קהלת 7 Ecclesiastes 7
1 ט֥וֹב שֵׁ֖ם [2] Tip'cha
מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב [1] Etnachta
 
וְי֣וֹם הַמָּ֔וֶת [2] Zaqef
מִיּ֖וֹם [2] Tip'cha
הִוָּלְדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 1 A good name [2]
is better than precious ointment; [1]
 
and the day of one's death [2]
is better than the day [2]
of his birth. [1]
2 ט֞וֹב [4] Gershayim
לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל [3] Revi'i
 
מִלֶּ֙כֶת֙ [3 3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה [2] Zaqef
 
בַּאֲשֶׁ֕ר [2] ZaqefG
ה֖וּא [2] Tip'cha
ס֣וֹף כׇּל־הָאָדָ֑ם [1] Etnachta
 
וְהַחַ֖י [2] Tip'cha
יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 Better [4]
is to go to a house of mourning [3]
 
than to go [3 3]
to a house of feasting, [2]
 
for [2]
that [2]
is the end of every man; [1]
 
and the living, [2]
he will lay (it) to his heart. [1]
3 ט֥וֹב כַּ֖עַס [2] Tip'cha
מִשְּׂח֑וֹק [1] Etnachta
 
כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים [2] Tip'cha
יִ֥יטַב לֵֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 Better is grief [2]
than laughter; [1]
 
for by sadness of face [2]
a heart is made glad. [1]
4 לֵ֤ב חֲכָמִים֙ [3] Pashta
בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל [2] Zaqef
 
וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 The heart of the wise [3]
is in a house of mourning, [2]
 
but the heart of fools [2]
is in a house of mirth. [1]
5 ט֕וֹב [2] ZaqefG
לִשְׁמֹ֖עַ [2] Tip'cha
גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם [1] Etnachta
 
מֵאִ֕ישׁ [2] ZaqefG
שֹׁמֵ֖עַ [2] Tip'cha
שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 5 Better [2]
is to listen to [2]
the rebuke of the wise; [1]
 
than that one [2]
listen to [2]
the song of fools. [1]
6 כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַסִּ֔יר [2] Zaqef
 
כֵּ֖ן [2] Tip'cha
שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל [1] Etnachta
 
וְגַם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 6 For like the crackling of thorns [3]
under the pot, [2]
 
so [2]
is the laughter of the fool; [1]
 
and this too [2]
is futility. [1]
7 כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק [2] Tip'cha
יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם [1] Etnachta
 
וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־לֵ֖ב [2] Tip'cha
מַתָּנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 7 Surely oppression [2]
makes the wise man look foolish; [1]
 
and it corrupts the heart, [2]
a bribe. [1]
8 ט֛וֹב [3] Tevir
אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר [2] Tip'cha
מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ [1] Etnachta
 
ט֥וֹב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ [2] Tip'cha
מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 8 Better [3]
is the end of a matter [2]
than its beginning; [1]
 
better is the patient of spirit [2]
than the proud of spirit. [1]
9 אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ [2] Tip'cha
לִכְע֑וֹס [1] Etnachta
 
כִּ֣י כַ֔עַס [2] Zaqef
בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
יָנֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 Do not be hasty in your spirit [2]
to become angry; [1]
 
for anger, [2]
in the bosom of fools [2]
it lodges. [1]
10 אַל־תֹּאמַר֙ [3] Pashta
מֶ֣ה הָיָ֔ה [2] Zaqef
 
שֶׁ֤הַיָּמִים֙ [3] Pashta
הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים [2] Zaqef
 
הָי֥וּ טוֹבִ֖ים [2] Tip'cha
מֵאֵ֑לֶּה [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
לֹ֥א מֵחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 10 Do not say, [3]
“Why is it [2]
 
that the days [3]
the former, [2]
 
they were better [2]
than these?” [1]
 
For [3]
not from wisdom [2]
have you asked about this. [1]
11 טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
עִֽם־נַחֲלָ֑ה [1] Etnachta
 
וְיֹתֵ֖ר [2] Tip'cha
לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 11 Wisdom is good [2]
like an inheritance; [1]
 
and is an advantage [2]
for those who see the sun. [1]
12 כִּ֛י [3] Tevir
בְּצֵ֥ל הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת [2] Zaqef
הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 12 For [3]
wisdom is a shelter, [2]
as money is a shelter; [1]
 
but the advantage of knowledge [2]
is that wisdom, [2]
it preserves the life of the one who has it. [1]
13 רְאֵ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ [3] Pashta
לְתַקֵּ֔ן [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 Consider [2]
the work of God; [1]
 
for who is able [3]
to straighten [2]
 
-- [2]
what he has made crooked? [1]
14 בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ [3] Pashta
הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב [2] Zaqef
 
וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה [2] Tip'cha
רְאֵ֑ה [1] Etnachta
 
גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ [3] Pashta
עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־דִּבְרַ֗ת [3] Revi'i
שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם [3] Tevir
אַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
מְאֽוּמָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 3 14 In the day of prosperity [3]
be joyful, [2]
 
but in the day of adversity [2]
consider; [1]
 
the one as well as the other [3]
God has made, [2]
 
for the purpose [3]
that man may not find out [3]
what will be after him, [2]
anything. [1]
15 אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י [1] Etnachta
 
יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ [3] Pashta
אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ [2] Zaqef
 
וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
מַאֲרִ֖יךְ [2] Tip'cha
בְּרָעָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 15 All this I have seen [2]
in my fleeting days; [1]
 
there is the righteous [3]
who perishes in his righteousness, [2]
 
and there is the wicked [2]
who lives long [2]
in his evildoing. [1]
16 אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ [3] Pashta
הַרְבֵּ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם [2] Tip'cha
יוֹתֵ֑ר [1] Etnachta
 
לָ֖מָּה [2] Tip'cha
תִּשּׁוֹמֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 Do not be righteous [3]
greatly, [2]
 
and do not make yourself wise [2]
excessively; [1]
 
why [2]
should you ruin yourself? [1]
17 אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל [1] Etnachta
 
לָ֥מָּה תָמ֖וּת [2] Tip'cha
בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 17 Do not be greatly wicked, [2]
and do not be a fool; [1]
 
why should you die [2]
before your time? [1]
18 ט֚וֹב [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְגַם־מִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 18 Good (it) is [3]
that you should grasp the one, [2]
 
and also from the other [2]
you don't withdraw your hand; [1]
 
for the one who fears God, [2]
he will escape both extremes. [1]
19 הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם [1] Etnachta
 
מֵֽעֲשָׂרָה֙ [3] Pashta
שַׁלִּיטִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ [2] Tip'cha
בָּעִֽיר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 19 Wisdom, [2]
it makes the wise strong; [1]
 
more than ten [3]
rulers [2]
 
who are [2]
in a city. [1]
20 כִּ֣י אָדָ֔ם [2] Zaqef
אֵ֥ין צַדִּ֖יק [2] Tip'cha
בָּאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 20 For a man [2]
who is righteous there is not [2]
on the earth; [1]
 
who does good [2]
and he doesn’t sin. [1]
21 גַּ֤ם לְכׇל־הַדְּבָרִים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ [2] Zaqef
 
אַל־תִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha
לִבֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ [2] Tip'cha
מְקַלְלֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 21 Also to all the words [3]
that people say [2]
 
do not give [2]
your heart; [1]
 
so [3]
you don't hear your servant [2]
mocking you, [1]
22 כִּ֛י [3] Tevir
גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת [2] Tip'cha
יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר גַּם־*את **אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 22 for [3]
many times also [2]
your heart knows; [1]
 
that you too, [2]
you have mocked others. [1]
23 כׇּל־זֹ֖ה [2] Tip'cha
נִסִּ֣יתִי בַֽחׇכְמָ֑ה [1] Etnachta
 
אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה [2] Zaqef
וְהִ֖יא [2] Tip'cha
רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 23 All this [2]
I have tested with wisdom; [1]
 
I said “I will be wise,” [2]
but it [2]
was far from me. [1]
24 רָח֖וֹק [2] Tip'cha
מַה־שֶּׁהָיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק [2] Tip'cha
מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 24 Far away, [2]
whatever has been; [1]
 
and exceedingly deep, [2]
who can find it out? [1]
25 סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ [3] Pashta
לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר [2] Zaqef
 
וּבַקֵּ֥שׁ חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
וְחֶשְׁבּ֑וֹן [1] Etnachta
 
וְלָדַ֙עַת֙ [3 3] Pashta
רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל [2] Zaqef
 
וְהַסִּכְל֖וּת [2] Tip'cha
הוֹלֵלֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 25 I turned, I and my heart, [3]
to know and to examine, [2]
 
and to seek wisdom [2]
and an explanation; [1]
 
and to know [3 3]
wickedness to be stupidity, [2]
 
and folly [2]
to be madness. [1]
26 וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י [4] Geresh
מַ֣ר מִמָּ֗וֶת [3] Revi'i
 
אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים [3] Tevir
לִבָּ֖הּ [2] Tip'cha
 
אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
ט֞וֹב [4] Gershayim
לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef
 
וְחוֹטֵ֖א [2] Tip'cha
יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 4 2 26 And I find [4]
more bitter than death, [3]
 
the woman, [3]
who snares and nets [3]
her heart is, [2]
 
chains are her hands; [1]
 
one who is pleasing [4]
before God, [3]
he shall escape from her, [2]
 
but the sinner, [2]
he will be captured by her. [1]
27 רְאֵה֙ [3] Pashta
זֶ֣ה מָצָ֔אתִי [2] Zaqef
 
אָמְרָ֖ה [2] Tip'cha
קֹהֶ֑לֶת [1] Etnachta
 
אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת [2] Tip'cha
לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 27 “Look, [3]
this I have discovered” [2]
 
said [2]
Kohelet; [1]
 
“adding one thing to another [2]
to find out the scheme, [1]
28 אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
עוֹד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי [1] Etnachta
 
אָדָ֞ם [4] Gershayim
אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ [3 3] Pashta
מָצָ֔אתִי [2] Zaqef
 
וְאִשָּׁ֥ה בְכׇל־אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 28 which [3]
my soul still seeks, [2]
but I have not found; [1]
 
a man, [4]
one among a thousand [3 3]
I have found, [2]
 
but a woman among all these [2]
I have not found. [1]
29 לְבַד֙ [3] Pashta
רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
אֶת־הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
יָשָׁ֑ר [1] Etnachta
 
וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ [2] Tip'cha
חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 29 Only [3]
look this I have discovered, [2]
 
that God made [3]
mankind [2]
upright; [1]
 
but they, they have sought out [2]
many schemes.” [1]
end of Ecclesiastes 7