קהלת 7 | Ecclesiastes 7 | |||
1 ט֥וֹב שֵׁ֖ם [2] Tip'cha מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב [1] Etnachta מִיּ֖וֹם [2] Tip'cha הִוָּלְדֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 A good name [2] is better than precious ointment; [1] is better than the day [2] of his birth. [1] |
|||
2 ט֞וֹב [4] Gershayim לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל [3] Revi'i אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה [2] Zaqef ה֖וּא [2] Tip'cha ס֣וֹף כׇּל־הָאָדָ֑ם [1] Etnachta יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 Better [4] is to go to a house of mourning [3] to a house of feasting, [2] that [2] is the end of every man; [1] he will lay (it) to his heart. [1] |
|||
3 ט֥וֹב כַּ֖עַס [2] Tip'cha מִשְּׂח֑וֹק [1] Etnachta יִ֥יטַב לֵֽב׃ [1] Silluq |
3 Better is grief [2] than laughter; [1] a heart is made glad. [1] |
|||
4 לֵ֤ב חֲכָמִים֙ [3] Pashta בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל [2] Zaqef בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃ [1] Silluq |
4 The heart of the wise [3] is in a house of mourning, [2] is in a house of mirth. [1] |
|||
5 ט֕וֹב [2] ZaqefG לִשְׁמֹ֖עַ [2] Tip'cha גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם [1] Etnachta שֹׁמֵ֖עַ [2] Tip'cha שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq |
5 Better [2] is to listen to [2] the rebuke of the wise; [1] listen to [2] the song of fools. [1] |
|||
6 כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ [3] Pashta תַּ֣חַת הַסִּ֔יר [2] Zaqef שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל [1] Etnachta הָֽבֶל׃ [1] Silluq |
6 For like the crackling of thorns [3] under the pot, [2] is the laughter of the fool; [1] is futility. [1] |
|||
7 כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק [2] Tip'cha יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם [1] Etnachta מַתָּנָֽה׃ [1] Silluq |
7 Surely oppression [2] makes the wise man look foolish; [1] a bribe. [1] |
|||
8 ט֛וֹב [3] Tevir אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר [2] Tip'cha מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ [1] Etnachta מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃ [1] Silluq |
8 Better [3] is the end of a matter [2] than its beginning; [1] than the proud of spirit. [1] |
|||
9 אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ [2] Tip'cha לִכְע֑וֹס [1] Etnachta בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha יָנֽוּחַ׃ [1] Silluq |
9 Do not be hasty in your spirit [2] to become angry; [1] in the bosom of fools [2] it lodges. [1] |
|||
10 אַל־תֹּאמַר֙ [3] Pashta מֶ֣ה הָיָ֔ה [2] Zaqef הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים [2] Zaqef מֵאֵ֑לֶּה [1] Etnachta לֹ֥א מֵחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה׃ [1] Silluq |
10 Do not say, [3] “Why is it [2] the former, [2] than these?” [1] not from wisdom [2] have you asked about this. [1] |
|||
11 טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha עִֽם־נַחֲלָ֑ה [1] Etnachta לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq |
11 Wisdom is good [2] like an inheritance; [1] for those who see the sun. [1] |
|||
12 כִּ֛י [3] Tevir בְּצֵ֥ל הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף [1] Etnachta הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
12 For [3] wisdom is a shelter, [2] as money is a shelter; [1] is that wisdom, [2] it preserves the life of the one who has it. [1] |
|||
13 רְאֵ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta לְתַקֵּ֔ן [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 Consider [2] the work of God; [1] to straighten [2] what he has made crooked? [1] |
|||
14 בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ [3] Pashta הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב [2] Zaqef רְאֵ֑ה [1] Etnachta עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם [3] Tevir אַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha מְאֽוּמָה׃ [1] Silluq |
14 In the day of prosperity [3] be joyful, [2] consider; [1] God has made, [2] that man may not find out [3] what will be after him, [2] anything. [1] |
|||
15 אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י [1] Etnachta אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ [2] Zaqef מַאֲרִ֖יךְ [2] Tip'cha בְּרָעָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 All this I have seen [2] in my fleeting days; [1] who perishes in his righteousness, [2] who lives long [2] in his evildoing. [1] |
|||
16 אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ [3] Pashta הַרְבֵּ֔ה [2] Zaqef יוֹתֵ֑ר [1] Etnachta תִּשּׁוֹמֵֽם׃ [1] Silluq |
16 Do not be righteous [3] greatly, [2] excessively; [1] should you ruin yourself? [1] |
|||
17 אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל [1] Etnachta בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
17 Do not be greatly wicked, [2] and do not be a fool; [1] before your time? [1] |
|||
18 ט֚וֹב [3] Yetiv אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה [2] Zaqef אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ [1] Etnachta יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq |
18 Good (it) is [3] that you should grasp the one, [2] you don't withdraw your hand; [1] he will escape both extremes. [1] |
|||
19 הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם [1] Etnachta שַׁלִּיטִ֔ים [2] Zaqef בָּעִֽיר׃ [1] Silluq |
19 Wisdom, [2] it makes the wise strong; [1] rulers [2] in a city. [1] |
|||
20 כִּ֣י אָדָ֔ם [2] Zaqef אֵ֥ין צַדִּ֖יק [2] Tip'cha בָּאָ֑רֶץ [1] Etnachta וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ [1] Silluq |
20 For a man [2] who is righteous there is not [2] on the earth; [1] and he doesn’t sin. [1] |
|||
21 גַּ֤ם לְכׇל־הַדְּבָרִים֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ [2] Zaqef לִבֶּ֑ךָ [1] Etnachta לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ [2] Tip'cha מְקַלְלֶֽךָ׃ [1] Silluq |
21 Also to all the words [3] that people say [2] your heart; [1] you don't hear your servant [2] mocking you, [1] |
|||
22 כִּ֛י [3] Tevir גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת [2] Tip'cha יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ [1] Etnachta קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃ [1] Silluq |
22 for [3] many times also [2] your heart knows; [1] you have mocked others. [1] |
|||
23 כׇּל־זֹ֖ה [2] Tip'cha נִסִּ֣יתִי בַֽחׇכְמָ֑ה [1] Etnachta וְהִ֖יא [2] Tip'cha רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
23 All this [2] I have tested with wisdom; [1] but it [2] was far from me. [1] |
|||
24 רָח֖וֹק [2] Tip'cha מַה־שֶּׁהָיָ֑ה [1] Etnachta מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
24 Far away, [2] whatever has been; [1] who can find it out? [1] |
|||
25 סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ [3] Pashta לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר [2] Zaqef וְחֶשְׁבּ֑וֹן [1] Etnachta רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל [2] Zaqef הוֹלֵלֽוֹת׃ [1] Silluq |
25 I turned, I and my heart, [3] to know and to examine, [2] and an explanation; [1] wickedness to be stupidity, [2] to be madness. [1] |
|||
26 וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י [4] Geresh מַ֣ר מִמָּ֗וֶת [3] Revi'i אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים [3] Tevir לִבָּ֖הּ [2] Tip'cha לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ [3] Pashta יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
26 And I find [4] more bitter than death, [3] who snares and nets [3] her heart is, [2] before God, [3] he shall escape from her, [2] he will be captured by her. [1] |
|||
27 רְאֵה֙ [3] Pashta זֶ֣ה מָצָ֔אתִי [2] Zaqef קֹהֶ֑לֶת [1] Etnachta לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן׃ [1] Silluq |
27 “Look, [3] this I have discovered” [2] Kohelet; [1] to find out the scheme, [1] |
|||
28 אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir עוֹד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי [1] Etnachta אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ [3 3] Pashta מָצָ֔אתִי [2] Zaqef לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ [1] Silluq |
28 which [3] my soul still seeks, [2] but I have not found; [1] one among a thousand [3 3] I have found, [2] I have not found. [1] |
|||
29 לְבַד֙ [3] Pashta רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי [2] Zaqef אֶת־הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha יָשָׁ֑ר [1] Etnachta חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃ [1] Silluq |
29 Only [3] look this I have discovered, [2] mankind [2] upright; [1] many schemes.” [1] |
|||
end of Ecclesiastes 7 |