קהלת 8 | Ecclesiastes 8 | |||
1 מִ֚י [3] Yetiv כְּהֶ֣חָכָ֔ם [2] Zaqef פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר [1] Etnachta תָּאִ֣יר פָּנָ֔יו [2] Zaqef יְשֻׁנֶּֽא׃ [1] Silluq |
1 Who [3] is like the wise, [2] the interpretation of a matter? [1] it makes his face shine, [2] it is changed. [1] |
|||
2 אֲנִי֙ [3] Pashta פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמֹ֔ר [2] Zaqef דִּבְרַ֖ת [2] Tip'cha שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
2 I (say), [3] “Keep the king’s command!” [2] because of [2] the oath of God. [1] |
|||
3 אַל־תִּבָּהֵ֤ל מִפָּנָיו֙ [3] Pashta תֵּלֵ֔ךְ [2] Zaqef בְּדָבָ֣ר רָ֑ע [1] Etnachta כׇּל־אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ [2] Tip'cha יַעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
3 Do not be hasty from his presence [3] to go out, [2] for an evil cause; [1] whatever he desires, [2] he will do. [1] |
|||
4 בַּאֲשֶׁ֥ר דְּבַר־מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha שִׁלְט֑וֹן [1] Etnachta מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
4 Since the word of a king [2] is supreme; [1] “What are you doing?” [1] |
|||
5 שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה [2] Zaqef לֹ֥א יֵדַ֖ע [2] Tip'cha דָּבָ֣ר רָ֑ע [1] Etnachta יֵדַ֖ע [2] Tip'cha לֵ֥ב חָכָֽם׃ [1] Silluq |
5 Whoever obeys a command, [2] he shall not experience [2] harm; [1] it will discern, [2] a wise heart. [1] |
|||
6 כִּ֣י לְכׇל־חֵ֔פֶץ [2] Zaqef יֵ֖שׁ [2] Tip'cha עֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט [1] Etnachta רַבָּ֥ה עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
6 For to every matter [2] there [2] is a proper time and manner; [1] is heavy on him. [1] |
|||
7 כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה [1] Etnachta כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 If he doesn’t know [2] what will be; [1] when it will be, [2] can tell him? [1] |
|||
8 אֵ֣ין אָדָ֞ם [4] Gershayim שַׁלִּ֤יט בָּר֙וּחַ֙ [3 3] Pashta לִכְל֣וֹא אֶת־הָר֔וּחַ [2] Zaqef בְּי֣וֹם הַמָּ֔וֶת [2] Zaqef בַּמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta אֶת־בְּעָלָֽיו׃ [1] Silluq |
8 There is not a man [4] with power over the wind [3 3] to restrain the wind, [2] over the day of death, [2] during battle; [1] those who practice it. [1] |
|||
9 אֶת־כׇּל־זֶ֤ה רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta וְנָת֣וֹן אֶת־לִבִּ֔י [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֧ט הָאָדָ֛ם [3] Tevir בְּאָדָ֖ם [2] Tip'cha לְרַ֥ע לֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 All this I have seen [3 3] and I have applied my mind [2] that is done [2] under the sun; [1] when a man has power [3] over a man [2] to his hurt. [1] |
|||
10 וּבְכֵ֡ן [4] Pazer רָאִ֩יתִי֩ רְשָׁעִ֨ים קְבֻרִ֜ים [4] Geresh וָבָ֗אוּ [3] Revi'i יְהַלֵּ֔כוּ [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר כֵּן־עָשׂ֑וּ [1] Etnachta הָֽבֶל׃ [1] Silluq |
10 And so [4] I have seen the wicked buried [4] and they had come, [3] they had gone, [2] where this they had done; [1] is futility. [1] |
|||
11 אֲשֶׁר֙ [3] Pashta אֵין־נַעֲשָׂ֣ה פִתְגָ֔ם [2] Zaqef מְהֵרָ֑ה [1] Etnachta מָלֵ֞א [4] Gershayim לֵ֧ב בְּֽנֵי־הָאָדָ֛ם [3] Tevir בָּהֶ֖ם [2] Tip'cha |
11 Because [3] the sentence is not carried out [2] speedily; [1] fully set [4] is the heart of the sons of men [3] within them [2] |
|||
12 אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א [3] Revi'i עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע [3] Tevir מְאַ֖ת [2] Tip'cha וּמַאֲרִ֣יךְ ל֑וֹ [1] Etnachta גַּם־יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי [2] Zaqef לְיִרְאֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef מִלְּפָנָֽיו׃ [1] Silluq |
12 Though a sinner [3] do evil [3] a hundred times [2] and he prolong for himself; [1] also I know [2] to those who fear God, [2] before him, [1] |
|||
13 וְטוֹב֙ [3] Pashta לֹֽא־יִהְיֶ֣ה לָֽרָשָׁ֔ע [2] Zaqef כַּצֵּ֑ל [1] Etnachta אֵינֶ֥נּוּ יָרֵ֖א [2] Tip'cha מִלִּפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
13 but good [3] the wicked shall not have, [2] like a shadow; [1] he does not fear [2] before God. [1] |
|||
14 יֶשׁ־הֶ֘בֶל֮ [3 3] Zarqa אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה עַל־הָאָ֒רֶץ֒ [2 2] Segol יֵ֣שׁ צַדִּיקִ֗ים [3] Revi'i כְּמַעֲשֵׂ֣ה הָרְשָׁעִ֔ים [2] Zaqef שֶׁמַּגִּ֥יעַ אֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha כְּמַעֲשֵׂ֣ה הַצַּדִּיקִ֑ים [1] Etnachta שֶׁגַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha הָֽבֶל׃ [1] Silluq |
14 There is a futility [3 3] which is done on the earth, [2 2] there are righteous [3] according to the deeds of the wicked, [2] to whom it happens [2] according to the deeds of the righteous; [1] that this too [2] is futility. [1] |
|||
15 וְשִׁבַּ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta אֶת־הַשִּׂמְחָ֔ה [2] Zaqef תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef אִם־לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת [2] Tip'cha וְלִשְׂמ֑וֹחַ [1] Etnachta יִלְוֶ֣נּוּ בַעֲמָל֗וֹ [3] Revi'i אֲשֶׁר־נָֽתַן־ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha |
15 So I, I commended [3] enjoyment, [2] under the sun, [2] to eat and to drink [2] and to be happy; [1] it will accompany him in his labor [3] which God has given him [2] |
|||
16 כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֤תִּי אֶת־לִבִּי֙ [3] Pashta לָדַ֣עַת חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef אֶת־הָ֣עִנְיָ֔ן [2] Zaqef עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta וּבַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef בְּעֵינָ֖יו [2] Tip'cha אֵינֶ֥נּוּ רֹאֶֽה׃ [1] Silluq |
16 When I applied my heart [3] to know wisdom, [2] the activity [2] on the earth; [1] and in the night, [2] though his eyes [2] not seeing, [1] |
|||
17 וְרָאִ֘יתִי֮ [3 3] Zarqa אֶת־כׇּל־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִים֒ [2] Segol הָאָדָ֗ם [3] Revi'i אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה תַֽחַת־הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef אֲשֶׁ֨ר יַעֲמֹ֧ל הָאָדָ֛ם [3] Tevir לְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha וְלֹ֣א יִמְצָ֑א [1] Etnachta לָדַ֔עַת [2] Zaqef לִמְצֹֽא׃ [1] Silluq |
17 then I saw [3 3] all the work of God, [2] mankind, [3] the work [3] that is done under the sun, [2] though a man labor [3] to seek, [2] yet he does not find out; [1] to know, [2] find out. [1] |
|||
end of Ecclesiastes 8 |