קהלת 3 Ecclesiastes 3
1 לַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
זְמָ֑ן [1] Etnachta
 
וְעֵ֥ת לְכׇל־חֵ֖פֶץ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 1 For everything, [2]
an appointed time; [1]
 
and a time for every activity [2]
under the heavens. [1]
§
2 עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת [2] Tip'cha
וְעֵ֣ת לָמ֑וּת [1] Etnachta
 
עֵ֣ת לָטַ֔עַת [2] Zaqef
וְעֵ֖ת [2] Tip'cha
לַעֲק֥וֹר נָטֽוּעַ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 a time to give birth [2]
and a time to die; [1]
 
a time to plant, [2]
and a time [2]
to uproot what is planted, [1]
3 עֵ֤ת לַהֲרוֹג֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לִרְפּ֔וֹא [2] Zaqef
 
עֵ֥ת לִפְר֖וֹץ [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת לִבְנֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 a time to kill [3]
and a time to heal, [2]
 
a time to tear down [2]
and a time to build up, [1]
4 עֵ֤ת לִבְכּוֹת֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לִשְׂח֔וֹק [2] Zaqef
 
עֵ֥ת סְפ֖וֹד [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת רְקֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 4 a time to weep [3]
and a time to laugh, [2]
 
a time to mourn [2]
and a time to dance, [1]
5 עֵ֚ת [3] Yetiv
לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים [2] Zaqef
 
וְעֵ֖ת [2] Tip'cha
כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים [1] Etnachta
 
עֵ֣ת לַחֲב֔וֹק [2] Zaqef
וְעֵ֖ת [2] Tip'cha
לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 5 a time [3]
to scatter stones [2]
 
and a time [2]
to gather stones; [1]
 
a time to embrace, [2]
and a time [2]
to refrain from embracing, [1]
6 עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד [2] Zaqef
 
עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 a time to seek [3]
and a time to lose, [2]
 
a time to keep [2]
and a time to discard, [1]
7 עֵ֤ת לִקְר֙וֹעַ֙ [3 3] Pashta
וְעֵ֣ת לִתְפּ֔וֹר [2] Zaqef
 
עֵ֥ת לַחֲשׁ֖וֹת [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 7 a time to tear [3 3]
and a time to mend, [2]
 
a time to be silent [2]
and a time to speak, [1]
8 עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א [2] Zaqef
 
עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 8 a time to love [3]
and a time to hate, [2]
 
a time for war [2]
and a time for peace. [1]
§
9 מַה־יִּתְרוֹן֙ [3] Pashta
הָֽעוֹשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
בַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
ה֥וּא עָמֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 9 What is the profit [3]
of the worker [2]
 
in what [2]
he labors at? [1]
10 רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 3 10 I have seen the task [3]
that God has given [3]
to the sons of men [2]
to be busy with. [1]
11 אֶת־הַכֹּ֥ל עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
יָפֶ֣ה בְעִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
גַּ֤ם אֶת־הָעֹלָם֙ [3] Pashta
נָתַ֣ן בְּלִבָּ֔ם [2] Zaqef
 
מִבְּלִ֞י [4] Gershayim
אֲשֶׁ֧ר לֹא־יִמְצָ֣א הָאָדָ֗ם [3] Revi'i
 
אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֛ה [3] Tevir
אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
מֵרֹ֥אשׁ וְעַד־סֽוֹף׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 4 3 11 Everything he has made [2]
beautiful in its time; [1]
 
also eternity [3]
he has set in their heart, [2]
 
though not [4]
so that man should find out [3]
 
the work [3]
which God has done [2]
 
from beginning to end. [1]
12 יָדַ֕עְתִּי [2] ZaqefG
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥ין ט֖וֹב [2] Tip'cha
בָּ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֣י אִם־לִשְׂמ֔וֹחַ [2] Zaqef
וְלַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב [2] Tip'cha
בְּחַיָּֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 12 I know [2]
 
that [3]
there is nothing better [2]
for them; [1]
 
than to be happy [2]
and enjoy good things [2]
as long as they live. [1]
13 וְגַ֤ם כׇּל־הָאָדָם֙ [3] Pashta
שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרָאָ֥ה ט֖וֹב [2] Tip'cha
בְּכׇל־עֲמָל֑וֹ [1] Etnachta
 
מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 13 And also that every man [3]
should eat and drink, [2]
 
and find satisfaction [2]
in all his labor; [1]
 
a gift of God [2]
it is. [1]
14 יָדַ֗עְתִּי [3] Revi'i
 
כִּ֠י [4] TelishaG
כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֤ה הָאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
 
ה֚וּא [3] Yetiv
יִהְיֶ֣ה לְעוֹלָ֔ם [2] Zaqef
 
עָלָיו֙ [3] Pashta
אֵ֣ין לְהוֹסִ֔יף [2] Zaqef
 
וּמִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
אֵ֣ין לִגְרֹ֑עַ [1] Etnachta
 
וְהָאֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
שֶׁיִּֽרְא֖וּ [2] Tip'cha
מִלְּפָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 3 2 2 2 14 I know [3]
 
that [4]
everything God does, [3]
 
it, [3]
it shall endure forever, [2]
 
to it [3]
nothing can be added, [2]
 
and from it [2]
nothing can be taken away; [1]
 
and God has done it, [2]
that they should fear [2]
before him. [1]
15 מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ [3] Pashta
כְּבָ֣ר ה֔וּא [2] Zaqef
 
וַאֲשֶׁ֥ר לִהְי֖וֹת [2] Tip'cha
כְּבָ֣ר הָיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 That which is, [3]
already has been, [2]
 
and that which is to be, [2]
already has been; [1]
 
and God, [2]
he will seek out what has passed. [1]
16 וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ [3] Pashta
שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע [2] Zaqef
 
וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק [2] Tip'cha
שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 16 And again I have seen [2]
under the sun; [1]
 
in the place of justice [3]
there was wickedness, [2]
 
and in the place of righteousness [2]
there was wickedness. [1]
17 אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
בְּלִבִּ֔י [2] Zaqef
 
אֶת־הַצַּדִּיק֙ [3] Pashta
וְאֶת־הָ֣רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
יִשְׁפֹּ֖ט [2] Tip'cha
הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּי־עֵ֣ת לְכׇל־חֵ֔פֶץ [2] Zaqef
וְעַ֥ל כׇּל־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
שָֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 17 I, I said [3]
in my heart, [2]
 
“the righteous [3]
and the wicked, [2]
 
he will judge, [2]
God; [1]
 
for a time for every matter [2]
and for every deed [2]
there is.” [1]
18 אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
בְּלִבִּ֔י [2] Zaqef
 
עַל־דִּבְרַת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
לְבָרָ֖ם [2] Tip'cha
הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וְלִרְא֕וֹת [2] ZaqefG
שְׁהֶם־בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה [2] Tip'cha
לָהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 18 I, I said [3]
in my heart, [2]
 
“concerning the matter [3]
of the sons of men, [2]
 
(he) is testing them, [2]
God; [1]
 
that (they) may see [2]
that animals are they [2]
themselves. [1]
19 כִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי־הָאָדָ֜ם [4] Geresh
וּמִקְרֶ֣ה הַבְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i
 
וּמִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ [3] Pashta
לָהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כְּמ֥וֹת זֶה֙ [3] Pashta
כֵּ֣ן מ֣וֹת זֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְר֥וּחַ אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
לַכֹּ֑ל [1] Etnachta
 
וּמוֹתַ֨ר הָאָדָ֤ם מִן־הַבְּהֵמָה֙ [3] Pashta
אָ֔יִן [2] Zaqef
 
כִּ֥י הַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 19 For the destiny of the sons of men [4]
and the destiny of animals, [3]
 
the same destiny [3]
they have, [2]
 
as one dies, [3]
so the other dies, [2]
 
and the same breath [2]
both have; [1]
 
and the advantage of man over the animals [3]
is none, [2]
 
for all [2]
is futility. [1]
20 הַכֹּ֥ל הוֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
הַכֹּל֙ [3] Pashta
הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר [2] Zaqef
 
וְהַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 20 All go [2]
to one place; [1]
 
all [3]
are from the dust, [2]
 
and all [2]
return to dust. [1]
21 מִ֣י יוֹדֵ֗עַ [3] Revi'i
ר֚וּחַ [3] Yetiv
בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
הָעֹלָ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
לְמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
וְר֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
הַבְּהֵמָ֔ה [2] Zaqef
 
הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא [2] Tip'cha
לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 21 Who knows [3]
the spirit [3]
of the sons of men, [2]
 
that it goes [2]
upward; [1]
 
and the spirit [3 3]
of the animals, [2]
 
that it goes [2]
down into the earth?” [1]
22 וְרָאִ֗יתִי [3] Revi'i
כִּ֣י אֵ֥ין טוֹב֙ [3] Pashta
מֵאֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָאָדָם֙ [3] Pashta
בְּֽמַעֲשָׂ֔יו [2] Zaqef
 
כִּי־ה֖וּא [2] Tip'cha
חֶלְק֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
לִרְא֔וֹת [2] Zaqef
 
בְּמֶ֖ה [2] Tip'cha
שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 3 2 22 So I saw [3]
that there is nothing better [3]
than that a man should be happy [3]
in his work, [2]
 
for that [2]
is his portion; [1]
 
for who can bring him back [3 3]
to look [2]
 
at what [2]
will be after him? [1]
end of Ecclesiastes 3