת־הַשְּׁבֻעָֽה׃ [1] Silluq |
26 When the people went [3] into the forest, [2] a flowing of honey; [1] to his mouth, [2] the oath. [1] |
|||
27 וְיוֹנָתָ֣ן לֹא־שָׁמַ֗ע [3] Revi'i בְּהַשְׁבִּ֣יעַ אָבִיו֮ [3] Zarqa אֶת־הָעָם֒ [2] Segol אֶת־קְצֵ֤ה הַמַּטֶּה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ [2] Zaqef בְּיַעְרַ֣ת הַדְּבָ֑שׁ [1] Etnachta אֶל־פִּ֔יו [2] Zaqef עֵינָֽיו׃ [1] Silluq |
27 But Jonathan hadn't heard [3] when his father commanded with an oath [3] the people, [2] the end of the staff [3] that was in his hand, [2] in the honeycomb; [1] to his mouth, [2] his eyes. [1] |
|||
28 וַיַּ֩עַן֩ אִ֨ישׁ מֵהָעָ֜ם [4] Geresh וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֲשֶׁר־יֹ֥אכַל לֶ֖חֶם [2] Tip'cha הַיּ֑וֹם [1] Etnachta הָעָֽם׃ [1] Silluq |
28 Then one of the people answered [4] and he said, [3] saying, [2] who eats food [2] today.’ ” [1] the people. [1] |
|||
29 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta יֽוֹנָתָ֔ן [2] Zaqef אֶת־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta כִּי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔י [2] Zaqef מְעַ֖ט [2] Tip'cha דְּבַ֥שׁ הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
29 And he said, [3 3] Jonathan, [2] the land. [1] how my eyes have brightened, [2] a little [2] of this honey. [1] |
|||
30 אַ֗ף [3] Revi'i לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַיּוֹם֙ [3] Pashta הָעָ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א [1] Etnachta לֹא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה [2] Tip'cha בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
30 How much more [3] if they had eaten freely today [3] the people, [2] that they found? [1] the slaughter has not been great [2] among the Philistines.” [1] |
|||
31 וַיַּכּ֞וּ [4] Gershayim בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ [3] Pashta בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef אַיָּלֹ֑נָה [1] Etnachta מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
31 And they defeated [4] on that day [3] the Philistines [2] to Aijalon; [1] exceedingly, [1] |
|||
32 *ויעש **וַיַּ֤עַט הָעָם֙ [3] Pashta אֶל־*שלל **הַשָּׁלָ֔ל [2] Zaqef וּבְנֵ֥י בָקָ֖ר [2] Tip'cha וַיִּשְׁחֲטוּ־אָ֑רְצָה [1] Etnachta עַל־הַדָּֽם׃ [1] Silluq |
32 and the people rushed [3] to the plunder, [2] and calves, [2] and they slaughtered them on the ground; [1] with the blood. [1] |
|||
33 וַיַּגִּ֤ידוּ לְשָׁאוּל֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef חֹטִ֥אים לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לֶאֱכֹ֣ל עַל־הַדָּ֑ם [1] Etnachta גֹּלּוּ־אֵלַ֥י הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃ [1] Silluq |
33 Then they told Saul [3] saying, [2] are sinning against the LORD, [2] by eating with the blood.” [1] Roll to me this day [2] a large stone.” [1] |
|||
34 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל פֻּ֣צוּ בָעָ֡ם [4] Pazer וַאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֡ם [4] Pazer הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַי֩ אִ֨ישׁ שׁוֹר֜וֹ [4] Geresh וְאִ֣ישׁ שְׂיֵ֗הוּ [3] Revi'i וַאֲכַלְתֶּ֔ם [2] Zaqef לֶאֱכֹ֣ל אֶל־הַדָּ֑ם [1] Etnachta אִ֣ישׁ שׁוֹר֧וֹ בְיָד֛וֹ [3] Tevir הַלַּ֖יְלָה [2] Tip'cha וַיִּשְׁחֲטוּ־שָֽׁם׃ [1] Silluq |
34 And Saul said, “Scatter yourselves among the people, [4] and tell them, [4] ‘Bring me here each one his ox [4] and each one his sheep, [3] and eat, [2] by eating with the blood.’ ” [1] each one his ox with him [3] that night, [2] and they slaughtered them there. [1] |
|||
35 וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל [3] Tevir מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
35 And Saul built [3] an altar [2] to the LORD; [1] altar built [2] to the LORD. [1] ¶ |
|||
36 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל [4] Pazer נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים ׀ לַ֜יְלָה [4] Geresh וְֽנָבֹ֥זָה בָהֶ֣ם ׀ [4] Legarmeh עַד־א֣וֹר הַבֹּ֗קֶר [3] Revi'i אִ֔ישׁ [2] Zaqef כׇּל־הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ [2] Tip'cha עֲשֵׂ֑ה [1] Etnachta ס הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
36 And Saul said, [4] “Let’s go down after the Philistines by night, [4] and let us plunder them [4] until the light of the morning, [3] anyone.” [2] “Whatever seems good in your eyes, [2] do.” [1] § the priest, [2] to God.” [1] |
|||
37 וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ [3] Pashta בֵּֽאלֹהִ֔ים [2] Zaqef אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ [1] Silluq |
37 And Saul asked [3] of God, [2] after the Philistines? [2] into the hand of Israel?” [1] that day. [1] |
|||
38 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha פִּנּ֣וֹת הָעָ֑ם [1] Etnachta הָ֥יְתָ֛ה [3] Tevir הַחַטָּ֥את הַזֹּ֖את [2] Tip'cha הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
38 And Saul said, [2] “Draw near here, [2] all [2] you chiefs of the people; [1] has it happened [3] this sin [2] today. [1] |
|||
39 כִּ֣י חַי־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i הַמּוֹשִׁ֙יעַ֙ [3 3] Pashta אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef בְּיוֹנָתָ֥ן בְּנִ֖י [2] Tip'cha כִּ֣י מ֣וֹת יָמ֑וּת [1] Etnachta מִכׇּל־הָעָֽם׃ [1] Silluq |
39 For, as the LORD lives [3] who delivers [3 3] Israel, [2] in Jonathan my son, [2] he shall surely die.” [1] of all the people. [1] |
|||
40 וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אַתֶּם֙ [3] Pashta תִּֽהְיוּ֙ [3] Pashta לְעֵ֣בֶר אֶחָ֔ד [2] Zaqef וְיוֹנָתָ֣ן בְּנִ֔י [2] Zaqef לְעֵ֣בֶר אֶחָ֑ד [1] Etnachta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef עֲשֵֽׂה׃ [1] Silluq ס |
40 Then he said to all Israel, [3] “You, [3] you will be [3] on one side, [2] and Jonathan my son, [2] on the other side.” [1] to Saul, [2] do.” [1] § |
|||
41 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל [3] Revi'i אֶל־יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha הָ֣בָה תָמִ֑ים [1] Etnachta וְשָׁא֖וּל [2] Tip'cha וְהָעָ֥ם יָצָֽאוּ׃ [1] Silluq |
41 And Saul said [3] to the LORD, [3] the God of Israel, [2] “Show who is blameless.” [1] with Saul, [2] but the people escaped. [1] |
|||
42 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef הַפִּ֕ילוּ [2] ZaqefG בֵּינִ֕י [2] ZaqefG וּבֵ֖ין [2] Tip'cha יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑י [1] Etnachta יוֹנָתָֽן׃ [1] Silluq |
42 And Saul said, [2] “Cast lots [2] between me [2] and between [2] Jonathan my son.” [1] Jonathan. [1] |
|||
43 וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶל־י֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה [1] Etnachta בִּקְצֵ֨ה הַמַּטֶּ֧ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֛י [3] Tevir מְעַ֥ט דְּבַ֖שׁ [2] Tip'cha ס |
43 And Saul said [3] to Jonathan, [2] what have you done.” [1] with the end of the staff that was in my hand, [3] a little honey; [2] § |
|||
44 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef כֹּה־יַעֲשֶׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha וְכֹ֣ה יוֹסִ֑ף [1] Etnachta יוֹנָתָֽן׃ [1] Silluq |
44 And Saul said, [2] “Thus may God do [2] and more also; [1] Jonathan.” [1] |
|||
45 וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם [4] Geresh אֶל־שָׁא֗וּל [3] Revi'i הַיְשׁוּעָ֨ה הַגְּדוֹלָ֣ה הַזֹּאת֮ [3] Zarqa בְּיִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol חַי־יְהֹוָה֙ [3] Pashta מִשַּׂעֲרַ֤ת רֹאשׁוֹ֙ [3] Pashta אַ֔רְצָה [2] Zaqef הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta אֶת־יוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha וְלֹא־מֵֽת׃ [1] Silluq ס |
45 And the people said [4] to Saul, [3] this great deliverance [3] in Israel? [2] as the LORD lives, [3] one hair of his head [3] to the ground, [2] this day!” [1] Jonathan, [2] and he didn’t die. [1] § |
|||
46 וַיַּ֣עַל שָׁא֔וּל [2] Zaqef מֵאַחֲרֵ֖י [2] Tip'cha פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta הָלְכ֥וּ לִמְקוֹמָֽם׃ [1] Silluq |
46 Then Saul went up [2] from following [2] the Philistines; [1] they went to their place. [1] |
|||
47 וְשָׁא֛וּל [3] Tevir לָכַ֥ד הַמְּלוּכָ֖ה [2] Tip'cha עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בְּמוֹאָ֣ב ׀ [4] Legarmeh וּבִבְנֵֽי־עַמּ֨וֹן וּבֶאֱד֜וֹם [4] Geresh וּבְמַלְכֵ֤י צוֹבָה֙ [3] Pashta יַרְשִֽׁיעַ׃ [1] Silluq |
47 Now when Saul, [3] he had taken the kingship, [2] over Israel; [1] against Moab, [4] and against the children of Ammon and against Edom, [4] and against the kings of Zobah, [3] he defeated them. [1] |
|||
48 וַיַּ֣עַשׂ חַ֔יִל [2] Zaqef וַיַּ֖ךְ [2] Tip'cha אֶת־עֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta מִיַּ֥ד שֹׁסֵֽהוּ׃ [1] Silluq פ |
48 And he fought valiantly, [2] and he defeated [2] Amalek; [1] from the hand of those who plundered it. [1] § |
|||
49 וַיִּֽהְיוּ֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל [2] Zaqef וּמַלְכִּי־שׁ֑וּעַ [1] Etnachta שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו [2] Zaqef מֵרַ֔ב [2] Zaqef מִיכַֽל׃ [1] Silluq |
49 Now they were, [3] the sons of Saul, [2] and Malchishua; [1] of his two daughters, [2] was Merab, [2] was Michal. [1] |
|||
50 וְשֵׁם֙ [3] Pashta אֵ֣שֶׁת שָׁא֔וּל [2] Zaqef בַּת־אֲחִימָ֑עַץ [1] Etnachta אֲבִינֵ֔ר [2] Zaqef דּ֥וֹד שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
50 And the name [3] of the wife of Saul [2] the daughter of Ahimaaz; [1] was Abner [2] the uncle of Saul. [1] |
|||
51 וְקִ֧ישׁ אֲבִֽי־שָׁא֛וּל [3] Tevir וְנֵ֥ר אֲבִֽי־אַבְנֵ֖ר [2] Tip'cha בֶּן־אֲבִיאֵֽל׃ [1] Silluq ס |
51 And Kish was the father of Saul, [3] and Ner the father of Abner [2] was the son of Abiel. [1] § |
|||
52 וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ [3] Pashta חֲזָקָ֣ה עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef יְמֵ֣י שָׁא֑וּל [1] Etnachta כׇּל־אִ֤ישׁ גִּבּוֹר֙ [3] Pashta וְכׇל־בֶּן־חַ֔יִל [2] Zaqef אֵלָֽיו׃ [1] Silluq פ |
52 And the war was [3] severe against the Philistines [2] the days of Saul; [1] any mighty man, [3] or any valiant man, [2] into his service. [1] § |
|||
שמואל א 15 | 1 Samuel 15 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef לִמְשׇׁחֳךָ֣ לְמֶ֔לֶךְ [2] Zaqef עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לְק֖וֹל [2] Tip'cha דִּבְרֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
1 Samuel said to Saul, “The LORD sent me to anoint you to be king over his people, over Israel. Now therefore listen to the voice of the LORD’s words. [3] |
|||
2 כֹּ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת [2] Zaqef אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק [2] Tip'cha לְיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בַּדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
2 The LORD of Hosts says, ‘I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way, when he came up out of Egypt. [3] |
|||
3 עַתָּה֩ לֵ֨ךְ וְהִכִּיתָ֜ה [4] Geresh אֶת־עֲמָלֵ֗ק [3] Revi'i אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef עָלָ֑יו [1] Etnachta מֵאִ֣ישׁ עַד־אִשָּׁ֗ה [3] Revi'i וְעַד־יוֹנֵ֔ק [2] Zaqef מִגָּמָ֖ל [2] Tip'cha וְעַד־חֲמֽוֹר׃ [1] Silluq ס |
3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’ ” ¶ [4] |
|||
4 וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef בַּטְּלָאִ֔ים [2] Zaqef רַגְלִ֑י [1] Etnachta אֶת־אִ֥ישׁ יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
4 Saul summoned the people, and counted them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. [3] |
|||
5 וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל [2] Tip'cha עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta בַּנָּֽחַל׃ [1] Silluq |
5 Saul came to the city of Amalek, and set an ambush in the valley. [2] |
|||
6 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַקֵּינִ֡י [4] Pazer לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ [4] Geresh מִתּ֣וֹךְ עֲמָלֵקִ֗י [3] Revi'i עִמּ֔וֹ [2] Zaqef עָשִׂ֤יתָֽה חֶ֙סֶד֙ [3 3] Pashta עִם־כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta מִתּ֥וֹךְ עֲמָלֵֽק׃ [1] Silluq |
6 Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites. ¶ [4] |
|||
7 וַיַּ֥ךְ שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶת־עֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta בּוֹאֲךָ֣ שׁ֔וּר [2] Zaqef עַל־פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt. [2] |
|||
8 וַיִּתְפֹּ֛שׂ [3] Tevir אֶת־אֲגַ֥ג מֶלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק [2] Tip'cha חָ֑י [1] Etnachta הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq |
8 He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. [3] |
|||
9 וַיַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְהָעָ֜ם [4] Geresh עַל־אֲגָ֗ג [3] Revi'i וְעַל־כׇּל־הַטּ֔וֹב [2] Zaqef הַחֲרִימָ֑ם [1] Etnachta נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס [2] Tip'cha אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃ [1] Silluq פ |
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, of the cattle, and of the fat calves, and the lambs, and all that was good, and were not willing to utterly destroy them; but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly. [4] |
|||
10 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta דְּבַר־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
10 Then the LORD’s word came to Samuel, saying, [3] |
|||
11 נִחַ֗מְתִּי [3] Revi'i כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ [3] Pashta לְמֶ֔לֶךְ [2] Zaqef מֵֽאַחֲרַ֔י [2] Zaqef לֹ֣א הֵקִ֑ים [1] Etnachta לִשְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq |
11 “It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to the LORD all night. ¶ [3] |
|||
12 וַיַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל [3] Tevir לִקְרַ֥את שָׁא֖וּל [2] Tip'cha בַּבֹּ֑קֶר [1] Etnachta לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i וְהִנֵּ֨ה מַצִּ֥יב לוֹ֙ [3] Pashta יָ֔ד [2] Zaqef וַֽיַּעֲבֹ֔ר [2] Zaqef הַגִּלְגָּֽל׃ [1] Silluq |
12 Samuel rose early to meet Saul in the morning; and Samuel was told, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.” ¶ [3] |
|||
13 וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha אֶל־שָׁא֑וּל [1] Etnachta בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ [3] Pashta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶת־דְּבַ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
13 Samuel came to Saul; and Saul said to him, “You are blessed by the LORD! I have performed the commandment of the LORD.” ¶ [2] |
|||
14 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef קֽוֹל־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha בְּאׇזְנָ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha שֹׁמֵֽעַ׃ [1] Silluq |
14 Samuel said, “Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?” ¶ [2] |
|||
15 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh מֵעֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֗וּם [3] Revi'i עַל־מֵיטַ֤ב הַצֹּאן֙ [3] Pashta וְהַבָּקָ֔ר [2] Zaqef לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta הֶחֱרַֽמְנוּ׃ [1] Silluq פ |
15 Saul said, “They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to sacrifice to the LORD your God. We have utterly destroyed the rest.” ¶ [4] |
|||
16 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef וְאַגִּ֣ידָה לְּךָ֔ [2] Zaqef אֵלַ֖י [2] Tip'cha הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta דַּבֵּֽר׃ [1] Silluq ס |
16 Then Samuel said to Saul, “Stay, and I will tell you what the LORD said to me last night.” ¶He said to him, “Say on.” ¶ [3] |
|||
17 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ [3] Pashta בְּעֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha אָ֑תָּה [1] Etnachta לְמֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
17 Samuel said, “Though you were little in your own sight, weren’t you made the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel; [2] |
|||
18 וַיִּשְׁלָחֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בְּדָ֑רֶךְ [1] Etnachta אֶת־הַֽחַטָּאִים֙ [3] Pashta אֶת־עֲמָלֵ֔ק [2] Zaqef עַ֥ד כַּלּוֹתָ֖ם [2] Tip'cha אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
18 and the LORD sent you on a journey, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’ [2] |
|||
19 וְלָ֥מָּה לֹֽא־שָׁמַ֖עְתָּ [2] Tip'cha בְּק֣וֹל יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶל־הַשָּׁלָ֔ל [2] Zaqef בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
19 Why then didn’t you obey the LORD’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in the LORD’s sight?” ¶ [2] |
|||
20 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בַּדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣נִי יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־אֲגַג֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק [2] Zaqef הֶחֱרַֽמְתִּי׃ [1] Silluq |
20 Saul said to Samuel, “But I have obeyed the LORD’s voice, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. [4] |
|||
21 וַיִּקַּ֨ח הָעָ֧ם מֵהַשָּׁלָ֛ל [3] Tevir צֹ֥אן וּבָקָ֖ר [2] Tip'cha רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֑רֶם [1] Etnachta לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha בַּגִּלְגָּֽל׃ [1] Silluq ס |
21 But the people took of the plunder, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.” ¶ [3] |
|||
22 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i הַחֵ֤פֶץ לַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים [2] Zaqef בְּק֣וֹל יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב [2] Zaqef מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃ [1] Silluq |
22 Samuel said, “Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the LORD’s voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams. [3] |
|||
23 כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֙סֶם֙ [3 3] Pashta מֶ֔רִי [2] Zaqef הַפְצַ֑ר [1] Etnachta מָאַ֙סְתָּ֙ [3 3] Pashta אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected the LORD’s word, he has also rejected you from being king.” ¶ [3 3] |
|||
24 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta חָטָ֔אתִי [2] Zaqef וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ [1] Etnachta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef בְּקוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
24 Saul said to Samuel, “I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice. [3] |
|||
25 וְעַתָּ֕ה [2] ZaqefG שָׂ֥א נָ֖א [2] Tip'cha אֶת־חַטָּאתִ֑י [1] Etnachta וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
25 Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.” ¶ [2] |
|||
26 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִֽהְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq ס |
26 Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the LORD’s word, and the LORD has rejected you from being king over Israel.” [3] |
|||
27 וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha לָלֶ֑כֶת [1] Etnachta וַיִּקָּרַֽע׃ [1] Silluq ס |
27 As Samuel turned around to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore. [2] |
|||
28 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ [3] Pashta שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir מֵעָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha הַיּ֑וֹם [1] Etnachta לְרֵעֲךָ֖ [2] Tip'cha הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq ס |
28 Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours who is better than you. [3] |
|||
29 וְגַם֙ [3] Pashta נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם [1] Etnachta ה֖וּא [2] Tip'cha לְהִנָּחֵֽם׃ [1] Silluq |
29 Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.” ¶ [3] |
|||
30 וַיֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי [2] Zaqef כַּבְּדֵ֥נִי נָ֛א [3] Tevir נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּ֖י [2] Tip'cha וְנֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי [2] Tip'cha לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
30 Then he said, “I have sinned; yet please honor me now before the elders of my people, and before Israel, and come back with me, that I may worship the LORD your God.” ¶ [2] |
|||
31 וַיָּ֥שׇׁב שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל [1] Etnachta לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
31 So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD. [2] |
|||
32 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ [3] Pashta אֶת־אֲגַג֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק [2] Zaqef אֲגַ֖ג [2] Tip'cha מַעֲדַנֹּ֑ת [1] Etnachta אָכֵ֖ן [2] Tip'cha סָ֥ר מַר־הַמָּֽוֶת׃ [1] Silluq ס |
32 Then Samuel said, “Bring Agag the king of the Amalekites here to me!” ¶Agag came to him cheerfully. Agag said, “Surely the bitterness of death is past.” ¶ [3] |
|||
33 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef חַרְבֶּ֔ךָ [2] Zaqef אִמֶּ֑ךָ [1] Etnachta לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בַּגִּלְגָּֽל׃ [1] Silluq ס |
33 Samuel said, “As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!” Then Samuel cut Agag in pieces before the LORD in Gilgal. ¶ [2] |
|||
34 וַיֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha הָרָמָ֑תָה [1] Etnachta עָלָ֥ה אֶל־בֵּית֖וֹ [2] Tip'cha גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. [2] |
|||
35 וְלֹֽא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh לִרְא֤וֹת אֶת־שָׁאוּל֙ [3] Pashta עַד־י֣וֹם מוֹת֔וֹ [2] Zaqef אֶל־שָׁא֑וּל [1] Etnachta כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
35 Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and the LORD grieved that he had made Saul king over Israel. ¶ [4] |
|||
שמואל א 16 | 1 Samuel 16 | |||
1 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i אַתָּה֙ [3] Pashta מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef מִמְּלֹ֖ךְ [2] Tip'cha עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta שֶׁ֗מֶן [3] Revi'i אֶל־יִשַׁ֣י בֵּֽית־הַלַּחְמִ֔י [2] Zaqef לִ֖י [2] Tip'cha מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
1 The LORD said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have provided a king for myself among his sons.” ¶ [4] |
|||
2 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ [2] Zaqef וַהֲרָגָ֑נִי [1] Etnachta עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ [3] Pashta תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef לִזְבֹּ֥חַ לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בָּֽאתִי׃ [1] Silluq |
2 Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” ¶The LORD said, “Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to the LORD. [3] |
|||
3 וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י [2] Tip'cha בַּזָּ֑בַח [1] Etnachta אוֹדִֽיעֲךָ֙ [3] Pashta אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר [2] Tip'cha אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.” ¶ [2] |
|||
4 וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i אֵ֚ת [3] Yetiv אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בֵּ֣ית לָ֑חֶם [1] Etnachta זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ [3] Pashta לִקְרָאת֔וֹ [2] Zaqef שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽךָ׃ [1] Silluq |
4 Samuel did that which the LORD spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, “Do you come peaceably?” ¶ [3] |
|||
5 וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh שָׁל֗וֹם [3] Revi'i בָּ֔אתִי [2] Zaqef וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י [2] Tip'cha בַּזָּ֑בַח [1] Etnachta וְאֶת־בָּנָ֔יו [2] Zaqef לַזָּֽבַח׃ [1] Silluq |
5 He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. [4] |
|||
6 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֔ם [2] Zaqef וַיַּ֖רְא [2] Tip'cha אֶת־אֱלִיאָ֑ב [1] Etnachta נֶ֥גֶד יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מְשִׁיחֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
6 When they had come, he looked at Eliab, and said, “Surely the LORD’s anointed is before him.” ¶ [2] |
|||
7 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל [3] Revi'i וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ [2] Tip'cha לֹ֗א [3] Revi'i הָאָדָ֔ם [2] Zaqef יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם [2] Zaqef יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃ [1] Silluq |
7 But the LORD said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.” [4] |
|||
8 וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ [3] Pashta אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב [2] Zaqef לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta גַּם־בָּזֶ֖ה [2] Tip'cha לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, “The LORD has not chosen this one, either.” [3] |
|||
9 וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י [2] Tip'cha שַׁמָּ֑ה [1] Etnachta גַּם־בָּזֶ֖ה [2] Tip'cha לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
9 Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “The LORD has not chosen this one, either.” [2] |
|||
10 וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י [3] Tevir שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta אֶל־יִשַׁ֔י [2] Zaqef בָּאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
10 Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen these.” [3] |
|||
11 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ [3] Zarqa הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ [2] Segol ע֚וֹד [3] Yetiv שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן [2] Zaqef בַּצֹּ֑אן [1] Etnachta שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ [2] Zaqef עַד־בֹּא֥וֹ פֹֽה׃ [1] Silluq |
11 Samuel said to Jesse, “Are all your children here?” ¶He said, “There remains yet the youngest. Behold, he is keeping the sheep.” ¶Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we will not sit down until he comes here.” ¶ [3] |
|||
12 וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta וְה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י [2] Zaqef וְט֣וֹב רֹ֑אִי [1] Etnachta פ ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ [2] Tip'cha כִּי־זֶ֥ה הֽוּא׃ [1] Silluq |
12 He sent, and brought him in. Now he was ruddy, with a handsome face and good appearance. The LORD said, “Arise! Anoint him, for this is he.” ¶ [3 3] |
|||
13 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל [4] Geresh אֶת־קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן [3] Revi'i בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ [2] Segol אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef וָמָ֑עְלָה [1] Etnachta וַיֵּ֖לֶךְ [2] Tip'cha הָרָמָֽתָה׃ [1] Silluq |
13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the middle of his brothers. Then the LORD’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah. [4] |
|||
14 וְר֧וּחַ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir סָ֖רָה [2] Tip'cha מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל [1] Etnachta מֵאֵ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
14 Now the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. [3] |
|||
15 וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֵלָ֑יו [1] Etnachta רָעָ֖ה [2] Tip'cha מְבַעִתֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
15 Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you. [2] |
|||
16 יֹֽאמַר־נָ֤א אֲדֹנֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta עֲבָדֶ֣יךָ לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef אִ֕ישׁ [2] ZaqefG יֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha מְנַגֵּ֣ן בַּכִּנּ֑וֹר [1] Etnachta בִּֽהְי֨וֹת עָלֶ֤יךָ רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ [3] Pashta רָעָ֔ה [2] Zaqef וְט֥וֹב לָֽךְ׃ [1] Silluq פ |
16 Let our lord now command your servants who are in front of you to seek out a man who is a skillful player on the harp. Then when the evil spirit from God is on you, he will play with his hand, and you will be well.” ¶ [3 3] |
|||
17 וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶל־עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta אִ֚ישׁ [3] Yetiv מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן [2] Zaqef אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
17 Saul said to his servants, “Provide me now a man who can play well, and bring him to me.” ¶ [2] |
|||
18 וַיַּ֩עַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים [4] Geresh וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ [3] Zarqa בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ [2] Segol וְגִבּ֨וֹר חַ֜יִל [4] Geresh וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה [3] Tevir וּנְב֥וֹן דָּבָ֖ר [2] Tip'cha עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
18 Then one of the young men answered, and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD is with him.” ¶ [4] |
|||
19 וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל [3] Tevir מַלְאָכִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־יִשָׁ֑י [1] Etnachta אֶת־דָּוִ֥ד בִּנְךָ֖ [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר בַּצֹּֽאן׃ [1] Silluq |
19 Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me David your son, who is with the sheep.” ¶ [3] |
|||
20 וַיִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י [4] Geresh חֲמ֥וֹר לֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta וְנֹ֣אד יַ֔יִן [2] Zaqef אֶחָ֑ד [1] Etnachta בְּיַד־דָּוִ֥ד בְּנ֖וֹ [2] Tip'cha אֶל־שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
20 Jesse took a donkey loaded with bread, and a container of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul. [4] |
|||
21 וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef לְפָנָ֑יו [1] Etnachta וַֽיְהִי־ל֖וֹ [2] Tip'cha נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃ [1] Silluq |
21 David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer. [3] |
|||
22 וַיִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל [2] Zaqef אֶל־יִשַׁ֖י [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta לְפָנַ֔י [2] Zaqef בְּעֵינָֽי׃ [1] Silluq |
22 Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.” [2] |
|||
23 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i בִּֽהְי֤וֹת רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef אֶת־הַכִּנּ֖וֹר [2] Tip'cha וְנִגֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta וְט֣וֹב ל֔וֹ [2] Zaqef ר֥וּחַ הָרָעָֽה׃ [1] Silluq פ |
23 When the spirit from God was on Saul, David took the harp, and played with his hand; so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. ¶ [3] |
|||
שמואל א 17 | 1 Samuel 17 | |||
1 וַיַּאַסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ [3] Pashta לַמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef שֹׂכֹ֖ה [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה [1] Etnachta בֵּין־שׂוֹכֹ֥ה וּבֵין־עֲזֵקָ֖ה [2] Tip'cha בְּאֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃ [1] Silluq |
1 Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongs to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephesdammim. [3] |
|||
2 וְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta נֶֽאֶסְפ֔וּ [2] Zaqef בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה [1] Etnachta לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
2 Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. [3] |
|||
3 וּפְלִשְׁתִּ֞ים [4] Gershayim עֹמְדִ֤ים אֶל־הָהָר֙ [3] Pashta מִזֶּ֔ה [2] Zaqef עֹמְדִ֥ים אֶל־הָהָ֖ר [2] Tip'cha מִזֶּ֑ה [1] Etnachta בֵּינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
3 The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them. [4] |
|||
4 וַיֵּצֵ֤א אִֽישׁ־הַבֵּנַ֙יִם֙ [3 3] Pashta מִמַּחֲנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef מִגַּ֑ת [1] Etnachta שֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha וָזָֽרֶת׃ [1] Silluq |
4 A champion out of the camp of the Philistines named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span went out. [3 3] |
|||
5 וְכ֤וֹבַע נְחֹ֙שֶׁת֙ [3 3] Pashta עַל־רֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef ה֣וּא לָב֑וּשׁ [1] Etnachta הַשִּׁרְי֔וֹן [2] Zaqef נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
5 He had a helmet of bronze on his head, and he wore a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze. [3 3] |
|||
6 וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha עַל־רַגְלָ֑יו [1] Etnachta בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃ [1] Silluq |
6 He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders. [2] |
|||
7 *וחץ **וְעֵ֣ץ חֲנִית֗וֹ [3] Revi'i כִּמְנוֹר֙ [3] Pashta אֹֽרְגִ֔ים [2] Zaqef שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים [2] Tip'cha בַּרְזֶ֑ל [1] Etnachta הֹלֵ֥ךְ לְפָנָֽיו׃ [1] Silluq |
7 The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. His shield bearer went before him. [3] |
|||
8 וַֽיַּעֲמֹ֗ד [3] Revi'i וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta אֶל־מַעַרְכֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לָ֥מָּה תֵצְא֖וּ [2] Tip'cha לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֑ה [1] Etnachta וְאַתֶּם֙ [3] Pashta עֲבָדִ֣ים לְשָׁא֔וּל [2] Zaqef וְיֵרֵ֥ד אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
8 He stood and cried to the armies of Israel, and said to them, “Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me. [3] |
|||
9 אִם־יוּכַ֞ל [4] Gershayim לְהִלָּחֵ֤ם אִתִּי֙ [3] Pashta וְהִכָּ֔נִי [2] Zaqef לַעֲבָדִ֑ים [1] Etnachta וְהִכִּיתִ֔יו [2] Zaqef לַעֲבָדִ֔ים [2] Zaqef אֹתָֽנוּ׃ [1] Silluq |
9 If he is able to fight with me and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you will be our servants and serve us.” [4] |
|||
10 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef חֵרַ֛פְתִּי [3] Tevir אֶת־מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta וְנִֽלָּחֲמָ֖ה [2] Tip'cha יָֽחַד׃ [1] Silluq |
10 The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!” ¶ [3 3] |
|||
11 וַיִּשְׁמַ֤ע שָׁאוּל֙ [3] Pashta וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta מְאֹֽד׃ [1] Silluq פ |
11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. [3] |
|||
12 וְדָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י [4] Geresh הַזֶּ֗ה [3] Revi'i יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef וְל֖וֹ [2] Tip'cha שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים [1] Etnachta בִּימֵ֣י שָׁא֔וּל [2] Zaqef בָּ֥א בַאֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul. [4] |
|||
13 וַיֵּ֨לְכ֜וּ [4] Geresh שְׁלֹ֤שֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי֙ [3] Pashta הַגְּדֹלִ֔ים [2] Zaqef לַמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֗יו [3] Revi'i בַּמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef וּמִשְׁנֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta אֲבִ֣ינָדָ֔ב [2] Zaqef שַׁמָּֽה׃ [1] Silluq |
13 The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. [4] |
|||
14 וְדָוִ֖ד [2] Tip'cha ה֣וּא הַקָּטָ֑ן [1] Etnachta הַגְּדֹלִ֔ים [2] Zaqef אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq ס |
14 David was the youngest; and the three oldest followed Saul. [2] |
|||
15 וְדָוִ֛ד [3] Tevir הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב [2] Tip'cha מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל [1] Etnachta אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו [2] Tip'cha בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
15 Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem. [3] |
|||
16 וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י [2] Tip'cha הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב [1] Etnachta אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃ [1] Silluq פ |
16 The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days. [2] |
|||
17 וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י [4] Geresh לְדָוִ֣ד בְּנ֗וֹ [3] Revi'i אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ [3] Pashta הַזֶּ֔ה [2] Zaqef הַזֶּ֑ה [1] Etnachta לְאַחֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
17 Jesse said to David his son, “Now take for your brothers an efah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers; [4] |
|||
18 וְ֠אֵ֠ת [4 4] TelishaG עֲשֶׂ֜רֶת [4] Geresh חֲרִצֵ֤י הֶחָלָב֙ [3] Pashta הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef לְשַׂר־הָאָ֑לֶף [1] Etnachta תִּפְקֹ֣ד לְשָׁל֔וֹם [2] Zaqef תִּקָּֽח׃ [1] Silluq |
18 and bring these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are doing, and bring back news.” [4 4] |
|||
19 וְשָׁא֤וּל וְהֵ֙מָּה֙ [3 3] Pashta וְכׇל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הָאֵלָ֑ה [1] Etnachta עִם־פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq ס |
19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. [3 3] |
|||
20 וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד [4] Geresh בַּבֹּ֗קֶר [3] Revi'i עַל־שֹׁמֵ֔ר [2] Zaqef כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ [2] Tip'cha יִשָׁ֑י [1] Etnachta הַמַּעְגָּ֔לָה [2] Zaqef הַיֹּצֵא֙ [3] Pashta אֶל־הַמַּ֣עֲרָכָ֔ה [2] Zaqef בַּמִּלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
20 David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took and went, as Jesse had commanded him. He came to the place of the wagons, as the army which was going out to the fight shouted for the battle. [4] |
|||
21 וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta וּפְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃ [1] Silluq |
21 Israel and the Philistines put the battle in array, army against army. [3] |
|||
22 וַיִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֵּלִ֜ים [4] Geresh מֵעָלָ֗יו [3] Revi'i שׁוֹמֵ֣ר הַכֵּלִ֔ים [2] Zaqef הַמַּעֲרָכָ֑ה [1] Etnachta וַיִּשְׁאַ֥ל לְאֶחָ֖יו [2] Tip'cha לְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
22 David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers. [4] |
|||
23 וְה֣וּא ׀ [4] Legarmeh מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֗ם [3] Revi'i עוֹלֶ֞ה [4] Gershayim גׇּלְיָת֩ הַפְּלִשְׁתִּ֨י שְׁמ֤וֹ מִגַּת֙ [3] Pashta *ממערות **מִמַּעַרְכ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
23 As he talked with them, behold, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines, and said the same words; and David heard them. [4] |
|||
24 וְכֹל֙ [3] Pashta אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֶת־הָאִ֑ישׁ [1] Etnachta מִפָּנָ֔יו [2] Zaqef מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
24 All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified. [3] |
|||
25 וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ [3] Pashta הַזֶּ֔ה [2] Zaqef לְחָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha עֹלֶ֑ה [1] Etnachta הָאִ֨ישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּ֜נּוּ [4] Geresh יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ ׀ [4] Legarmeh עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל [3] Revi'i יִתֶּן־ל֔וֹ [2] Zaqef בֵּ֣ית אָבִ֔יו [2] Zaqef בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
25 The men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? He has surely come up to defy Israel. The king will give great riches to the man who kills him, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.” ¶ [4] |
|||
26 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד [3] Revi'i הָעֹמְדִ֣ים עִמּוֹ֮ [3] Zarqa לֵאמֹר֒ [2] Segol לָאִישׁ֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֤ר יַכֶּה֙ [3] Pashta אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַלָּ֔ז [2] Zaqef מֵעַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta הַפְּלִשְׁתִּ֤י הֶעָרֵל֙ [3] Pashta הַזֶּ֔ה [2] Zaqef מַעַרְכ֖וֹת [2] Tip'cha אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ [1] Silluq |
26 David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?” ¶ [3] |
|||
27 וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ [3] Pashta הָעָ֔ם [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta לָאִ֖ישׁ [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
27 The people answered him in this way, saying, “So shall it be done to the man who kills him.” ¶ [3] |
|||
28 וַיִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ [3] Pashta אָחִ֣יו הַגָּד֔וֹל [2] Zaqef אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים [1] Etnachta וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh לָמָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ [3] Revi'i מְעַ֨ט הַצֹּ֤אן הָהֵ֙נָּה֙ [3 3] Pashta בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef וְאֵת֙ [3] Pashta רֹ֣עַ לְבָבֶ֔ךָ [2] Zaqef לְמַ֛עַן [3] Tevir רְא֥וֹת הַמִּלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha יָרָֽדְתָּ׃ [1] Silluq |
28 Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David, and he said, “Why have you come down? With whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride, and the naughtiness of your heart; for you have come down that you might see the battle.” ¶ [3] |
|||
29 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד [2] Zaqef מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי [2] Tip'cha עָ֑תָּה [1] Etnachta דָּבָ֥ר הֽוּא׃ [1] Silluq |
29 David said, “What have I now done? Is there not a cause?” [2] |
|||
30 וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלוֹ֙ [3] Pashta אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר [2] Zaqef כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta דָּבָ֔ר [2] Zaqef הָרִאשֽׁוֹן׃ [1] Silluq |
30 He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way. [3] |
|||
31 וַיִּשָּֽׁמְעוּ֙ [3] Pashta הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef דִּבֶּ֣ר דָּוִ֑ד [1] Etnachta וַיִּקָּחֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
31 When the words were heard which David spoke, they rehearsed them before Saul; and he sent for him. [3] |
|||
32 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef עָלָ֑יו [1] Etnachta וְנִלְחַ֖ם [2] Tip'cha עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
32 David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.” ¶ [3] |
|||
33 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i לָלֶ֙כֶת֙ [3 3] Pashta אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה [2] Zaqef עִמּ֑וֹ [1] Etnachta אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha מִנְּעֻרָֽיו׃ [1] Silluq ס |
33 Saul said to David, “You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.” ¶ [4] |
|||
34 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef לְאָבִ֖יו [2] Tip'cha בַּצֹּ֑אן [1] Etnachta וְאֶת־הַדּ֔וֹב [2] Zaqef מֵהָעֵֽדֶר׃ [1] Silluq |
34 David said to Saul, “Your servant was keeping his father’s sheep; and when a lion or a bear came, and took a lamb out of the flock, [3] |
|||
35 וְיָצָ֧אתִי אַחֲרָ֛יו [3] Tevir וְהִכִּתִ֖יו [2] Tip'cha וְהִצַּ֣לְתִּי מִפִּ֑יו [1] Etnachta בִּזְקָנ֔וֹ [2] Zaqef וַהֲמִיתִּֽיו׃ [1] Silluq |
35 I went out after him, and struck him, and rescued it out of his mouth. When he arose against me, I caught him by his beard, and struck him, and killed him. [3] |
|||
36 גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י [3] Tevir גַּם־הַדֹּ֖ב [2] Tip'cha הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ [3] Pashta כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם [2] Zaqef מַעַרְכֹ֖ת [2] Tip'cha אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ [1] Silluq ס |
36 Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.” [3] |
|||
37 וַיֹּאמֶר֮ [3] Zarqa דָּוִד֒ [2] Segol מִיַּ֤ד הָֽאֲרִי֙ [3] Pashta וּמִיַּ֣ד הַדֹּ֔ב [2] Zaqef מִיַּ֥ד הַפְּלִשְׁתִּ֖י [2] Tip'cha הַזֶּ֑ה [1] Etnachta ס לֵ֔ךְ [2] Zaqef יִהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
37 David said, “The LORD who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine.” ¶Saul said to David, “Go! The LORD will be with you.” [3] |
|||
38 וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ [3] Pashta מַדָּ֔יו [2] Zaqef ק֥וֹבַע נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha עַל־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta שִׁרְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
38 Saul dressed David with his clothing. He put a helmet of bronze on his head, and he clad him with a coat of mail. [3] |
|||
39 וַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּ֠וֹ [4 4] TelishaG מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו [4] Geresh וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ [3] Zarqa כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ [2] Segol אֶל־שָׁא֗וּל [3] Revi'i לָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha מֵעָלָֽיו׃ [1] Silluq |
39 David strapped his sword on his clothing, and he tried to move; for he had not tested it. David said to Saul, “I can’t go with these; for I have not tested them.” Then David took them off. ¶ [4 4] |
|||
40 וַיִּקַּ֨ח מַקְל֜וֹ [4] Geresh בְּיָד֗וֹ [3] Revi'i וַיָּ֣שֶׂם אֹ֠תָ֠ם [4 4] TelishaG בִּכְלִ֨י הָרֹעִ֧ים אֲשֶׁר־ל֛וֹ [3] Tevir וּבַיַּלְק֖וּט [2] Tip'cha אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq |
40 He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag which he had. His sling was in his hand; and he came near to the Philistine. [4] |
|||
41 וַיֵּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef אֶל־דָּוִ֑ד [1] Etnachta נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה [2] Tip'cha לְפָנָֽיו׃ [1] Silluq |
41 The Philistine walked and came near to David; and the man who bore the shield went before him. [3 3] |
|||
42 וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י [3] Tevir וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha וַיִּבְזֵ֑הוּ [1] Etnachta וְאַדְמֹנִ֖י [2] Tip'cha עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
42 When the Philistine looked around, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face. [3] |
|||
43 וַיֹּ֤אמֶר הַפְּלִשְׁתִּי֙ [3] Pashta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖י [2] Tip'cha בַּמַּקְל֑וֹת [1] Etnachta אֶת־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha בֵּאלֹהָֽיו׃ [1] Silluq |
43 The Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods. [3] |
|||
44 וַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י [2] Tip'cha אֶל־דָּוִ֑ד [1] Etnachta אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ [2] Zaqef וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq ס |
44 The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.” ¶ [2] |
|||
45 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef בָּ֣א אֵלַ֔י [2] Zaqef וּבַחֲנִ֣ית וּבְכִיד֑וֹן [1] Etnachta בְּשֵׁם֙ [3] Pashta יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת [2] Zaqef מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר חֵרַֽפְתָּ׃ [1] Silluq |
45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. [3] |
|||
46 הַיּ֣וֹם הַזֶּ֡ה [4] Pazer יְסַגֶּרְךָ֩ יְהֹוָ֨ה בְּיָדִ֜י [4] Geresh וְהִכִּיתִ֗ךָ [3] Revi'i מֵעָלֶ֔יךָ [2] Zaqef פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta כׇּל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha לְיִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
46 Today, the LORD will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines today to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel, [4] |
|||
47 וְיֵֽדְעוּ֙ [3] Pashta כׇּל־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה [2] Zaqef בְּחֶ֥רֶב וּבַחֲנִ֖ית [2] Tip'cha יְהוֹשִׁ֣יעַ יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta הַמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef בְּיָדֵֽנוּ׃ [1] Silluq ס |
47 and that all this assembly may know that the LORD doesn’t save with sword and spear; for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hand.” ¶ [3] |
|||
48 וְהָיָה֙ [3] Pashta כִּי־קָ֣ם הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef לִקְרַ֣את דָּוִ֑ד [1] Etnachta וַיָּ֥רׇץ הַמַּעֲרָכָ֖ה [2] Tip'cha לִקְרַ֥את הַפְּלִשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq |
48 When the Philistine arose, and walked and came near to meet David, David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine. [3] |
|||
49 וַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָד֜וֹ [4] Geresh אֶל־הַכֶּ֗לִי [3] Revi'i וַיְקַלַּ֔ע [2] Zaqef אֶל־מִצְח֑וֹ [1] Etnachta בְּמִצְח֔וֹ [2] Zaqef אָֽרְצָה׃ [1] Silluq |
49 David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. [4] |
|||
50 וַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙ [3] Pashta בַּקֶּ֣לַע וּבָאֶ֔בֶן [2] Zaqef וַיְמִתֵ֑הוּ [1] Etnachta אֵ֥ין בְּיַד־דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of David. [3] |
|||
51 וַיָּ֣רׇץ דָּ֠וִ֠ד [4 4] TelishaG וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י [4] Geresh וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּ֠וֹ [4 4] TelishaG וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ [3] Pashta אֶת־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta כִּי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖ם [2] Tip'cha וַיָּנֻֽסוּ׃ [1] Silluq |
51 Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. [4 4] |
|||
52 וַיָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִיהוּדָ֜ה [4] Geresh וַיָּרִ֗עוּ [3] Revi'i אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef וְעַ֖ד [2] Tip'cha שַׁעֲרֵ֣י עֶקְר֑וֹן [1] Etnachta חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta בְּדֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם [2] Zaqef וְעַד־עֶקְרֽוֹן׃ [1] Silluq |
52 The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron. [4] |
|||
53 וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ [3 3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
53 The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp. [3 3] |
|||
54 וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ [3] Pashta אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta שָׂ֥ם בְּאׇהֳלֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
54 David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent. [3] |
|||
55 וְכִרְא֨וֹת שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶת־דָּוִ֗ד [3] Revi'i לִקְרַ֣את הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef אֶל־אַבְנֵר֙ [3] Pashta שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א [2] Zaqef אַבְנֵ֑ר [1] Etnachta חֵֽי־נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha אִם־יָדָֽעְתִּי׃ [1] Silluq |
55 When Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, “Abner, whose son is this youth?” ¶Abner said, “As your soul lives, O king, I can’t tell.” ¶ [4] |
|||
56 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta בֶּן־מִי־זֶ֖ה [2] Tip'cha הָעָֽלֶם׃ [1] Silluq ס |
56 The king said, “Inquire whose son the young man is!” ¶ [2] |
|||
57 וּכְשׁ֣וּב דָּוִ֗ד [3] Revi'i מֵֽהַכּוֹת֙ [3] Pashta אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef אַבְנֵ֔ר [2] Zaqef לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל [1] Etnachta בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
57 As David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. [3] |
|||
58 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ [3] Pashta שָׁא֔וּל [2] Zaqef הַנָּ֑עַר [1] Etnachta בֶּֽן־עַבְדְּךָ֥ יִשַׁ֖י [2] Tip'cha בֵּ֥ית הַלַּחְמִֽי׃ [1] Silluq |
58 Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” ¶David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.” ¶ [3] |
|||
שמואל א 18 | 1 Samuel 18 | |||
1 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כְּכַלֹּתוֹ֙ [3] Pashta לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד [1] Etnachta כְּנַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
1 When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. [3] |
|||
2 וַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta לָשׁ֖וּב [2] Tip'cha בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ [1] Silluq |
2 Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more. [2] |
|||
3 וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן [3] Tevir וְדָוִ֖ד [2] Tip'cha בְּרִ֑ית [1] Etnachta כְּנַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. [3] |
|||
4 וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן [3] Revi'i אֶֽת־הַמְּעִיל֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו [2] Zaqef לְדָוִ֑ד [1] Etnachta וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ [2] Tip'cha וְעַד־חֲגֹרֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even including his sword, his bow, and his sash. [3] |
|||
5 וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד [4] Geresh בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֤נּוּ שָׁאוּל֙ [3] Pashta יַשְׂכִּ֔יל [2] Zaqef עַ֖ל [2] Tip'cha אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta בְּעֵינֵ֣י כׇל־הָעָ֔ם [2] Zaqef בְּעֵינֵ֖י [2] Tip'cha עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq פ |
5 David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. It was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants. ¶ [4] |
|||
6 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗ם [3] Revi'i בְּשׁ֤וּב דָּוִד֙ [3] Pashta מֵהַכּ֣וֹת אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י [2] Zaqef מִכׇּל־עָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta *לשור **לָשִׁ֣יר וְהַמְּחֹל֔וֹת [2] Zaqef שָׁא֣וּל הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta וּבְשָׁלִשִֽׁים׃ [1] Silluq |
6 As they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. [3] |
|||
7 וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה [3] Tevir הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת [2] Tip'cha וַתֹּאמַ֑רְןָ [1] Etnachta בַּאֲלָפָ֔ו [2] Zaqef בְּרִבְבֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
7 The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.” ¶ [3] |
|||
8 וַיִּ֨חַר לְשָׁא֜וּל [4] Geresh מְאֹ֗ד [3] Revi'i הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה [2] Zaqef נָתְנ֤וּ לְדָוִד֙ [3] Pashta רְבָב֔וֹת [2] Zaqef הָאֲלָפִ֑ים [1] Etnachta אַ֥ךְ הַמְּלוּכָֽה׃ [1] Silluq |
8 Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have creditd David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?” [4] |
|||
9 וַיְהִ֥י שָׁא֖וּל [2] Tip'cha *עון **עוֹיֵ֣ן אֶת־דָּוִ֑ד [1] Etnachta וָהָֽלְאָה׃ [1] Silluq ס |
9 Saul watched David from that day and forward. [2] |
|||
10 וַיְהִ֣י מִֽמׇּחֳרָ֗ת [3] Revi'i וַתִּצְלַ֣ח ר֩וּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים ׀ רָעָ֤ה ׀ אֶל־שָׁאוּל֙ [3] Pashta וַיִּתְנַבֵּ֣א בְתוֹךְ־הַבַּ֔יִת [2] Zaqef מְנַגֵּ֥ן בְּיָד֖וֹ [2] Tip'cha כְּי֣וֹם ׀ בְּי֑וֹם [1] Etnachta בְּיַד־שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
10 On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand; [3] |
|||
11 וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶֽת־הַחֲנִ֔ית [2] Zaqef אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד [2] Tip'cha וּבַקִּ֑יר [1] Etnachta מִפָּנָ֖יו [2] Tip'cha פַּעֲמָֽיִם׃ [1] Silluq |
11 and Saul threw the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice. [3] |
|||
12 וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל [2] Tip'cha מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד [1] Etnachta עִמּ֔וֹ [2] Zaqef סָֽר׃ [1] Silluq |
12 Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and had departed from Saul. [2] |
|||
13 וַיְסִרֵ֤הוּ שָׁאוּל֙ [3] Pashta מֵֽעִמּ֔וֹ [2] Zaqef שַׂר־אָ֑לֶף [1] Etnachta לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq ס |
13 Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. ¶ [3] |
|||
14 וַיְהִ֥י דָוִ֛ד [3] Tevir לְכׇל־דְּרָכָ֖ו [2] Tip'cha מַשְׂכִּ֑יל [1] Etnachta עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. [3] |
|||
15 וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל [2] Zaqef אֲשֶׁר־ה֖וּא [2] Tip'cha מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד [1] Etnachta מִפָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
15 When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. [2] |
|||
16 וְכׇל־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta וִֽיהוּדָ֔ה [2] Zaqef אֶת־דָּוִ֑ד [1] Etnachta יוֹצֵ֥א וָבָ֖א [2] Tip'cha לִפְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq פ |
16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. [3] |
|||
17 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i אֹתָהּ֙ [3] Pashta אֶתֶּן־לְךָ֣ לְאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef הֱיֵה־לִ֣י לְבֶן־חַ֔יִל [2] Zaqef מִלְחֲמ֣וֹת יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אַל־תְּהִ֤י יָדִי֙ [3] Pashta בּ֔וֹ [2] Zaqef יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq ס |
17 Saul said to David, “Behold, my elder daughter Merab, I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight the LORD’s battles.” For Saul said, “Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.” [4] |
|||
18 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד [4] Geresh אֶל־שָׁא֗וּל [3] Revi'i וּמִ֣י חַיַּ֔י [2] Zaqef בְּיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
18 David said to Saul, “Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?” ¶ [4] |
|||
19 וַיְהִ֗י [3] Revi'i בְּעֵ֛ת [3] Tevir תֵּ֛ת [3] Tevir אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י [2] Tip'cha לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
19 But it was, [3] at the time [3] to give [3] Merab the daughter of Saul [2] to Adriel the Meholathite [2] as wife. [1] |
|||
20 וַתֶּאֱהַ֛ב [3] Tevir מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶת־דָּוִ֑ד [1] Etnachta וַיִּשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר [2] Tip'cha בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq |
20 Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him. [3] |
|||
21 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶתְּנֶ֤נָּה לּוֹ֙ [3] Pashta וּתְהִי־ל֣וֹ לְמוֹקֵ֔שׁ [2] Zaqef יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י [2] Tip'cha הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
21 Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, “You shall today be my son-in-law a second time.” [4] |
|||
22 וַיְצַ֨ו שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶת־עֲבָדָ֗ו [3] Revi'i לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef אֲהֵב֑וּךָ [1] Etnachta הִתְחַתֵּ֥ן בַּמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
22 Saul commanded his servants, “Talk with David secretly, and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king’s son-in-law.’ ” ¶ [4] |
|||
23 וַֽיְדַבְּר֞וּ [4] Gershayim עַבְדֵ֤י שָׁאוּל֙ [3] Pashta בְּאׇזְנֵ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta הַֽנְקַלָּ֤ה בְעֵֽינֵיכֶם֙ [3] Pashta הִתְחַתֵּ֣ן בַּמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְנִקְלֶֽה׃ [1] Silluq |
23 Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said, “Does it seem to you a light thing to be the king’s son-in-law, since I am a poor man, and little known?” ¶ [4] |
|||
24 וַיַּגִּ֜דוּ [4] Geresh עַבְדֵ֥י שָׁא֛וּל [3] Tevir ל֖וֹ [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
24 The servants of Saul told him, saying, “David spoke like this.” ¶ [4] |
|||
25 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh כֹּה־תֹאמְר֣וּ לְדָוִ֗ד [3] Revi'i בְּמֹ֔הַר [2] Zaqef בְּמֵאָה֙ [3] Pashta עׇרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef בְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
25 Saul said, “Tell David, ‘The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’ ” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines. [4] |
|||
26 וַיַּגִּ֨דוּ עֲבָדָ֤יו לְדָוִד֙ [3] Pashta אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef בְּעֵינֵ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef בַּמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq |
26 When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the deadline, [3] |
|||
27 וַיָּ֨קׇם דָּוִ֜ד [4] Geresh וַיֵּ֣לֶךְ ׀ [4] Legarmeh ה֣וּא וַאֲנָשָׁ֗יו [3] Revi'i מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ [2] Segol אֶת־עׇרְלֹ֣תֵיהֶ֔ם [2] Zaqef לְהִתְחַתֵּ֖ן [2] Tip'cha בַּמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖וֹ [2] Tip'cha לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq ס |
27 David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as wife. [4] |
|||
28 וַיַּ֤רְא שָׁאוּל֙ [3] Pashta וַיֵּ֔דַע [2] Zaqef עִם־דָּוִ֑ד [1] Etnachta אֲהֵבַֽתְהוּ׃ [1] Silluq |
28 Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him. [3] |
|||
29 וַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל [3] Revi'i לֵרֹ֛א [3] Tevir מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד [2] Tip'cha ע֑וֹד [1] Etnachta אֹיֵ֥ב אֶת־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq פ |
29 Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually. [3] |
|||
30 וַיֵּצְא֖וּ [2] Tip'cha שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta מִדֵּ֣י צֵאתָ֗ם [3] Revi'i מִכֹּל֙ [3] Pashta עַבְדֵ֣י שָׁא֔וּל [2] Zaqef מְאֹֽד׃ [1] Silluq ס |
30 Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed. ¶ [2] |
|||
שמואל א 19 | 1 Samuel 19 | |||
1 וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל [3] Revi'i אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ [3] Pashta וְאֶל־כׇּל־עֲבָדָ֔יו [2] Zaqef אֶת־דָּוִ֑ד [1] Etnachta בֶּן־שָׁא֔וּל [2] Zaqef מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
1 Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David. [3] |
|||
2 וַיַּגֵּ֤ד יְהֽוֹנָתָן֙ [3] Pashta לְדָוִ֣ד לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef שָׁא֥וּל אָבִ֖י [2] Tip'cha לַהֲמִיתֶ֑ךָ [1] Etnachta הִשָּׁמֶר־נָ֣א בַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef וְנַחְבֵּֽאתָ׃ [1] Silluq |
2 Jonathan told David, saying, “Saul my father seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, and live in a secret place, and hide yourself. [3] |
|||
3 וַאֲנִ֨י אֵצֵ֜א [4] Geresh וְעָמַדְתִּ֣י לְיַד־אָבִ֗י [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה שָׁ֔ם [2] Zaqef אֲדַבֵּ֥ר בְּךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־אָבִ֑י [1] Etnachta וְהִגַּ֥דְתִּי לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk with my father about you; and if I see anything, I will tell you.” ¶ [4] |
|||
4 וַיְדַבֵּ֨ר יְהוֹנָתָ֤ן בְּדָוִד֙ [3] Pashta ט֔וֹב [2] Zaqef אָבִ֑יו [1] Etnachta אַל־יֶחֱטָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh בְּעַבְדּ֣וֹ בְדָוִ֗ד [3] Revi'i לָ֔ךְ [2] Zaqef טוֹב־לְךָ֥ מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
4 Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, “Don’t let the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you; [3] |
|||
5 וַיָּ֩שֶׂם֩ אֶת־נַפְשׁ֨וֹ בְכַפּ֜וֹ [4] Geresh וַיַּ֣ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֗י [3] Revi'i תְּשׁוּעָ֤ה גְדוֹלָה֙ [3] Pashta לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וַתִּשְׂמָ֑ח [1] Etnachta בְּדָ֣ם נָקִ֔י [2] Zaqef חִנָּֽם׃ [1] Silluq |
5 for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and the LORD worked a great victory for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?” ¶ [4] |
|||
6 וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל [2] Tip'cha בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן [1] Etnachta חַי־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אִם־יוּמָֽת׃ [1] Silluq |
6 Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, “As the LORD lives, he shall not be put to death.” ¶ [2] |
|||
7 וַיִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ [3] Pashta לְדָוִ֔ד [2] Zaqef יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef כְּאֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ [1] Silluq ס |
7 Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as before. [3] |
|||
8 וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha לִֽהְי֑וֹת [1] Etnachta וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה [2] Zaqef מִפָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
8 There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him. ¶ [2] |
|||
9 וַתְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהֹוָ֤ה ׀ רָעָה֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef בְּבֵית֣וֹ יֹשֵׁ֔ב [2] Zaqef בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta מְנַגֵּ֥ן בְּיָֽד׃ [1] Silluq |
9 An evil spirit from the LORD was on Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand. [3] |
|||
10 וַיְבַקֵּ֨שׁ שָׁא֜וּל [4] Geresh לְהַכּ֤וֹת בַּֽחֲנִית֙ [3] Pashta בְּדָוִ֣ד וּבַקִּ֔יר [2] Zaqef מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל [2] Zaqef בַּקִּ֑יר [1] Etnachta נָ֥ס וַיִּמָּלֵ֖ט [2] Tip'cha בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃ [1] Silluq פ |
10 Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night. [4] |
|||
11 וַיִּשְׁלַח֩ שָׁא֨וּל מַלְאָכִ֜ים [4] Geresh אֶל־בֵּ֤ית דָּוִד֙ [3] Pashta לְשׇׁמְר֔וֹ [2] Zaqef בַּבֹּ֑קֶר [1] Etnachta מִיכַ֤ל אִשְׁתּוֹ֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef מְמַלֵּ֤ט אֶֽת־נַפְשְׁךָ֙ [3] Pashta הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef אַתָּ֥ה מוּמָֽת׃ [1] Silluq |
11 Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying, “If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.” [4] |
|||
12 וַתֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל [3] Tevir אֶת־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha בְּעַ֣ד הַחַלּ֑וֹן [1] Etnachta וַיִּמָּלֵֽט׃ [1] Silluq |
12 So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped. [3] |
|||
13 וַתִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל [4] Geresh אֶת־הַתְּרָפִ֗ים [3] Revi'i אֶל־הַמִּטָּ֔ה [2] Zaqef כְּבִ֣יר הָעִזִּ֔ים [2] Zaqef מְרַאֲשֹׁתָ֑יו [1] Etnachta בַּבָּֽגֶד׃ [1] Silluq ס |
13 Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with clothes. [4] |
|||
14 וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל [3] Tevir מַלְאָכִ֖ים [2] Tip'cha לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד [1] Etnachta חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ [1] Silluq ס |
14 When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.” ¶ [3] |
|||
15 וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אֵלַ֖י [2] Tip'cha לַהֲמִתֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.” [3] |
|||
16 וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta הַמַּלְאָכִ֔ים [2] Zaqef אֶל־הַמִּטָּ֑ה [1] Etnachta מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ [1] Silluq ס |
16 When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head. ¶ [3 3] |
|||
17 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶל־מִיכַ֗ל [3] Revi'i רִמִּיתִ֔נִי [2] Zaqef וַיִּמָּלֵ֑ט [1] Etnachta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef שַׁלְּחִ֖נִי [2] Tip'cha לָמָ֥ה אֲמִיתֵֽךְ׃ [1] Silluq |
17 Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” ¶Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’ ” ¶ [4] |
|||
18 וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח [4] Geresh וַיִּמָּלֵ֗ט [3] Revi'i הָרָמָ֔תָה [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־ל֖וֹ [2] Tip'cha שָׁא֑וּל [1] Etnachta וּשְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef *בנוית **בְּנָיֽוֹת׃ [1] Silluq |
18 Now David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth. [4] |
|||
19 וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta *בנוית **בְּנָי֖וֹת [2] Tip'cha בָּרָמָֽה׃ [1] Silluq |
19 Saul was told, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.” ¶ [2] |
|||
20 וַיִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ [3] Zarqa לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ [2] Segol אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַנְּבִיאִים֙ [3] Pashta נִבְּאִ֔ים [2] Zaqef עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב [2] Tip'cha עֲלֵיהֶ֑ם [1] Etnachta עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ [3] Pashta ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef גַּם־הֵֽמָּה׃ [1] Silluq |
20 Saul sent messengers to seize David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied. [3] |
|||
21 וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל [3] Revi'i וַיִּשְׁלַח֙ [3] Pashta מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים [2] Zaqef גַּם־הֵ֑מָּה [1] Etnachta ס וַיִּשְׁלַח֙ [3] Pashta מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים [2] Zaqef גַּם־הֵֽמָּה׃ [1] Silluq |
21 When Saul was told, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. [3] |
|||
22 וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא [4] Geresh הָרָמָ֗תָה [3] Revi'i עַד־בּ֤וֹר הַגָּדוֹל֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ [2] Zaqef אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha וְדָוִ֑ד [1] Etnachta הִנֵּ֖ה [2] Tip'cha *בנוית **בְּנָי֥וֹת בָּרָמָֽה׃ [1] Silluq |
22 Then he also went to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked, “Where are Samuel and David?” ¶One said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.” ¶ [4] |
|||
23 וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם [2] Zaqef אֶל־*נוית **נָי֖וֹת [2] Tip'cha בָּרָמָ֑ה [1] Etnachta ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i וַיִּתְנַבֵּ֔א [2] Zaqef *בנוית **בְּנָי֥וֹת בָּרָמָֽה׃ [1] Silluq |
23 He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. [2] |
|||
24 וַיִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא [4] Geresh בְּגָדָ֗יו [3] Revi'i לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef כׇּל־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha וְכׇל־הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta יֹֽאמְר֔וּ [2] Zaqef בַּנְּבִיאִֽם׃ [1] Silluq פ |
24 He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “Is Saul also among the prophets?” ¶ [4] |
|||
שמואל א 20 | 1 Samuel 20 | |||
1 וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד [2] Zaqef *מנוות **מִנָּי֖וֹת [2] Tip'cha בָּרָמָ֑ה [1] Etnachta וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh לִפְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן [3] Revi'i מֶֽה־עֲוֺנִ֤י וּמֶֽה־חַטָּאתִי֙ [3] Pashta לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
1 David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?” ¶ [2] |
|||
2 וַיֹּ֨אמֶר ל֣וֹ חָלִ֘ילָה֮ [3 3] Zarqa לֹ֣א תָמוּת֒ [2] Segol *לו *עשה **לֹֽא־יַעֲשֶׂ֨ה אָבִ֜י [4] Geresh דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל [3] Revi'i דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן [2] Zaqef אֶת־אׇזְנִ֑י [1] Etnachta אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha אֵ֥ין זֹֽאת׃ [1] Silluq |
2 He said to him, “Far from it; you will not die. Behold, my father does nothing either great or small, but that he discloses it to me. Why would my father hide this thing from me? It is not so.” ¶ [3 3] |
|||
3 וַיִּשָּׁבַ֨ע ע֜וֹד [4] Geresh דָּוִ֗ד [3] Revi'i אָבִ֗יךָ [3] Revi'i בְּעֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef אַל־יֵֽדַע־זֹ֥את יְהוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha פֶּן־יֵעָצֵ֑ב [1] Etnachta חַי־יְהֹוָה֙ [3] Pashta וְחֵ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ [2] Zaqef בֵּינִ֖י [2] Tip'cha וּבֵ֥ין הַמָּֽוֶת׃ [1] Silluq |
3 David swore moreover, and said, “Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, ‘Don’t let Jonathan know this, lest he be grieved;’ but truly as the LORD lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.” ¶ [4] |
|||
4 וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha אֶל־דָּוִ֑ד [1] Etnachta וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq פ |
4 Then Jonathan said to David, “Whatever your soul desires, I will even do it for you.” ¶ [2] |
|||
5 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד [4] Geresh אֶל־יְהוֹנָתָ֗ן [3] Revi'i מָחָ֔ר [2] Zaqef יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב עִם־הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha לֶאֱכ֑וֹל [1] Etnachta וְנִסְתַּרְתִּ֣י בַשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef הָעֶ֥רֶב הַשְּׁלִשִֽׁית׃ [1] Silluq |
5 David said to Jonathan, “Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the king; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening. [4] |
|||
6 אִם־פָּקֹ֥ד יִפְקְדֵ֖נִי [2] Tip'cha אָבִ֑יךָ [1] Etnachta נִשְׁאֹל֩ נִשְׁאַ֨ל מִמֶּ֤נִּי דָוִד֙ [3] Pashta לָרוּץ֙ [3] Pashta בֵּֽית־לֶ֣חֶם עִיר֔וֹ [2] Zaqef שָׁ֖ם [2] Tip'cha לְכׇל־הַמִּשְׁפָּחָֽה׃ [1] Silluq |
6 If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.’ [2] |
|||
7 אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר [3] Tevir ט֖וֹב [2] Tip'cha שָׁל֣וֹם לְעַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta ל֔וֹ [2] Zaqef כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה [2] Tip'cha מֵעִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 If he says, ‘It is well,’ your servant shall have peace; but if he is angry, then know that evil is determined by him. [3] |
|||
8 וְעָשִׂ֤יתָֽ חֶ֙סֶד֙ [3 3] Pashta עַל־עַבְדֶּ֔ךָ [2] Zaqef בִּבְרִ֣ית יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta הֲמִיתֵ֣נִי אַ֔תָּה [2] Zaqef לָמָּה־זֶּ֥ה תְבִיאֵֽנִי׃ [1] Silluq פ |
8 Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you; but if there is iniquity in me, kill me yourself; for why should you bring me to your father?” ¶ [3 3] |
|||
9 וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ [1] Etnachta אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע [3] Revi'i מֵעִ֤ם אָבִי֙ [3] Pashta לָב֣וֹא עָלֶ֔יךָ [2] Zaqef אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
9 Jonathan said, “Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn’t I tell you that?” ¶ [2] |
|||
10 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta אֶל־יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef יַגִּ֣יד לִ֑י [1] Etnachta מַה־יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ [2] Tip'cha קָשָֽׁה׃ [1] Silluq ס |
10 Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?” ¶ [3] |
|||
11 וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹנָתָן֙ [3] Pashta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef וְנֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq ס |
11 Jonathan said to David, “Come! Let’s go out into the field.” They both went out into the field. [3] |
|||
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן [4] Geresh אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta כָּעֵ֤ת ׀ מָחָר֙ [3] Pashta הַשְּׁלִשִׁ֔ית [2] Zaqef אֶל־דָּוִ֑ד [1] Etnachta אֶשְׁלַ֣ח אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־אׇזְנֶֽךָ׃ [1] Silluq |
12 Jonathan said to David, “By the LORD, the God of Israel, when I have sounded my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good toward David, won’t I then send to you, and disclose it to you? [4] |
|||
13 כֹּה־יַעֲשֶׂה֩ יְהֹוָ֨ה לִיהוֹנָתָ֜ן [4] Geresh וְכֹ֣ה יֹסִ֗יף [3] Revi'i עָלֶ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־אׇזְנֶ֔ךָ [2] Zaqef וְהָלַכְתָּ֣ לְשָׁל֑וֹם [1] Etnachta עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef עִם־אָבִֽי׃ [1] Silluq |
13 The LORD do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace. May the LORD be with you, as he has been with my father. [4] |
|||
14 וְלֹ֖א [2] Tip'cha אִם־עוֹדֶ֣נִּי חָ֑י [1] Etnachta חֶ֥סֶד יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וְלֹ֥א אָמֽוּת׃ [1] Silluq |
14 You shall not only show me the loving kindness of the LORD while I still live, that I not die; [2] |
|||
15 וְלֹֽא־תַכְרִ֧ית אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ [3] Tevir מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י [2] Tip'cha עַד־עוֹלָ֑ם [1] Etnachta בְּהַכְרִ֤ת יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef מֵעַ֖ל [2] Tip'cha פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ [1] Silluq |
15 but you shall also not cut off your kindness from my house forever; no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the surface of the earth.” [3] |
|||
16 וַיִּכְרֹ֥ת יְהוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha עִם־בֵּ֣ית דָּוִ֑ד [1] Etnachta מִיַּ֖ד [2] Tip'cha אֹיְבֵ֥י דָוִֽד׃ [1] Silluq |
16 So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “The LORD will require it at the hand of David’s enemies.” [2] |
|||
17 וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ [3] Pashta לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד [2] Zaqef אֹת֑וֹ [1] Etnachta אֲהֵבֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
17 Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul. [3] |
|||
18 וַיֹּאמֶר־ל֥וֹ יְהוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד [2] Tip'cha מוֹשָׁבֶֽךָ׃ [1] Silluq |
18 Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty. [2] |
|||
19 וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ [3] Pashta תֵּרֵ֣ד מְאֹ֔ד [2] Zaqef אֶל־הַמָּק֔וֹם [2] Zaqef בְּי֣וֹם הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה [1] Etnachta אֵ֖צֶל [2] Tip'cha הָאֶ֥בֶן הָאָֽזֶל׃ [1] Silluq |
19 When you have stayed three days, go down quickly, and come to the place where you hid yourself when this started, and remain by the stone Ezel. [3] |
|||
20 וַאֲנִ֕י [2] ZaqefG שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים [2] Tip'cha צִדָּ֣הֿ אוֹרֶ֑ה [1] Etnachta לְמַטָּרָֽה׃ [1] Silluq |
20 I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark. [2] |
|||
21 וְהִנֵּה֙ [3] Pashta אֶשְׁלַ֣ח אֶת־הַנַּ֔עַר [2] Zaqef מְצָ֣א אֶת־הַחִצִּ֑ים [1] Etnachta הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֣ים ׀ [4] Legarmeh מִמְּךָ֣ וָהֵ֗נָּה [3] Revi'i כִּי־שָׁל֥וֹם לְךָ֛ [3] Tevir וְאֵ֥ין דָּבָ֖ר [2] Tip'cha |
21 Behold, I will send the boy, saying, ‘Go, find the arrows!’ If I tell the boy, ‘Behold, the arrows are on this side of you. Take them;’ then come; for there is peace to you and no danger, as the LORD lives. [3] |
|||
22 וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ [3] Pashta לָעֶ֔לֶם [2] Zaqef מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה [1] Etnachta כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ [2] Tip'cha יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 But if I say this to the boy, ‘Behold, the arrows are beyond you;’ then go your way; for the LORD has sent you away. [3] |
|||
23 וְהַ֨דָּבָ֔ר [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ [2] Tip'cha אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה [1] Etnachta בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ [2] Tip'cha עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq ס |
23 Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, the LORD is between you and me forever.” ¶ [2] |
|||
24 וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד [2] Tip'cha בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta *על **אֶל־הַלֶּ֖חֶם [2] Tip'cha לֶאֱכֽוֹל׃ [1] Silluq |
24 So David hid himself in the field. When the new moon had come, the king sat himself down to eat food. [2] |
|||
25 וַיֵּ֣שֶׁב הַ֠מֶּ֠לֶךְ [4 4] TelishaG עַל־מ֨וֹשָׁב֜וֹ [4] Geresh כְּפַ֣עַם ׀ [4] Legarmeh בְּפַ֗עַם [3] Revi'i הַקִּ֔יר [2] Zaqef יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef מִצַּ֣ד שָׁא֑וּל [1] Etnachta מְק֥וֹם דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
25 The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty. [4 4] |
|||
26 וְלֹא־דִבֶּ֥ר שָׁא֛וּל [3] Tevir מְא֖וּמָה [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta מִקְרֶ֣ה ה֔וּא [2] Zaqef ה֖וּא [2] Tip'cha כִּי־לֹ֥א טָהֽוֹר׃ [1] Silluq ס |
26 Nevertheless Saul didn’t say anything that day, for he thought, “Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.” ¶ [3] |
|||
27 וַיְהִ֗י [3] Revi'i מִֽמׇּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef מְק֣וֹם דָּוִ֑ד [1] Etnachta פ אֶל־יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֔וֹ [2] Zaqef לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י [3] Tevir גַּם־תְּמ֥וֹל גַּם־הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha אֶל־הַלָּֽחֶם׃ [1] Silluq |
27 On the next day after the new moon, the second day, David’s place was empty. Saul said to Jonathan his son, “Why doesn’t the son of Jesse come to eat, either yesterday, or today?” ¶ [3] |
|||
28 וַיַּ֥עַן יְהוֹנָתָ֖ן [2] Tip'cha אֶת־שָׁא֑וּל [1] Etnachta מֵעִמָּדִ֖י [2] Tip'cha עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
28 Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission of me to go to Bethlehem. [2] |
|||
29 וַיֹּ֡אמֶר [4] Pazer שַׁלְּחֵ֣נִי נָ֡א [4] Pazer כִּ֣י זֶ֩בַח֩ מִשְׁפָּחָ֨ה לָ֜נוּ [4] Geresh בָּעִ֗יר [3] Revi'i אָחִ֔י [2] Zaqef אִם־מָצָ֤אתִי חֵן֙ [3] Pashta בְּעֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef וְאֶרְאֶ֣ה אֶת־אֶחָ֑י [1] Etnachta אֶל־שֻׁלְחַ֖ן [2] Tip'cha הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
29 He said, ‘Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the king’s table.” ¶ [4] |
|||
30 וַיִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ [3] Pashta בִּיה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת [2] Tip'cha הַמַּרְדּ֑וּת [1] Etnachta כִּֽי־בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ [3] Pashta לְבֶן־יִשַׁ֔י [2] Zaqef וּלְבֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
30 Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness? [3] |
|||
31 כִּ֣י כׇל־הַיָּמִ֗ים [3] Revi'i אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ [3] Pashta חַ֣י עַל־הָאֲדָמָ֔ה [2] Zaqef אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ [1] Etnachta שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתוֹ֙ [3] Pashta אֵלַ֔י [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq ס |
31 For as long as the son of Jesse lives on the earth, you will not be established, nor will your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!” ¶ [3] |
|||
32 וַיַּ֙עַן֙ [3 3] Pashta יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef אָבִ֑יו [1] Etnachta לָ֥מָּה יוּמַ֖ת [2] Tip'cha מֶ֥ה עָשָֽׂה׃ [1] Silluq |
32 Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?” ¶ [3 3] |
|||
33 וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית [3] Tevir עָלָ֖יו [2] Tip'cha לְהַכֹּת֑וֹ [1] Etnachta יְה֣וֹנָתָ֔ן [2] Zaqef מֵעִ֥ם אָבִ֖יו [2] Tip'cha לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ [1] Silluq ס |
33 Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death. [3] |
|||
34 וַיָּ֧קׇם יְהֽוֹנָתָ֛ן [3] Tevir מֵעִ֥ם הַשֻּׁלְחָ֖ן [2] Tip'cha בׇּחֳרִי־אָ֑ף [1] Etnachta בְּיוֹם־הַחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ [3] Pashta לֶ֔חֶם [2] Zaqef אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef אָבִֽיו׃ [1] Silluq ס |
34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully. [3] |
|||
35 וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha לְמוֹעֵ֣ד דָּוִ֑ד [1] Etnachta עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
35 In the morning, Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him. [2] |
|||
36 וַיֹּ֣אמֶר לְנַֽעֲר֔וֹ [2] Zaqef מְצָ֥א נָא֙ [3] Pashta אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים [2] Zaqef מוֹרֶ֑ה [1] Etnachta וְהוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי [2] Tip'cha לְהַעֲבִרֽוֹ׃ [1] Silluq |
36 He said to his boy, “Run, find now the arrows which I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. [2] |
|||
37 וַיָּבֹ֤א הַנַּ֙עַר֙ [3 3] Pashta עַד־מְק֣וֹם הַחֵ֔צִי [2] Zaqef יְהוֹנָתָ֑ן [1] Etnachta אַחֲרֵ֤י הַנַּ֙עַר֙ [3 3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה׃ [1] Silluq |
37 When the boy had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, “Isn’t the arrow beyond you?” [3 3] |
|||
38 וַיִּקְרָ֤א יְהֽוֹנָתָן֙ [3] Pashta אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר [2] Zaqef אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד [1] Etnachta נַ֤עַר יְהֽוֹנָתָן֙ [3] Pashta אֶת־*החצי **הַ֣חִצִּ֔ים [2] Zaqef אֶל־אֲדֹנָֽיו׃ [1] Silluq |
38 Jonathan cried after the boy, “Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master. [3] |
|||
39 וְהַנַּ֖עַר [2] Tip'cha לֹא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה [1] Etnachta וְדָוִ֔ד [2] Zaqef אֶת־הַדָּבָֽר׃ [1] Silluq ס |
39 But the boy didn’t know anything. Only Jonathan and David knew the matter. [2] |
|||
40 וַיִּתֵּ֤ן יְהֽוֹנָתָן֙ [3] Pashta אֶת־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef אֲשֶׁר־ל֑וֹ [1] Etnachta לֵ֖ךְ [2] Tip'cha הָבֵ֥יא הָעִֽיר׃ [1] Silluq |
40 Jonathan gave his weapons to his boy, and said to him, “Go, carry them to the city.” ¶ [3] |
|||
41 הַנַּ֘עַר֮ [3 3] Zarqa בָּא֒ [2] Segol קָ֚ם [3] Yetiv מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב [2] Zaqef וַיִּשְׁתַּ֖חוּ [2] Tip'cha שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים [1] Etnachta אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֗הוּ [3] Revi'i אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ [2] Zaqef הִגְדִּֽיל׃ [1] Silluq |
41 As soon as the boy was gone, David arose out of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times. They kissed one another, and wept one with another, and David wept the most. [3 3] |
|||
42 וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹנָתָ֛ן [3] Tevir לְדָוִ֖ד [2] Tip'cha לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם [1] Etnachta אֲנַ֗חְנוּ [3] Revi'i לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef יִהְיֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ [3] Revi'i וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ [2] Tip'cha פ |
42a Jonathan said to David, “Go in peace, because we have both sworn in the LORD’s name, saying, ‘The LORD is between me and you, and between my offspring and your offspring, forever.’ ” He arose and departed; and Jonathan [3] |
|||
שמואל א 21 | 1 Samuel 21 | |||
1 וַיָּ֖קׇם [2] Tip'cha וַיֵּלַ֑ךְ [1] Etnachta בָּ֥א הָעִֽיר׃ [1] Silluq |
42b went into the city. ¶ [2] |
|||
2 וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ [3] Pashta נֹ֔בֶה [2] Zaqef הַכֹּהֵ֑ן [1] Etnachta לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד [3] Revi'i מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ [3] Pashta לְבַדֶּ֔ךָ [2] Zaqef אֵ֥ין אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
1 Then David came to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, “Why are you alone, and no man with you?” [3] |
|||
3 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד [4] Geresh לַאֲחִימֶ֣לֶךְ הַכֹּהֵ֗ן [3] Revi'i צִוַּ֣נִי דָבָר֒ [2] Segol אִ֣ישׁ אַל־יֵ֧דַע מְא֛וּמָה [3] Tevir אֶת־הַדָּבָ֛ר [3] Tevir אֲשֶׁר־אָנֹכִ֥י שֹׁלֵחֲךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־מְק֥וֹם פְּלֹנִ֖י [2] Tip'cha אַלְמוֹנִֽי׃ [1] Silluq |
2 David said to Ahimelech the priest, “The king has commanded me to do something, and has said to me, ‘Let no one know anything about the business about which I send you, and what I have commanded you. I have sent the young men to a certain place.’ [4] |
|||
4 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i מַה־יֵּ֧שׁ תַּחַת־יָדְךָ֛ [3] Tevir חֲמִשָּׁה־לֶ֖חֶם [2] Tip'cha תְּנָ֣ה בְיָדִ֑י [1] Etnachta הַנִּמְצָֽא׃ [1] Silluq |
3 Now therefore what is under your hand? Please give me five loaves of bread in my hand, or whatever is available.” ¶ [3] |
|||
5 וַיַּ֨עַן הַכֹּהֵ֤ן אֶת־דָּוִד֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef אֶל־תַּ֣חַת יָדִ֑י [1] Etnachta יֵ֔שׁ [2] Zaqef אַ֥ךְ מֵאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq פ |
4 The priest answered David, and said, “I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.” ¶ [3] |
|||
6 וַיַּ֩עַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן [4] Geresh וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ [3] Revi'i כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef וַיִּהְי֥וּ כְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha קֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל [2] Zaqef כִּ֥י הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃ [1] Silluq |
5 David answered the priest, and said to him, “Truly, women have been kept from us as usual these three days. When I came out, the vessels of the young men were holy, though it was only a common journey. How much more then today shall their vessels be holy?” [4] |
|||
7 וַיִּתֶּן־ל֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן [2] Tip'cha קֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta לֶ֗חֶם [3] Revi'i הַמּֽוּסָרִים֙ [3] Pashta מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לֶ֣חֶם חֹ֔ם [2] Zaqef הִלָּקְחֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the show bread that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. ¶ [2] |
|||
8 וְשָׁ֡ם [4] Pazer אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל [4] Geresh בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא [3] Revi'i לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul. [4] |
|||
9 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta לַאֲחִימֶ֔לֶךְ [2] Zaqef יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְךָ֖ [2] Tip'cha חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב [1] Etnachta לֹא־לָקַ֣חְתִּי בְיָדִ֔י [2] Zaqef נָחֽוּץ׃ [1] Silluq ס |
8 David said to Ahimelech, “Isn’t there here under your hand spear or sword? For I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.” ¶ [3] |
|||
10 וַיֹּ֣אמֶר הַכֹּהֵ֗ן [3] Revi'i אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ ׀ [4] Legarmeh בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה [3] Revi'i לוּטָ֣ה בַשִּׂמְלָה֮ [3] Zarqa אַחֲרֵ֣י הָאֵפוֹד֒ [2] Segol קָ֔ח [2] Zaqef זוּלָתָ֖הּ [2] Tip'cha בָּזֶ֑ה [1] Etnachta ס אֵ֥ין כָּמ֖וֹהָ [2] Tip'cha תְּנֶ֥נָּה לִּֽי׃ [1] Silluq |
9 The priest said, “Behold, the sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah, is here wrapped in a cloth behind the ephod. If you would like to take that, take it; for there is no other except that here.” ¶David said, “There is none like that. Give it to me.” ¶ [3] |
|||
11 וַיָּ֣קׇם דָּוִ֔ד [2] Zaqef וַיִּבְרַ֥ח בַּיּוֹם־הַה֖וּא [2] Tip'cha מִפְּנֵ֣י שָׁא֑וּל [1] Etnachta אֶל־אָכִ֖ישׁ [2] Tip'cha מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃ [1] Silluq |
10 David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. [2] |
|||
12 וַיֹּ֨אמְר֜וּ [4] Geresh עַבְדֵ֤י אָכִישׁ֙ [3] Pashta אֵלָ֔יו [2] Zaqef מֶ֣לֶךְ הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta יַעֲנ֤וּ בַמְּחֹלוֹת֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef בַּאֲלָפָ֔ו [2] Zaqef בְּרִבְבֹתָֽו׃ [1] Silluq |
11 The servants of Achish said to him, “Isn’t this David the king of the land? Didn’t they sing to one another about him in dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’ ” ¶ [4] |
|||
13 וַיָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד [3] Tevir אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha בִּלְבָב֑וֹ [1] Etnachta מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha אָכִ֥ישׁ מֶלֶךְ־גַּֽת׃ [1] Silluq |
12 David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath. [3] |
|||
14 וַיְשַׁנּ֤וֹ אֶת־טַעְמוֹ֙ [3] Pashta בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם [2] Zaqef בְּיָדָ֑ם [1] Etnachta עַל־דַּלְת֣וֹת הַשַּׁ֔עַר [2] Zaqef אֶל־זְקָנֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
13 He changed his behavior before them, and pretended to be insane in their hands, and scribbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard. [3] |
|||
15 וַיֹּ֥אמֶר אָכִ֖ישׁ [2] Tip'cha אֶל־עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta אִ֣ישׁ מִשְׁתַּגֵּ֔עַ [2] Zaqef תָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
14 Then Achish said to his servants, “Look, you see the man is insane. Why then have you brought him to me? [2] |
|||
16 חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ [3] Pashta אָ֔נִי [2] Zaqef לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ [2] Tip'cha עָלָ֑י [1] Etnachta יָב֥וֹא אֶל־בֵּיתִֽי׃ [1] Silluq פ |
15 Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Should this fellow come into my house?” ¶ [3] |
|||
שמואל א 22 | 1 Samuel 22 | |||
1 וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ [3] Pashta מִשָּׁ֔ם [2] Zaqef אֶל־מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם [1] Etnachta וְכׇל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו [2] Zaqef שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq |
1 David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him. [3] |
|||
2 וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָ֠יו [4 4] TelishaG כׇּל־אִ֨ישׁ מָצ֜וֹק [4] Geresh וְכׇל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ל֤וֹ נֹשֶׁא֙ [3] Pashta וְכׇל־אִ֣ישׁ מַר־נֶ֔פֶשׁ [2] Zaqef לְשָׂ֑ר [1] Etnachta כְּאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת [2] Tip'cha אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
2 Everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and he became captain over them. There were with him about four hundred men. [4 4] |
|||
3 וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד [3] Tevir מִשָּׁ֖ם [2] Tip'cha מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב [1] Etnachta אֶל־מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב [3] Revi'i אָבִ֤י וְאִמִּי֙ [3] Pashta אִתְּכֶ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע [2] Zaqef אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
3 David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.” [3] |
|||
4 וַיַּנְחֵ֕ם [2] ZaqefG אֶת־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב [1] Etnachta כׇּל־יְמֵ֥י הֱיוֹת־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha בַּמְּצוּדָֽה׃ [1] Silluq ס |
4 He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold. [2] |
|||
5 וַיֹּ֩אמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא [4] Geresh אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i בַּמְּצוּדָ֔ה [2] Zaqef אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha יַ֥עַר חָֽרֶת׃ [1] Silluq ס |
5 The prophet Gad said to David, “Don’t stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Judah.” ¶Then David departed, and came into the forest of Hereth. [4] |
|||
6 וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל [2] Zaqef נוֹדַ֣ע דָּוִ֔ד [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ [1] Etnachta תַּֽחַת־הָאֶ֤שֶׁל בָּֽרָמָה֙ [3] Pashta וַחֲנִית֣וֹ בְיָד֔וֹ [2] Zaqef נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
6 Saul heard that David was discovered, with the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him. [2] |
|||
7 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל [3] Revi'i לַֽעֲבָדָיו֙ [3] Pashta הַנִּצָּבִ֣ים עָלָ֔יו [2] Zaqef בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י [1] Etnachta יִתֵּ֤ן בֶּן־יִשַׁי֙ [3] Pashta שָׂד֣וֹת וּכְרָמִ֔ים [2] Zaqef שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים [2] Tip'cha וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃ [1] Silluq |
7 Saul said to his servants who stood around him, “Hear now, you Benjamites! Will the son of Jesse give everyone of you fields and vineyards? Will he make you all captains of thousands and captains of hundreds, [3] |
|||
8 כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם [4] Geresh עָלַ֗י [3] Revi'i בִּכְרׇת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י [2] Zaqef עָלַ֖י [2] Tip'cha וְגֹלֶ֣ה אֶת־אׇזְנִ֑י [1] Etnachta לְאֹרֵ֖ב [2] Tip'cha כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq ס |
8 that all of you have conspired against me, and there is no one who discloses to me when my son makes a treaty with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is today?” ¶ [4] |
|||
9 וַיַּ֜עַן [4] Geresh דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י [3] Revi'i נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י [2] Zaqef אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha בֶּן־אֲחִטֽוּב׃ [1] Silluq |
9 Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. [4] |
|||
10 וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ [3] Pashta בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef נָ֣תַן ל֑וֹ [1] Etnachta חֶ֛רֶב [3] Tevir גׇּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י [2] Tip'cha נָ֥תַן לֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 He inquired of the LORD for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.” ¶ [3] |
|||
11 וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ [4] Pazer לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב [4] Geresh הַכֹּהֵ֗ן [3] Revi'i הַכֹּהֲנִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests who were in Nob; and they all came to the king. [4] |
|||
12 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef שְֽׁמַֽע־נָ֖א [2] Tip'cha בֶּן־אֲחִיט֑וּב [1] Etnachta הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי׃ [1] Silluq |
12 Saul said, “Hear now, you son of Ahitub.” ¶He answered, “Here I am, my lord.” ¶ [2] |
|||
13 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָו֙ [3] Pashta שָׁא֔וּל [2] Zaqef קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י [2] Zaqef וּבֶן־יִשָׁ֑י [1] Etnachta לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב [3] Revi'i בֵּֽאלֹהִ֔ים [2] Zaqef לְאֹרֵ֖ב [2] Tip'cha כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq ס |
13 Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?” ¶ [3] |
|||
14 וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ [3] Tevir אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן [2] Zaqef וְסָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ [2] Tip'cha וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
14 Then Ahimelech answered the king, and said, “Who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, captain of your body guard, and honored in your house? [3] |
|||
15 הַיּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי [3] Tevir *לשאול **לִשְׁאׇל־ל֥וֹ בֵאלֹהִ֖ים [2] Tip'cha חָלִ֣ילָה לִּ֑י [1] Etnachta בְּכׇל־בֵּ֣ית אָבִ֔י [2] Zaqef לֹֽא־יָדַ֤ע עַבְדְּךָ֙ [3] Pashta בְּכׇל־זֹ֔את [2] Zaqef א֥וֹ גָדֽוֹל׃ [1] Silluq |
15 Have I today begun to inquire of God for him? Be it far from me! Don’t let the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knows nothing of all this, less or more.” ¶ [3] |
|||
16 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef מ֥וֹת תָּמ֖וּת [2] Tip'cha אֲחִימֶ֑לֶךְ [1] Etnachta וְכׇל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ [1] Silluq |
16 The king said, “You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father’s house.” [2] |
|||
17 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ [4] Pazer לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו [4] Geresh סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ ׀ [4] Legarmeh כֹּהֲנֵ֣י יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i עִם־דָּוִ֔ד [2] Zaqef כִּֽי־בֹרֵ֣חַֽ ה֔וּא [2] Zaqef אֶת־*אזנו **אׇזְנִ֑י [1] Etnachta עַבְדֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔ם [2] Zaqef בְּכֹהֲנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
17 The king said to the guard who stood about him, “Turn, and kill the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and didn’t disclose it to me.” But the servants of the king wouldn’t put out their hand to fall on the priests of the LORD. ¶ [4] |
|||
18 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta *לדויג **לְדוֹאֵ֔ג [2] Zaqef וּפְגַ֖ע [2] Tip'cha בַּכֹּהֲנִ֑ים [1] Etnachta *דויג **דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י [3] Revi'i בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא [3] Revi'i אִ֔ישׁ [2] Zaqef אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ [1] Silluq |
18 The king said to Doeg, “Turn and attack the priests!” ¶Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod. [3 3] |
|||
19 וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ [3] Pashta הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב [2] Zaqef וְעַד־אִשָּׁ֔ה [2] Zaqef וְעַד־יוֹנֵ֑ק [1] Etnachta וָשֶׂ֖ה [2] Tip'cha לְפִי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq |
19 He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle and donkeys and sheep, with the edge of the sword. [3] |
|||
20 וַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד [3] Revi'i לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta בֶּן־אֲחִט֔וּב [2] Zaqef אֶבְיָתָ֑ר [1] Etnachta אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃ [1] Silluq |
20 One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. [3] |
|||
21 וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר [2] Tip'cha לְדָוִ֑ד [1] Etnachta הָרַ֣ג שָׁא֔וּל [2] Zaqef כֹּהֲנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
21 Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests. ¶ [2] |
|||
22 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד [4] Geresh לְאֶבְיָתָ֗ר [3] Revi'i בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ [3] Pashta *דויג **דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֔י [2] Zaqef לְשָׁא֑וּל [1] Etnachta בְּכׇל־נֶ֖פֶשׁ [2] Tip'cha בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ [1] Silluq |
22 David said to Abiathar, “I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I am responsible for the death of all the persons of your father’s house. [4] |
|||
23 שְׁבָ֤ה אִתִּי֙ [3] Pashta אַל־תִּירָ֔א [2] Zaqef אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ [1] Etnachta עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq ס |
23 Stay with me. Don’t be afraid, for he who seeks my life seeks your life. For you will be safe with me.” ¶ [3] |
|||
שמואל א 23 | 1 Samuel 23 | |||
1 וַיַּגִּ֥דוּ לְדָוִ֖ד [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta נִלְחָמִ֣ים בִּקְעִילָ֔ה [2] Zaqef שֹׁסִ֥ים אֶת־הַגֳּרָנֽוֹת׃ [1] Silluq |
1 David was told, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.” ¶ [2] |
|||
2 וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהֹוָה֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta ס אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i וְהִכִּ֣יתָ בַפְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef אֶת־קְעִילָֽה׃ [1] Silluq |
2 Therefore David inquired of the LORD, saying, “Shall I go and strike these Philistines?” ¶The LORD said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.” ¶ [3] |
|||
3 וַיֹּ֨אמְר֜וּ [4] Geresh אַנְשֵׁ֤י דָוִד֙ [3] Pashta אֵלָ֔יו [2] Zaqef בִּיהוּדָ֖ה [2] Tip'cha יְרֵאִ֑ים [1] Etnachta כִּֽי־נֵלֵ֣ךְ קְעִלָ֔ה [2] Zaqef פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq ס |
3 David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?” ¶ [4] |
|||
4 וַיּ֨וֹסֶף ע֤וֹד דָּוִד֙ [3] Pashta לִשְׁא֣וֹל בַּיהֹוָ֔ה [2] Zaqef יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta ק֚וּם [3] Yetiv רֵ֣ד קְעִילָ֔ה [2] Zaqef אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha בְּיָדֶֽךָ׃ [1] Silluq |
4 Then David inquired of the LORD yet again. The LORD answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.” ¶ [3] |
|||
5 וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִד֩ וַֽאֲנָשָׁ֨ו קְעִילָ֜ה [4] Geresh וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i אֶת־מִקְנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה [1] Etnachta אֵ֖ת [2] Tip'cha יֹשְׁבֵ֥י קְעִילָֽה׃ [1] Silluq ס |
5 David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. [4] |
|||
6 וַיְהִ֗י [3] Revi'i אֶבְיָתָ֧ר בֶּן־אֲחִימֶ֛לֶךְ [3] Tevir אֶל־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha יָרַ֥ד בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand. ¶ [3] |
|||
7 וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל [2] Zaqef כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד [2] Tip'cha קְעִילָ֑ה [1] Etnachta נִכַּ֨ר אֹת֤וֹ אֱלֹהִים֙ [3] Pashta בְּיָדִ֔י [2] Zaqef נִסְגַּ֣ר לָב֔וֹא [2] Zaqef דְּלָתַ֥יִם וּבְרִֽיחַ׃ [1] Silluq |
7 Saul was told that David had come to Keilah. Saul said, “God has delivered him into my hand; for he is shut in by entering into a town that has gates and bars.” [2] |
|||
8 וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל [3] Tevir אֶת־כׇּל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha לַמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד [2] Tip'cha וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃ [1] Silluq |
8 Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. [3] |
|||
9 וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד [2] Zaqef כִּ֣י עָלָ֔יו [2] Zaqef שָׁא֖וּל [2] Tip'cha מַחֲרִ֣ישׁ הָרָעָ֑ה [1] Etnachta אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef הָאֵפֽוֹד׃ [1] Silluq ס |
9 David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.” [2] |
|||
10 וַיֹּ֘אמֶר֮ [3 3] Zarqa דָּוִד֒ [2] Segol אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef עַבְדְּךָ֔ [2] Zaqef לָב֣וֹא אֶל־קְעִילָ֑ה [1] Etnachta בַּעֲבוּרִֽי׃ [1] Silluq |
10 Then David said, “O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. [3 3] |
|||
11 הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָד֜וֹ [4] Geresh הֲיֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל [3] Revi'i שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ [2] Zaqef אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לְעַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta ס יֵרֵֽד׃ [1] Silluq ס |
11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? LORD, the God of Israel, I beg you, tell your servant.” ¶The LORD said, “He will come down.” ¶ [4] |
|||
12 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד [2] Zaqef בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה [3] Tevir אֹתִ֥י וְאֶת־אֲנָשַׁ֖י [2] Tip'cha בְּיַד־שָׁא֑וּל [1] Etnachta יַסְגִּֽירוּ׃ [1] Silluq ס |
12 Then David said, “Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” ¶The LORD said, “They will deliver you up.” ¶ [2] |
|||
13 וַיָּ֩קׇם֩ דָּוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו [4] Geresh כְּשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ [3] Revi'i מִקְּעִלָ֔ה [2] Zaqef בַּאֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ [1] Etnachta כִּֽי־נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ [3] Pashta מִקְּעִילָ֔ה [2] Zaqef לָצֵֽאת׃ [1] Silluq |
13 Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. Saul was told that David was escaped from Keilah; and he gave up going there. [4] |
|||
14 וַיֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּמִּדְבָּר֙ [3] Pashta בַּמְּצָד֔וֹת [2] Zaqef בְּמִדְבַּר־זִ֑יף [1] Etnachta כׇּל־הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand. [3] |
|||
15 וַיַּ֣רְא דָּוִ֔ד [2] Zaqef כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל [2] Tip'cha לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ [1] Etnachta בַּחֹֽרְשָׁה׃ [1] Silluq ס |
15 David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood. ¶ [2] |
|||
16 וַיָּ֙קׇם֙ [3 3] Pashta יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל [2] Zaqef חֹ֑רְשָׁה [1] Etnachta בֵּאלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
16 Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God. [3 3] |
|||
17 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו [4] Geresh אַל־תִּירָ֗א [3] Revi'i לֹ֤א תִֽמְצָאֲךָ֙ [3] Pashta שָׁא֣וּל אָבִ֔י [2] Zaqef תִּמְלֹ֣ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֶהְיֶה־לְּךָ֣ לְמִשְׁנֶ֑ה [1] Etnachta יֹדֵ֥עַ כֵּֽן׃ [1] Silluq |
17 He said to him, “Don’t be afraid; for the hand of Saul my father won’t find you; and you will be king over Israel, and I will be next to you; and Saul my father knows that also.” [4] |
|||
18 וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם [3] Tevir בְּרִ֖ית [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בַּחֹ֔רְשָׁה [2] Zaqef הָלַ֥ךְ לְבֵיתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
18 They both made a covenant before the LORD. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house. ¶ [3] |
|||
19 וַיַּעֲל֤וּ זִפִים֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta מִסְתַּתֵּ֨ר עִמָּ֤נוּ בַמְּצָדוֹת֙ [3] Pashta בַּחֹ֔רְשָׁה [2] Zaqef הַחֲכִילָ֔ה [2] Zaqef מִימִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃ [1] Silluq |
19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? [3] |
|||
20 וְ֠עַתָּ֠ה [4 4] TelishaG לְכׇל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir לָרֶ֖דֶת [2] Tip'cha רֵ֑ד [1] Etnachta בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
20 Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.” ¶ [4 4] |
|||
21 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל [2] Zaqef בְּרוּכִ֥ים אַתֶּ֖ם [2] Tip'cha לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta עָלָֽי׃ [1] Silluq |
21 Saul said, “You are blessed by the LORD; for you have had compassion on me. [2] |
|||
22 לְכוּ־נָ֞א [4] Gershayim הָכִ֣ינוּ ע֗וֹד [3] Revi'i אֶת־מְקוֹמוֹ֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְל֔וֹ [2] Zaqef שָׁ֑ם [1] Etnachta אָמַ֣ר אֵלַ֔י [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
22 Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he is very cunning. [4] |
|||
23 וּרְא֣וּ וּדְע֗וּ [3] Revi'i מִכֹּ֤ל הַמַּֽחֲבֹאִים֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם [2] Zaqef אֶל־נָכ֔וֹן [2] Zaqef אִתְּכֶ֑ם [1] Etnachta אִם־יֶשְׁנ֣וֹ בָאָ֔רֶץ [2] Zaqef בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.” ¶ [3] |
|||
24 וַיָּק֛וּמוּ [3] Tevir וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל [1] Etnachta בְּמִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ [3] Pashta בָּעֲרָבָ֔ה [2] Zaqef יְמִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃ [1] Silluq |
24 They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert. [3] |
|||
25 וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁיו֮ [3] Zarqa לְבַקֵּשׁ֒ [2] Segol וַיֵּ֣רֶד הַסֶּ֔לַע [2] Zaqef וַיֵּ֖שֶׁב [2] Tip'cha בְּמִדְבַּ֣ר מָע֑וֹן [1] Etnachta וַיִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד [2] Tip'cha מִדְבַּ֥ר מָעֽוֹן׃ [1] Silluq |
25 Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David in the wilderness of Maon. [3] |
|||
26 וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל [4] Geresh מִצַּ֤ד הָהָר֙ [3] Pashta מִזֶּ֔ה [2] Zaqef מִצַּ֥ד הָהָ֖ר [2] Tip'cha מִזֶּ֑ה [1] Etnachta נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֙כֶת֙ [3 3] Pashta מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל [2] Zaqef עֹ֥טְרִ֛ים [3] Tevir אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו [2] Tip'cha לְתׇפְשָֽׂם׃ [1] Silluq |
26 Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them. [4] |
|||
27 וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א [2] Zaqef אֶל־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
27 But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!” [2] |
|||
28 וַיָּ֣שׇׁב שָׁא֗וּל [3] Revi'i מִרְדֹף֙ [3] Pashta אַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef לִקְרַ֣את פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta קָֽרְאוּ֙ [3] Pashta לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef הַֽמַּחְלְקֽוֹת׃ [1] Silluq |
28 So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth. ¶ [3] |
|||
שמואל א 24 | 1 Samuel 24 | |||
1 וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד [2] Tip'cha מִשָּׁ֑ם [1] Etnachta בִּמְצָד֥וֹת עֵֽין־גֶּֽדִי׃ [1] Silluq ס |
29 David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi. ¶ [2] |
|||
2 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כַּֽאֲשֶׁר֙ [3] Pashta שָׁ֣ב שָׁא֔וּל [2] Zaqef פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef בְּמִדְבַּ֖ר [2] Tip'cha עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ [1] Silluq ס |
1 When Saul had returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of En Gedi.” [3] |
|||
3 וַיִּקַּ֣ח שָׁא֗וּל [3] Revi'i שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים [3] Tevir אִ֥ישׁ בָּח֖וּר [2] Tip'cha מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לְבַקֵּ֤שׁ אֶת־דָּוִד֙ [3] Pashta וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef צוּרֵ֥י הַיְּעֵלִֽים׃ [1] Silluq |
2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats. [3] |
|||
4 וַ֠יָּבֹ֠א [4 4] TelishaG אֶל־גִּדְר֨וֹת הַצֹּ֤אן עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta וְשָׁ֣ם מְעָרָ֔ה [2] Zaqef לְהָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑יו [1] Etnachta וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef יֹשְׁבִֽים׃ [1] Silluq |
3 He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave. [4 4] |
|||
5 וַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד [4] Geresh אֵלָ֗יו [3] Revi'i אֲֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהֹוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ [3] Revi'i נֹתֵ֤ן אֶת־*איביך **אֹֽיִבְךָ֙ [3] Pashta בְּיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta וַיִּכְרֹ֛ת [3] Tevir אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל [2] Tip'cha בַּלָּֽט׃ [1] Silluq |
4 David’s men said to him, “Behold, the day of which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’ ” Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe secretly. [4] |
|||
6 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן [2] Zaqef אֹת֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
5 Afterward, David’s heart struck him, because he had cut off Saul’s skirt. [3] |
|||
7 וַיֹּ֨אמֶר לַאֲנָשָׁ֜יו [4] Geresh חָלִ֧ילָה לִּ֣י מֵיְהֹוָ֗ה [3] Revi'i לִמְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בּ֑וֹ [1] Etnachta הֽוּא׃ [1] Silluq |
6 He said to his men, “The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD’s anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’s anointed.” [4] |
|||
8 וַיְשַׁסַּ֨ע דָּוִ֤ד אֶת־אֲנָשָׁיו֙ [3] Pashta בַּדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef לָק֣וּם אֶל־שָׁא֑וּל [1] Etnachta קָ֥ם מֵהַמְּעָרָ֖ה [2] Tip'cha וַיֵּ֥לֶךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq ס |
7 So David checked his men with these words, and didn’t allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way. [3] |
|||
9 וַיָּ֨קׇם דָּוִ֜ד [4] Geresh אַחֲרֵי־כֵ֗ן [3] Revi'i *מן *המערה **מֵֽהַמְּעָרָ֔ה [2] Zaqef לֵאמֹ֖ר [2] Tip'cha אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta אַחֲרָ֔יו [2] Zaqef אַ֖רְצָה [2] Tip'cha וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq ס |
8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, “My lord the king!” ¶When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and showed respect. [4] |
|||
10 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta לְשָׁא֔וּל [2] Zaqef אֶת־דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta מְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha רָעָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 David said to Saul, “Why do you listen to men’s words, saying, ‘Behold, David seeks to harm you?’ [3] |
|||
11 הִנֵּה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה [4] Geresh רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ [3] Revi'i בַּמְּעָרָ֔ה [2] Zaqef וַתָּ֣חׇס עָלֶ֑יךָ [1] Etnachta לֹֽא־אֶשְׁלַ֤ח יָדִי֙ [3] Pashta בַּאדֹנִ֔י [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
10 Behold, today your eyes have seen how the LORD had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you; but I spared you; and I said, I will not stretch out my hand against my lord; for he is the LORD’s anointed. [4] |
|||
12 וְאָבִ֣י רְאֵ֔ה [2] Zaqef רְאֵ֛ה [3] Tevir אֶת־כְּנַ֥ף מְעִֽילְךָ֖ [2] Tip'cha בְּיָדִ֑י [1] Etnachta בְּכׇרְתִי֩ אֶת־כְּנַ֨ף מְעִֽילְךָ֜ [4] Geresh וְלֹ֣א הֲרַגְתִּ֗יךָ [3] Revi'i רָעָ֤ה וָפֶ֙שַׁע֙ [3 3] Pashta וְלֹא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ [2] Zaqef צֹדֶ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha לְקַחְתָּֽהּ׃ [1] Silluq |
11 Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn’t kill you, know and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt for my life to take it. [2] |
|||
13 יִשְׁפֹּ֤ט יְהֹוָה֙ [3] Pashta בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ [2] Zaqef מִמֶּ֑ךָּ [1] Etnachta לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃ [1] Silluq |
12 May the LORD judge between me and you, and may the LORD avenge me of you; but my hand will not be on you. [3] |
|||
14 כַּאֲשֶׁ֣ר יֹאמַ֗ר [3] Revi'i מְשַׁל֙ [3] Pashta הַקַּדְמֹנִ֔י [2] Zaqef יֵ֣צֵא רֶ֑שַׁע [1] Etnachta לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃ [1] Silluq |
13 As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes wickedness;’ but my hand will not be on you. [3] |
|||
15 אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף [1] Etnachta כֶּ֣לֶב מֵ֔ת [2] Zaqef פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea? [3] |
|||
16 וְהָיָ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta לְדַיָּ֔ן [2] Zaqef בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ [1] Etnachta וְיָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔י [2] Zaqef מִיָּדֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
15 May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.” ¶ [3] |
|||
17 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh כְּכַלּ֣וֹת דָּוִ֗ד [3] Revi'i אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה [2] Tip'cha בְּנִ֣י דָוִ֑ד [1] Etnachta קֹל֖וֹ [2] Tip'cha וַיֵּֽבְךְּ׃ [1] Silluq |
16 It came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is that your voice, my son David?” Saul lifted up his voice, and wept. [4] |
|||
18 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef מִמֶּ֑נִּי [1] Etnachta גְּמַלְתַּ֣נִי הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef גְּמַלְתִּ֥יךָ הָרָעָֽה׃ [1] Silluq |
17 He said to David, “You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you. [3 3] |
|||
19 *ואת **וְאַתָּה֙ [3] Pashta הִגַּ֣דְתָּ הַיּ֔וֹם [2] Zaqef אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָה אִתִּ֖י [2] Tip'cha טוֹבָ֑ה [1] Etnachta בְּיָדְךָ֖ [2] Tip'cha וְלֹ֥א הֲרַגְתָּֽנִי׃ [1] Silluq |
18 You have declared today how you have dealt well with me, because when the LORD had delivered me up into your hand, you didn’t kill me. [3] |
|||
20 וְכִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ [3] Pashta אֶת־אֹ֣יְב֔וֹ [2] Zaqef בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבָ֑ה [1] Etnachta יְשַׁלֶּמְךָ֣ טוֹבָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq |
19 For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the LORD reward you good for that which you have done to me today. [3] |
|||
21 וְעַתָּה֙ [3] Pashta הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef תִּמְל֑וֹךְ [1] Etnachta בְּיָ֣דְךָ֔ [2] Zaqef יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
20 Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand. [3] |
|||
22 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ [3] Pashta בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef אַחֲרָ֑י [1] Etnachta מִבֵּ֥ית אָבִֽי׃ [1] Silluq |
21 Swear now therefore to me by the LORD, that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.” ¶ [3] |
|||
23 וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד [2] Tip'cha לְשָׁא֑וּל [1] Etnachta אֶל־בֵּית֔וֹ [2] Zaqef וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ [1] Silluq ס |
22 David swore to Saul. Saul went home, but David and his men went up to the stronghold. ¶ [2] |
|||
שמואל א 25 | 1 Samuel 25 | |||
1 וַיָּ֣מׇת שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef וַיִּסְפְּדוּ־ל֔וֹ [2] Zaqef בָּרָמָ֑ה [1] Etnachta וַיֵּ֖רֶד [2] Tip'cha אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ [1] Silluq פ |
1 Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and mourned for him, and buried him at his house at Ramah. ¶Then David arose, and went down to the wilderness of Paran. [2] |
|||
2 וְאִ֨ישׁ בְּמָע֜וֹן [4] Geresh וּמַֽעֲשֵׂ֣הוּ בַכַּרְמֶ֗ל [3] Revi'i גָּד֣וֹל מְאֹ֔ד [2] Zaqef צֹ֥אן שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִ֖ים [2] Tip'cha וְאֶ֣לֶף עִזִּ֑ים [1] Etnachta בִּגְזֹ֥ז אֶת־צֹאנ֖וֹ [2] Tip'cha בַּכַּרְמֶֽל׃ [1] Silluq |
2 There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel. [4] |
|||
3 וְשֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ [3] Pashta נָבָ֔ל [2] Zaqef אֲבִגָ֑יִל [1] Etnachta וִ֣יפַת תֹּ֔אַר [2] Zaqef וְרַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים [2] Tip'cha וְה֥וּא *כלבו **כָֽלִבִּֽי׃ [1] Silluq |
3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb. [3] |
|||
4 וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד [2] Tip'cha בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta אֶת־צֹאנֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. [2] |
|||
5 וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד [2] Tip'cha עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים [1] Etnachta לַנְּעָרִ֗ים [3] Revi'i וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל [2] Zaqef לְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
5 David sent ten young men, and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name. [2] |
|||
6 וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה [2] Tip'cha לֶחָ֑י [1] Etnachta וּבֵיתְךָ֣ שָׁל֔וֹם [2] Zaqef שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
6 Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have! [2] |
|||
7 וְעַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי [2] Zaqef כִּ֥י גֹזְזִ֖ים [2] Tip'cha לָ֑ךְ [1] Etnachta הָרֹעִ֤ים אֲשֶׁר־לְךָ֙ [3] Pashta הָי֣וּ עִמָּ֔נוּ [2] Zaqef וְלֹֽא־נִפְקַ֤ד לָהֶם֙ [3] Pashta מְא֔וּמָה [2] Zaqef הֱיוֹתָ֥ם בַּכַּרְמֶֽל׃ [1] Silluq |
7 Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel. [2] |
|||
8 שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜יךָ [4] Geresh וְיַגִּ֣ידוּ לָ֗ךְ [3] Revi'i בְּעֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef בָּ֑נוּ [1] Etnachta אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְךָ֙ [3] Pashta לַעֲבָדֶ֔יךָ [2] Zaqef לְדָוִֽד׃ [1] Silluq |
8 Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes; for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.’ ” ¶ [4] |
|||
9 וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef כְּכׇל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד [1] Etnachta |
9 When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited. ¶ [3 3] |
|||
10 וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל [4] Geresh אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י [1] Etnachta רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים [2] Zaqef אִ֖ישׁ [2] Tip'cha מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו׃ [1] Silluq |
10 Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days. [4] |
|||
11 וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ [3] Pashta וְאֶת־מֵימַ֔י [2] Zaqef טִבְחָתִ֔י [2] Zaqef לְגֹזְזָ֑י [1] Etnachta לַאֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef הֵֽמָּה׃ [1] Silluq |
11 Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?” ¶ [3] |
|||
12 וַיַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד [2] Tip'cha לְדַרְכָּ֑ם [1] Etnachta וַיָּבֹ֔אוּ [2] Zaqef כְּכֹ֖ל [2] Tip'cha הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
12 So David’s young men turned on their way, and went back, and came and told him all these words. ¶ [2] |
|||
13 וַיֹּ֩אמֶר֩ דָּוִ֨ד לַאֲנָשָׁ֜יו [4] Geresh חִגְר֣וּ ׀ [4] Legarmeh אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֗וֹ [3] Revi'i אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֔וֹ [2] Zaqef אֶת־חַרְבּ֑וֹ [1] Etnachta אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד [3] Revi'i אִ֔ישׁ [2] Zaqef יָשְׁב֥וּ עַל־הַכֵּלִֽים׃ [1] Silluq |
13 David said to his men, “Every man put on his sword!” ¶Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage. [4] |
|||
14 וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙ [3 3] Pashta אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל [2] Zaqef מֵהַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta לְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ [2] Tip'cha וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃ [1] Silluq |
14 But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to Greet our master; and he insulted them. [3 3] |
|||
15 וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef טֹבִ֥ים לָ֖נוּ [2] Tip'cha מְאֹ֑ד [1] Etnachta וְלֹֽא־פָקַ֣דְנֽוּ מְא֔וּמָה [2] Zaqef הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔ם [2] Zaqef בַּשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
15 But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn’t miss anything, as long as we went with them, when we were in the fields. [2] |
|||
16 חוֹמָה֙ [3] Pashta הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ [2] Zaqef גַּם־יוֹמָ֑ם [1] Etnachta הֱיוֹתֵ֥נוּ עִמָּ֖ם [2] Tip'cha רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃ [1] Silluq |
16 They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. [3] |
|||
17 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i דְּעִ֤י וּרְאִי֙ [3] Pashta מַֽה־תַּעֲשִׂ֔י [2] Zaqef אֶל־אֲדֹנֵ֖ינוּ [2] Tip'cha וְעַ֣ל כׇּל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta בֶּן־בְּלִיַּ֔עַל [2] Zaqef אֵלָֽיו׃ [1] Silluq |
17 Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.” ¶ [3] |
|||
18 וַתְּמַהֵ֣ר *אבוגיל **אֲבִיגַ֡יִל [4] Pazer וַתִּקַּח֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם [4] Geresh וּשְׁנַ֣יִם נִבְלֵי־יַ֗יִן [3] Revi'i וְחָמֵ֤שׁ סְאִים֙ [3] Pashta קָלִ֔י [2] Zaqef וּמָאתַ֣יִם דְּבֵלִ֑ים [1] Etnachta עַל־הַחֲמֹרִֽים׃ [1] Silluq |
18 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys. [4] |
|||
19 וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י [2] Zaqef אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה [1] Etnachta לֹ֥א הִגִּֽידָה׃ [1] Silluq |
19 She said to her young men, “Go on before me. Behold, I am coming after you.” But she didn’t tell her husband, Nabal. [3 3] |
|||
20 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim הִ֣יא ׀ [4] Legarmeh רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַחֲמ֗וֹר [3] Revi'i בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר [2] Zaqef וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef לִקְרָאתָ֑הּ [1] Etnachta אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
20 As she rode on her donkey, and came down by the covert of the mountain, that behold, David and his men came down toward her, and she met them. ¶ [4] |
|||
21 וְדָוִ֣ד אָמַ֗ר [3] Revi'i אֶֽת־כׇּל־אֲשֶׁ֤ר לָזֶה֙ [3] Pashta בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef מְא֑וּמָה [1] Etnachta תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃ [1] Silluq |
21 Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good. [3] |
|||
22 כֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir לְאֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד [2] Tip'cha וְכֹ֣ה יֹסִ֑יף [1] Etnachta עַד־הַבֹּ֖קֶר [2] Tip'cha מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃ [1] Silluq |
22 God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.” ¶ [3] |
|||
23 וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ [3 3] Pashta אֶת־דָּוִ֔ד [2] Zaqef וַתֵּ֖רֶד [2] Tip'cha מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר [1] Etnachta לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ [3] Pashta עַל־פָּנֶ֔יהָ [2] Zaqef אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
23 When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. [3 3] |
|||
24 וַתִּפֹּל֙ [3] Pashta עַל־רַגְלָ֔יו [2] Zaqef בִּֽי־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖י [2] Tip'cha הֶעָוֺ֑ן [1] Etnachta בְּאׇזְנֶ֔יךָ [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
24 She fell at his feet, and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant. [3] |
|||
25 אַל־נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣י ׀ אֶת־לִבּ֡וֹ [4] Pazer אֶל־אִישׁ֩ הַבְּלִיַּ֨עַל הַזֶּ֜ה [4] Geresh עַל־נָבָ֗ל [3] Revi'i כֶּן־ה֔וּא [2] Zaqef וּנְבָלָ֖ה [2] Tip'cha עִמּ֑וֹ [1] Etnachta אֲמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef אֶת־נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖י [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃ [1] Silluq |
25 Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal; for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men, whom you sent. [4] |
|||
26 וְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י [3] Revi'i חַי־יְהֹוָ֤ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהֹוָה֙ [3] Pashta מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים [2] Zaqef לָ֑ךְ [1] Etnachta יִֽהְי֤וּ כְנָבָל֙ [3] Pashta אֹֽיְבֶ֔יךָ [2] Zaqef רָעָֽה׃ [1] Silluq |
26 Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, since the LORD has withheld you from blood guiltiness, and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies, and those who seek evil to my lord, be as Nabal. [3] |
|||
27 וְעַתָּה֙ [3] Pashta הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את [2] Zaqef לַֽאדֹנִ֑י [1] Etnachta לַנְּעָרִ֔ים [2] Zaqef בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ [1] Silluq |
27 Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord. [3] |
|||
28 שָׂ֥א נָ֖א [2] Tip'cha לְפֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑ךָ [1] Etnachta בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן [3] Revi'i אֲדֹנִ֣י נִלְחָ֔ם [2] Zaqef לֹא־תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ [2] Tip'cha מִיָּמֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
28 Please forgive the trespass of your servant. For the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the LORD’s battles. Evil will not be found in you all your days. [2] |
|||
29 וַיָּ֤קׇם אָדָם֙ [3] Pashta לִרְדׇפְךָ֔ [2] Zaqef אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ [1] Etnachta צְרוּרָ֣ה ׀ [4] Legarmeh בִּצְר֣וֹר הַחַיִּ֗ים [3] Revi'i יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef יְקַלְּעֶ֔נָּה [2] Zaqef כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃ [1] Silluq |
29 Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with the LORD your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling. [3] |
|||
30 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כִּֽי־יַעֲשֶׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta לַֽאדֹנִ֔י [2] Zaqef אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֶת־הַטּוֹבָ֖ה [2] Tip'cha עָלֶ֑יךָ [1] Etnachta עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
30 It will come to pass, when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel, [3] |
|||
31 וְלֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את ׀ לְךָ֡ [4] Pazer לְפוּקָה֩ וּלְמִכְשׁ֨וֹל לֵ֜ב [4] Geresh לַאדֹנִ֗י [3] Revi'i חִנָּ֔ם [2] Zaqef ל֑וֹ [1] Etnachta לַֽאדֹנִ֔י [2] Zaqef אֶת־אֲמָתֶֽךָ׃ [1] Silluq ס |
31 that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When the LORD has dealt well with my lord, then remember your servant.” ¶ [4] |
|||
32 וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד [2] Tip'cha לַאֲבִיגַ֑ל [1] Etnachta אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha לִקְרָאתִֽי׃ [1] Silluq |
32 David said to Abigail, “Blessed is the LORD, the God of Israel, who sent you today to meet me! [2] |
|||
33 וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ [2] Tip'cha וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ [1] Etnachta הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ [3] Pashta מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq |
33 Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand. [2] |
|||
34 וְאוּלָ֗ם [3] Revi'i חַי־יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מֵהָרַ֖ע [2] Tip'cha אֹתָ֑ךְ [1] Etnachta לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ [3] Revi'i לִקְרָאתִ֔י [2] Zaqef עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר [2] Tip'cha מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃ [1] Silluq |
34 For indeed, as the LORD, the God of Israel, lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.” ¶ [3] |
|||
35 וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ [3] Pashta מִיָּדָ֔הּ [2] Zaqef ל֑וֹ [1] Etnachta עֲלִ֤י לְשָׁלוֹם֙ [3] Pashta לְבֵיתֵ֔ךְ [2] Zaqef שָׁמַ֣עְתִּי בְקוֹלֵ֔ךְ [2] Zaqef פָּנָֽיִךְ׃ [1] Silluq |
35 So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice, and have granted your request.” ¶ [3] |
|||
36 וַתָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל ׀ אֶל־נָבָ֡ל [4] Pazer וְהִנֵּה־לוֹ֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּבֵית֜וֹ [4] Geresh כְּמִשְׁתֵּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i ט֣וֹב עָלָ֔יו [2] Zaqef עַד־מְאֹ֑ד [1] Etnachta דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן [3] Tevir וְגָד֖וֹל [2] Tip'cha עַד־א֥וֹר הַבֹּֽקֶר׃ [1] Silluq |
36 Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house, like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light. [4] |
|||
37 וַיְהִ֣י בַבֹּ֗קֶר [3] Revi'i בְּצֵ֤את הַיַּ֙יִן֙ [3 3] Pashta מִנָּבָ֔ל [2] Zaqef אֶת־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta בְּקִרְבּ֔וֹ [2] Zaqef הָיָ֥ה לְאָֽבֶן׃ [1] Silluq |
37 In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. [3] |
|||
38 וַיְהִ֖י [2] Tip'cha כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים [1] Etnachta אֶת־נָבָ֖ל [2] Tip'cha וַיָּמֹֽת׃ [1] Silluq |
38 About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died. [2] |
|||
39 וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ [3] Zarqa כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ [2] Segol בָּר֣וּךְ יְהֹוָ֡ה [4] Pazer אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י [4] Geresh מִיַּ֣ד נָבָ֗ל [3] Revi'i חָשַׂ֣ךְ מֵרָעָ֔ה [2] Zaqef רָעַ֣ת נָבָ֔ל [2] Zaqef בְּרֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta וַיְדַבֵּ֣ר בַּאֲבִיגַ֔יִל [2] Zaqef לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
39 When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. The LORD has returned the evildoing of Nabal on his own head.” David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife. [3] |
|||
40 וַיָּבֹ֜אוּ [4] Geresh עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד [3] Tevir אֶל־אֲבִיגַ֖יִל [2] Tip'cha הַכַּרְמֶ֑לָה [1] Etnachta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef שְׁלָחָ֣נוּ אֵלַ֔יִךְ [2] Zaqef לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
40 When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you, to take you to him as wife.” ¶ [4] |
|||
41 וַתָּ֕קׇם [2] ZaqefG וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם [2] Tip'cha אָ֑רְצָה [1] Etnachta הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ [3] Pashta לְשִׁפְחָ֔ה [2] Zaqef רַגְלֵ֖י [2] Tip'cha עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ [1] Silluq |
41 She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, “Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.” [2] |
|||
42 וַתְּמַהֵ֞ר [4] Gershayim וַתָּ֣קׇם אֲבִיגַ֗יִל [3] Revi'i עַֽל־הַחֲמ֔וֹר [2] Zaqef נַעֲרֹתֶ֔יהָ [2] Zaqef לְרַגְלָ֑הּ [1] Etnachta אַֽחֲרֵי֙ [3] Pashta מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
42 Abigail hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife. [4] |
|||
43 וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם [3] Tevir לָקַ֥ח דָּוִ֖ד [2] Tip'cha מִֽיִּזְרְעֶ֑אל [1] Etnachta גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ [2] Tip'cha לְנָשִֽׁים׃ [1] Silluq ס |
43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives. [3] |
|||
44 וְשָׁא֗וּל [3] Revi'i נָתַ֛ן [3] Tevir אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖וֹ [2] Tip'cha אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר מִגַּלִּֽים׃ [1] Silluq |
44 Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim. ¶ [3] |
|||
שמואל א 26 | 1 Samuel 26 | |||
1 וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה [2] Zaqef פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ [1] Silluq |
1 The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?” [3] |
|||
2 וַיָּ֣קׇם שָׁא֗וּל [3] Revi'i וַיֵּ֙רֶד֙ [3 3] Pashta אֶל־מִדְבַּר־זִ֔יף [2] Zaqef שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִ֥ים אִ֖ישׁ [2] Tip'cha בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בְּמִדְבַּר־זִֽיף׃ [1] Silluq |
2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. [3] |
|||
3 וַיִּ֨חַן שָׁא֜וּל [4] Geresh בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֗ה [3] Revi'i עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹ֖ן [2] Tip'cha יֹשֵׁ֣ב בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef אַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha הַמִּדְבָּֽרָה׃ [1] Silluq |
3 Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. [4] |
|||
4 וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד [2] Tip'cha מְרַגְּלִ֑ים [1] Etnachta כִּי־בָ֥א שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶל־נָכֽוֹן׃ [1] Silluq |
4 David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come. [2] |
|||
5 וַיָּ֣קׇם דָּוִ֗ד [3] Revi'i וַיָּבֹא֮ [3] Zarqa אֶֽל־הַמָּקוֹם֮ [3] Zarqa אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ [2] Segol אֶת־הַמָּקוֹם֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר שָׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל [2] Zaqef שַׂר־צְבָא֑וֹ [1] Etnachta שֹׁכֵ֣ב בַּמַּעְגָּ֔ל [2] Zaqef חֹנִ֥ים סְבִיבֹתָֽו׃ [1] Silluq |
5 Then David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, with Abner the son of Ner, the captain of his army. Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped around him. ¶ [3] |
|||
6 וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד [4] Geresh וַיֹּ֣אמֶר ׀ [4] Legarmeh אֶל־אֲחִימֶ֣לֶךְ הַחִתִּ֗י [3] Revi'i אֲחִ֤י יוֹאָב֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֶל־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta אֲנִ֖י [2] Tip'cha אֵרֵ֥ד עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
6 Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying, “Who will go down with me to Saul to the camp?” ¶Abishai said, “I will go down with you.” [4] |
|||
7 וַיָּבֹא֩ דָוִ֨ד וַאֲבִישַׁ֥י ׀ אֶל־הָעָם֮ [3] Zarqa לַ֒יְלָה֒ [2 2] Segol שֹׁכֵ֤ב יָשֵׁן֙ [3] Pashta בַּמַּעְגָּ֔ל [2] Zaqef מְרַֽאֲשֹׁתָ֑ו [1] Etnachta שֹֽׁכְבִ֖ים [2] Tip'cha סְבִיבֹתָֽו׃ [1] Silluq ס |
7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay around him. [3] |
|||
8 וַיֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ [3] Pashta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef אֶת־אוֹיִבְךָ֖ [2] Tip'cha בְּיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta בַּחֲנִ֤ית וּבָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta פַּ֣עַם אַחַ֔ת [2] Zaqef לֽוֹ׃ [1] Silluq |
8 Then Abishai said to David, “God has delivered up your enemy into your hand today. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.” ¶ [3] |
|||
9 וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד [3] Tevir אֶל־אֲבִישַׁ֖י [2] Tip'cha אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ [1] Etnachta מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ [3] Tevir בִּמְשִׁ֥יחַ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וְנִקָּֽה׃ [1] Silluq פ |
9 David said to Abishai, “Don’t destroy him; for who can stretch out his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless?” [3] |
|||
10 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta חַי־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef יִגֳּפֶ֑נּוּ [1] Etnachta וָמֵ֔ת [2] Zaqef יֵרֵ֖ד [2] Tip'cha וְנִסְפָּֽה׃ [1] Silluq |
10 David said, “As the LORD lives, the LORD will strike him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish. [3] |
|||
11 חָלִ֤ילָה לִּי֙ [3] Pashta מֵיְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בִּמְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta קַח־נָ֨א אֶֽת־הַחֲנִ֜ית [4] Geresh אֲשֶׁ֧ר מְרַאֲשֹׁתָ֛ו [3] Tevir וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha |
11 The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD’s anointed; but now please take the spear that is at his head, and the jar of water, and let’s go.” ¶ [3] |
|||
12 וַיִּקַּח֩ דָּוִ֨ד אֶֽת־הַחֲנִ֜ית [4] Geresh וְאֶת־צַפַּ֤חַת הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י שָׁא֔וּל [2] Zaqef לָהֶ֑ם [1] Etnachta וְאֵ֣ין מֵקִ֗יץ [3] Revi'i יְשֵׁנִ֔ים [2] Zaqef תַּרְדֵּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
12 So David took the spear and the jar of water from Saul’s head; and they went away: and no man saw it, or knew it, nor did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen on them. [4] |
|||
13 וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ [3] Pashta הָעֵ֔בֶר [2] Zaqef מֵרָחֹ֑ק [1] Etnachta בֵּינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
13 Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them; [3] |
|||
14 וַיִּקְרָ֨א דָוִ֜ד [4] Geresh אֶל־הָעָ֗ם [3] Revi'i לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אַבְנֵ֑ר [1] Etnachta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef קָרָ֥אתָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq פ |
14 and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, “Don’t you answer, Abner?” ¶Then Abner answered, “Who are you who cries to the king?” ¶ [4] |
|||
15 וַיֹּ֩אמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־אַבְנֵ֜ר [4] Geresh הֲלוֹא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה [3] Revi'i בְּיִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ [2] Zaqef הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta אַחַ֣ד הָעָ֔ם [2] Zaqef אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
15 David said to Abner, “Aren’t you a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord, the king? For one of the people came in to destroy the king your lord. [4] |
|||
16 לֹא־ט֞וֹב [4] Gershayim הַדָּבָ֣ר הַזֶּה֮ [3] Zarqa אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֒יתָ֒ [2 2] Segol כִּ֤י בְנֵי־מָ֙וֶת֙ [3 3] Pashta אַתֶּ֔ם [2] Zaqef עַל־אֲדֹנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha עַל־מְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta רְאֵ֗ה [3] Revi'i וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha |
16 This thing isn’t good that you have done. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, the LORD’s anointed. Now see where the king’s spear is, and the jar of water that was at his head.” ¶ [4] |
|||
17 וַיַּכֵּ֤ר שָׁאוּל֙ [3] Pashta אֶת־ק֣וֹל דָּוִ֔ד [2] Zaqef הֲקֽוֹלְךָ֥ זֶ֖ה [2] Tip'cha בְּנִ֣י דָוִ֑ד [1] Etnachta קוֹלִ֖י [2] Tip'cha אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
17 Saul knew David’s voice, and said, “Is this your voice, my son David?” ¶David said, “It is my voice, my lord, O king.” [3] |
|||
18 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף [2] Tip'cha אַחֲרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ [1] Etnachta מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי [2] Zaqef רָעָֽה׃ [1] Silluq |
18 He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand? [2] |
|||
19 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ [3] Pashta אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ [1] Etnachta הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ [3] Pashta יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה [2] Zaqef בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם [3] Revi'i לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בְּנַחֲלַ֤ת יְהֹוָה֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ [1] Silluq |
19 Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that the LORD has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before the LORD; for they have driven me out today that I shouldn’t cling to the LORD’s inheritance, saying, ‘Go, serve other gods!’ [3] |
|||
20 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i אַל־יִפֹּ֤ל דָּמִי֙ [3] Pashta אַ֔רְצָה [2] Zaqef פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד [2] Zaqef יִרְדֹּ֥ף הַקֹּרֵ֖א [2] Tip'cha בֶּהָרִֽים׃ [1] Silluq |
20 Now therefore, don’t let my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.” ¶ [3] |
|||
21 וַיֹּ֩אמֶר֩ שָׁא֨וּל חָטָ֜אתִי [4] Geresh שׁ֣וּב בְּנִֽי־דָוִ֗ד [3] Revi'i לֹֽא־אָרַ֤ע לְךָ֙ [3] Pashta ע֔וֹד [2] Zaqef אֲשֶׁ֨ר יָקְרָ֥ה נַפְשִׁ֛י [3] Tevir בְּעֵינֶ֖יךָ [2] Tip'cha הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta וָאֶשְׁגֶּ֖ה [2] Tip'cha הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
21 Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David; for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes today. Behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.” ¶ [4] |
|||
22 וַיַּ֤עַן דָּוִד֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef *החנית **חֲנִ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta אֶחָ֥ד מֵהַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha וְיִקָּחֶֽהָ׃ [1] Silluq |
22 David answered, “Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it. [3] |
|||
23 וַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta יָשִׁ֣יב לָאִ֔ישׁ [2] Zaqef וְאֶת־אֱמֻנָת֑וֹ [1] Etnachta בְּיָ֔ד [2] Zaqef לִשְׁלֹ֥חַ יָדִ֖י [2] Tip'cha בִּמְשִׁ֥יחַ יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
23 The LORD will render to every man his righteousness and his faithfulness; because the LORD delivered you into my hand today, and I wouldn’t stretch out my hand against the LORD’s anointed. [3] |
|||
24 וְהִנֵּ֗ה [3] Revi'i כַּאֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ [3] Tevir הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha בְּעֵינָ֑י [1] Etnachta בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִכׇּל־צָרָֽה׃ [1] Silluq פ |
24 Behold, as your life was respected today in my eyes, so let my life be respected in the LORD’s eyes, and let him deliver me out of all oppression.” ¶ [3] |
|||
25 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i בְּנִ֣י דָוִ֔ד [2] Zaqef עָשֹׂ֣ה תַעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef יָכֹ֣ל תּוּכָ֑ל [1] Etnachta לְדַרְכּ֔וֹ [2] Zaqef שָׁ֥ב לִמְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
25 Then Saul said to David, “You are blessed, my son David. You will both do mightily, and will surely prevail.” So David went his way, and Saul returned to his place. ¶ [4] |
|||
שמואל א 27 | 1 Samuel 27 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta אֶל־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef אֶסָּפֶ֥ה יוֹם־אֶחָ֖ד [2] Tip'cha בְּיַד־שָׁא֑וּל [1] Etnachta כִּ֣י הִמָּלֵ֥ט אִמָּלֵ֣ט ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i לְבַקְשֵׁ֤נִי עוֹד֙ [3] Pashta בְּכׇל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִיָּדֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 David said in his heart, “I will now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So shall I escape out of his hand.” [3] |
|||
2 וַיָּ֣קׇם דָּוִ֔ד [2] Zaqef וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא [2] Zaqef וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ [1] Etnachta מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃ [1] Silluq |
2 David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath. [2] |
|||
3 וַיֵּ֩שֶׁב֩ דָּוִ֨ד עִם־אָכִ֥ישׁ בְּגַ֛ת [3] Tevir ה֥וּא וַאֲנָשָׁ֖יו [2] Tip'cha אִ֣ישׁ וּבֵית֑וֹ [1] Etnachta וּשְׁתֵּ֣י נָשָׁ֔יו [2] Zaqef הַיִּזְרְעֵאלִ֔ת [2] Zaqef הַֽכַּרְמְלִֽית׃ [1] Silluq |
3 David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife. [3] |
|||
4 וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל [2] Zaqef כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד [2] Tip'cha גַּ֑ת [1] Etnachta לְבַקְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq ס |
4 Saul was told that David had fled to Gath: and he sought no more again for him. [2] |
|||
5 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד [4] Geresh אֶל־אָכִ֗ישׁ [3] Revi'i יִתְּנוּ־לִ֣י מָק֗וֹם [3] Revi'i בְּאַחַ֛ת [3] Tevir עָרֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha בְּעִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה [2] Tip'cha עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
5 David said to Achish, “If now I have found favor in your eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?” [4] |
|||
6 וַיִּתֶּן־ל֥וֹ אָכִ֛ישׁ [3] Tevir בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha אֶת־צִֽקְלָ֑ג [1] Etnachta הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ [3] Pashta לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq פ |
6 Then Achish gave him Ziklag that day: therefore Ziklag belongs to the kings of Judah to this day. [3] |
|||
7 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef בִּשְׂדֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta וְאַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
7 The number of the days that David lived in the country of the Philistines was a full year and four months. [3] |
|||
8 וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ [3] Pashta וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef אֶל־הַגְּשׁוּרִ֥י *והגרזי **וְהַגִּזְרִ֖י [2] Tip'cha וְהָעֲמָלֵקִ֑י [1] Etnachta יֹשְׁב֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר מֵעוֹלָ֔ם [2] Zaqef וְעַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
8 David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, on the way to Shur, even to the land of Egypt. [3] |
|||
9 וְהִכָּ֤ה דָוִד֙ [3] Pashta אֶת־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֑ה [1] Etnachta וַחֲמֹרִ֤ים וּגְמַלִּים֙ [3] Pashta וּבְגָדִ֔ים [2] Zaqef וַיָּבֹ֥א אֶל־אָכִֽישׁ׃ [1] Silluq |
9 David struck the land, and saved no man or woman alive, and took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned, and came to Achish. ¶ [3] |
|||
10 וַיֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ [2] Zaqef אַל־פְּשַׁטְתֶּ֖ם [2] Tip'cha הַיּ֑וֹם [1] Etnachta עַל־נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ [3] Pashta וְעַל־נֶ֣גֶב הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י [2] Zaqef הַקֵּינִֽי׃ [1] Silluq |
10 Achish said, “Against whom have you made a raid today?” ¶David said, “Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.” [2] |
|||
11 וְאִ֨ישׁ וְאִשָּׁ֜ה [4] Geresh לֹא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד [3] Revi'i לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta וְכֹ֣ה מִשְׁפָּט֔וֹ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב [2] Tip'cha בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
11 David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, “Lest they should tell about us, saying, ‘David did this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.’ ” ¶ [4] |
|||
12 וַיַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ [2] Tip'cha בְּדָוִ֣ד לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta בְּעַמּ֣וֹ בְיִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לְעֶ֥בֶד עוֹלָֽם׃ [1] Silluq פ |
12 Achish believed David, saying, “He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he will be my servant forever.” ¶ [2] |
|||
שמואל א 28 | 1 Samuel 28 | |||
1 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם [2] Zaqef לַצָּבָ֔א [2] Zaqef בְּיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef כִּ֤י אִתִּי֙ [3] Pashta תֵּצֵ֣א בַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef וַאֲנָשֶֽׁיךָ׃ [1] Silluq |
1 In those days, the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish said to David, “Know assuredly that you will go out with me in the army, you and your men.” ¶ [3] |
|||
2 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta אֶל־אָכִ֔ישׁ [2] Zaqef אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע [2] Zaqef עַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י [3] Tevir אֲשִֽׂימְךָ֖ [2] Tip'cha כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq פ |
2 David said to Achish, “Therefore you will know what your servant can do.” ¶Achish said to David, “Therefore I will make you my bodyguard forever.” ¶ [3] |
|||
3 וּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת [2] Zaqef כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וּבְעִיר֑וֹ [1] Etnachta הֵסִ֛יר [3] Tevir הָאֹב֥וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖ים [2] Tip'cha מֵהָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
3 Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had sent away those who had familiar spirits and the wizards out of the land. [2] |
|||
4 וַיִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef וַיָּבֹ֖אוּ [2] Tip'cha וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם [1] Etnachta אֶת־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef בַּגִּלְבֹּֽעַ׃ [1] Silluq |
4 The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. [2] |
|||
5 וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל [2] Tip'cha אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. [2] |
|||
6 וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ [3] Pashta בַּיהֹוָ֔ה [2] Zaqef יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים [2] Tip'cha גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃ [1] Silluq |
6 When Saul inquired of the LORD, the LORD didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets. [3] |
|||
7 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל [4] Geresh לַעֲבָדָ֗יו [3] Revi'i אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־א֔וֹב [2] Zaqef וְאֶדְרְשָׁה־בָּ֑הּ [1] Etnachta אֵלָ֔יו [2] Zaqef אֵ֥שֶׁת בַּעֲלַת־א֖וֹב [2] Tip'cha בְּעֵ֥ין דּֽוֹר׃ [1] Silluq |
7 Then Saul said to his servants, “Seek for me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her.” ¶His servants said to him, “Behold, there is a woman who has a familiar spirit at Endor.” ¶ [4] |
|||
8 וַיִּתְחַפֵּ֣שׂ שָׁא֗וּל [3] Revi'i וַיִּלְבַּשׁ֙ [3] Pashta בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים [2] Zaqef וּשְׁנֵ֤י אֲנָשִׁים֙ [3] Pashta עִמּ֔וֹ [2] Zaqef לָ֑יְלָה [1] Etnachta *קסומי **קָסֳמִי־נָ֥א לִי֙ [3] Pashta בָּא֔וֹב [2] Zaqef אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר [2] Tip'cha אֵלָֽיִךְ׃ [1] Silluq |
8 Saul disguised himself and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night. Then he said, “Please consult for me by the familiar spirit, and bring me up whomever I shall name to you.” ¶ [3] |
|||
9 וַתֹּ֨אמֶר הָאִשָּׁ֜ה [4] Geresh אֵלָ֗יו [3] Revi'i אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה שָׁא֔וּל [2] Zaqef אֶת־הָאֹב֥וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖י [2] Tip'cha מִן־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּנַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha לַהֲמִיתֵֽנִי׃ [1] Silluq |
9 The woman said to him, “Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who have familiar spirits, and the wizards, out of the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?” ¶ [4] |
|||
10 וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ [3] Pashta שָׁא֔וּל [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֺ֖ן [2] Tip'cha בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
10 Saul swore to her by the LORD, saying, “As the LORD lives, no punishment will happen to you for this thing.” ¶ [3] |
|||
11 וַתֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta הָאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef אַעֲלֶה־לָּ֑ךְ [1] Etnachta אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל [2] Tip'cha הַֽעֲלִי־לִֽי׃ [1] Silluq |
11 Then the woman said, “Whom shall I bring up to you?” ¶He said, “Bring Samuel up for me.” ¶ [3 3] |
|||
12 וַתֵּ֤רֶא הָאִשָּׁה֙ [3] Pashta אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל [1] Etnachta לָ֥מָּה רִמִּיתָ֖נִי [2] Tip'cha וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
12 When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!” ¶ [3] |
|||
13 וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir אַל־תִּֽירְאִ֖י [2] Tip'cha כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית [1] Etnachta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
13 The king said to her, “Don’t be afraid! What do you see?” ¶The woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.” ¶ [3] |
|||
14 וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ [3] Pashta מַֽה־תׇּאֳר֔וֹ [2] Zaqef אִ֤ישׁ זָקֵן֙ [3] Pashta עֹלֶ֔ה [2] Zaqef מְעִ֑יל [1] Etnachta כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא [2] Zaqef אַ֖רְצָה [2] Tip'cha וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq ס |
14 He said to her, “What does he look like?” ¶She said, “An old man comes up. He is covered with a robe.” Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. ¶ [3] |
|||
15 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef לְהַעֲל֣וֹת אֹתִ֑י [1] Etnachta צַר־לִ֨י מְאֹ֜ד [4] Geresh וּפְלִשְׁתִּ֣ים ׀ [4] Legarmeh נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י [3] Revi'i סָ֤ר מֵֽעָלַי֙ [3] Pashta גַּ֤ם בְּיַֽד־הַנְּבִיאִים֙ [3] Pashta גַּם־בַּ֣חֲלֹמ֔וֹת [2] Zaqef לְהוֹדִיעֵ֖נִי [2] Tip'cha מָ֥ה אֶעֱשֶֽׂה׃ [1] Silluq ס |
15 Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me, to bring me up?” ¶Saul answered, “I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, by prophets, or by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.” ¶ [3] |
|||
16 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל [2] Zaqef וְלָ֖מָּה [2] Tip'cha תִּשְׁאָלֵ֑נִי [1] Etnachta סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
16 Samuel said, “Why then do you ask me, since the LORD has departed from you and has become your adversary? [2] |
|||
17 וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ [3] Pashta ל֔וֹ [2] Zaqef דִּבֶּ֣ר בְּיָדִ֑י [1] Etnachta מִיָּדֶ֔ךָ [2] Zaqef לְרֵעֲךָ֥ לְדָוִֽד׃ [1] Silluq |
17 The LORD has done to you as he spoke by me. The LORD has torn the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, even to David. [3] |
|||
18 כַּאֲשֶׁ֤ר לֹא־שָׁמַ֙עְתָּ֙ [3 3] Pashta בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בַּעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה [2] Zaqef הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
18 Because you didn’t obey the LORD’s voice, and didn’t execute his fierce wrath on Amalek, therefore the LORD has done this thing to you today. [3 3] |
|||
19 וְיִתֵּ֣ן יְ֠הֹוָ֠ה [4 4] TelishaG גַּ֣ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֤ל עִמְּךָ֙ [3] Pashta בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef אַתָּ֥ה וּבָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha עִמִּ֑י [1] Etnachta אֶת־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq |
19 Moreover the LORD will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.” ¶ [4 4] |
|||
20 וַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל [3] Revi'i וַיִּפֹּ֤ל מְלֹא־קֽוֹמָתוֹ֙ [3] Pashta אַ֔רְצָה [2] Zaqef מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל [1] Etnachta לֹא־הָ֣יָה ב֔וֹ [2] Zaqef לֶ֔חֶם [2] Zaqef וְכׇל־הַלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq |
20 Then Saul fell immediately his full length on the earth, and was terrified, because of Samuel’s words. There was no strength in him; for he had eaten no bread all day long or all night long. ¶ [3] |
|||
21 וַתָּב֤וֹא הָֽאִשָּׁה֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef כִּֽי־נִבְהַ֣ל מְאֹ֑ד [1] Etnachta הִנֵּ֨ה שָֽׁמְעָ֤ה שִׁפְחָֽתְךָ֙ [3] Pashta בְּקוֹלֶ֔ךָ [2] Zaqef בְּכַפִּ֔י [2] Zaqef אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ [2] Zaqef אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
21 The woman came to Saul, and saw that he was very troubled, and said to him, “Behold, your servant has listened to your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me. [3] |
|||
22 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i שְׁמַֽע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ [3] Pashta בְּק֣וֹל שִׁפְחָתֶ֔ךָ [2] Zaqef פַּת־לֶ֖חֶם [2] Tip'cha וֶאֱכ֑וֹל [1] Etnachta כֹּ֔חַ [2] Zaqef בַּדָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq |
22 Now therefore, please listen also to the voice of your servant, and let me set a morsel of bread before you. Eat, that you may have strength, when you go on your way.” ¶ [3] |
|||
23 וַיְמָאֵ֗ן [3] Revi'i וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta לֹ֣א אֹכַ֔ל [2] Zaqef וְגַם־הָ֣אִשָּׁ֔ה [2] Zaqef לְקֹלָ֑ם [1] Etnachta מֵֽהָאָ֔רֶץ [2] Zaqef אֶל־הַמִּטָּֽה׃ [1] Silluq |
23 But he refused, and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth and sat on the bed. [3] |
|||
24 וְלָאִשָּׁ֤ה עֵֽגֶל־מַרְבֵּק֙ [3] Pashta בַּבַּ֔יִת [2] Zaqef וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ [1] Etnachta וַתֹּפֵ֖הוּ [2] Tip'cha מַצּֽוֹת׃ [1] Silluq |
24 The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it; and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it. [3] |
|||
25 וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵי־שָׁא֛וּל [3] Tevir וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו [2] Tip'cha וַיֹּאכֵ֑לוּ [1] Etnachta בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ [1] Silluq פ |
25 She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night. ¶ [3] |
|||
שמואל א 29 | 1 Samuel 29 | |||
1 וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים [3] Tevir אֶת־כׇּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha אֲפֵ֑קָה [1] Etnachta בַּעַ֖יִן [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃ [1] Silluq |
1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek; and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel. [3] |
|||
2 וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ [3] Pashta עֹֽבְרִ֔ים [2] Zaqef וְלַאֲלָפִ֑ים [1] Etnachta עֹ֥בְרִ֛ים [3] Tevir בָּאַחֲרֹנָ֖ה [2] Tip'cha עִם־אָכִֽישׁ׃ [1] Silluq |
2 The lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish. ¶ [3] |
|||
3 וַיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef הָעִבְרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta אֶל־שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i עֶ֣בֶד ׀ [4] Legarmeh שָׁא֣וּל מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i זֶ֤ה יָמִים֙ [3] Pashta אוֹ־זֶ֣ה שָׁנִ֔ים [2] Zaqef מְא֔וּמָה [2] Zaqef עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq פ |
3 Then the princes of the Philistines said, “What about these Hebrews?” ¶Achish said to the princes of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years? I have found no fault in him since he fell away until today.” ¶ [3] |
|||
4 וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו [4] Geresh שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים [3] Revi'i הָשֵׁ֣ב אֶת־הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i אֶל־מְקוֹמוֹ֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתּ֣וֹ שָׁ֔ם [2] Zaqef בַּמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef בַּמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ [3] Pashta אֶל־אֲדֹנָ֔יו [2] Zaqef בְּרָאשֵׁ֖י [2] Tip'cha הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם׃ [1] Silluq |
4 But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, “Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men? [4] |
|||
5 הֲלוֹא־זֶ֣ה דָוִ֔ד [2] Zaqef בַּמְּחֹל֖וֹת [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta בַּאֲלָפָ֔יו [2] Zaqef בְּרִבְבֹתָֽו׃ [1] Silluq ס |
5 Isn’t this David, of whom people sang to one another in dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’ ” ¶ [2] |
|||
6 וַיִּקְרָ֨א אָכִ֜ישׁ [4] Geresh אֶל־דָּוִ֗ד [3] Revi'i חַי־יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim כִּֽי־יָשָׁ֣ר אַתָּ֗ה [3] Revi'i צֵאתְךָ֨ וּבֹאֲךָ֤ אִתִּי֙ [3] Pashta בַּֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef לֹֽא־מָצָ֤אתִֽי בְךָ֙ [3] Pashta רָעָ֔ה [2] Zaqef בֹּאֲךָ֥ אֵלַ֖י [2] Tip'cha עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta לֹא־ט֥וֹב אָֽתָּה׃ [1] Silluq |
6 Then Achish called David, and said to him, “As the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords don’t favor you. [4] |
|||
7 וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב [2] Tip'cha וְלֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם [1] Etnachta בְּעֵינֵ֖י [2] Tip'cha סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq ס |
7 Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.” ¶ [2] |
|||
8 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד [4] Geresh אֶל־אָכִ֗ישׁ [3] Revi'i וּמַה־מָּצָ֣אתָ בְעַבְדְּךָ֔ [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta וְנִלְחַ֔מְתִּי [2] Zaqef אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
8 David said to Achish, “But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?” ¶ [4] |
|||
9 וַיַּ֣עַן אָכִישׁ֮ [3] Zarqa וַיֹּ֣אמֶר אֶל־דָּוִד֒ [2] Segol בְּעֵינַ֖י [2] Tip'cha כְּמַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta אָֽמְר֔וּ [2] Zaqef בַּמִּלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
9 Achish answered David, “I know that you are good in my sight, as an angel of God. Notwithstanding the princes of the Philistines have said, ‘He shall not go up with us to the battle.’ [3] |
|||
10 וְעַתָּה֙ [3] Pashta הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר [2] Zaqef אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ אִתָּ֑ךְ [1] Etnachta וְא֥וֹר לָכֶ֖ם [2] Tip'cha וָלֵֽכוּ׃ [1] Silluq |
10 Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.” ¶ [3] |
|||
11 וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד [4] Geresh ה֤וּא וַאֲנָשָׁיו֙ [3] Pashta לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר [2] Zaqef אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ [1] Silluq ס |
11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel. ¶ [4] |
|||
שמואל א 30 | 1 Samuel 30 | |||
1 וַיְהִ֞י [4] Gershayim בְּבֹ֨א דָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו [3] Tevir צִֽקְלַ֖ג [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta אֶל־נֶ֙גֶב֙ [3 3] Pashta וְאֶל־צִ֣קְלַ֔ג [2] Zaqef אֶת־צִ֣קְלַ֔ג [2] Zaqef בָּאֵֽשׁ׃ [1] Silluq |
1 When David and his men had come to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid on the South, and on Ziklag, and had struck Ziklag, and burned it with fire, [4] |
|||
2 וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־בָּהּ֙ [3] Pashta מִקָּטֹ֣ן וְעַד־גָּד֔וֹל [2] Zaqef אִ֑ישׁ [1] Etnachta וַיֵּלְכ֖וּ [2] Tip'cha לְדַרְכָּֽם׃ [1] Silluq |
2 and had taken captive the women and all who were in it, both small and great. They didn’t kill any, but carried them off, and went their way. [3] |
|||
3 וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ [3] Pashta אֶל־הָעִ֔יר [2] Zaqef בָּאֵ֑שׁ [1] Etnachta וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha נִשְׁבּֽוּ׃ [1] Silluq |
3 When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters were taken captive. [3] |
|||
4 וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד [4] Geresh וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתּ֛וֹ [3] Tevir אֶת־קוֹלָ֖ם [2] Tip'cha וַיִּבְכּ֑וּ [1] Etnachta כֹּ֖חַ [2] Tip'cha לִבְכּֽוֹת׃ [1] Silluq |
4 Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep. [4] |
|||
5 וּשְׁתֵּ֥י נְשֵׁי־דָוִ֖ד [2] Tip'cha נִשְׁבּ֑וּ [1] Etnachta הַיִּזְרְעֵלִ֔ית [2] Zaqef אֵ֖שֶׁת [2] Tip'cha נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃ [1] Silluq |
5 David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. [2] |
|||
6 וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד [4] Geresh מְאֹ֗ד [3] Revi'i לְסׇקְל֔וֹ [2] Zaqef נֶ֣פֶשׁ כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef עַל־בָּנָ֣ו וְעַל־בְּנֹתָ֑יו [1] Etnachta בַּיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֱלֹהָֽיו׃ [1] Silluq ס |
6 David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in the LORD his God. [4] |
|||
7 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד [3] Revi'i אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ [3] Pashta בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ [2] Zaqef הָאֵפ֑וֹד [1] Etnachta אֶת־הָאֵפ֖וֹד [2] Tip'cha אֶל־דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
7 David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring the ephod here to me.” ¶Abiathar brought the ephod to David. [3] |
|||
8 וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהֹוָה֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אַחֲרֵ֥י הַגְּדוּד־הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha הַאַשִּׂגֶ֑נּוּ [1] Etnachta רְדֹ֔ף [2] Zaqef וְהַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃ [1] Silluq |
8 David inquired of the LORD, saying, “If I pursue after this troop, will I overtake them?” ¶He answered him, “Pursue; for you will surely overtake them, and will without fail recover all.” ¶ [3] |
|||
9 וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד [3] Revi'i ה֚וּא [3] Yetiv וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ [2] Zaqef עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר [1] Etnachta עָמָֽדוּ׃ [1] Silluq |
9 So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed. [3] |
|||
10 וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד [2] Zaqef ה֖וּא [2] Tip'cha וְאַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ [1] Etnachta מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ [2] Zaqef מֵעֲבֹ֖ר [2] Tip'cha אֶת־נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר׃ [1] Silluq |
10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn’t go over the brook Besor. [2] |
|||
11 וַֽיִּמְצְא֤וּ אִישׁ־מִצְרִי֙ [3] Pashta בַּשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef אֶל־דָּוִ֑ד [1] Etnachta וַיֹּ֔אכַל [2] Zaqef מָֽיִם׃ [1] Silluq |
11 They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink. [3] |
|||
12 וַיִּתְּנוּ־לוֹ֩ פֶ֨לַח דְּבֵלָ֜ה [4] Geresh וּשְׁנֵ֤י צִמֻּקִים֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אכַל [2] Zaqef אֵלָ֑יו [1] Etnachta לֹא־אָ֤כַל לֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta וְלֹא־שָׁ֣תָה מַ֔יִם [2] Zaqef וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
12 They gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins. When he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, and drank no water for three days and three nights. [4] |
|||
13 וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ דָוִד֙ [3] Pashta לְֽמִי־אַ֔תָּה [2] Zaqef אָ֑תָּה [1] Etnachta נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי [3] Revi'i לְאִ֣ישׁ עֲמָלֵקִ֔י [2] Zaqef כִּ֥י חָלִ֖יתִי [2] Tip'cha הַיּ֥וֹם שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq |
13 David asked him, “To whom do you belong? Where are you from?” ¶He said, “I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I got sick. [3] |
|||
14 אֲנַ֡חְנוּ [4] Pazer פָּשַׁ֜טְנוּ [4] Geresh נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י [3] Tevir וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָ֖ה [2] Tip'cha שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃ [1] Silluq |
14 We made a raid on the South of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.” ¶ [4] |
|||
15 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ [3] Pashta דָּוִ֔ד [2] Zaqef אֶל־הַגְּד֣וּד הַזֶּ֑ה [1] Etnachta הִשָּׁ֩בְעָה֩ לִּ֨י בֵאלֹהִ֜ים [4] Geresh אִם־תְּמִיתֵ֗נִי [3] Revi'i בְּיַד־אֲדֹנִ֔י [2] Zaqef אֶל־הַגְּד֥וּד הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
15 David said to him, “Will you bring me down to this troop?” ¶He said, “Swear to me by God that you will not kill me and not deliver me up into the hands of my master, and I will bring you down to this troop.” ¶ [3] |
|||
16 וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ [2] Zaqef וְהִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים [2] Tip'cha עַל־פְּנֵ֣י כׇל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta וְחֹ֣גְגִ֔ים [2] Zaqef הַשָּׁלָ֣ל הַגָּד֔וֹל [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha וּמֵאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
16 When he had brought him down, behold, they were spread around over all the ground, eating, drinking, and dancing, because of all the great plunder that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. [2] |
|||
17 וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד [3] Tevir מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־הָעֶ֖רֶב [2] Tip'cha לְמׇחֳרָתָ֑ם [1] Etnachta אִ֔ישׁ [2] Zaqef אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַגְּמַלִּ֖ים [2] Tip'cha וַיָּנֻֽסוּ׃ [1] Silluq |
17 David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men, who rode on camels and fled. [3] |
|||
18 וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לָֽקְח֖וּ [2] Tip'cha עֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
18 David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives. [2] |
|||
19 וְלֹ֣א נֶעְדַּר־לָ֠הֶ֠ם [4 4] TelishaG מִן־הַקָּטֹ֨ן וְעַד־הַגָּד֜וֹל [4] Geresh וְעַד־בָּנִ֤ים וּבָנוֹת֙ [3] Pashta וּמִשָּׁלָ֔ל [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ [2] Tip'cha לָהֶ֑ם [1] Etnachta הֵשִׁ֥יב דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
19 There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither plunder, nor anything that they had taken to them. David brought back all. [4 4] |
|||
20 וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד [2] Zaqef אֶת־כׇּל־הַצֹּ֖אן [2] Tip'cha וְהַבָּקָ֑ר [1] Etnachta לִפְנֵי֙ [3] Pashta הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא [2] Zaqef זֶ֖ה [2] Tip'cha שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃ [1] Silluq |
20 David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said, “This is David’s plunder.” ¶ [2] |
|||
21 וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד [3] Revi'i אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ ׀ [4] Legarmeh מִלֶּ֣כֶת ׀ [4] Legarmeh אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד [3] Revi'i בְּנַ֣חַל הַבְּשׂ֔וֹר [2] Zaqef לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד [2] Zaqef הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֑וֹ [1] Etnachta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef לְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
21 David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to stay at the brook Besor; and they went out to meet David, and to meet the people who were with him. When David came near to the people, he greeted them. [3] |
|||
22 וַיַּ֜עַן [4] Geresh כׇּל־אִֽישׁ־רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ [2] Segol יַ֚עַן [3] Yetiv אֲשֶׁ֣ר לֹא־הָלְכ֣וּ עִמִּ֔י [2] Zaqef מֵהַשָּׁלָ֖ל [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ [1] Etnachta וְאֶת־בָּנָ֔יו [2] Zaqef וְיֵלֵֽכוּ׃ [1] Silluq ס |
22 Then all the wicked men and worthless fellows, of those who went with David, answered and said, “Because they didn’t go with us, we will not give them anything of the plunder that we have recovered, except to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.” ¶ [4] |
|||
23 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד [2] Zaqef לֹא־תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן [2] Tip'cha אֶחָ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁר־נָתַ֨ן יְהֹוָ֥ה לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ [2] Zaqef אֶֽת־הַגְּד֛וּד [3] Tevir הַבָּ֥א עָלֵ֖ינוּ [2] Tip'cha בְּיָדֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
23 Then David said, “Do not do so, my brothers, with that which the LORD has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. [2] |
|||
24 וּמִי֙ [3] Pashta יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם [2] Zaqef הַזֶּ֑ה [1] Etnachta כְּחֵ֣לֶק ׀ [4] Legarmeh הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה [3] Revi'i הַיֹּשֵׁ֥ב עַל־הַכֵּלִ֖ים [2] Tip'cha ס |
24 Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays with the baggage. They shall share alike.” [3] |
|||
25 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha וָמָ֑עְלָה [1] Etnachta לְחֹ֤ק וּלְמִשְׁפָּט֙ [3] Pashta לְיִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq פ |
25 It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. [2] |
|||
26 וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ [3] Pashta אֶל־צִ֣קְלַ֔ג [2] Zaqef לְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha לְרֵעֵ֣הוּ לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta בְּרָכָ֔ה [2] Zaqef אֹיְבֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
26 When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, even to his friends, saying, “Behold, a present for you from the plunder of the LORD’s enemies.” [3] |
|||
27 לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־אֵ֛ל [3] Tevir ס וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֽוֹת־נֶ֖גֶב [2] Tip'cha ס ס |
27 He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir, [3] |
|||
28 וְלַאֲשֶׁ֧ר בַּֽעֲרֹעֵ֛ר [3] Tevir ס וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּשִֽׂפְמ֖וֹת [2] Tip'cha ס ס |
28 to those who were in Aroer, to those who were in Siphmoth, to those who were in Eshtemoa, [3] |
|||
29 וְלַאֲשֶׁ֣ר בְּרָכָ֗ל [3] Revi'i ס וְלַאֲשֶׁר֙ [3] Pashta בְּעָרֵ֣י הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י [2] Zaqef ס בְּעָרֵ֥י הַקֵּינִֽי׃ [1] Silluq ס |
29 to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites, [3] |
|||
30 וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחׇרְמָ֛ה [3] Tevir ס וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר־עָשָׁ֖ן [2] Tip'cha ס ס |
30 to those who were in Hormah, to those who were in Borashan, to those who were in Athach, [3] |
|||
31 וְלַאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha בְּחֶבְר֑וֹן [1] Etnachta אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד [2] Tip'cha ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃ [1] Silluq פ |
31 to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay. ¶ [2] |
|||
שמואל א 31 | 1 Samuel 31 | |||
1 וּפְלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha נִלְחָמִ֣ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃ [1] Silluq |
1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa. [2] |
|||
2 וַיַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef אֶת־שָׁא֖וּל [2] Tip'cha וְאֶת־בָּנָ֑יו [1] Etnachta אֶת־יְהוֹנָתָ֧ן וְאֶת־אֲבִינָדָ֛ב [3] Tevir וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ [2] Tip'cha בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
2 The Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. [2] |
|||
3 וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ [3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef אֲנָשִׁ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת [1] Etnachta מֵהַמּוֹרִֽים׃ [1] Silluq |
3 The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers. [3] |
|||
4 וַיֹּ֣אמֶר שָׁאוּל֩ לְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו [4] Geresh שְׁלֹ֥ף חַרְבְּךָ֣ ׀ [4] Legarmeh וְדׇקְרֵ֣נִי בָ֗הּ [3] Revi'i הָעֲרֵלִ֨ים הָאֵ֤לֶּה וּדְקָרֻ֙נִי֙ [3 3] Pashta וְהִתְעַלְּלוּ־בִ֔י [2] Zaqef נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו [2] Zaqef מְאֹ֑ד [1] Etnachta אֶת־הַחֶ֔רֶב [2] Zaqef עָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
4 Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it. [4] |
|||
5 וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו [2] Tip'cha כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל [1] Etnachta עַל־חַרְבּ֖וֹ [2] Tip'cha וַיָּ֥מׇת עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him. [2] |
|||
6 וַיָּ֣מׇת שָׁא֡וּל [4] Pazer וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָיו֩ וְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו [4] Geresh גַּ֧ם כׇּל־אֲנָשָׁ֛יו [3] Tevir בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha |
6 So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together. ¶ [4] |
|||
7 וַיִּרְא֣וּ אַנְשֵֽׁי־יִ֠שְׂרָאֵ֠ל [4 4] TelishaG אֲשֶׁר־בְּעֵ֨בֶר הָעֵ֜מֶק [4] Geresh וַאֲשֶׁ֣ר ׀ [4] Legarmeh בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן [3] Revi'i אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef שָׁא֣וּל וּבָנָ֑יו [1] Etnachta וַיָּנֻ֔סוּ [2] Zaqef וַיֵּשְׁב֖וּ [2] Tip'cha בָּהֶֽן׃ [1] Silluq פ |
7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them. [4 4] |
|||
8 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef לְפַשֵּׁ֖ט [2] Tip'cha אֶת־הַחֲלָלִ֑ים [1] Etnachta וְאֶת־שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו [2] Zaqef בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃ [1] Silluq |
8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa. [3] |
|||
9 וַֽיִּכְרְתוּ֙ [3] Pashta אֶת־רֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef אֶת־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta סָבִ֗יב [3] Revi'i בֵּ֥ית עֲצַבֵּיהֶ֖ם [2] Tip'cha |
9 They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people. [3] |
|||
10 וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ [3 3] Pashta אֶת־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef עַשְׁתָּר֑וֹת [1] Etnachta תָּֽקְע֔וּ [2] Zaqef בֵּ֥ית שָֽׁן׃ [1] Silluq |
10 They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan. [3 3] |
|||
11 וַיִּשְׁמְע֣וּ אֵלָ֔יו [2] Zaqef יֹשְׁבֵ֖י [2] Tip'cha יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד [1] Etnachta אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha לְשָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, [2] |
|||
12 וַיָּק֜וּמוּ [4] Geresh כׇּל־אִ֣ישׁ חַ֘יִל֮ [3 3] Zarqa וַיֵּלְכ֣וּ כׇל־הַלַּ֒יְלָה֒ [2 2] Segol אֶת־גְּוִיַּ֣ת שָׁא֗וּל [3] Revi'i גְּוִיֹּ֣ת בָּנָ֔יו [2] Zaqef בֵּ֣ית שָׁ֑ן [1] Etnachta וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha שָֽׁם׃ [1] Silluq |
12 all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burned them there. [4] |
|||
13 וַיִּקְחוּ֙ [3] Pashta אֶת־עַצְמֹ֣תֵיהֶ֔ם [2] Zaqef בְּיָבֵ֑שָׁה [1] Etnachta שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ [1] Silluq פ |
13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days. ¶ [3] |
|||
end of 1Samuel 31 |