קהלת 1 | Ecclesiastes 1 | |||
1 דִּבְרֵי֙ [3] Pashta קֹהֶ֣לֶת בֶּן־דָּוִ֔ד [2] Zaqef בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq |
1 The words of Kohelet, the son of David, king in Jerusalem: ¶ [3] |
|||
2 הֲבֵ֤ל הֲבָלִים֙ [3] Pashta אָמַ֣ר קֹהֶ֔לֶת [2] Zaqef הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃ [1] Silluq |
2 “Vanity of vanities,” says Kohelet; “Vanity of vanities, all is vanity.” [3] |
|||
3 מַה־יִּתְר֖וֹן [2] Tip'cha לָֽאָדָ֑ם [1] Etnachta שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל [2] Tip'cha תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq |
3 What does man gain from all his labor in which he labors under the sun? [2] |
|||
4 דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ [3] Pashta וְד֣וֹר בָּ֔א [2] Zaqef לְעוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת׃ [1] Silluq |
4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever. [3] |
|||
5 וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ [2] Tip'cha וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta זוֹרֵ֥חַֽ ה֖וּא [2] Tip'cha שָֽׁם׃ [1] Silluq |
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises. [2] |
|||
6 הוֹלֵךְ֙ [3] Pashta אֶל־דָּר֔וֹם [2] Zaqef אֶל־צָפ֑וֹן [1] Etnachta הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ [2] Zaqef שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃ [1] Silluq |
6 The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses. [3] |
|||
7 כׇּל־הַנְּחָלִים֙ [3] Pashta הֹלְכִ֣ים אֶל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef אֵינֶ֣נּוּ מָלֵ֑א [1] Etnachta שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ [3] Pashta הֹֽלְכִ֔ים [2] Zaqef הֵ֥ם שָׁבִ֖ים [2] Tip'cha לָלָֽכֶת׃ [1] Silluq |
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again. [3] |
|||
8 כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים [2] Zaqef לֹא־יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ [2] Tip'cha לְדַבֵּ֑ר [1] Etnachta לִרְא֔וֹת [2] Zaqef מִשְּׁמֹֽעַ׃ [1] Silluq |
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. [2] |
|||
9 מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ [3] Pashta ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה [2] Zaqef ה֖וּא [2] Tip'cha שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה [1] Etnachta תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq |
9 That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. [3] |
|||
10 יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר [3] Tevir שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה [2] Tip'cha חָדָ֣שׁ ה֑וּא [1] Etnachta הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים [2] Zaqef מִלְּפָנֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
10 Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us. [3] |
|||
11 אֵ֥ין זִכְר֖וֹן [2] Tip'cha לָרִאשֹׁנִ֑ים [1] Etnachta שֶׁיִּהְי֗וּ [3] Revi'i זִכָּר֔וֹן [2] Zaqef לָאַחֲרֹנָֽה׃ [1] Silluq פ |
11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after. ¶ [2] |
|||
12 אֲנִ֣י קֹהֶ֗לֶת [3] Revi'i הָיִ֥יתִי מֶ֛לֶךְ [3] Tevir עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq |
12 I, Kohelet, was king over Israel in Jerusalem. [3] |
|||
13 וְנָתַ֣תִּי אֶת־לִבִּ֗י [3] Revi'i לִדְר֤וֹשׁ וְלָתוּר֙ [3] Pashta בַּֽחׇכְמָ֔ה [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha תַּ֣חַת הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta עִנְיַ֣ן רָ֗ע [3] Revi'i לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha |
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with. [3] |
|||
14 רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta אֶת־כׇּל־הַֽמַּעֲשִׂ֔ים [2] Zaqef תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta הֶ֖בֶל [2] Tip'cha וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq |
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind. [3 3] |
|||
15 מְעֻוָּ֖ת [2] Tip'cha לֹא־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן [1] Etnachta לֹא־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֽוֹת׃ [1] Silluq |
15 That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted. [2] |
|||
16 דִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם־לִבִּי֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְהוֹסַ֙פְתִּי֙ [3 3] Pashta חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לְפָנַ֖י [2] Tip'cha עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha חׇכְמָ֥ה וָדָֽעַת׃ [1] Silluq |
16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.” [3] |
|||
17 וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ [3] Pashta לָדַ֣עַת חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef וְשִׂכְל֑וּת [1] Etnachta שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא [2] Tip'cha רַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ [1] Silluq |
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. [3] |
|||
18 כִּ֛י [3] Tevir בְּרֹ֥ב חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha רׇב־כָּ֑עַס [1] Etnachta יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃ [1] Silluq |
18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. ¶ [3] |
|||
end of Ecclesiastes 1 |