שמואל א 24 | 1 Samuel 24 | |||
1 וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד [2] Tip'cha מִשָּׁ֑ם [1] Etnachta בִּמְצָד֥וֹת עֵֽין־גֶּֽדִי׃ [1] Silluq ס |
29 David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi. ¶ [2] |
|||
2 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כַּֽאֲשֶׁר֙ [3] Pashta שָׁ֣ב שָׁא֔וּל [2] Zaqef פְּלִשְׁתִּ֑ים [1] Etnachta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef בְּמִדְבַּ֖ר [2] Tip'cha עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ [1] Silluq ס |
1 When Saul had returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of En Gedi.” [3] |
|||
3 וַיִּקַּ֣ח שָׁא֗וּל [3] Revi'i שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים [3] Tevir אִ֥ישׁ בָּח֖וּר [2] Tip'cha מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לְבַקֵּ֤שׁ אֶת־דָּוִד֙ [3] Pashta וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef צוּרֵ֥י הַיְּעֵלִֽים׃ [1] Silluq |
2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats. [3] |
|||
4 וַ֠יָּבֹ֠א [4 4] TelishaG אֶל־גִּדְר֨וֹת הַצֹּ֤אן עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta וְשָׁ֣ם מְעָרָ֔ה [2] Zaqef לְהָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑יו [1] Etnachta וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef יֹשְׁבִֽים׃ [1] Silluq |
3 He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave. [4 4] |
|||
5 וַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד [4] Geresh אֵלָ֗יו [3] Revi'i אֲֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהֹוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ [3] Revi'i נֹתֵ֤ן אֶת־*איביך **אֹֽיִבְךָ֙ [3] Pashta בְּיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta וַיִּכְרֹ֛ת [3] Tevir אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל [2] Tip'cha בַּלָּֽט׃ [1] Silluq |
4 David’s men said to him, “Behold, the day of which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’ ” Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe secretly. [4] |
|||
6 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן [2] Zaqef אֹת֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ [1] Silluq |
5 Afterward, David’s heart struck him, because he had cut off Saul’s skirt. [3] |
|||
7 וַיֹּ֨אמֶר לַאֲנָשָׁ֜יו [4] Geresh חָלִ֧ילָה לִּ֣י מֵיְהֹוָ֗ה [3] Revi'i לִמְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בּ֑וֹ [1] Etnachta הֽוּא׃ [1] Silluq |
6 He said to his men, “The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD’s anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’s anointed.” [4] |
|||
8 וַיְשַׁסַּ֨ע דָּוִ֤ד אֶת־אֲנָשָׁיו֙ [3] Pashta בַּדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef לָק֣וּם אֶל־שָׁא֑וּל [1] Etnachta קָ֥ם מֵהַמְּעָרָ֖ה [2] Tip'cha וַיֵּ֥לֶךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq ס |
7 So David checked his men with these words, and didn’t allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way. [3] |
|||
9 וַיָּ֨קׇם דָּוִ֜ד [4] Geresh אַחֲרֵי־כֵ֗ן [3] Revi'i *מן *המערה **מֵֽהַמְּעָרָ֔ה [2] Zaqef לֵאמֹ֖ר [2] Tip'cha אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta אַחֲרָ֔יו [2] Zaqef אַ֖רְצָה [2] Tip'cha וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq ס |
8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, “My lord the king!” ¶When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and showed respect. [4] |
|||
10 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ [3] Pashta לְשָׁא֔וּל [2] Zaqef אֶת־דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta מְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha רָעָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 David said to Saul, “Why do you listen to men’s words, saying, ‘Behold, David seeks to harm you?’ [3] |
|||
11 הִנֵּה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה [4] Geresh רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ [3] Revi'i בַּמְּעָרָ֔ה [2] Zaqef וַתָּ֣חׇס עָלֶ֑יךָ [1] Etnachta לֹֽא־אֶשְׁלַ֤ח יָדִי֙ [3] Pashta בַּאדֹנִ֔י [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
10 Behold, today your eyes have seen how the LORD had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you; but I spared you; and I said, I will not stretch out my hand against my lord; for he is the LORD’s anointed. [4] |
|||
12 וְאָבִ֣י רְאֵ֔ה [2] Zaqef רְאֵ֛ה [3] Tevir אֶת־כְּנַ֥ף מְעִֽילְךָ֖ [2] Tip'cha בְּיָדִ֑י [1] Etnachta בְּכׇרְתִי֩ אֶת־כְּנַ֨ף מְעִֽילְךָ֜ [4] Geresh וְלֹ֣א הֲרַגְתִּ֗יךָ [3] Revi'i רָעָ֤ה וָפֶ֙שַׁע֙ [3 3] Pashta וְלֹא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ [2] Zaqef צֹדֶ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha לְקַחְתָּֽהּ׃ [1] Silluq |
11 Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn’t kill you, know and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt for my life to take it. [2] |
|||
13 יִשְׁפֹּ֤ט יְהֹוָה֙ [3] Pashta בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ [2] Zaqef מִמֶּ֑ךָּ [1] Etnachta לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃ [1] Silluq |
12 May the LORD judge between me and you, and may the LORD avenge me of you; but my hand will not be on you. [3] |
|||
14 כַּאֲשֶׁ֣ר יֹאמַ֗ר [3] Revi'i מְשַׁל֙ [3] Pashta הַקַּדְמֹנִ֔י [2] Zaqef יֵ֣צֵא רֶ֑שַׁע [1] Etnachta לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃ [1] Silluq |
13 As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes wickedness;’ but my hand will not be on you. [3] |
|||
15 אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף [1] Etnachta כֶּ֣לֶב מֵ֔ת [2] Zaqef פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea? [3] |
|||
16 וְהָיָ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta לְדַיָּ֔ן [2] Zaqef בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ [1] Etnachta וְיָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔י [2] Zaqef מִיָּדֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
15 May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.” ¶ [3] |
|||
17 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh כְּכַלּ֣וֹת דָּוִ֗ד [3] Revi'i אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta אֶל־שָׁא֔וּל [2] Zaqef הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה [2] Tip'cha בְּנִ֣י דָוִ֑ד [1] Etnachta קֹל֖וֹ [2] Tip'cha וַיֵּֽבְךְּ׃ [1] Silluq |
16 It came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is that your voice, my son David?” Saul lifted up his voice, and wept. [4] |
|||
18 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta אֶל־דָּוִ֔ד [2] Zaqef מִמֶּ֑נִּי [1] Etnachta גְּמַלְתַּ֣נִי הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef גְּמַלְתִּ֥יךָ הָרָעָֽה׃ [1] Silluq |
17 He said to David, “You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you. [3 3] |
|||
19 *ואת **וְאַתָּה֙ [3] Pashta הִגַּ֣דְתָּ הַיּ֔וֹם [2] Zaqef אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָה אִתִּ֖י [2] Tip'cha טוֹבָ֑ה [1] Etnachta בְּיָדְךָ֖ [2] Tip'cha וְלֹ֥א הֲרַגְתָּֽנִי׃ [1] Silluq |
18 You have declared today how you have dealt well with me, because when the LORD had delivered me up into your hand, you didn’t kill me. [3] |
|||
20 וְכִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ [3] Pashta אֶת־אֹ֣יְב֔וֹ [2] Zaqef בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבָ֑ה [1] Etnachta יְשַׁלֶּמְךָ֣ טוֹבָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq |
19 For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the LORD reward you good for that which you have done to me today. [3] |
|||
21 וְעַתָּה֙ [3] Pashta הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef תִּמְל֑וֹךְ [1] Etnachta בְּיָ֣דְךָ֔ [2] Zaqef יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
20 Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand. [3] |
|||
22 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ [3] Pashta בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef אַחֲרָ֑י [1] Etnachta מִבֵּ֥ית אָבִֽי׃ [1] Silluq |
21 Swear now therefore to me by the LORD, that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.” ¶ [3] |
|||
23 וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד [2] Tip'cha לְשָׁא֑וּל [1] Etnachta אֶל־בֵּית֔וֹ [2] Zaqef וַאֲנָשָׁ֔יו [2] Zaqef עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ [1] Silluq ס |
22 David swore to Saul. Saul went home, but David and his men went up to the stronghold. ¶ [2] |
|||
end of 1Samuel 24 |