שמות 1 | Exodus 1 | |||
1 וְאֵ֗לֶּה [3] Revi'i שְׁמוֹת֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִצְרָ֑יְמָה [1] Etnachta אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ [2] Tip'cha בָּֽאוּ׃ [1] Silluq |
1 Now these [3] are the names [3] of the sons of Israel [2] to Egypt; [1] each man with his family [2] they went. [1] |
|||
2 רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן [2] Zaqef לֵוִ֖י [2] Tip'cha וִיהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
2 Reuben, Simeon [2] Levi [2] and Judah, [1] |
|||
3 יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן [2] Tip'cha וּבִנְיָמִֽן׃ [1] Silluq |
3 Issachar, Zebulun [2] and Benjamin, [1] |
|||
4 דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י [2] Tip'cha גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ [1] Silluq |
4 Dan and Naphtali [2] Gad and Asher. [1] |
|||
5 וַֽיְהִ֗י [3] Revi'i כׇּל־נֶ֛פֶשׁ [3] Tevir יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
5 And it was, [3] all the souls [3] who came out of the line of Jacob, [2] were seventy souls; [1] he was in Egypt. [1] |
|||
6 וַיָּ֤מׇת יוֹסֵף֙ [3] Pashta וְכׇל־אֶחָ֔יו [2] Zaqef הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃ [1] Silluq |
6 Then Joseph died [3] and all his brothers, [2] that generation. [1] |
|||
7 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ [3] Tevir וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ [2] Tip'cha בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד [1] Etnachta אֹתָֽם׃ [1] Silluq פ |
7 But the children of Israel, [3] they were fruitful and they increased abundantly [3] and they multiplied and they grew numerous, [2] extremely; [1] them. [1] ¶ |
|||
8 וַיָּ֥קׇם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ [2] Tip'cha עַל־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־יוֹסֵֽף׃ [1] Silluq |
8 Now a new king arose [2] over Egypt; [1] Joseph. [1] |
|||
9 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha אֶל־עַמּ֑וֹ [1] Etnachta עַ֚ם [3] Yetiv בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
9 And he said [2] to his people; [1] the people [3] of the children of Israel [2] more than we. [1] |
|||
10 הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה [2] Tip'cha ל֑וֹ [1] Etnachta כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ [3] Pashta עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ [2] Zaqef וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
10 Come, we must deal shrewdly [2] with them; [1] if war breaks out [3] to our enemies, [2] and they go up from the land.” [1] |
|||
11 וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ [3] Pashta שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים [2] Zaqef בְּסִבְלֹתָ֑ם [1] Etnachta עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ [3] Pashta לְפַרְעֹ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ [1] Silluq |
11 So they set over them [3] slave masters [2] with their forced labor; [1] storage cities [3] for Pharaoh, [2] and Raamses. [1] |
|||
12 וְכַאֲשֶׁר֙ [3] Pashta יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ [2] Zaqef וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ [1] Etnachta מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
12 But the more [3] they afflicted them, [2] and the more they spread; [1] of [2] the children of Israel. [1] |
|||
13 וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם [3] Tevir אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha בְּפָֽרֶךְ׃ [1] Silluq |
13 And the Egyptians worked [3] the children of Israel [2] harshly, [1] |
|||
14 וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם [4] Geresh בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה [3] Revi'i וּבִלְבֵנִ֔ים [2] Zaqef בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta כׇּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם [2] Zaqef בְּפָֽרֶךְ׃ [1] Silluq |
14 and they made their lives bitter [4] with hard labour [3] and in bricks, [2] in the fields; [1] all their labour [2] with cruelty. [1] |
|||
15 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef הָֽעִבְרִיֹּ֑ת [1] Etnachta שִׁפְרָ֔ה [2] Zaqef פּוּעָֽה׃ [1] Silluq |
15 And he spoke, [3 3] the king of Egypt, [2] the Hebrew; [1] Shiphrah, [2] Puah, [1] |
|||
16 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i בְּיַלֶּדְכֶן֙ [3] Pashta אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת [2] Zaqef עַל־הָאׇבְנָ֑יִם [1] Etnachta וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ [2] Zaqef וָחָֽיָה׃ [1] Silluq |
16 and he said, [3] “When you assist as midwife [3] the Hebrew women, [2] on the child; [1] then you shall kill him, [2] then she shall live.” [1] |
|||
17 וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ [3] Pashta אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן [2] Tip'cha מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־הַיְלָדִֽים׃ [1] Silluq |
17 But the midwives feared [3] God, [2] he had commanded them, [2] the king of Egypt; [1] the baby boys. [1] |
|||
18 וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta לַֽמְיַלְּדֹ֔ת [2] Zaqef מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן [2] Tip'cha הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta אֶת־הַיְלָדִֽים׃ [1] Silluq |
18 So the king of Egypt summoned [3 3] the midwives, [2] “Why have you done [2] this thing; [1] the baby boys?” [1] |
|||
19 וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ [3] Pashta אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef הַמִּצְרִיֹּ֖ת [2] Tip'cha הָֽעִבְרִיֹּ֑ת [1] Etnachta הַמְיַלֶּ֖דֶת [2] Tip'cha וְיָלָֽדוּ׃ [1] Silluq |
19 And the midwives said [3] to Pharaoh, [2] the Egyptian, [2] are the Hebrew women; [1] the midwife, [2] they give birth.” [1] |
|||
20 וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha לַֽמְיַלְּדֹ֑ת [1] Etnachta וַיַּֽעַצְמ֖וּ [2] Tip'cha מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
20 So God was good [2] to the midwives; [1] and they grew numerous, [2] extremely. [1] |
|||
21 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG כִּֽי־יָרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת [2] Tip'cha אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta בָּתִּֽים׃ [1] Silluq |
21 And it was, [2] because the midwives feared [2] God; [1] families. [1] |
|||
22 וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef לְכׇל־עַמּ֖וֹ [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta הַיְאֹ֙רָה֙ [3 3] Pashta תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ [2] Zaqef תְּחַיּֽוּן׃ [1] Silluq פ |
22 But Pharaoh commanded [2] all his people, [2] saying; [1] into the river [3 3] you shall throw him, [2] you shall let live.” [1] ¶ |
|||
שמות 2 | Exodus 2 | |||
1 וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ [2] Tip'cha מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י [1] Etnachta אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃ [1] Silluq |
1 Now a man went [2] from the house of Levi; [1] a daughter of Levi. [1] |
|||
2 וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן [1] Etnachta כִּי־ט֣וֹב ה֔וּא [2] Zaqef שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃ [1] Silluq |
2 And the woman conceived [2] and she bore a son; [1] that he was good, [2] three months. [1] |
|||
3 וְלֹא־יָכְלָ֣ה עוֹד֮ [3] Zarqa הַצְּפִינוֹ֒ [2] Segol תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא [2] Zaqef וּבַזָּ֑פֶת [1] Etnachta אֶת־הַיֶּ֔לֶד [2] Zaqef עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq |
3 But when she was no longer able [3] to hide him, [2] a papyrus basket, [2] and with pitch; [1] the child, [2] by the bank of the river. [1] |
|||
4 וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ [2] Tip'cha מֵרָחֹ֑ק [1] Etnachta מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה [2] Tip'cha לֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 And his sister stood off [2] at a distance; [1] what would be done [2] to him. [1] |
|||
5 וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף [2] Zaqef וַתִּקָּחֶֽהָ׃ [1] Silluq |
5 Then the daughter of Pharaoh came down [3] to bathe at the river, [2] along the side of the river; [1] among the reeds, [2] and she fetched it. [1] |
|||
6 וַתִּפְתַּח֙ [3] Pashta וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד [2] Zaqef בֹּכֶ֑ה [1] Etnachta וַתֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים [2] Tip'cha זֶֽה׃ [1] Silluq |
6 When she opened it [3] she saw the child, [2] crying; [1] and she said, [2] “One of the children of the Hebrews [2] is this.” [1] |
|||
7 וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮ [3] Zarqa אֶל־בַּת־פַּרְעֹה֒ [2] Segol וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ [3] Pashta אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת [2] Zaqef הָעִבְרִיֹּ֑ת [1] Etnachta אֶת־הַיָּֽלֶד׃ [1] Silluq |
7 Then his sister said [3] to the daughter of Pharaoh, [2] and call for you [3] a nurse [2] the Hebrew women; [1] the child?” [1] |
|||
8 וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha לֵ֑כִי [1] Etnachta הָֽעַלְמָ֔ה [2] Zaqef אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃ [1] Silluq |
8 And the daughter of Pharaoh said to her, [2] “Go.” [1] the girl, [2] the mother of the child. [1] |
|||
9 וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ [3] Pashta וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י [2] Zaqef אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ [1] Etnachta הַיֶּ֖לֶד [2] Tip'cha וַתְּנִיקֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
9 Then the daughter of Pharaoh said to her, [3] this child [3] and nurse him for me, [2] I will pay your wages.” [1] the child [2] and she nursed him. [1] |
|||
10 וַיִּגְדַּ֣ל הַיֶּ֗לֶד [3] Revi'i וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta לְבַת־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef לְבֵ֑ן [1] Etnachta מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef כִּ֥י מִן־הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha מְשִׁיתִֽהוּ׃ [1] Silluq |
10 When the child grew older, [3] she took him [3 3] to the daughter of Pharaoh, [2] a son; [1] Moses, [2] “Because from the water [2] I drew him.” [1] |
|||
11 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם [3] Revi'i וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו [2] Zaqef בְּסִבְלֹתָ֑ם [1] Etnachta אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י [2] Zaqef מֵאֶחָֽיו׃ [1] Silluq |
11 Now it happened [4] in those days [3] that he went out to his brothers, [2] on their hard labor; [1] an Egyptian [2] one of his brothers. [1] |
|||
12 וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ [3] Pashta וָכֹ֔ה [2] Zaqef כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ [1] Etnachta אֶת־הַמִּצְרִ֔י [2] Zaqef בַּחֽוֹל׃ [1] Silluq |
12 So he turned this way [3] and that way, [2] that there was no one; [1] the Egyptian, [2] in the sand. [1] |
|||
13 וַיֵּצֵא֙ [3] Pashta בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים [2] Tip'cha נִצִּ֑ים [1] Etnachta לָֽרָשָׁ֔ע [2] Zaqef רֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq |
13 Then he went out [3] on the following day, [2] two Hebrew men [2] were fighting with each other; [1] to the guilty one, [2] your companion?” [1] |
|||
14 וַ֠יֹּ֠אמֶר [4 4] TelishaG מִ֣י שָֽׂמְךָ֞ [4] Gershayim לְאִ֨ישׁ שַׂ֤ר וְשֹׁפֵט֙ [3] Pashta עָלֵ֔ינוּ [2] Zaqef אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר [2] Zaqef אֶת־הַמִּצְרִ֑י [1] Etnachta וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef נוֹדַ֥ע הַדָּבָֽר׃ [1] Silluq |
14 But he said, [4 4] “Who appointed you [4] as a ruler and a judge [3] over us? [2] are you saying, [2] the Egyptian?” [1] and he thought, [2] the matter has become known.” [1] |
|||
15 וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ [3] Pashta אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה [2] Zaqef לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃ [1] Silluq |
15 When Pharaoh heard [3] this matter, [2] to kill Moses; [1] from before Pharaoh, [2] where he sat down by a well. [1] |
|||
16 וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן [2] Tip'cha שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת [1] Etnachta וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ [3 3] Pashta אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים [2] Zaqef צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃ [1] Silluq |
16 Now the priest of Midian had [2] seven daughters; [1] and they filled [3 3] the drinking troughs [2] the flock of their father. [1] |
|||
17 וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים [2] Tip'cha וַיְגָרְשׁ֑וּם [1] Etnachta וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן [2] Zaqef אֶת־צֹאנָֽם׃ [1] Silluq |
17 But the shepherds came [2] and they drove them away; [1] and he helped them, [2] their flock. [1] |
|||
18 וַתָּבֹ֕אנָה [2] ZaqefG אֶל־רְעוּאֵ֖ל [2] Tip'cha אֲבִיהֶ֑ן [1] Etnachta מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א [2] Tip'cha הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
18 When they came [2] to Reuel [2] their father; [1] that you have returned so quickly [2] today?” [1] |
|||
19 וַתֹּאמַ֕רְןָ [2] ZaqefG אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י [2] Zaqef הִצִּילָ֖נוּ [2] Tip'cha מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים [1] Etnachta לָ֔נוּ [2] Zaqef אֶת־הַצֹּֽאן׃ [1] Silluq |
19 So they said, [2] “An Egyptian man, [2] he delivered us [2] from the hand of the shepherds; [1] for us, [2] the flock.” [1] |
|||
20 וַיֹּ֥אמֶר אֶל־בְּנֹתָ֖יו [2] Tip'cha וְאַיּ֑וֹ [1] Etnachta עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־הָאִ֔ישׁ [2] Zaqef וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
20 And he said to his daughters, [2] “Where is he then? [1] that you left the man? [2] to have some food to eat.” [1] |
|||
21 וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ [1] Etnachta אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ [2] Tip'cha לְמֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
21 And Moses was content [2] to stay on with the man; [1] Zipporah his daughter [2] to Moses. [1] |
|||
22 וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן [2] Zaqef וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha גֵּרְשֹׁ֑ם [1] Etnachta גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי [2] Zaqef בְּאֶ֖רֶץ [2] Tip'cha נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq פ |
22 And she bore a son, [2] and he named him [2] Gershom; [1] “A sojourner I have been [2] in a land, [2] foreign.” [1] ¶ |
|||
23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים [4] Geresh הָהֵ֗ם [3] Revi'i מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef מִן־הָעֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha וַיִּזְעָ֑קוּ [1] Etnachta אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha מִן־הָעֲבֹדָֽה׃ [1] Silluq |
23 Now it came about in the many days, [4] those, [3] the king of Egypt, [2] because of the slavery, [2] and they cried out; [1] to God [2] because of the slavery. [1] |
|||
24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha אֶת־נַאֲקָתָ֑ם [1] Etnachta אֶת־בְּרִית֔וֹ [2] Zaqef אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq |
24 And God heard [2] their groaning; [1] his covenant, [2] with Isaac and with Jacob. [1] |
|||
25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq ס |
25 And God saw [2] the children of Israel; [1] God. [1] § |
|||
שמות 3 | Exodus 3 | |||
1 וּמֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה [3] Tevir אֶת־צֹ֛אן [3] Tevir יִתְר֥וֹ חֹתְנ֖וֹ [2] Tip'cha אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha חֹרֵֽבָה׃ [1] Silluq |
1 Now Moses, [3] he was pasturing [3] the flock [3] of Jethro his father-in-law, [2] to the farthest edge of the wilderness, [2] to the mountain of God, [2] to Horeb. [1] |
|||
2 וַ֠יֵּרָ֠א [4 4] TelishaG מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו [3] Tevir בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ [2] Tip'cha מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה [1] Etnachta וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ [3] Pashta בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃ [1] Silluq |
2 Then he appeared, [4 4] the angel of the LORD to him, [3] in a flame of fire [2] from the midst of a bush; [1] and behold the bush [3] was burning with fire, [2] it was not consumed. [1] |
|||
3 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה [2] Zaqef אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל [2] Tip'cha הַזֶּ֑ה [1] Etnachta לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃ [1] Silluq |
3 And Moses said, [2] “I will turn aside now and see [2] the great sight, [2] this; [1] the bush is not burned.” [1] |
|||
4 וַיַּ֥רְא יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת [1] Etnachta מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה [3] Revi'i מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha |
4 When the LORD saw [2] that he had turned aside to look; [1] from the midst of the bush [3] “Moses! Moses!” [2] |
|||
5 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם [1] Etnachta מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ [2] Zaqef אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ [3] Pashta עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
5 And he said, [2] “Don’t come near; [1] from your feet, [2] which you [3] are standing on, [2] it is.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i אָנֹכִי֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔יךָ [2] Zaqef אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק [2] Tip'cha וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta פָּנָ֔יו [2] Zaqef מֵהַבִּ֖יט [2] Tip'cha אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
6 And he said, [3] “I [3] am the God of your father, [2] the God of Isaac, [2] and the God of Jacob.” [1] his face, [2] to look [2] at God. [1] |
|||
7 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶת־עֳנִ֥י עַמִּ֖י [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta מִפְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔יו [2] Zaqef אֶת־מַכְאֹבָֽיו׃ [1] Silluq |
7 Then the LORD said, [2] the affliction of my people [2] who are in Egypt; [1] because of their taskmasters, [2] their pains. [1] |
|||
8 וָאֵרֵ֞ד [4] Gershayim לְהַצִּיל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ [2] Segol וּרְחָבָ֔ה [2] Zaqef זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha וּדְבָ֑שׁ [1] Etnachta וְהַ֣חִתִּ֔י [2] Zaqef וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef וְהַיְבוּסִֽי׃ [1] Silluq |
8 So I have come down [4] to deliver them [4] from the hand of the Egyptians, [3] from that land, [2] and spacious, [2] flowing with milk [2] and honey; [1] and the Hittite, [2] and the Perizzite, [2] and the Jebusite. [1] |
|||
9 וְעַתָּ֕ה [2] ZaqefG צַעֲקַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha בָּ֣אָה אֵלָ֑י [1] Etnachta אֶת־הַלַּ֔חַץ [2] Zaqef לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
9 And now, [2] the cry of distress of the children of Israel, [2] it has come to me; [1] the oppression [2] are oppressing them. [1] |
|||
10 וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה [2] Zaqef וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶת־עַמִּ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
10 So come now, [2] and I will send you [2] to Pharaoh; [1] my people the children of Israel, [2] from Egypt.” [1] |
|||
11 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ [2] Tip'cha אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
11 But Moses said [3] to God, [2] that I should go [2] to Pharaoh; [1] the children of Israel [2] from Egypt?” [1] |
|||
12 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef כִּ֥י אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha שְׁלַחְתִּ֑יךָ [1] Etnachta מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef הָהָ֥ר הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
12 And he said, [3 3] “I will be with you. [2] that I, [2] I have sent you; [1] from Egypt, [2] God [2] this mountain.” [1] |
|||
13 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶל־הָֽאֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta מָ֥ה אֹמַ֖ר [2] Tip'cha אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq |
13 But Moses said [4] to God, [3] to the children of Israel, [2] ‘The God of your fathers, [2] he has sent me to you;’ [1] what should I say [2] to them?” [1] |
|||
14 וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה [1] Etnachta כֹּ֤ה תֹאמַר֙ [3] Pashta לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
14 And God said [3] to Moses, [2] who I am;” [1] “Thus shall you say [3] to the children of Israel, [2] he has sent me to you.’ ” [1] |
|||
15 וַיֹּ֩אמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם [3] Revi'i אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק [3] Tevir וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י [2] Tip'cha לְדֹ֥ר דֹּֽר׃ [1] Silluq |
15 And God said further [4] to Moses, [3] to the children of Israel, [2] the God of your fathers, [3] the God of Isaac, [3] and the God of Jacob, [2] and this is how I am to be remembered [2] for generation after generation. [1] |
|||
16 לֵ֣ךְ וְאָֽסַפְתָּ֞ [4] Gershayim אֶת־זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אֱלֹהֵ֤י אֲבֹֽתֵיכֶם֙ [3] Pashta נִרְאָ֣ה אֵלַ֔י [2] Zaqef יִצְחָ֥ק וְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef בְּמִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
16 Go and gather [4] the elders of Israel, [3] the God of your fathers, [3] he has appeared to me, [2] of Isaac and of Jacob, [2] saying; [1] you, [2] in Egypt. [1] |
|||
17 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i אַעֲלֶ֣ה אֶתְכֶם֮ [3] Zarqa מֵעֳנִ֣י מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol וְהַ֣חִתִּ֔י [2] Zaqef וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef וְהַיְבוּסִ֑י [1] Etnachta זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha וּדְבָֽשׁ׃ [1] Silluq |
17 And I say, [3] I will bring you up [3] from the affliction of Egypt, [2 2] and the Hittite, [2] and the Perizzite, [2] and the Jebusite; [1] flowing with milk [2] and honey.” ’ [1] |
|||
18 וְשָׁמְע֖וּ [2] Tip'cha לְקֹלֶ֑ךָ [1] Etnachta אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ [3] Pashta נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ [2] Zaqef דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef לַֽיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
18 And they will listen [2] to your voice; [1] you and the elders of Israel, [4] to the king of Egypt, [3] the God of the Hebrews, [3] he has met with us. [2] a journey of three days [3] into the wilderness, [2] to the LORD our God.’ [1] |
|||
19 וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם [3] Tevir מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha לַהֲלֹ֑ךְ [1] Etnachta בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ [1] Silluq |
19 Now I know [2] he will not permit you, [3] the king of Egypt, [2] to go; [1] by a mighty hand. [1] |
|||
20 וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙ [3] Pashta וְהִכֵּיתִ֣י אֶת־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef נִפְלְאֹתַ֔י [2] Zaqef בְּקִרְבּ֑וֹ [1] Etnachta יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq |
20 So I will stretch out my hand [3] and I will strike Egypt [2] my wonders [2] among them; [1] he will let you go. [1] |
|||
21 וְנָתַתִּ֛י [3] Tevir אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן [2] Zaqef רֵיקָֽם׃ [1] Silluq |
21 And I will grant [3] this people favor [2] in the eyes of the Egyptians; [1] that when you go, [2] empty-handed. [1] |
|||
22 וְשָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙ [3] Pashta וּמִגָּרַ֣ת בֵּיתָ֔הּ [2] Zaqef וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב [2] Tip'cha וּשְׂמָלֹ֑ת [1] Etnachta עַל־בְּנֵיכֶם֙ [3] Pashta וְעַל־בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef אֶת־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
22 For each woman shall ask of her neighbor [3] and of her who visits her house, [2] and articles of gold, [2] and clothing; [1] on your sons [3] and on your daughters, [2] the Egyptians.” [1] |
|||
שמות 4 | Exodus 4 | |||
1 וַיַּ֤עַן מֹשֶׁה֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef לֹֽא־יַאֲמִ֣ינוּ לִ֔י [2] Zaqef בְּקֹלִ֑י [1] Etnachta לֹֽא־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
1 Then Moses answered [3] and he said, [2] they will not believe me, [2] to my voice; [1] ‘He has not appeared to you, [2] the LORD.’ ” [1] |
|||
2 וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha *מזה **מַה־זֶּ֣ה בְיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta מַטֶּֽה׃ [1] Silluq |
2 So he said to him, [3] the LORD, [2] “What is that in your hand?” [1] “A staff.” [1] |
|||
3 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה [2] Zaqef וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ [1] Etnachta מִפָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
3 Then he said, [3 3] “Throw it to the ground.” [2] it became a snake; [1] from before it. [1] |
|||
4 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef בִּזְנָב֑וֹ [1] Etnachta וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ [2] Zaqef בְּכַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 Then the LORD said [3] to Moses, [2] your hand [2] of its tail.” [1] and he took hold of it, [2] in his hand. [1] |
|||
5 לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ [2] Zaqef יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם [1] Etnachta אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק [2] Tip'cha וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq |
5 “So they may believe [2] the LORD, [2] the God of their fathers; [1] the God of Isaac, [2] and the God of Jacob.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֩אמֶר֩ יְהֹוָ֨ה ל֜וֹ [4] Geresh ע֗וֹד [3] Revi'i בְּחֵיקֶ֔ךָ [2] Zaqef בְּחֵיק֑וֹ [1] Etnachta וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ [2] Tip'cha מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג׃ [1] Silluq |
6 And the LORD said to him [4] further, [3] inside your cloak,” [2] inside his cloak; [1] behold, his hand [2] was leprous, like snow. [1] |
|||
7 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙ [3] Pashta אֶל־חֵיקֶ֔ךָ [2] Zaqef אֶל־חֵיק֑וֹ [1] Etnachta מֵֽחֵיק֔וֹ [2] Zaqef כִּבְשָׂרֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 Then he said, [3] “Put back your hand [3] inside your cloak,” [2] inside his cloak; [1] of his cloak, [2] like the rest of his flesh. [1] |
|||
8 וְהָיָה֙ [3] Pashta אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ [2] Zaqef לְקֹ֖ל [2] Tip'cha הָאֹ֣ת הָרִאשׁ֑וֹן [1] Etnachta לְקֹ֖ל [2] Tip'cha הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq |
8 “And it will be, [3] if they will not believe you [2] to the voice [2] of the first sign; [1] the voice [2] of the latter sign. [1] |
|||
9 וְהָיָ֡ה [4] Pazer אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֡ינוּ [4] Pazer גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י הָאֹת֜וֹת [4] Geresh הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i לְקֹלֶ֔ךָ [2] Zaqef מִמֵּימֵ֣י הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef הַיַּבָּשָׁ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef בַּיַּבָּֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
9 And it will be, [4] if they will not believe [4] even the two signs [4] these [3] to your voice, [2] some of the water of the river [2] the dry ground; [1] which you take from the river, [2] on the dry ground.” [1] |
|||
10 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־יְהֹוָה֮ [3] Zarqa בִּ֣י אֲדֹנָי֒ [2] Segol אָנֹ֗כִי [3] Revi'i גַּ֣ם מִשִּׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef מֵאָ֥ז דַּבֶּרְךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן [2] Tip'cha אָנֹֽכִי׃ [1] Silluq |
10 But Moses said to the LORD, [3] “O my Lord, [2] am I, [3] or from three days ago, [2] since you have spoken [2] to your servant; [1] and slow of tongue, [2] am I.” [1] |
|||
11 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֵלָ֗יו [3] Revi'i לָֽאָדָם֒ [2] Segol מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם [2] Zaqef א֥וֹ פִקֵּ֖חַ [2] Tip'cha א֣וֹ עִוֵּ֑ר [1] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
11 So the LORD said [4] to him, [3] of a man? [2] who makes one mute, [2] or seeing, [2] or blind? [1] the LORD? [1] |
|||
12 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha לֵ֑ךְ [1] Etnachta אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃ [1] Silluq |
12 Now [2] go; [1] I will be with your mouth, [2] what you shall say.” [1] |
|||
13 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha בִּ֣י אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃ [1] Silluq |
13 But he said, [2] “O my Lord; [1] by the hand of someone else.” [1] |
|||
14 וַיִּֽחַר־אַ֨ף יְהֹוָ֜ה [4] Geresh בְּמֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ [3 3] Pashta הַלֵּוִ֔י [2] Zaqef כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha ה֑וּא [1] Etnachta יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ [2] Zaqef וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 Then the anger of the LORD burned [4] against Moses, [3] “Is there not Aaron your brother [3 3] the Levite? [2] that he can speak well, [2] he; [1] is coming out to meet you, [2] he will be glad in his heart. [1] |
|||
15 וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו [2] Zaqef וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha בְּפִ֑יו [1] Etnachta אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ [3 3] Pashta וְעִם־פִּ֔יהוּ [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ [1] Silluq |
15 And you shall speak to him, [2] and you shall put the words [2] in his mouth; [1] I will be with your mouth [3 3] and with his mouth, [2] -- [2] what you shall do. [1] |
|||
16 וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה [2] Zaqef תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
16 And he, he will speak for you [2] to the people; [1] he will be for you a mouth, [2] you will be for him as God. [1] |
|||
17 וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta אֶת־הָאֹתֹֽת׃ [1] Silluq פ |
17 Now this staff [2] you shall take in your hand; [1] the signs.” [1] ¶ |
|||
18 וַיֵּ֨לֶךְ מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh וַיָּ֣שׇׁב ׀ [4] Legarmeh אֶל־יֶ֣תֶר חֹֽתְנ֗וֹ [3] Revi'i אֵ֣לְכָה נָּ֗א [3] Revi'i וְאָשׁ֙וּבָה֙ [3 3] Pashta אֶל־אַחַ֣י אֲשֶׁר־בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef הַעוֹדָ֣ם חַיִּ֑ים [1] Etnachta לְמֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לֵ֥ךְ לְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
18 So Moses went [4] and he returned [4] to Jethro his father-in-law, [3] “Let me go please [3] that I may return [3 3] to my kinsmen who are in Egypt, [2] whether they are still living;” [1] to Moses, [2] “Go in peace.” [1] |
|||
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta בְּמִדְיָ֔ן [2] Zaqef שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta כׇּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq |
19 Then the LORD said to Moses [3] in Midian, [2] return to Egypt; [1] all the men [2] your life.” [1] |
|||
20 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶת־אִשְׁתּ֣וֹ וְאֶת־בָּנָ֗יו [3] Revi'i עַֽל־הַחֲמֹ֔ר [2] Zaqef אַ֣רְצָה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־מַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 So Moses took [4] his wife and his sons [3] on a donkey, [2] to the land of Egypt; [1] the staff of God [2] in his hand. [1] |
|||
21 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol לָשׁ֣וּב מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef כׇּל־הַמֹּֽפְתִים֙ [3] Pashta אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq |
21 And the LORD said [3] to Moses, [2] to return to Egypt, [2] all the wonders [3] which I have put in your hand, [2] before Pharaoh; [1] I will harden his heart [2] the people. [1] |
|||
22 וְאָמַרְתָּ֖ [2] Tip'cha אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
22 And you shall say [2] to Pharaoh; [1] says the LORD, [2] is Israel, [1] |
|||
23 וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יךָ [3] Revi'i שַׁלַּ֤ח אֶת־בְּנִי֙ [3] Pashta וְיַֽעַבְדֵ֔נִי [2] Zaqef לְשַׁלְּח֑וֹ [1] Etnachta אָנֹכִ֣י הֹרֵ֔ג [2] Zaqef בְּכֹרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
23 so I have said to you, [3] “Let my son go, [3] that he may serve me,” [2] to let him go. [1] I will kill [2] your firstborn.’ ” [1] |
|||
24 וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha בַּמָּל֑וֹן [1] Etnachta וַיְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha הֲמִיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
24 And it was, on the journey, [2] at a lodging place; [1] and he sought [2] to kill him. [1] |
|||
25 וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה [4] Geresh צֹ֗ר [3] Revi'i אֶת־עׇרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ [2] Zaqef לְרַגְלָ֑יו [1] Etnachta אַתָּ֖ה [2] Tip'cha לִֽי׃ [1] Silluq |
25 But Zipporah took [4] a flint, [3] the foreskin of her son, [2] at his feet; [1] are you [2] to me.” [1] |
|||
26 וַיִּ֖רֶף [2] Tip'cha מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta אָֽמְרָ֔ה [2] Zaqef לַמּוּלֹֽת׃ [1] Silluq פ |
26 Then he withdrew [2] from him. [1] she said, [2] because of the circumcision. [1] ¶ |
|||
27 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef לִקְרַ֥את מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha הַמִּדְבָּ֑רָה [1] Etnachta וַֽיִּפְגְּשֵׁ֛הוּ [3] Tevir בְּהַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha וַיִּשַּׁק־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 Now the LORD said [3] to Aaron, [2] to meet Moses, [2] into the wilderness;” [1] and he met him [3] at the mountain of God, [2] and he kissed him. [1] |
|||
28 וַיַּגֵּ֤ד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta לְאַֽהֲרֹ֔ן [2] Zaqef כׇּל־דִּבְרֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽהוּ׃ [1] Silluq |
28 Then Moses told [3] to Aaron [2] all the words of the LORD [2] with which he had sent him; [1] with which he had instructed him. [1] |
|||
29 וַיֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta אֶת־כׇּל־זִקְנֵ֖י [2] Tip'cha בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
29 Then Moses went, [2] and Aaron; [1] all the elders [2] of the children of Israel. [1] |
|||
30 וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef כׇּל־הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq |
30 And Aaron spoke [2] all the words [2] to Moses; [1] in the sight of the people. [1] |
|||
31 וַֽיַּאֲמֵ֖ן [2] Tip'cha הָעָ֑ם [1] Etnachta כִּֽי־פָקַ֨ד יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אֶת־עׇנְיָ֔ם [2] Zaqef וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ [1] Silluq |
31 So they believed, [2] the people; [1] that the LORD had remembered [4] the children of Israel, [3] their affliction, [2] and they worshiped. [1] |
|||
שמות 5 | Exodus 5 | |||
1 וְאַחַ֗ר [3] Revi'i בָּ֚אוּ [3] Yetiv מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֶת־עַמִּ֔י [2] Zaqef בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
1 Then afterwards [3] they went, [3] Moses and Aaron, [2] to Pharaoh; [1] the God of Israel, [2] my people, [2] in the wilderness.’ ” [1] |
|||
2 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹל֔וֹ [2] Zaqef אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
2 But Pharaoh said, [2] that I should listen to his voice [2] Israel? [1] the LORD, [2] I will not let go.” [1] |
|||
3 וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים [2] Tip'cha נִקְרָ֣א עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta דֶּ֩רֶךְ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים [4] Geresh בַּמִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ [2] Zaqef בַּדֶּ֖בֶר [2] Tip'cha א֥וֹ בֶחָֽרֶב׃ [1] Silluq |
3 Then they said, [2] “The God of the Hebrews, [2] he has met with us; [1] a journey of three days [4] into the wilderness [3] to the LORD our God, [2] with pestilence [2] or with the sword.” [1] |
|||
4 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef מִמַּֽעֲשָׂ֑יו [1] Etnachta לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
4 But he said to them, [3] the king of Egypt, [2] O Moses and Aaron [2] from their work? [1] to your labour!” [1] |
|||
5 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה [2] Tip'cha עַ֣ם הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta מִסִּבְלֹתָֽם׃ [1] Silluq |
5 Then Pharaoh said, [2] “Behold, so numerous now [2] are the people of the land; [1] from their labour.” [1] |
|||
6 וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
6 Then Pharaoh commanded [2] on that day; [1] and their foremen [2] saying, [1] |
|||
7 לֹ֣א תֹאסִפ֞וּן [4] Gershayim לָתֵ֨ת תֶּ֧בֶן לָעָ֛ם [3] Tevir לִלְבֹּ֥ן הַלְּבֵנִ֖ים [2] Tip'cha כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֑ם [1] Etnachta יֵֽלְכ֔וּ [2] Zaqef תֶּֽבֶן׃ [1] Silluq |
7 “You shall no longer [4] give the people straw [3] to make bricks [2] as before; [1] let them go [2] straw. [1] |
|||
8 וְאֶת־מַתְכֹּ֨נֶת הַלְּבֵנִ֜ים [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ עֹשִׂ֨ים תְּמ֤וֹל שִׁלְשֹׁם֙ [3] Pashta תָּשִׂ֣ימוּ עֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta הֵ֤ם צֹֽעֲקִים֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef נִזְבְּחָ֥ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
8 But the number of bricks [4] which they made before, [3] you shall require from them, [2] from it; [1] they cry out [3] saying, [2] let us sacrifice to our God.’ [1] |
|||
9 תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה [3] Tevir עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ [1] Etnachta בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq |
9 Let the work be heavier [3] on the men, [2] that they will labor at it; [1] to lying words.” [1] |
|||
10 וַיֵּ֨צְא֜וּ [4] Geresh נֹגְשֵׂ֤י הָעָם֙ [3] Pashta וְשֹׁ֣טְרָ֔יו [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אָמַ֣ר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם [2] Tip'cha תֶּֽבֶן׃ [1] Silluq |
10 Then they went out, [4] the slave masters of the people [3] and their foremen, [2] saying; [1] says Pharaoh, [2] give to you [2] straw. [1] |
|||
11 אַתֶּ֗ם [3] Revi'i לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ [3] Pashta תֶּ֔בֶן [2] Zaqef תִּמְצָ֑אוּ [1] Etnachta מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם [2] Tip'cha דָּבָֽר׃ [1] Silluq |
11 You [3] go get for yourselves [3] straw [2] you can find it; [1] from your work, [2] anything.’ ” [1] |
|||
12 וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם [2] Tip'cha בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta לַתֶּֽבֶן׃ [1] Silluq |
12 So the people scattered [2] through all the land of Egypt; [1] for straw, [1] |
|||
13 וְהַנֹּגְשִׂ֖ים [2] Tip'cha אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ [2] Zaqef בִּהְי֥וֹת הַתֶּֽבֶן׃ [1] Silluq |
13 with the slave masters [2] insisting saying; [1] the quota for a day in its day, [2] when there was straw.” [1] |
|||
14 וַיֻּכּ֗וּ [3] Revi'i שֹֽׁטְרֵי֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef נֹגְשֵׂ֥י פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta לֹא֩ כִלִּיתֶ֨ם חׇקְכֶ֤ם לִלְבֹּן֙ [3] Pashta כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef גַּם־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
14 And they were beaten, [3] the foremen [3] of the children of Israel, [2] the slave masters of Pharaoh [2] saying; [1] have you not met your quota of making bricks [3] like before, [2] and today?” [1] |
|||
15 וַיָּבֹ֗אוּ [3] Revi'i שֹֽׁטְרֵי֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta לַעֲבָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
15 Then they came, [3] the foremen [3] of the children of Israel, [2] saying; [1] to your servants? [1] |
|||
16 תֶּ֗בֶן [3] Revi'i אֵ֤ין נִתָּן֙ [3] Pashta לַעֲבָדֶ֔יךָ [2] Zaqef אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ [2] Tip'cha עֲשׂ֑וּ [1] Etnachta מֻכִּ֖ים [2] Tip'cha וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
16 Straw [3] is not given [3] to your servants, [2] we are told [2] to make; [1] are beaten, [2] but it is your own people at fault.” [1] |
|||
17 וַיֹּ֛אמֶר [3] Tevir נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם [2] Tip'cha נִרְפִּ֑ים [1] Etnachta אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים [2] Zaqef נִזְבְּחָ֥ה לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
17 But he said, [3] “You are idle, [2] idle; [1] you are saying, [2] let us sacrifice to the LORD.’ [1] |
|||
18 וְעַתָּה֙ [3] Pashta לְכ֣וּ עִבְד֔וּ [2] Zaqef לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם [1] Etnachta תִּתֵּֽנוּ׃ [1] Silluq |
18 So now [3] go work, [2] it shall not be given to you; [1] you shall deliver.” [1] |
|||
19 וַיִּרְא֞וּ [4] Gershayim שֹֽׁטְרֵ֧י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir אֹתָ֖ם [2] Tip'cha בְּרָ֣ע לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
19 So they saw, [4] the foremen of the children of Israel, [3] that they [2] were in trouble when it was said; [1] the required number for a day in its day.” [1] |
|||
20 וַֽיִּפְגְּעוּ֙ [3] Pashta אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef לִקְרָאתָ֑ם [1] Etnachta מֵאֵ֥ת פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
20 Then they met [3] Moses and Aaron [2] to meet them; [1] from Pharaoh. [1] |
|||
21 וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef עֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha וְיִשְׁפֹּ֑ט [1] Etnachta בְּעֵינֵ֤י פַרְעֹה֙ [3] Pashta וּבְעֵינֵ֣י עֲבָדָ֔יו [2] Zaqef לְהׇרְגֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
21 So they said to them, [2] on you [2] and may he judge; [1] in the eyes of Pharaoh [3] and in the eyes of his servants, [2] to kill us!” [1] |
|||
22 וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ [3 3] Pashta לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef שְׁלַחְתָּֽנִי׃ [1] Silluq |
22 So Moses returned [3] to the LORD, [2] and he said; [1] why have you brought trouble [3 3] to this people? [2] you sent me? [1] |
|||
23 וּמֵאָ֞ז [4] Gershayim בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ [2] Zaqef לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta אֶת־עַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
23 For since [4] I went to Pharaoh [3] to speak in your name, [2] to this people; [1] your people.” [1] |
|||
שמות 6 | Exodus 6 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה [2] Tip'cha לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta יְשַׁלְּחֵ֔ם [2] Zaqef יְגָרְשֵׁ֖ם [2] Tip'cha מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
1 And the LORD said [3] to Moses, [2] what I will do [2] to Pharaoh; [1] he shall let them go, [2] he shall drive them out [2] from his land.” [1] § |
|||
2 וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
2 And God spoke [2] to Moses; [1] “I am the LORD. [1] |
|||
3 וָאֵרָ֗א [3] Revi'i אֶל־אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י [1] Etnachta לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי [2] Tip'cha לָהֶֽם׃ [1] Silluq |
3 And I appeared [3] to Abraham, [3] to Isaac and to Jacob, [2] as God Almighty; [1] I did not make myself known [2] to them. [1] |
|||
4 וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ [3] Pashta אִתָּ֔ם [2] Zaqef אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן [1] Etnachta אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃ [1] Silluq |
4 And I also established my covenant [3] with them, [2] the land of Canaan; [1] the land of their sojournings, [2] in which they sojourned. [1] |
|||
5 וְגַ֣ם ׀ [4] Legarmeh אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי [3] Revi'i בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם [1] Etnachta אֶת־בְּרִיתִֽי׃ [1] Silluq |
5 And also [4] I, I have heard [3] of the children of Israel, [2] are keeping in bondage; [1] my covenant. [1] |
|||
6 לָכֵ֞ן [4] Gershayim אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa אֲנִ֣י יְהֹוָה֒ [2] Segol מִתַּ֙חַת֙ [3 3] Pashta סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef מֵעֲבֹדָתָ֑ם [1] Etnachta בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה [2] Zaqef גְּדֹלִֽים׃ [1] Silluq |
6 Therefore [4] say to the children of Israel, [3] ‘I am the LORD, [2] from under [3 3] the burdens of the Egyptians, [2] from their bondage; [1] with an outstretched arm [2] great. [1] |
|||
7 וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ [3] Pashta לְעָ֔ם [2] Zaqef לֵֽאלֹהִ֑ים [1] Etnachta כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם [2] Zaqef מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 And I will take you to myself [3] as a people, [2] God; [1] that I am the LORD [3] your God, [2] from under [2] the burdens of the Egyptians. [1] |
|||
8 וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ [3] Pashta אֶל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef אֶת־יָדִ֔י [2] Zaqef לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק [2] Tip'cha וּֽלְיַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta מוֹרָשָׁ֖ה [2] Tip'cha אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
8 So I will bring you [3] into the land [2] my hand [2] to Abraham, to Isaac [2] and to Jacob; [1] (as) a possession. [2] I am the LORD.’ ” [1] |
|||
9 וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir כֵּ֖ן [2] Tip'cha אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef וּמֵעֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha קָשָֽׁה׃ [1] Silluq פ |
9 And Moses spoke [3] thus [2] to the children of Israel; [1] to Moses, [2] and from labour, [2] hard. [1] ¶ |
|||
10 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
10 So the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
11 בֹּ֣א דַבֵּ֔ר [2] Zaqef אֶל־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 “Go speak [2] to Pharaoh [2] king of Egypt; [1] from his land.” [1] |
|||
12 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י [2] Zaqef יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃ [1] Silluq פ |
12 But Moses spoke [2] before the LORD [2] saying; [1] they have not listened to me, [2] would Pharaoh listen to me, [2] am of uncircumcised lips?” [1] ¶ |
|||
13 וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ [2] Segol אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
13 Then the LORD spoke [3] to Moses and to Aaron, [2] for the children of Israel [2] king of Egypt; [1] from the land of Egypt. [1] § |
|||
14 אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם [1] Etnachta בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i חֶצְרֹ֣ן וְכַרְמִ֔י [2] Zaqef מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃ [1] Silluq |
14 These [2] are the heads of their fathers' households; [1] the firstborn of Israel, [3] Hezron and Carmi, [2] are the families of Reuben. [1] |
|||
15 וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן [3] Revi'i יְמוּאֵ֨ל וְיָמִ֤ין וְאֹ֙הַד֙ [3 3] Pashta וְיָכִ֣ין וְצֹ֔חַר [2] Zaqef בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִ֑ית [1] Etnachta מִשְׁפְּחֹ֥ת שִׁמְעֽוֹן׃ [1] Silluq |
15 And the sons of Simeon, [3] were Jemuel and Jamin and Ohad, [3 3] and Jachin and Zohar, [2] the son of a Canaanite woman; [1] are the families of Simeon. [1] |
|||
16 וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֤וֹת בְּנֵֽי־לֵוִי֙ [3] Pashta לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם [2] Zaqef וּקְהָ֖ת [2] Tip'cha וּמְרָרִ֑י [1] Etnachta חַיֵּ֣י לֵוִ֔י [2] Zaqef וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha שָׁנָֽה׃ [1] Silluq |
16 And these are the names of the sons of Levi [3] by their generations, [2] and Kohath, [2] and Merari; [1] of the life of Levi [2] and one hundred [2] years. [1] |
|||
17 בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֛וֹן [3] Tevir לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִ֖י [2] Tip'cha לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ [1] Silluq |
17 The sons of Gershon [3] were Libni and Shimei, [2] by their families. [1] |
|||
18 וּבְנֵ֣י קְהָ֔ת [2] Zaqef עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר [2] Zaqef וְחֶבְר֖וֹן [2] Tip'cha וְעֻזִּיאֵ֑ל [1] Etnachta חַיֵּ֣י קְהָ֔ת [2] Zaqef וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha שָׁנָֽה׃ [1] Silluq |
18 And the sons of Kohath [2] were Amram and Izhar, [2] and Hebron, [2] and Uzziel; [1] of the life of Kohath [2] and one hundred [2] years. [1] |
|||
19 וּבְנֵ֥י מְרָרִ֖י [2] Tip'cha מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י [1] Etnachta מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י [2] Tip'cha לְתֹלְדֹתָֽם׃ [1] Silluq |
19 And the sons of Merari [2] were Mahli and Mushi; [1] are the families of the Levites [2] by their generations. [1] |
|||
20 וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם [4] Geresh אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ [3] Pashta ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם [2] Zaqef וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha שָׁנָֽה׃ [1] Silluq |
20 And Amram took [4] Jochebed his father’s sister [3] as his wife, [2] Aaron [2] and Moses; [1] of the life of Amram [2] and one hundred [2] years. [1] |
|||
21 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha יִצְהָ֑ר [1] Etnachta וְזִכְרִֽי׃ [1] Silluq |
21 And the sons [2] of Izhar; [1] and Zichri. [1] |
|||
22 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha עֻזִּיאֵ֑ל [1] Etnachta וְסִתְרִֽי׃ [1] Silluq |
22 And the sons [2] of Uzziel; [1] and Sithri. [1] |
|||
23 וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע בַּת־עַמִּינָדָ֛ב [3] Tevir אֲח֥וֹת נַחְשׁ֖וֹן [2] Tip'cha ל֣וֹ לְאִשָּׁ֑ה [1] Etnachta אֶת־נָדָב֙ [3] Pashta וְאֶת־אֲבִיה֔וּא [2] Zaqef וְאֶת־אִֽיתָמָֽר׃ [1] Silluq |
23 And Aaron took [4] Elisheba the daughter of Amminadab, [3] the sister of Nahshon, [2] as his wife; [1] Nadab [3] and Abihu, [2] and Ithamar. [1] |
|||
24 וּבְנֵ֣י קֹ֔רַח [2] Zaqef אַסִּ֥יר וְאֶלְקָנָ֖ה [2] Tip'cha וַאֲבִיאָסָ֑ף [1] Etnachta מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקׇּרְחִֽי׃ [1] Silluq |
24 And the sons of Korah [2] were Assir and Elkanah [2] and Abiasaph; [1] are the families of the Korahites. [1] |
|||
25 וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ [3] Pashta ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef אֶת־פִּֽינְחָ֑ס [1] Etnachta רָאשֵׁ֛י [3] Tevir אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם [2] Tip'cha לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ [1] Silluq |
25 And Eleazar the son of Aaron, [4] he took as his one of the daughters of Putiel [3] as his wife, [2] Phinehas; [1] are the heads [3] of the fathers of the Levites [2] by their families. [1] |
|||
26 ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha וּמֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta לָהֶ֔ם [2] Zaqef אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha עַל־צִבְאֹתָֽם׃ [1] Silluq |
26 (These are) that Aaron [2] and Moses; [1] to them, [2] the children of Israel [3] from the land of Egypt [2] according to their divisions.” [1] |
|||
27 הֵ֗ם [3] Revi'i הַֽמְדַבְּרִים֙ [3] Pashta אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta וְאַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq |
27 They [3] are the ones who spoke [3] to Pharaoh king of Egypt, [2] from Egypt; [1] and Aaron. [1] |
|||
28 וַיְהִ֗י [3] Revi'i בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
28 And it was, [3] on the day when the LORD spoke [3] to Moses [2] in the land of Egypt, [1] § |
|||
29 וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר [2] Tip'cha אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶל־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י [2] Tip'cha דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
29 that the LORD spoke [3] to Moses saying, [2] “I am the LORD; [1] to Pharaoh [3] king of Egypt [2] all that I [2] am speaking to you.” [1] |
|||
30 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם [2] Zaqef יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י [2] Tip'cha פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq פ |
30 But Moses said [2] before the LORD; [1] am of uncircumcised lips, [2] would he listen to me, [2] Pharaoh?” [1] ¶ |
|||
שמות 7 | Exodus 7 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ [1] Silluq |
1 So the LORD said [3] to Moses, [2] I have set you as God [2] to Pharaoh; [1] he shall be your prophet. [1] |
|||
2 אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ [1] Etnachta יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 You, you shall speak [2] -- [2] all that I command you; [1] he shall speak to Pharaoh, [2] from his land. [1] |
|||
3 וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta וְאֶת־מוֹפְתַ֖י [2] Tip'cha בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
3 Yet I, I will harden [2] the heart of Pharaoh; [1] and my wonders [2] in the land of Egypt. [1] |
|||
4 וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ [3] Pashta פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef גְּדֹלִֽים׃ [1] Silluq |
4 But he will not listen to you, [3] Pharaoh, [2] upon Egypt; [1] my people the children of Israel, [3] from the land of Egypt, [2] great. [1] |
|||
5 וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַל־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta מִתּוֹכָֽם׃ [1] Silluq |
5 And the Egyptians shall know [3 3] that I am the LORD, [2] against Egypt; [1] from among them.” [1] |
|||
6 וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta אֹתָ֖ם [2] Tip'cha כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq |
6 So Moses did, [2] and Aaron; [1] them, [2] so they did. [1] |
|||
7 וּמֹשֶׁה֙ [3] Pashta בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים [2] Tip'cha שָׁנָ֑ה [1] Etnachta אֶל־פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq פ |
7 And Moses [3] was a son of eighty years, [2] a son of three and eighty [2] years; [1] to Pharaoh. [1] ¶ |
|||
8 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
8 And the LORD spoke [2] to Moses and to Aaron [2] saying, [1] |
|||
9 כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef מוֹפֵ֑ת [1] Etnachta קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ [3] Tevir וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ [1] Silluq |
9 “When Pharaoh speaks to you [3] saying, [2] a miracle;’ [1] ‘Take your staff [3] and throw it down before Pharaoh. [2] It will become a serpent.’ ” [1] |
|||
10 וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ [3] Pashta אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־מַטֵּ֗הוּ [3] Revi'i וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו [2] Tip'cha |
10 So Moses and Aaron went [3] to Pharaoh, [2] just as [2] the LORD had commanded; [1] his staff [3] and before his servants, [2] |
|||
11 וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta גַּם־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים [1] Etnachta חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם [3] Tevir בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כֵּֽן׃ [1] Silluq |
11 Then he called, [3] Pharaoh, also [2] and the sorcerers; [1] the magicians of Egypt [3] by their secret arts, [2] the same. [1] |
|||
12 וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ [3 3] Pashta אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ [2] Zaqef לְתַנִּינִ֑ם [1] Etnachta אֶת־מַטֹּתָֽם׃ [1] Silluq |
12 For they threw down [3 3] each one his staff, [2] serpents; [1] their staffs. [1] |
|||
13 וַיֶּחֱזַק֙ [3] Pashta לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
13 Yet it was hardened, [3] the heart of Pharaoh, [2] to them; [1] the LORD had said. [1] § |
|||
14 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃ [1] Silluq |
14 Then the LORD said [3] to Moses, [2] is the heart of Pharaoh; [1] to let the people go. [1] |
|||
15 לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה [4] Gershayim בַּבֹּ֗קֶר [3] Revi'i יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה [2] Zaqef עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ [2] Tip'cha תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃ [1] Silluq |
15 Go to Pharaoh [4] in the morning, [3] he goes out to the water, [2] on the bank of the river; [1] which was turned into a serpent, [2] you shall take in your hand. [1] |
|||
16 וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֶת־עַמִּ֔י [2] Zaqef בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta עַד־כֹּֽה׃ [1] Silluq |
16 And you shall say to him, [3] the God of the Hebrews, [3] saying, [2] my people, [2] in the wilderness; [1] up to now.” [1] |
|||
17 כֹּ֚ה [3] Yetiv אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef כִּ֖י [2] Tip'cha אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta מַכֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י [3] Revi'i אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha |
17 Thus [3] says the LORD, [2] that [2] I am the LORD; [1] will strike [4] with the staff which is in my hand [3] which are in the river, [2] |
|||
18 וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר [3] Tevir תָּמ֖וּת [2] Tip'cha וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם [2] Tip'cha מִן־הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq ס |
18 And the fish which are in the river, [3] they will die, [2] and the river will stink; [1] to drink water [2] from the river.” ’ ” [1] § |
|||
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם [4] Geresh עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ [4] Legarmeh עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם [3] Revi'i כׇּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וּבָאֲבָנִֽים׃ [1] Silluq |
19 And the LORD said [4] to Moses, [3] ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, [4] over their rivers, [4] over their streams and over their pools, [3] all their ponds of water, [2] throughout all the land of Egypt, [2] and in containers of stone.’ ” [1] |
|||
20 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן [4] Geresh כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ [4] Legarmeh צִוָּ֣ה יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר [2] Zaqef וּלְעֵינֵ֖י [2] Tip'cha עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta כׇּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha לְדָֽם׃ [1] Silluq |
20 So Moses and Aaron did so, [4] just as [4] the LORD had commanded, [3] and he struck the waters [3 3] which were in the river, [2] and in the sight [2] of his servants; [1] all the waters which were in the river, [2] to blood. [1] |
|||
21 וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ [3 3] Pashta וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם [2] Tip'cha מִן־הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
21 When the fish that were in the river died [3 3] the river stank, [2] to drink water [2] from the river; [1] was throughout all the land of Egypt. [1] |
|||
22 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן [3] Tevir חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha בְּלָטֵיהֶ֑ם [1] Etnachta וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 But they did the same, [3] the magicians of Egypt [2] by their secret arts; [1] and he did not listen to them, [2] the LORD had said. [1] |
|||
23 וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha אֶל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta גַּם־לָזֹֽאת׃ [1] Silluq |
23 And Pharaoh turned [2] and he went [2] into his house; [1] even this. [1] |
|||
24 וַיַּחְפְּר֧וּ כׇל־מִצְרַ֛יִם [3] Tevir סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר [2] Tip'cha מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת [1] Etnachta לִשְׁתֹּ֔ת [2] Zaqef הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq |
24 So all the Egyptians dug [3] around the river [2] for water to drink; [1] to drink [2] of the river. [1] |
|||
25 וַיִּמָּלֵ֖א [2] Tip'cha שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים [1] Etnachta אֶת־הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq פ |
25 And were completed [2] seven days; [1] the river. [1] ¶ |
|||
. | Exodus 8 | |||
26 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta כֹּ֚ה [3] Yetiv אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD said [3] to Moses, [2] to Pharaoh; [1] ‘Thus [3] says the LORD, [2] that they may serve me. [1] |
|||
27 וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha לְשַׁלֵּ֑חַ [1] Etnachta נֹגֵ֛ף [3] Tevir אֶת־כׇּל־גְּבוּלְךָ֖ [2] Tip'cha בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃ [1] Silluq |
2 But if you refuse [2] to let them go; [1] will strike [3] your whole land [2] with frogs. [1] |
|||
28 וְשָׁרַ֣ץ הַיְאֹר֮ [3] Zarqa צְפַרְדְּעִים֒ [2] Segol וּבָ֣אוּ בְּבֵיתֶ֔ךָ [2] Zaqef וְעַל־מִטָּתֶ֑ךָ [1] Etnachta וּבְעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 And the river will swarm with [3] frogs, [2] and they will come into your house, [2] and onto your bed; [1] and on your people, [2] and into your kneading bowls. [1] |
|||
29 וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ [2] Tip'cha וּבְכׇל־עֲבָדֶ֑יךָ [1] Etnachta הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃ [1] Silluq |
4 And on you and on your people [2] and on all your servants; [1] the frogs.” ’ ” [1] |
|||
שמות 8 | . | |||
1 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ [3] Pashta בְּמַטֶּ֔ךָ [2] Zaqef עַל־הַיְאֹרִ֖ים [2] Tip'cha וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים [1] Etnachta עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
5 Then the LORD said [3] to Moses, [2] ‘Stretch out your hand [3] with your staff [2] over the streams, [2] and over the pools; [1] on the land of Egypt.’ ” [1] |
|||
2 וַיֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ [3] Pashta אֶת־יָד֔וֹ [2] Zaqef מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta הַצְּפַרְדֵּ֔עַ [2] Zaqef אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
6 So Aaron stretched out [3] his hand [2] the waters of Egypt; [1] the frogs, [2] the land of Egypt. [1] |
|||
3 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחַרְטֻמִּ֖ים [2] Tip'cha בְּלָטֵיהֶ֑ם [1] Etnachta עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 But the magicians did the same [2] by their secret arts; [1] on the land of Egypt. [1] |
|||
4 וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה [4] Geresh לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים [2] Zaqef וּמֵֽעַמִּ֑י [1] Etnachta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
8 Then Pharaoh called [4] for Moses and for Aaron, [3] “Pray to the LORD, [2] the frogs [2] and from my people; [1] the people, [2] to the LORD.” [1] |
|||
5 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ [3] Zarqa הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ [2] Segol אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ [3] Revi'i וּֽלְעַמְּךָ֔ [2] Zaqef הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים [2] Zaqef וּמִבָּתֶּ֑יךָ [1] Etnachta תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ [1] Silluq |
9 And Moses said to Pharaoh, [3] “Honor yourself over me, [2] shall I pray for you [3] and for your people, [2] the frogs [2] and from your houses; [1] will they remain.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha לְמָחָ֑ר [1] Etnachta כִּדְבָ֣רְךָ֔ [2] Zaqef כִּי־אֵ֖ין [2] Tip'cha כַּיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
10 And he said, [2] “Tomorrow.” [1] “Let it be according to your word, [2] that there is none [2] like the LORD our God. [1] |
|||
7 וְסָר֣וּ הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים [3] Revi'i מִמְּךָ֙ [3] Pashta וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ [2] Zaqef וּמֵעַמֶּ֑ךָ [1] Etnachta תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ [1] Silluq |
11 And the frogs shall depart [3] from you [3] and from your houses, [2] and from your people; [1] shall they remain.” [1] |
|||
8 וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir וְאַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לְפַרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
12 Then Moses went out, [3] and Aaron, [2] from Pharaoh; [1] to the LORD [2] which he had brought upon Pharaoh. [1] |
|||
9 וַיַּ֥עַשׂ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים [2] Zaqef וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃ [1] Silluq |
13 So the LORD did [2] according to the word of Moses; [1] the frogs, [2] and from the fields. [1] |
|||
10 וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם [1] Etnachta הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
14 And they piled them together [2] in large heaps; [1] the land. [1] |
|||
11 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i כִּ֤י הָֽיְתָה֙ [3] Pashta הָֽרְוָחָ֔ה [2] Zaqef אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
15 But when Pharaoh saw [3] that it had come, [3] the relief, [2] his heart [2] to them; [1] the LORD had said. [1] § |
|||
12 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef וְהַ֖ךְ [2] Tip'cha אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
16 So the LORD said [3] to Moses, [2] to Aaron, [2] and strike [2] the dust of the earth; [1] throughout all the land of Egypt.’ ” [1] |
|||
13 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן [3] Revi'i וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤וֹ בְמַטֵּ֙הוּ֙ [3 3] Pashta וַיַּךְ֙ [3] Pashta אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef הַכִּנָּ֔ם [2] Zaqef וּבַבְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta הָיָ֥ה כִנִּ֖ים [2] Tip'cha בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
17 So they did so, [3] when Aaron stretched out his hand with his staff, [3 3] and he struck [3] the dust of the earth, [2] gnats [2] and on animals; [1] became gnats [2] throughout all the land of Egypt. [1] |
|||
14 וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם [3] Tevir לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים [2] Tip'cha וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ [1] Etnachta הַכִּנָּ֔ם [2] Zaqef וּבַבְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq |
18 When the magicians tried the same by their secret arts, [3] to bring forth gnats, [2] they were not able; [1] gnats [2] and on animals. [1] |
|||
15 וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּם֙ [3] Pashta אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef הִ֑וא [1] Etnachta וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
19 So the magicians said [3] to Pharaoh, [2] it is;” [1] and he did not listen to them, [2] the LORD had said. [1] § |
|||
16 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i וְהִתְיַצֵּב֙ [3] Pashta לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef יוֹצֵ֣א הַמָּ֑יְמָה [1] Etnachta כֹּ֚ה [3] Yetiv אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq |
20 Then the LORD said [4] to Moses, [3] and present yourself [3] before Pharaoh, [2] (as) he comes out to the water; [1] ‘Thus [3] says the LORD, [2] that they may serve me. [1] |
|||
17 כִּ֣י אִם־אֵינְךָ֮ [3] Zarqa מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּי֒ [2] Segol וּבַעֲבָדֶ֧יךָ וּֽבְעַמְּךָ֛ [3] Tevir וּבְבָתֶּ֖יךָ [2] Tip'cha אֶת־הֶעָרֹ֑ב [1] Etnachta בָּתֵּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב [2] Zaqef אֲשֶׁר־הֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
21 For if you will not [3] let my people go, [2] and on your servants and on your people [3] and on your houses, [2] the swarm of flies; [1] the houses of the Egyptians, [3 3] of the swarm of flies, [2] that they are on. [1] |
|||
18 וְהִפְלֵיתִי֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא [4] Geresh אֶת־אֶ֣רֶץ גֹּ֗שֶׁן [3] Revi'i עֹמֵ֣ד עָלֶ֔יהָ [2] Zaqef עָרֹ֑ב [1] Etnachta אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
22 But I will set apart on that day [4] the land of Goshen [3] are dwelling, [2] a swarm of flies; [1] I the LORD [2] am in the midst of the earth. [1] |
|||
19 וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת [2] Zaqef בֵּ֥ין עַמִּ֖י [2] Tip'cha וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ [1] Etnachta הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
23 And I will make a distinction [2] between my people [2] and your people; [1] this sign.” ’ ” [1] |
|||
20 וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ [3] Pashta כֵּ֔ן [2] Zaqef עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד [2] Zaqef וּבֵ֣ית עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta תִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha מִפְּנֵ֥י הֶעָרֹֽב׃ [1] Silluq |
24 And the LORD did [3] so, [2] a massive swarm of flies [2] and the house of his servants; [1] the land was ruined [2] because of the swarm of flies. [1] |
|||
21 וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֶל־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וּֽלְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta לְכ֛וּ [3] Tevir זִבְח֥וּ לֵאלֹֽהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
25 So Pharaoh called [2] for Moses [2] and for Aaron; [1] “Go [3] sacrifice to your God, [2] in the land.” [1] |
|||
22 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i לֹ֤א נָכוֹן֙ [3] Pashta לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן [2] Zaqef תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta אֶת־תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם [3] Tevir לְעֵינֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ׃ [1] Silluq |
26 But Moses said, [3] “Not right (it would be) [3] to do so, [2] what is an abomination to the Egyptians [2] to the LORD our God; [1] what is an abomination to the Egyptians [3] before their eyes, [2] will they not stone us? [1] |
|||
23 דֶּ֚רֶךְ [3] Yetiv שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים [2] Zaqef בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ [2] Zaqef יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
27 A journey [3] of three days [2] into the wilderness; [1] to the LORD our God, [2] he has said to us.” [1] |
|||
24 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ [3] Pashta לַיהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ [3] Pashta בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef הַרְחֵ֥ק לֹא־תַרְחִ֖יקוּ [2] Tip'cha לָלֶ֑כֶת [1] Etnachta בַּעֲדִֽי׃ [1] Silluq |
28 And Pharaoh said, [3] I will let you go, [3] to the LORD your God [3] in the wilderness, [2] very far away you must not [2] go; [1] for me.” [1] |
|||
25 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i יוֹצֵ֤א מֵֽעִמָּךְ֙ [3] Pashta וְהַעְתַּרְתִּ֣י אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִפַּרְעֹ֛ה [3] Tevir מֵעֲבָדָ֥יו וּמֵעַמּ֖וֹ [2] Tip'cha מָחָ֑ר [1] Etnachta אַל־יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ [3] Pashta הָתֵ֔ל [2] Zaqef שַׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
29 So Moses said, [3] am going out from you, [3] and I will pray to the LORD, [2] from Pharaoh [3] from his servants and from his people, [2] tomorrow; [1] let Pharaoh no longer [3] deal deceitfully, [2] letting the people go [2] to the LORD.” [1] |
|||
26 וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
30 Then Moses went out [2] from Pharaoh; [1] to the LORD. [1] |
|||
27 וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ [3] Pashta כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef הֶעָרֹ֔ב [2] Zaqef מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ [1] Etnachta אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
31 And the LORD did [3] according to the word of Moses, [2] the swarm of flies [2] from his servants and from his people; [1] one. [1] |
|||
28 וַיַּכְבֵּ֤ד פַּרְעֹה֙ [3] Pashta אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את [1] Etnachta אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq פ |
32 But Pharaoh hardened [3] his heart [2] at this time; [1] the people. [1] ¶ |
|||
שמות 9 | Exodus 9 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD said [3] to Moses, [2] to Pharaoh; [1] ‘Thus says the LORD, [3] the God of the Hebrews, [2] that they may serve me. [1] |
|||
2 כִּ֛י [3] Tevir אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha לְשַׁלֵּ֑חַ [1] Etnachta מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃ [1] Silluq |
2 For [3] if you refuse [2] to let them go; [1] hold them, [1] |
|||
3 הִנֵּ֨ה יַד־יְהֹוָ֜ה [4] Geresh הוֹיָ֗ה [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef בַּגְּמַלִּ֔ים [2] Zaqef וּבַצֹּ֑אן [1] Etnachta כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
3 behold the hand of the LORD [4] will be [3] which are in the field, [2] on the camels, [2] and on the flocks; [1] very severe. [1] |
|||
4 וְהִפְלָ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta מִכׇּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha דָּבָֽר׃ [1] Silluq |
4 But the LORD will make a distinction [2] the livestock of Israel [2] the livestock of Egypt; [1] of all that belongs to the children of Israel, [2] anything.” ’ ” [1] |
|||
5 וַיָּ֥שֶׂם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta יַעֲשֶׂ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
5 And the LORD set [2] an appointed time saying; [1] the LORD shall do [3] this thing [2] in the land.” [1] |
|||
6 וַיַּ֨עַשׂ יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ [3] Pashta מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
6 Then the LORD did [4] this thing [3] on the next day, [2] all [2] the livestock of Egypt; [1] not one died. [1] |
|||
7 וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef לֹא־מֵ֛ת [3] Tevir מִמִּקְנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha עַד־אֶחָ֑ד [1] Etnachta לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq פ |
7 When Pharaoh inquired, [2] it had not died, [3] any of the livestock of the Israelites, [2] even one; [1] the heart of Pharaoh, [2] the people. [1] ¶ |
|||
8 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ [2] Segol מְלֹ֣א חׇפְנֵיכֶ֔ם [2] Zaqef כִּבְשָׁ֑ן [1] Etnachta הַשָּׁמַ֖יְמָה [2] Tip'cha לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
8 Then the LORD said [3] to Moses and to Aaron, [2] handfuls [2] of a furnace; [1] toward the heavens [2] in the sight of Pharaoh. [1] |
|||
9 וְהָיָ֣ה לְאָבָ֔ק [2] Zaqef עַ֖ל [2] Tip'cha כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i אֲבַעְבֻּעֹ֖ת [2] Tip'cha |
9 And it shall become fine dust [2] over [2] all the land of Egypt; [1] and on animals, [3] (in) sores, [2] |
|||
10 וַיִּקְח֞וּ [4] Gershayim אֶת־פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן [3] Revi'i לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha הַשָּׁמָ֑יְמָה [1] Etnachta שְׁחִין֙ [3] Pashta אֲבַעְבֻּעֹ֔ת [2] Zaqef בָּאָדָ֖ם [2] Tip'cha וּבַבְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq |
10 So they took [4] soot of the furnace, [3] before Pharaoh, [2] Moses, [2] toward the heavens; [1] boils [3] (with) sores [2] on man [2] and on animals. [1] |
|||
11 וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים [3] Revi'i לַעֲמֹ֛ד [3] Tevir לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין [1] Etnachta בַּֽחַרְטֻמִּ֖ם [2] Tip'cha וּבְכׇל־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
11 And the magicians were not able [3] to stand [3] before Moses [2] because of the boils; [1] on the magicians [2] and on all the Egyptians. [1] |
|||
12 וַיְחַזֵּ֤ק יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
12 But the LORD hardened [3] the heart of Pharaoh, [2] to them; [1] the LORD had said [2] to Moses. [1] § |
|||
13 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef וְהִתְיַצֵּ֖ב [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq |
13 Then the LORD said [3] to Moses, [2] and present yourself [2] before Pharaoh; [1] ‘Thus says the LORD, [3] the God of the Hebrews, [2] that they may serve me. [1] |
|||
14 כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את [3] Revi'i אֶת־כׇּל־מַגֵּפֹתַי֙ [3] Pashta אֶֽל־לִבְּךָ֔ [2] Zaqef וּבְעַמֶּ֑ךָ [1] Etnachta אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי [2] Tip'cha בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
14 For [4] at this time [3] all my plagues [3] to your heart, [2] and on your people; [1] there is none like me [2] in all the earth. [1] |
|||
15 כִּ֤י עַתָּה֙ [3] Pashta שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י [2] Zaqef וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ [2] Tip'cha בַּדָּ֑בֶר [1] Etnachta מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
15 For by now [3] I could have stretched out my hand, [2] and your people [2] with plague; [1] from the earth, [1] |
|||
16 וְאוּלָ֗ם [3] Revi'i בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ [3] Pashta הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ [2] Zaqef הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י [1] Etnachta סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י [2] Tip'cha בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
16 however [3] for this reason [3] I have let you stand, [2] to show you my power; [1] my name may be declared [2] throughout all the earth. [1] |
|||
17 עוֹדְךָ֖ [2] Tip'cha מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י [1] Etnachta שַׁלְּחָֽם׃ [1] Silluq |
17 Yet still you [2] exalt yourself over my people; [1] letting them go. [1] |
|||
18 הִנְנִ֤י מַמְטִיר֙ [3] Pashta כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר [2] Zaqef כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד [1] Etnachta בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְעַד־עָֽתָּה׃ [1] Silluq |
18 Behold I will rain down [3] about this time tomorrow, [2] very heavy; [1] in Egypt [2] even up to now. [1] |
|||
19 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ [3] Pashta אֶֽת־מִקְנְךָ֔ [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ [2] Tip'cha בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה [3] Revi'i הַבַּ֔יְתָה [2] Zaqef הַבָּרָ֖ד [2] Tip'cha וָמֵֽתוּ׃ [1] Silluq |
19 Now therefore [3] send word to bring to shelter [3] your livestock, [2] all that you have [2] in the field; [1] that is found in the field, [3] to the house, [2] the hail, [2] they will die.” ’ ” [1] |
|||
20 הַיָּרֵא֙ [3] Pashta אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ [2] Tip'cha אֶל־הַבָּתִּֽים׃ [1] Silluq |
20 The one who feared [3] the word of the LORD [2] of Pharaoh; [1] his servants and his livestock, [2] into the houses. [1] |
|||
21 וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם [3] Tevir לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha אֶל־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ [2] Tip'cha בַּשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq פ |
21 But the one who did not set [3] his heart [2] to the word of the LORD; [1] his servants and his livestock [2] in the field. [1] ¶ |
|||
22 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i עַל־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta וְעַ֛ל [3] Tevir כׇּל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
22 Then the LORD said [4] to Moses, [3] to the heavens, [2] in all the land of Egypt; [1] and on [3] all the vegetation of the field [2] in the land of Egypt.” [1] |
|||
23 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּ֘הוּ֮ [3 3] Zarqa עַל־הַשָּׁמַ֒יִם֒ [2 2] Segol נָתַ֤ן קֹלֹת֙ [3] Pashta וּבָרָ֔ד [2] Zaqef אָ֑רְצָה [1] Etnachta בָּרָ֖ד [2] Tip'cha עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
23 So Moses stretched out his staff [3 3] toward the heavens, [2 2] he sent thunder [3] and hail, [2] to the ground; [1] hail [2] on the land of Egypt. [1] |
|||
24 וַיְהִ֣י בָרָ֔ד [2] Zaqef וְאֵ֕שׁ [2] ZaqefG מִתְלַקַּ֖חַת [2] Tip'cha בְּת֣וֹךְ הַבָּרָ֑ד [1] Etnachta לֹֽא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ [3 3] Pashta בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef הָיְתָ֥ה לְגֽוֹי׃ [1] Silluq |
24 And the hail, [2] with lightning [2] flashing [2] in the midst of the hail; [1] there had been none like it [3 3] in all the land of Egypt [2] it became a nation. [1] |
|||
25 וַיַּ֨ךְ הַבָּרָ֜ד [4] Geresh בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i כׇּל־אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef וְעַד־בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta הִכָּ֣ה הַבָּרָ֔ד [2] Zaqef שִׁבֵּֽר׃ [1] Silluq |
25 And the hail struck [4] throughout all the land of Egypt [3] all that was in the field, [2] to animals; [1] the hail struck, [2] it shattered. [1] |
|||
26 רַ֚ק [3] Yetiv בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן [2] Zaqef בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בָּרָֽד׃ [1] Silluq |
26 Only [3] in the land of Goshen [2] the children of Israel were; [1] hail. [1] |
|||
27 וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם [1] Etnachta הַצַּדִּ֔יק [2] Zaqef הָרְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq |
27 So Pharaoh sent [3] and he called [3] for Moses and for Aaron, [2] “I have sinned this time; [1] is the righteous one, [2] are the guilty ones. [1] |
|||
28 הַעְתִּ֙ירוּ֙ [3 3] Pashta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef קֹלֹ֥ת אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha וּבָרָ֑ד [1] Etnachta וְלֹ֥א תֹסִפ֖וּן [2] Tip'cha לַעֲמֹֽד׃ [1] Silluq |
28 Pray [3 3] to the LORD, [2] of the thunder claps of God [2] and the hail; [1] and you no longer [2] shall stay.” [1] |
|||
29 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ [3] Pashta מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶת־הָעִ֔יר [2] Zaqef אֶל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta וְהַבָּרָד֙ [3] Pashta לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֔וֹד [2] Zaqef כִּ֥י לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
29 And he said to him, [3] Moses, [2] the city, [2] to the LORD; [1] and the hail, [3] it will not happen any more, [2] that the LORD’s [2] is the earth. [1] |
|||
30 וְאַתָּ֖ה [2] Tip'cha וַעֲבָדֶ֑יךָ [1] Etnachta טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן [2] Zaqef יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
30 But you [2] and your servants; [1] you do not yet fear [2] the LORD God.” [1] |
|||
31 וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה [2] Tip'cha נֻכָּ֑תָה [1] Etnachta אָבִ֔יב [2] Zaqef גִּבְעֹֽל׃ [1] Silluq |
31 And the flax and the barley, [2] they were struck; [1] was in the ear [2] was in bloom. [1] |
|||
32 וְהַחִטָּ֥ה וְהַכֻּסֶּ֖מֶת [2] Tip'cha לֹ֣א נֻכּ֑וּ [1] Etnachta הֵֽנָּה׃ [1] Silluq |
32 But the wheat and the spelt, [2] they were not struck; [1] are they. [1] |
|||
33 וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh מֵעִ֤ם פַּרְעֹה֙ [3] Pashta אֶת־הָעִ֔יר [2] Zaqef אֶל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta וְהַבָּרָ֔ד [2] Zaqef לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָה׃ [1] Silluq |
33 And Moses went out [4] from Pharaoh [3] from the city, [2] to the LORD; [1] and the hail, [2] it no longer poured out onto the earth. [1] |
|||
34 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד [3] Tevir וְהַקֹּלֹ֖ת [2] Tip'cha וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א [1] Etnachta ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃ [1] Silluq |
34 But when Pharaoh saw [3] that the rain and the hail had ceased [3] and the thunder claps, [2] he sinned again; [1] he and his servants. [1] |
|||
35 וַֽיֶּחֱזַק֙ [3] Pashta לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq פ |
35 So it was hardened, [3] the heart of Pharaoh, [2] the children of Israel; [1] the LORD had said [2] by the hand of Moses. [1] ¶ |
|||
שמות 10 | Exodus 10 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ [3] Pashta וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו [2] Zaqef שִׁתִ֛י [3] Tevir אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha בְּקִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD said [3] to Moses, [2] to Pharaoh; [1] I have hardened his heart [3] and the heart of his servants, [2] I may show [3] these my signs [2] in their midst, [1] |
|||
2 וּלְמַ֡עַן [4] Pazer תְּסַפֵּר֩ בְּאׇזְנֵ֨י בִנְךָ֜ [4] Geresh וּבֶן־בִּנְךָ֗ [3] Revi'i בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בָ֑ם [1] Etnachta כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
2 and so [4] you may tell in the hearing of your son [4] and the son of your son, [3] to Egypt, [2] which I have done among them; [1] that I am the LORD.” [1] |
|||
3 וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹן֮ [3] Zarqa אֶל־פַּרְעֹה֒ [2] Segol כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef לֵעָנֹ֖ת [2] Tip'cha מִפָּנָ֑י [1] Etnachta וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq |
3 So Moses and Aaron went [3] to Pharaoh, [2] “Thus says the LORD, [3] the God of the Hebrews, [2] to humble yourself [2] before me? [1] that they may serve me. [1] |
|||
4 כִּ֛י [3] Tevir אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י [1] Etnachta אַרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha בִּגְבֻלֶֽךָ׃ [1] Silluq |
4 For [3] if you refuse [2] to let my people go; [1] locusts [2] into your territory, [1] |
|||
5 וְכִסָּה֙ [3] Pashta אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef לִרְאֹ֣ת אֶת־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta אֶת־יֶ֣תֶר הַפְּלֵטָ֗ה [3] Revi'i מִן־הַבָּרָ֔ד [2] Zaqef אֶת־כׇּל־הָעֵ֔ץ [2] Zaqef מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
5 and they shall cover [3] the face of the land, [2] to see the ground; [1] the remainder of what has escaped, [3] from the hail, [2] every tree [2] from the field. [1] |
|||
6 וּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ [4] Geresh וּבָתֵּ֣י כׇל־עֲבָדֶ֘יךָ֮ [3 3] Zarqa וּבָתֵּ֣י כׇל־מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol וַאֲב֣וֹת אֲבֹתֶ֔יךָ [2] Zaqef הֱיוֹתָם֙ [3] Pashta עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
6 And your houses shall be filled [4] and the houses of all your servants [3 3] and the houses of all the Egyptians, [2 2] or the fathers of your fathers, [2] they were [3] on the earth [2] this day;’ ” [1] from Pharaoh. [1] |
|||
7 וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה [4] Geresh אֵלָ֗יו [3] Revi'i יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta לְמוֹקֵ֔שׁ [2] Zaqef אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם [1] Etnachta כִּ֥י אָבְדָ֖ה [2] Tip'cha מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 And the servants of Pharaoh said [4] to him, [3] will this man be to us [3 3] a snare? [2] the men, [2] the LORD their God; [1] that it is destroyed, [2] Egypt?” [1] |
|||
8 וַיּוּשַׁ֞ב [4] Gershayim אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef לְכ֥וּ עִבְד֖וּ [2] Tip'cha אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta הַהֹלְכִֽים׃ [1] Silluq |
8 So they were brought back, [4] Moses and Aaron, [3] to Pharaoh, [2] “Go serve [2] the LORD your God; [1] are those who will go?” [1] |
|||
9 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ [2] Tip'cha נֵלֵ֑ךְ [1] Etnachta בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta נֵלֵ֔ךְ [2] Zaqef לָֽנוּ׃ [1] Silluq |
9 And Moses said, [2] “With our young and with our elderly [2] we will go; [1] with our flocks and with our herds [3 3] we will go, [2] we must have.” [1] |
|||
10 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם [3] Revi'i יְהִ֨י כֵ֤ן יְהֹוָה֙ [3] Pashta עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם [1] Etnachta כִּ֥י רָעָ֖ה [2] Tip'cha נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
10 But he said to them, [3] “So may the LORD [3] be with you [2] I let you go [2] with your little ones; [1] for evil [2] is before your faces. [1] |
|||
11 לֹ֣א כֵ֗ן [3] Revi'i לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ [3] Pashta וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים [1] Etnachta מֵאֵ֖ת [2] Tip'cha פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ [1] Silluq ס |
11 Not so. [3] Go now the men [3] and serve the LORD, [2] is what you have asked for.” [1] from [2] the presence of Pharaoh. [1] § |
|||
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta בָּֽאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר [2] Tip'cha הַבָּרָֽד׃ [1] Silluq |
12 Then the LORD said [4] to Moses, [3] over the land of Egypt [3 3] for the locusts, [2] on the land of Egypt; [1] every plant in the land, [2] all that it has left, [2] the hail.” [1] |
|||
13 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּ֘הוּ֮ [3 3] Zarqa עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol נִהַ֤ג רֽוּחַ־קָדִים֙ [3] Pashta בָּאָ֔רֶץ [2] Zaqef וְכׇל־הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta הַקָּדִ֔ים [2] Zaqef אֶת־הָאַרְבֶּֽה׃ [1] Silluq |
13 So Moses stretched out his staff [3 3] over the land of Egypt, [2 2] he drove an east wind [3] over the land, [2] and all the night; [1] of the east, [2] the locusts. [1] |
|||
14 וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה [3] Revi'i עַ֚ל [3] Yetiv כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ [3] Pashta כָּמֹ֔הוּ [2] Zaqef לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃ [1] Silluq |
14 And the locusts came up [3] over [3] all the land of Egypt, [2] on all [2] the territory of Egypt; [1] there had not been such locusts [3] as they, [2] shall there not be such. [1] |
|||
15 וַיְכַ֞ס [4] Gershayim אֶת־עֵ֣ין כׇּל־הָאָ֘רֶץ֮ [3 3] Zarqa וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָ֒רֶץ֒ [2 2] Segol אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i כׇּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ [2] Zaqef הַבָּרָ֑ד [1] Etnachta וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
15 For they covered [4] the surface of all the land, [3 3] so the land grew dark, [2 2] every plant in the land, [3] all the fruit of the trees [2] the hail; [1] or on the plants of the field, [2] in all the land of Egypt. [1] |
|||
16 וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef לִקְרֹ֖א [2] Tip'cha לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta חָטָ֛אתִי [3] Tevir לַיהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha וְלָכֶֽם׃ [1] Silluq |
16 Then Pharaoh hurried [2] to call [2] for Moses and for Aaron; [1] “I have sinned [3] against the LORD your God, [2] and against you. [1] |
|||
17 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ [3] Pashta אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם [2] Zaqef לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta מֵֽעָלַ֔י [2] Zaqef אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
17 Now therefore [3] please forgive my sin [3] just this once, [2] to the LORD your God; [1] from me [2] this death.” [1] |
|||
18 וַיֵּצֵ֖א [2] Tip'cha מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
18 So he went out [2] from Pharaoh; [1] to the LORD. [1] |
|||
19 וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהֹוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ [3] Pashta חָזָ֣ק מְאֹ֔ד [2] Zaqef אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef יָ֣מָּה סּ֑וּף [1] Etnachta אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד [2] Zaqef גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
19 Then the LORD turned the wind from the west, [3] very strong, [2] the locusts, [2] to the Sea of Suf; [1] one locust [2] the territory of Egypt. [1] |
|||
20 וַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
20 But the LORD hardened [2] the heart of Pharaoh; [1] the children of Israel. [1] ¶ |
|||
21 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i עַל־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
21 Then the LORD said [4] to Moses, [3] to the heavens, [2] over the land of Egypt; [1] the darkness.” [1] |
|||
22 וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir אֶת־יָד֖וֹ [2] Tip'cha עַל־הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ [1] Silluq |
22 So Moses stretched out [3] his hand [2] to the heavens; [1] in all the land of Egypt [2] three days. [1] |
|||
23 לֹֽא־רָא֞וּ [4] Gershayim אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו [3] Revi'i אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו [2] Tip'cha הָ֥יָה א֖וֹר [2] Tip'cha בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃ [1] Silluq |
23 They could not see [4] one another, [3] anyone from his place, [2] had light [2] in their dwellings. [1] |
|||
24 וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i לְכוּ֙ [3] Pashta עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם [2] Tip'cha יֻצָּ֑ג [1] Etnachta יֵלֵ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃ [1] Silluq |
24 And Pharaoh called [4] to Moses, [3] “Go, [3] serve the LORD, [2] your flocks and your herds, [2] let them remain behind; [1] let them go with you.” [1] |
|||
25 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ [2] Tip'cha זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑ת [1] Etnachta לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
25 But Moses said, [2] you must put into our hand [2] sacrifices and burnt offerings; [1] to the LORD our God. [1] |
|||
26 וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ [4] Geresh יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ [3] Revi'i פַּרְסָ֔ה [2] Zaqef מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח [2] Zaqef אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta מַֽה־נַּעֲבֹד֙ [3] Pashta אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq |
26 And also our livestock, [4] it must go with us, [3] a hoof, [2] from it we must take [2] the LORD our God; [1] with what we will serve [3] the LORD, [2] there.” [1] |
|||
27 וַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta לְשַׁלְּחָֽם׃ [1] Silluq |
27 But the LORD hardened [2] the heart of Pharaoh; [1] to let them go. [1] |
|||
28 וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha לֵ֣ךְ מֵעָלָ֑י [1] Etnachta אַל־תֹּ֙סֶף֙ [3 3] Pashta רְא֣וֹת פָּנַ֔י [2] Zaqef בְּי֛וֹם [3] Tevir רְאֹתְךָ֥ פָנַ֖י [2] Tip'cha תָּמֽוּת׃ [1] Silluq |
28 So Pharaoh said to him, [2] “Go away from me! [1] if you again [3 3] see my face, [2] on the day [3] you see my face, [2] you shall die!” [1] |
|||
29 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ [1] Etnachta רְא֥וֹת פָּנֶֽיךָ׃ [1] Silluq פ |
29 And Moses said, [2] “Well you have spoken. [1] see your face.” [1] ¶ |
|||
שמות 11 | Exodus 11 | |||
1 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i אָבִ֤יא עַל־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta וְעַל־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha מִזֶּ֑ה [1] Etnachta כָּלָ֕ה [2] ZaqefG יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha מִזֶּֽה׃ [1] Silluq |
1 Now the LORD had said [4] to Moses, [3] I will bring upon Pharaoh [3] and on Egypt, [2] he will let you go [2] from here; [1] completely, [2] he will drive you out [2] from here. [1] |
|||
2 דַּבֶּר־נָ֖א [2] Tip'cha בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta אִ֣ישׁ ׀ [4] Legarmeh מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ [3] Revi'i מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ [2] Zaqef וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃ [1] Silluq |
2 Speak now [2] in the ears of the people; [1] each man [4] from his neighbor, [3] from her neighbor, [2] and articles of gold.” [1] |
|||
3 וַיִּתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם [2] Tip'cha בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq ס |
3 And the LORD gave [3] the people favor [2] in the eyes of the Egyptians; [1] the man Moses [3] in the land of Egypt, [2] and in the eyes of the people. [1] § |
|||
4 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef כֹּ֖ה [2] Tip'cha אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א [2] Tip'cha בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
4 So Moses said, [2] “Thus [2] says the LORD; [1] I will go out [2] in the midst of Egypt, [1] |
|||
5 וּמֵ֣ת כׇּל־בְּכוֹר֮ [3] Zarqa בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ [2] Zaqef בְּכ֣וֹר הַשִּׁפְחָ֔ה [2] Zaqef אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם [1] Etnachta בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq |
5 and all the firstborn shall die [3] in the land of Egypt, [2 2] who sits on his throne, [2] the firstborn of the maidservant [2] is behind the mill; [1] firstborn of livestock. [1] |
|||
6 וְהָ֥יְתָ֛ה [3] Tevir צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה [2] Tip'cha בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta לֹ֣א נִהְיָ֔תָה [2] Zaqef לֹ֥א תֹסִֽף׃ [1] Silluq |
6 And there will be [3] a great cry [2] throughout all the land of Egypt; [1] has not happened, [2] will not be again. [1] |
|||
7 וּלְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i לְשֹׁנ֔וֹ [2] Zaqef וְעַד־בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta תֵּֽדְע֔וּן [2] Zaqef יַפְלֶ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
7 But against any [4] of the children of Israel [3] its tongue, [2] or against animals; [1] you may know [2] the LORD makes a distinction [2] and Israel. [1] |
|||
8 וְיָרְד֣וּ כׇל־עֲבָדֶ֩יךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י [4] Geresh וְהִשְׁתַּֽחֲווּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i וְכׇל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ [2] Zaqef אֵצֵ֑א [1] Etnachta בׇּחֳרִי־אָֽף׃ [1] Silluq ס |
8 And all these servants of yours will come down to me, [4] and they will bow down to me saying, [3] and all the people who follow you,” [2] I will go out.’ ” [1] hot with anger. [1] § |
|||
9 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י [2] Tip'cha בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
9 And the LORD had said [3] to Moses, [2] Pharaoh; [1] my wonders may be multiplied [2] in the land of Egypt.” [1] |
|||
10 וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i עָשׂ֛וּ [3] Tevir אֶת־כׇּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
10 So Moses and Aaron, [3] they did [3] all these wonders [2] before Pharaoh; [1] the heart of Pharaoh, [2] from his land. [1] § |
|||
שמות 12 | Exodus 12 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 And the LORD spoke [3] to Moses and to Aaron [2] saying, [1] |
|||
2 הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה [3] Tevir לָכֶ֖ם [2] Tip'cha רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים [1] Etnachta לָכֶ֔ם [2] Zaqef הַשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq |
2 “This month [3] for you [2] shall be the beginning of months; [1] for you [2] of the year. [1] |
|||
3 דַּבְּר֗וּ [3] Revi'i אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה [1] Etnachta אִ֛ישׁ [3] Tevir שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת [2] Tip'cha שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃ [1] Silluq |
3 Speak [3] to all the congregation of Israel [3] saying, [2] of this month; [1] each one [3] a lamb for the house of the fathers, [2] a lamb for a household, [1] |
|||
4 וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּ֘יִת֮ [3 3] Zarqa מִהְי֣וֹת מִשֶּׂה֒ [2] Segol וּשְׁכֵנ֛וֹ [3] Tevir הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ [2] Tip'cha בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת [1] Etnachta לְפִ֣י אׇכְל֔וֹ [2] Zaqef עַל־הַשֶּֽׂה׃ [1] Silluq |
4 but if the household is too small [3 3] for a lamb, [2] and his neighbor [3] who is near his house, [2] according to the number of people; [1] according to his eating [2] for the lamb. [1] |
|||
5 שֶׂ֥ה תָמִ֛ים [3] Tevir זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם [1] Etnachta תִּקָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
5 A lamb without blemish [3] a year old male, [2] yours shall be; [1] you shall take. [1] |
|||
6 וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ [3] Pashta לְמִשְׁמֶ֔רֶת [2] Zaqef י֖וֹם [2] Tip'cha לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה [1] Etnachta כֹּ֛ל [3] Tevir קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ [1] Silluq |
6 And you shall have it [3] to watch over, [2] day [2] of the same month; [1] all [3] the assembly of the congregation of Israel, [2] between the two evenings. [1] |
|||
7 וְלָֽקְחוּ֙ [3] Pashta מִן־הַדָּ֔ם [2] Zaqef עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת [2] Tip'cha וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף [1] Etnachta הַבָּ֣תִּ֔ים [2] Zaqef בָּהֶֽם׃ [1] Silluq |
7 And they shall take [3] some of the blood, [2] on the two door posts [2] and on the crossbeam; [1] the houses [2] in them. [1] |
|||
8 וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר [2] Tip'cha בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה [1] Etnachta עַל־מְרֹרִ֖ים [2] Tip'cha יֹאכְלֻֽהוּ׃ [1] Silluq |
8 And they shall eat the meat [2] on this night; [1] with bitter herbs [2] they shall eat it. [1] |
|||
9 אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta נָ֔א [2] Zaqef בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו [2] Tip'cha וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 Do not eat any of it [3 3] raw, [2] in water; [1] its head with its legs [2] and with its inner parts. [1] |
|||
10 וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha עַד־בֹּ֑קֶר [1] Etnachta עַד־בֹּ֖קֶר [2] Tip'cha בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ [1] Silluq |
10 And you shall let nothing of it remain [2] until morning; [1] until morning, [2] you shall burn with fire. [1] |
|||
11 וְכָ֘כָה֮ [3 3] Zarqa תֹּאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ [2] Segol בְּרַגְלֵיכֶ֔ם [2] Zaqef בְּיֶדְכֶ֑ם [1] Etnachta בְּחִפָּז֔וֹן [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
11 And like this [3 3] you shall eat it, [2] on your feet [2] in your hand; [1] in haste. [2] to the LORD. [1] |
|||
12 וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֘יִם֮ [3 3] Zarqa בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ [2] Segol בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְעַד־בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים [2] Tip'cha אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
12 For I will pass through the land of Egypt [3 3] on this night, [2] in the land of Egypt, [2] and to animal; [1] I will execute judgment. [2] I am the LORD. [1] |
|||
13 וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם [4] Geresh לְאֹ֗ת [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם [2] Zaqef אֶת־הַדָּ֔ם [2] Zaqef עֲלֵכֶ֑ם [1] Etnachta לְמַשְׁחִ֔ית [2] Zaqef בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
13 And the blood shall be to you [4] for a sign [3] where you are, [2] the blood, [2] over you; [1] for destruction [2] the land of Egypt. [1] |
|||
14 וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ [3] Pashta לְזִכָּר֔וֹן [2] Zaqef חַ֣ג לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם [2] Tip'cha תְּחׇגֻּֽהוּ׃ [1] Silluq |
14 And this day shall be for you [3] a memorial, [2] a feast to the LORD; [1] as an eternal ordinance [2] you shall keep it a feast. [1] |
|||
15 שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ [3] Pashta מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ [2] Zaqef בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֔וֹן [2] Zaqef מִבָּתֵּיכֶ֑ם [1] Etnachta כׇּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ [3] Revi'i הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ [3] Pashta מִיִּשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ [1] Silluq |
15 “ ‘Seven days [3] you shall eat unleavened bread, [2] on the first day [2] from your houses; [1] whoever eats what is leavened, [3] that soul, [3] from Israel, [2] until the seventh day. [1] |
|||
16 וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ [3] Pashta מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם [1] Etnachta לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכׇל־נֶ֔פֶשׁ [2] Zaqef יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
16 And on the first day [3] a holy convocation, [2] the seventh [2] shall be for you; [1] it shall not be done on them, [2] that which each person will eat, [2] you may do it. [1] |
|||
17 וּשְׁמַרְתֶּם֮ [3] Zarqa אֶת־הַמַּצּוֹת֒ [2] Segol בְּעֶ֙צֶם֙ [3 3] Pashta הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה [3] Tevir לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
17 So you shall observe [3] the (feast of) unleavened bread, [2] on the same, [3 3] this day, [2] from the land of Egypt; [1] this day [3] to your generations, [2] as an eternal ordinance. [1] |
|||
18 בָּרִאשֹׁ֡ן [4] Pazer בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta בָּעֶ֔רֶב [2] Zaqef מַצֹּ֑ת [1] Etnachta י֣וֹם הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים [3] Tevir לַחֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha בָּעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
18 In the first month [4] on the fourteenth day of the month, [3 3] in the evening, [2] unleavened bread; [1] day one and twenty [3] of the month, [2] in the evening. [1] |
|||
19 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים [2] Zaqef שְׂאֹ֕ר [2] ZaqefG לֹ֥א יִמָּצֵ֖א [2] Tip'cha בְּבָתֵּיכֶ֑ם [1] Etnachta כׇּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת [3] Revi'i הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ [3] Pashta מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
19 Seven days, [2] yeast, [2] it shall not be found [2] in your houses; [1] whoever eats that which is leavened, [3] that soul, [3] from the congregation of Israel, [2] or one who is born in the land. [1] |
|||
20 כׇּל־מַחְמֶ֖צֶת [2] Tip'cha לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ [1] Etnachta מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef מַצּֽוֹת׃ [1] Silluq פ |
20 Anything leavened [2] you shall not eat; [1] your houses, [2] unleavened bread.’ ” [1] ¶ |
|||
21 וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir לְכׇל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן [3] Tevir לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃ [1] Silluq |
21 Then Moses called [3] for all the elders of Israel, [2] and he said to them; [1] and select for yourselves lambs [3] according to your families, [2] and slaughter the Passover lamb. [1] |
|||
22 וּלְקַחְתֶּ֞ם [4] Gershayim אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב [3] Revi'i בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ [2] Segol וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף [1] Etnachta לֹ֥א תֵצְא֛וּ [3] Tevir אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ [2] Tip'cha עַד־בֹּֽקֶר׃ [1] Silluq |
22 And you shall take [4] a bunch of hyssop [3] in the blood that is in the basin, [2] and to the two door posts [2] that is in the basin; [1] you shall not go out [3] anyone from the door of his house [2] until morning. [1] |
|||
23 וְעָבַ֣ר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף [2] Zaqef שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת [1] Etnachta עַל־הַפֶּ֔תַח [2] Zaqef הַמַּשְׁחִ֔ית [2] Zaqef לִנְגֹּֽף׃ [1] Silluq |
23 For the LORD will pass through [3] to strike the Egyptians, [2 2] on the crossbeam [2] the two door posts; [1] over the door, [2] the destroyer [2] to strike you. [1] |
|||
24 וּשְׁמַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
24 And you shall observe [2] these instructions; [1] forever. [1] |
|||
25 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i לָכֶ֖ם [2] Tip'cha אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃ [1] Silluq |
25 And it shall be [4] when you come into the land [3] to you [2] this ceremony. [1] |
|||
26 וְהָיָ֕ה [2] ZaqefG כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha בְּנֵיכֶ֑ם [1] Etnachta הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
26 And it shall be, [2] when they ask you, [2] your children; [1] is this ceremony [2] you have?’ [1] |
|||
27 וַאֲמַרְתֶּ֡ם [4] Pazer זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא [4] Geresh לַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל [1] Etnachta וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ [1] Silluq |
27 that you shall say, [4] ‘A sacrifice of Passover it is [4] to the LORD, [3] over the houses of the children of Israel [3] in Egypt, [2] but our houses he delivered.’ ” [1] and they worshiped. [1] |
|||
28 וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq ס |
28 Then they went and they did (so), [2] the children of Israel; [1] Moses and Aaron, [2] so they did. [1] § |
|||
29 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה [3] Revi'i הִכָּ֣ה כׇל־בְּכוֹר֮ [3] Zarqa בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ [2] Zaqef בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י [2] Zaqef בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר [1] Etnachta בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq |
29 And it was, [4] in the middle of the night, [3] he struck every firstborn [3] in the land of Egypt, [2 2] who sat on his throne, [2] the firstborn of the captive [2] was in the dungeon; [1] firstborn of livestock. [1] |
|||
30 וַיָּ֨קׇם פַּרְעֹ֜ה [4] Geresh לַ֗יְלָה [3] Revi'i וְכׇל־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה [2] Tip'cha בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם [2] Tip'cha מֵֽת׃ [1] Silluq |
30 Then Pharaoh rose up [4] in the night, [3] and all the Egyptians, [2] loud wailing [2] in Egypt; [1] where there was not [2] one dead. [1] |
|||
31 וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן [4] Geresh לַ֗יְלָה [3] Revi'i ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ [3] Pashta מִתּ֣וֹךְ עַמִּ֔י [2] Zaqef גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta עִבְד֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כְּדַבֶּרְכֶֽם׃ [1] Silluq |
31 So he called for Moses and for Aaron [4] by night, [3] “Rise up, go out [3] from among my people, [2] and the children of Israel; [1] serve the LORD [2] as you have said. [1] |
|||
32 גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ [3] Tevir כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha וָלֵ֑כוּ [1] Etnachta גַּם־אֹתִֽי׃ [1] Silluq |
32 Take both your flocks and your herds [3] just as you have said, [2] and go; [1] me also.” [1] |
|||
33 וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta עַל־הָעָ֔ם [2] Zaqef לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃ [1] Silluq |
33 And the Egyptians were urgent [3 3] on the people, [2] in sending them away from the land; [1] “We will all be dead.” [1] |
|||
34 וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם [3] Tevir אֶת־בְּצֵק֖וֹ [2] Tip'cha טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ [1] Etnachta צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם [2] Tip'cha עַל־שִׁכְמָֽם׃ [1] Silluq |
34 So the people took [3] their dough [2] before it was leavened; [1] bound up in their clothes [2] on their shoulders. [1] |
|||
35 וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ [2] Tip'cha כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב [2] Tip'cha וּשְׂמָלֹֽת׃ [1] Silluq |
35 And the children of Israel did [2] according to the word of Moses; [1] from the Egyptians [2] and articles of gold, [2] and clothing. [1] |
|||
36 וַֽיהֹוָ֞ה [4] Gershayim נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם [3] Tevir בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha וַיַּשְׁאִל֑וּם [1] Etnachta אֶת־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq פ |
36 And the LORD, [4] he gave the people favor [3] in the eyes of the Egyptians, [2] and they granted them what they asked; [1] the Egyptians. [1] ¶ |
|||
37 וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir מֵרַעְמְסֵ֖ס [2] Tip'cha סֻכֹּ֑תָה [1] Etnachta הַגְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha לְבַ֥ד מִטָּֽף׃ [1] Silluq |
37 Then the children of Israel set out [3] from Rameses [2] to Succoth; [1] were the men, [2] aside from children. [1] |
|||
38 וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב [2] Tip'cha עָלָ֣ה אִתָּ֑ם [1] Etnachta מִקְנֶ֖ה [2] Tip'cha כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
38 And also a mixed multitude, [2] it went up with them; [1] of livestock [2] very numerous. [1] |
|||
39 וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק [4] Geresh אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם [3] Tevir עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת [2] Tip'cha כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ [1] Etnachta וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ [3] Pashta לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ [2] Zaqef לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃ [1] Silluq |
39 And they baked the dough [4] which they had brought out from Egypt, [3] cakes of unleavened bread, [2] for it wasn’t leavened; [1] and they were not able [3] to delay, [2] they had not made for themselves. [1] |
|||
40 וּמוֹשַׁב֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת [2] Tip'cha שָׁנָֽה׃ [1] Silluq |
40 Now the sojourning [3] of the children of Israel [2] in Egypt; [1] and four hundred [2] years. [1] |
|||
41 וַיְהִ֗י [3] Revi'i מִקֵּץ֙ [3] Pashta שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef שָׁנָ֑ה [1] Etnachta בְּעֶ֙צֶם֙ [3 3] Pashta הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef כׇּל־צִבְא֥וֹת יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
41 So it was, [3] at the end [3] of thirty years [2] years; [1] on the same, [3 3] this day, [2] all the armies of the LORD, [2] from the land of Egypt. [1] |
|||
42 לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ [3] Pashta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef לְכׇל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha לְדֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq פ |
42 A night of watching it was [3] for the LORD, [2] from the land of Egypt; [1] the LORD's, [2] for all the children of Israel [2] to their generations. [1] ¶ |
|||
43 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח [1] Etnachta לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
43 Then the LORD said [3] to Moses and Aaron, [2] is the ordinance of the Passover; [1] he shall not eat of it, [1] |
|||
44 וְכׇל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ [2] Tip'cha מִקְנַת־כָּ֑סֶף [1] Etnachta אָ֖ז [2] Tip'cha יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
44 but any servant of a man [2] that is bought for money; [1] then [2] may he eat of it. [1] |
|||
45 תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר [2] Tip'cha לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
45 A sojourner or a hired servant, [2] he shall not eat of it. [1] |
|||
46 בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ [3] Pashta יֵאָכֵ֔ל [2] Zaqef מִן־הַבָּשָׂ֖ר [2] Tip'cha ח֑וּצָה [1] Etnachta לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃ [1] Silluq |
46 In one house [3] it shall be eaten, [2] any of the meat [2] to the outside; [1] you shall not break of it. [1] |
|||
47 כׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
47 All the congregation of Israel, [2] they shall do it. [1] |
|||
48 וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ [4] Geresh גֵּ֗ר [3] Revi'i לַיהֹוָה֒ [2] Segol וְאָז֙ [3] Pashta יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ [2] Zaqef כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
48 But if he sojourns with you [4] a stranger, [3] to the LORD, [2] and then [3] let him draw near and keep it, [2] as one who is born in the land; [1] he shall not eat of it. [1] |
|||
49 תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת [2] Zaqef יִהְיֶ֖ה [2] Tip'cha לָֽאֶזְרָ֑ח [1] Etnachta הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ [1] Silluq |
49 One law [2] it shall be [2] for the native-born; [1] who sojourns among you.” [1] |
|||
50 וַיַּֽעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq ס |
50 So they did (so), [2] all the children of Israel; [1] Moses and Aaron, [2] so they did. [1] § |
|||
51 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG בְּעֶ֖צֶם [2] Tip'cha הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha עַל־צִבְאֹתָֽם׃ [1] Silluq פ |
51 And it was, [2] on the same, [2] this day; [1] the children of Israel [3] from the land of Egypt [2] by their divisions. [1] ¶ |
|||
שמות 13 | Exodus 13 | |||
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 And the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
2 קַדֶּשׁ־לִ֨י כׇל־בְּכ֜וֹר [4] Geresh פֶּ֤טֶר כׇּל־רֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וּבַבְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta הֽוּא׃ [1] Silluq |
2 “Consecrate to me every firstborn, [4] the firstborn of every womb [3 3] among the children of Israel, [2] and of animal; [1] it is.” [1] |
|||
3 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶל־הָעָ֗ם [3] Revi'i אֶת־הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ [3] Pashta מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים [2] Zaqef בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד [2] Zaqef אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha מִזֶּ֑ה [1] Etnachta חָמֵֽץ׃ [1] Silluq |
3 And Moses said [4] to the people, [3] this day, [3] from a house of bondage, [2] by a strong hand [2] you [2] from this place; [1] leaven. [1] |
|||
4 הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha אַתֶּ֣ם יֹצְאִ֑ים [1] Etnachta הָאָבִֽיב׃ [1] Silluq |
4 This day [2] you are going out; [1] Abib. [1] |
|||
5 וְהָיָ֣ה כִֽי־יְבִיאֲךָ֣ יְהֹוָ֡ה [4] Pazer אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽ֠כְּנַעֲנִ֠י [4 4] TelishaG וְהַחִתִּ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י [4] Geresh וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֗י [3] Revi'i לָ֣תֶת לָ֔ךְ [2] Zaqef זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha וּדְבָ֑שׁ [1] Etnachta אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha בַּחֹ֥דֶשׁ הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
5 And it shall be when the LORD brings you [4] into the land of the Canaanite [4 4] and the Hittite and the Amorite [4] and the Hivite and the Jebusite [3] to give to you, [2] flowing with milk [2] and honey; [1] this ceremony [2] in this month. [1] |
|||
6 שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת [1] Etnachta הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
6 Seven days [2] you shall eat unleavened bread; [1] the seventh [2] to the LORD. [1] |
|||
7 מַצּוֹת֙ [3] Pashta יֵֽאָכֵ֔ל [2] Zaqef שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים [1] Etnachta חָמֵ֗ץ [3] Revi'i שְׂאֹ֖ר [2] Tip'cha |
7 Unleavened bread, [3] it shall be eaten [2] the seven days; [1] leaven, [3] yeast, [2] |
|||
8 וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ [2] Zaqef בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta לִ֔י [2] Zaqef מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
8 And you shall tell your son [2] on that day [2] saying; [1] the LORD did [3] for me [2] from Egypt.’ [1] |
|||
9 וְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת [4] Geresh עַל־יָדְךָ֗ [3] Revi'i בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef תִּהְיֶ֛ה [3] Tevir תּוֹרַ֥ת יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בְּפִ֑יךָ [1] Etnachta בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה [2] Zaqef מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
9 So it shall be for you a sign [4] on your hand, [3] between your eyes, [2] it may be, [3] the law of the LORD, [2] in your mouth; [1] by a strong hand [2] from Egypt. [1] |
|||
10 וְשָׁמַרְתָּ֛ [3] Tevir אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha לְמוֹעֲדָ֑הּ [1] Etnachta יָמִֽימָה׃ [1] Silluq פ |
10 And you shall keep [3] this ordinance [2] at its appointed time; [1] to days. [1] ¶ |
|||
11 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim כִּֽי־יְבִאֲךָ֤ יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י [2] Zaqef נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ [2] Tip'cha וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ [1] Etnachta לָֽךְ׃ [1] Silluq |
11 “And it shall be, [4] when the LORD brings you [3] into the land of the Canaanite, [2] he swore to you [2] and to your fathers; [1] to you, [1] |
|||
12 וְהַעֲבַרְתָּ֥ כׇל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם [2] Tip'cha לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i הַזְּכָרִ֖ים [2] Tip'cha |
12 that you shall set apart every firstborn of the womb [2] to the LORD; [1] of the offspring of an animal [3] the males, [2] |
|||
13 וְכׇל־פֶּ֤טֶר חֲמֹר֙ [3] Pashta תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה [2] Zaqef וַעֲרַפְתּ֑וֹ [1] Etnachta בְּבָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha תִּפְדֶּֽה׃ [1] Silluq |
13 And every firstborn of a donkey [3] you shall redeem with a lamb, [2] you shall break its neck; [1] among your sons, [2] you shall redeem. [1] |
|||
14 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ [3] Tevir מָחָ֖ר [2] Tip'cha לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את [1] Etnachta הוֹצִיאָ֧נוּ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir מִמִּצְרַ֖יִם [2] Tip'cha מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ [1] Silluq |
14 So it shall be [4] when your son asks you [3] in times to come, [2] saying ‘What is this?’ [1] the LORD brought us out [3] from Egypt, [2] from a house of bondage, [1] |
|||
15 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כִּֽי־הִקְשָׁ֣ה פַרְעֹה֮ [3] Zarqa לְשַׁלְּחֵ֒נוּ֒ [2 2] Segol בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְעַד־בְּכ֣וֹר בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta לַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i הַזְּכָרִ֔ים [2] Zaqef אֶפְדֶּֽה׃ [1] Silluq |
15 and it was, [3] when Pharaoh stubbornly refused [3] to let us go, [2 2] in the land of Egypt, [2] to the firstborn of animals; [1] to the LORD [3] the males, [2] I redeem.’ [1] |
|||
16 וְהָיָ֤ה לְאוֹת֙ [3] Pashta עַל־יָ֣דְכָ֔ה [2] Zaqef בֵּ֣ין עֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד [2] Zaqef מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
16 So it shall be for a sign [3] on your hand, [2] between your eyes; [1] by strength of hand [2] from Egypt.” [1] § |
|||
17 וַיְהִ֗י [3] Revi'i בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֮ [3] Zarqa אֶת־הָעָם֒ [2] Segol דֶּ֚רֶךְ [3] Yetiv אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef ה֑וּא [1] Etnachta אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha |
17 And it was, [3] when Pharaoh had let (them) go, [3] the people, [2] along the road [3] to the land of the Philistines [2] it was; [1] God said, [3] if they see battle, [2] |
|||
18 וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם [3] Tevir דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha יַם־ס֑וּף [1] Etnachta עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
18 So God led the people around [3] by the way of the wilderness [2] to the Sea of Suf; [1] the children of Israel went up [2] from the land of Egypt. [1] |
|||
19 וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir אֶת־עַצְמ֥וֹת יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha עִמּ֑וֹ [1] Etnachta אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef מִזֶּ֖ה [2] Tip'cha אִתְּכֶֽם׃ [1] Silluq |
19 And Moses took [3] the bones of Joseph [2] with him; [1] the children of Israel, [3] saying, [2] you, [2] from here [2] with you.” [1] |
|||
20 וַיִּסְע֖וּ [2] Tip'cha מִסֻּכֹּ֑ת [1] Etnachta בִּקְצֵ֖ה [2] Tip'cha הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
20 So they set out [2] from Succoth; [1] on the edge [2] of the wilderness. [1] |
|||
21 וַֽיהֹוָ֡ה [4] Pazer הֹלֵךְ֩ לִפְנֵיהֶ֨ם יוֹמָ֜ם [4] Geresh בְּעַמּ֤וּד עָנָן֙ [3] Pashta לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ [2] Tip'cha לְהָאִ֣יר לָהֶ֑ם [1] Etnachta יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ [1] Silluq |
21 And the LORD [4] went before them by day [4] in a pillar of cloud, [3] to lead them (on) the way, [2] in a pillar of fire, [2] to give them light; [1] by day and by night. [1] |
|||
22 לֹֽא־יָמִ֞ישׁ [4] Gershayim עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta יוֹמָ֔ם [2] Zaqef לָ֑יְלָה [1] Etnachta הָעָֽם׃ [1] Silluq פ |
22 It did not depart, [4] the pillar of cloud [3] by day, [2] by night; [1] the people. [1] ¶ |
|||
שמות 14 | Exodus 14 | |||
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
2 דַּבֵּר֮ [3] Zarqa אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol וְיַחֲנוּ֙ [3] Pashta לִפְנֵי֙ [3] Pashta פִּ֣י הַחִירֹ֔ת [2] Zaqef וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם [1] Etnachta בַּ֣עַל צְפֹ֔ן [2] Zaqef עַל־הַיָּֽם׃ [1] Silluq |
2 “Speak [3] to the children of Israel, [2] and encamp [3] before [3] Pi-Hahiroth, [2] and between the sea; [1] Baal Zephon, [2] by the sea. [1] |
|||
3 וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ [3] Pashta לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef בָּאָ֑רֶץ [1] Etnachta הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
3 Then Pharaoh will say [3] of the children of Israel, [2] in the land; [1] the wilderness.’ [1] |
|||
4 וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮ [3] Zarqa וְרָדַ֣ף אַחֲרֵיהֶם֒ [2] Segol וּבְכׇל־חֵיל֔וֹ [2] Zaqef כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta |
4 And I will harden the heart of Pharaoh [3] so he will chase after them, [2] and over all his army, [2] that I am the LORD.” [1] |
|||
5 וַיֻּגַּד֙ [3] Pashta לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef הָעָ֑ם [1] Etnachta לְבַ֨ב פַּרְעֹ֤ה וַעֲבָדָיו֙ [3] Pashta אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֔ינוּ [2] Zaqef מֵעׇבְדֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
5 When it was told [3] to the king of Egypt [2] the people; [1] the heart of Pharaoh and his servants [3] toward the people, [2] “What is this we have done, [2] from serving us?” [1] |
|||
6 וַיֶּאְסֹ֖ר [2] Tip'cha אֶת־רִכְבּ֑וֹ [1] Etnachta לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 So he harnessed [2] his chariot; [1] he took with him, [1] |
|||
7 וַיִּקַּ֗ח [3] Revi'i שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת רֶ֙כֶב֙ [3 3] Pashta בָּח֔וּר [2] Zaqef רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta עַל־כֻּלּֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 and he took [3] six hundred chariots [3 3] of choice, [2] the chariots of Egypt; [1] over all of them. [1] |
|||
8 וַיְחַזֵּ֣ק יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i אֶת־לֵ֤ב פַּרְעֹה֙ [3] Pashta מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef אַחֲרֵ֖י [2] Tip'cha בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta יֹצְאִ֖ים [2] Tip'cha בְּיָ֥ד רָמָֽה׃ [1] Silluq |
8 And the LORD hardened [3] the heart of Pharaoh [3] king of Egypt [2] after [2] the children of Israel; [1] went out [2] with a high hand. [1] |
|||
9 וַיִּרְדְּפ֨וּ מִצְרַ֜יִם [4] Geresh אַחֲרֵיהֶ֗ם [3] Revi'i חֹנִ֣ים עַל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef רֶ֣כֶב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef וְחֵיל֑וֹ [1] Etnachta הַֽחִירֹ֔ת [2] Zaqef בַּ֥עַל צְפֹֽן׃ [1] Silluq |
9 And the Egyptians chased [4] after them [3] encamped by the sea, [2] of the chariots of Pharaoh, [2] and his army; [1] Hahiroth, [2] Baal Zephon. [1] |
|||
10 וּפַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha הִקְרִ֑יב [1] Etnachta וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ [4] Legarmeh נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם [3] Revi'i מְאֹ֔ד [2] Zaqef אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
10 When Pharaoh, [2] he drew near; [1] and behold the Egyptians [4] were marching after them, [3] exceedingly, [2] to the LORD. [1] |
|||
11 וַיֹּאמְרוּ֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ [2] Zaqef מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
11 And they said [3] to Moses, [2] in Egypt [2] to die in the wilderness? [1] you have done to us, [2] from Egypt? [1] |
|||
12 הֲלֹא־זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר [3] Revi'i אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֨רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef וְנַֽעַבְדָ֣ה אֶת־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta עֲבֹ֣ד אֶת־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
12 Isn’t this the word [3] that we spoke to you in Egypt [3 3] saying, [2] that we may serve the Egyptians?’ [1] to serve the Egyptians [2] in the wilderness.” [1] |
|||
13 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ [3] Zarqa אַל־תִּירָ֒אוּ֒ [2 2] Segol וּרְאוּ֙ [3] Pashta אֶת־יְשׁוּעַ֣ת יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הַיּ֑וֹם [1] Etnachta אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta הַיּ֔וֹם [2] Zaqef לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד [2] Tip'cha עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
13 But Moses said to the people, [3] “Don’t be afraid. [2 2] and see [3] the deliverance of the LORD [2] today; [1] the Egyptians whom you have seen [3 3] today, [2] see them again, [2] forever. [1] |
|||
14 יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם [1] Etnachta תַּחֲרִשֽׁוּן׃ [1] Silluq פ |
14 The LORD, [2] he will fight for you; [1] you shall be still.” [1] ¶ |
|||
15 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֵלָ֑י [1] Etnachta וְיִסָּֽעוּ׃ [1] Silluq |
15 Then the LORD said [3] to Moses, [2] to me? [1] that they go forward. [1] |
|||
16 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ [3] Revi'i עַל־הַיָּ֖ם [2] Tip'cha בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם [2] Tip'cha בַּיַּבָּשָֽׁה׃ [1] Silluq |
16 And you, [4] lift up your staff, [3] over the sea [2] into the midst of the sea [2] on dry ground. [1] |
|||
17 וַאֲנִ֗י [3] Revi'i הִנְנִ֤י מְחַזֵּק֙ [3] Pashta אֶת־לֵ֣ב מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef אַחֲרֵיהֶ֑ם [1] Etnachta וּבְכׇל־חֵיל֔וֹ [2] Zaqef וּבְפָרָשָֽׁיו׃ [1] Silluq |
17 Then I, [3] behold I will harden [3] the hearts of the Egyptians, [2] after them; [1] and over all his army, [2] and over his horsemen. [1] |
|||
18 וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha כִּי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בְּרִכְבּ֖וֹ [2] Tip'cha וּבְפָרָשָֽׁיו׃ [1] Silluq |
18 Then the Egyptians will know [2] that I am the LORD; [1] over his chariots, [2] and over his horsemen.” [1] |
|||
19 וַיִּסַּ֞ע [4] Gershayim מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i לִפְנֵי֙ [3] Pashta מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם [1] Etnachta עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta מִפְּנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
19 Then he moved, [4] the angel of God [3] before [3] the camp of Israel, [2] behind them; [1] the pillar of cloud [3] from before them, [2] behind them, [1] |
|||
20 וַיָּבֹ֞א [4] Gershayim בֵּ֣ין ׀ [4] Legarmeh מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef וְהַחֹ֔שֶׁךְ [2] Zaqef אֶת־הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta אֶל־זֶ֖ה [2] Tip'cha כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq |
20 and it came [4] between [4] the camp of Egypt [3] the camp of Israel, [2] and the darkness, [2] the night; [1] to the other [2] all night. [1] |
|||
21 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדוֹ֮ [3] Zarqa עַל־הַיָּם֒ [2] Segol בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ [3] Pashta כׇּל־הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef לֶחָרָבָ֑ה [1] Etnachta הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq |
21 Then Moses stretched out his hand [3] over the sea, [2] with a strong east wind [3] all night, [2] into dry ground; [1] the waters. [1] |
|||
22 וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם [2] Tip'cha בַּיַּבָּשָׁ֑ה [1] Etnachta חוֹמָ֔ה [2] Zaqef וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃ [1] Silluq |
22 Then the children of Israel went [3] into the midst of the sea [2] on the dry ground; [1] were a wall [2] and on their left. [1] |
|||
23 וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם [2] Zaqef ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef וּפָרָשָׁ֑יו [1] Etnachta הַיָּֽם׃ [1] Silluq |
23 But the Egyptians pursued [3 3] and they went in after them, [2] the horses of Pharaoh, [2] and his horsemen; [1] of the sea. [1] |
|||
24 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef אֶל־מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְעָנָ֑ן [1] Etnachta אֵ֖ת [2] Tip'cha מַחֲנֵ֥ה מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
24 Now it came about [3] in the morning watch, [2] on the Egyptian army [2] and cloud; [1] -- [2] the army of the Egyptians. [1] |
|||
25 וַיָּ֗סַר [3] Revi'i אֵ֚ת [3] Yetiv אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו [2] Zaqef בִּכְבֵדֻ֑ת [1] Etnachta אָנ֙וּסָה֙ [3 3] Pashta מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם [2] Tip'cha בְּמִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq פ |
25 And he clogged [3] -- [3] the wheels of their chariots, [2] with difficulty; [1] “Let’s flee [3 3] from before Israel, [2] is fighting for them [2] against the Egyptians!” [1] ¶ |
|||
26 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef עַל־הַיָּ֑ם [1] Etnachta עַל־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃ [1] Silluq |
26 Then the LORD said [3] to Moses, [2] over the sea; [1] over the Egyptians, [2] and over their horsemen.” [1] |
|||
27 וַיֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָד֜וֹ [4] Geresh עַל־הַיָּ֗ם [3] Revi'i לִפְנ֥וֹת בֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta לְאֵ֣יתָנ֔וֹ [2] Zaqef נָסִ֣ים לִקְרָאת֑וֹ [1] Etnachta אֶת־מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ [1] Silluq |
27 So Moses stretched out his hand [4] over the sea, [3] at the break of dawn [3 3] to its place, [2] fled against it; [1] the Egyptians [2] in the midst of the sea. [1] |
|||
28 וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם [3] Revi'i וַיְכַסּ֤וּ אֶת־הָרֶ֙כֶב֙ [3 3] Pashta וְאֶת־הַפָּ֣רָשִׁ֔ים [2] Zaqef חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef בַּיָּ֑ם [1] Etnachta עַד־אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
28 And the waters returned, [3] and they covered the chariots [3 3] and the horsemen [2] the army of Pharaoh [2] into the sea. [1] even one. [1] |
|||
29 וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה [2] Tip'cha בְּת֣וֹךְ הַיָּ֑ם [1] Etnachta חֹמָ֔ה [2] Zaqef וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃ [1] Silluq |
29 But the children of Israel, [3] they had walked on dry ground [2] in the midst of the sea; [1] were a wall [2] and on their left. [1] |
|||
30 וַיּ֨וֹשַׁע יְהֹוָ֜ה [4] Geresh בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא [3] Tevir אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃ [1] Silluq |
30 Thus the LORD delivered [4] on that day, [3] Israel [2] from the hand of the Egyptians; [1] the Egyptians [2] on the seashore. [1] |
|||
31 וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה [3] Revi'i בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef אֶת־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַבְדּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
31 When Israel saw [4] the mighty hand [3] against the Egyptians, [2] the LORD; [1] in the LORD [2] his servant. [1] ¶ |
|||
שמות 15 | Exodus 15 | |||
1 אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ [3] Pashta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה [2] Zaqef רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ [1] Silluq |
1 Then Moses and the children of Israel sang [4] this song [3] to the LORD, [2] saying; [1] for he is highly exalted, [2] he has thrown into the sea. [1] |
|||
2 עׇזִּ֤י וְזִמְרָת֙ [3] Pashta יָ֔הּ [2] Zaqef לִֽישׁוּעָ֑ה [1] Etnachta וְאַנְוֵ֔הוּ [2] Zaqef וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃ [1] Silluq |
2 My might and strength [3] is the LORD, [2] salvation; [1] and I will glorify him, [2] and I will exalt him. [1] |
|||
3 יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה [1] Etnachta שְׁמֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 The LORD [2] is a man of war; [1] is his name. [1] |
|||
4 מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה [3] Tevir וְחֵיל֖וֹ [2] Tip'cha יָרָ֣ה בַיָּ֑ם [1] Etnachta טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃ [1] Silluq |
4 The chariots of Pharaoh [3] and his army [2] he has thrown into the sea; [1] they have sunk into the Sea of Suf. [1] |
|||
5 תְּהֹמֹ֖ת [2] Tip'cha יְכַסְיֻ֑מוּ [1] Etnachta כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ [1] Silluq |
5 The deeps, [2] they have covered them; [1] like a stone. [1] |
|||
6 יְמִֽינְךָ֣ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef נֶאְדָּרִ֖י [2] Tip'cha בַּכֹּ֑חַ [1] Etnachta תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq |
6 Your right hand O LORD, [2] is glorious [2] in power; [1] it has shattered the enemy. [1] |
|||
7 וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ [2] Tip'cha תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ [1] Etnachta חֲרֹ֣נְךָ֔ [2] Zaqef כַּקַּֽשׁ׃ [1] Silluq |
7 And in the greatness of your majesty [2] you overthrew those who opposed you; [1] your wrath, [2] like stubble. [1] |
|||
8 וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ [3 3] Pashta נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם [2] Zaqef נֹזְלִ֑ים [1] Etnachta בְּלֶב־יָֽם׃ [1] Silluq |
8 And by the breath of your nostrils [3 3] the waters were piled up, [2] of streams; [1] in the heart of the sea. [1] |
|||
9 אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב [3] Tevir אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג [2] Tip'cha אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל [1] Etnachta אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י [2] Zaqef תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ [2] Tip'cha יָדִֽי׃ [1] Silluq |
9 The enemy said [3] ‘I will pursue, I will overtake, [2] I will divide the spoil; [1] I will draw my sword, [2] it will destroy them, [2] my hand.’ [1] |
|||
10 נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ [2] Tip'cha כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם [1] Etnachta כַּֽעוֹפֶ֔רֶת [2] Zaqef אַדִּירִֽים׃ [1] Silluq |
10 You blew with your breath, [2] the sea covered them; [1] like lead [2] mighty. [1] |
|||
11 מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ [3] Pashta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃ [1] Silluq |
11 Who is like you among the gods [3] O LORD? [2] glorious in holiness; [1] doing wonders? [1] |
|||
12 נָטִ֙יתָ֙ [3 3] Pashta יְמִ֣ינְךָ֔ [2] Zaqef אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
12 You stretched out [3 3] your right hand, [2] the earth. [1] |
|||
13 נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ [2] Tip'cha עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ [1] Etnachta אֶל־נְוֵ֥ה קׇדְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq |
13 “You led in your lovingkindness [2] the people whom you have redeemed; [1] to your holy habitation. [1] |
|||
14 שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים [2] Tip'cha יִרְגָּז֑וּן [1] Etnachta יֹשְׁבֵ֖י [2] Tip'cha פְּלָֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
14 The peoples have heard, [2] they tremble; [1] the inhabitants [2] of Philistia. [1] |
|||
15 אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ [3] Pashta אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם [2] Zaqef יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ [2] Tip'cha רָ֑עַד [1] Etnachta כֹּ֖ל [2] Tip'cha יֹשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן׃ [1] Silluq |
15 Then they are terrified, [3] the chiefs of Edom, [2] it seizes them, [2] trembling; [1] all [2] the inhabitants of Canaan. [1] |
|||
16 תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ [3 3] Pashta וָפַ֔חַד [2] Zaqef יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן [1] Etnachta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃ [1] Silluq |
16 Terror will fall on them [3 3] and dread, [2] they become still as a stone; [1] O LORD, [2] the people whom you purchased. [1] |
|||
17 תְּבִאֵ֗מוֹ [3] Revi'i וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙ [3 3] Pashta בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ [2] Zaqef פָּעַ֖לְתָּ [2] Tip'cha יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
17 You will bring them [3] and you will plant them [3 3] on the mountain of your inheritance, [2] that you have made [2] O LORD; [1] O Lord [2] which your hands have established. [1] |
|||
18 יְהֹוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ [2] Tip'cha לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ [1] Silluq |
18 The LORD will reign [2] forever and ever.” [1] |
|||
19 כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה [4] Geresh בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָרָשָׁיו֙ [3] Pashta בַּיָּ֔ם [2] Zaqef עֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם [1] Etnachta הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה [2] Tip'cha בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ [1] Silluq פ |
19 For the horses of Pharaoh went [4] with his chariots and with his horsemen [3] into the sea, [2] over them [2] the waters of the sea; [1] they walked on dry ground [2] in the midst of the sea. [1] ¶ |
|||
20 וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה [4] Geresh אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן [3] Tevir אֶת־הַתֹּ֖ף [2] Tip'cha בְּיָדָ֑הּ [1] Etnachta אַחֲרֶ֔יהָ [2] Zaqef וּבִמְחֹלֹֽת׃ [1] Silluq |
20 Then she took, Miriam the prophetess, [4] the sister of Aaron, [3] the tambourine [2] in her hand; [1] after her, [2] and with dancing. [1] |
|||
21 וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם [2] Tip'cha מִרְיָ֑ם [1] Etnachta כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה [2] Zaqef רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ [1] Silluq ס |
21 And she sang to them, [2] Miriam; [1] for he is highly exalted, [2] he has thrown into the sea.” [1] § |
|||
22 וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מִיַּם־ס֔וּף [2] Zaqef אֶל־מִדְבַּר־שׁ֑וּר [1] Etnachta בַּמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha וְלֹא־מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃ [1] Silluq |
22 Then Moses led out Israel [3] from the Sea of Suf, [2] into the wilderness of Shur; [1] in the wilderness, [2] and they found no water. [1] |
|||
23 וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה [2] Zaqef לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta מִמָּרָ֔ה [2] Zaqef הֵ֑ם [1] Etnachta מָרָֽה׃ [1] Silluq |
23 When they came to Marah, [2] to drink the waters [3 3] from Marah, [2] they were; [1] Marah. [1] |
|||
24 וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם [3] Tevir עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר [2] Tip'cha מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃ [1] Silluq |
24 So the people grumbled [3] against Moses saying, [2] “What will we drink?” [1] |
|||
25 וַיִּצְעַ֣ק אֶל־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i וַיּוֹרֵ֤הוּ יְהֹוָה֙ [3] Pashta עֵ֔ץ [2] Zaqef אֶל־הַמַּ֔יִם [2] Zaqef הַמָּ֑יִם [1] Etnachta חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט [2] Tip'cha וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃ [1] Silluq |
25 So he cried out to the LORD [3] and the LORD showed him [3] a tree, [2] into the waters, [2] the waters; [1] a statute and an ordinance, [2] and there he tested them. [1] |
|||
26 וַיֹּ֩אמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע [4] Geresh לְק֣וֹל ׀ [4] Legarmeh יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ [3] Revi'i תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef לְמִצְוֺתָ֔יו [2] Zaqef כׇּל־חֻקָּ֑יו [1] Etnachta אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ [2] Zaqef אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha רֹפְאֶֽךָ׃ [1] Silluq ס |
26 And he said, “If you carefully listen [4] to the voice [4] of the LORD your God, [3] you do, [2] to his commandments, [2] all his statutes; [1] which I put on Egypt, [3 3] I will not put on you, [2] I am the LORD [2] who heals you.” [1] § |
|||
27 וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה [2] Zaqef שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה [3] Tevir עֵינֹ֥ת מַ֖יִם [2] Tip'cha וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים [1] Etnachta עַל־הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq |
27 Then they came to Elim, [2] two and ten [3] springs of water, [2] and seventy palm trees; [1] at the water. [1] |
|||
שמות 16 | Exodus 16 | |||
1 וַיִּסְעוּ֙ [3] Pashta מֵֽאֵילִ֔ם [2] Zaqef כׇּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין [2] Zaqef וּבֵ֣ין סִינָ֑י [1] Etnachta לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
1 And they set out [3] from Elim, [2] all the congregation of the children of Israel, [3] to the wilderness of Sin, [2] and Sinai; [1] of the second month [2] from the land of Egypt. [1] |
|||
2 *וילינו **וַיִּלּ֜וֹנוּ [4] Geresh כׇּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
2 But they murmured, [4] all the congregation of the children of Israel, [3] against Moses and against Aaron [2] in the wilderness, [1] |
|||
3 וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם [4] Geresh בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר [2] Zaqef לָשֹׂ֑בַע [1] Etnachta אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה [2] Zaqef אֶת־כׇּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha בָּרָעָֽב׃ [1] Silluq ס |
3 and they said to them, [4] the children of Israel, [3] in the land of Egypt, [2] by pots of meat, [2] in abundance; [1] into this wilderness, [2] all this assembly [2] with hunger.” [1] § |
|||
4 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef לֶ֖חֶם [2] Tip'cha מִן־הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ [2] Zaqef הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י [2] Tip'cha אִם־לֹֽא׃ [1] Silluq |
4 Then the LORD said [3] to Moses, [2] bread [2] from the heavens; [1] a day’s portion every day, [2] whether they will walk in my law [2] or not. [1] |
|||
5 וְהָיָה֙ [3] Pashta בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י [2] Zaqef אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ [1] Etnachta עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ [2] Tip'cha י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ [1] Silluq |
5 And it shall be [3] on the sixth day, [2] what they bring in; [1] what they gather [2] day by day.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta וִֽידַעְתֶּ֕ם [2] ZaqefG הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
6 So Moses said, [3] and Aaron, [2] of Israel; [1] and you shall know, [2] he has brought you out [2] from the land of Egypt. [1] |
|||
7 וּבֹ֗קֶר [3] Revi'i וּרְאִיתֶם֙ [3] Pashta אֶת־כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta כִּ֥י *תלונו **תַלִּ֖ינוּ [2] Tip'cha עָלֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
7 And morning, [3] then you shall see [3] the glory of the LORD, [2] against the LORD; [1] that you grumble [2] against us?” [1] |
|||
8 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל [3] Revi'i לִשְׂבֹּ֔עַ [2] Zaqef אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef עָלָ֑יו [1] Etnachta לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha כִּ֥י עַל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
8 Then Moses said, [3] meat to eat, [3] to be satisfied, [2] your grumblings [2] against him; [1] Your grumblings are not against us [2] but against the LORD.” [1] |
|||
9 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef אֶֽל־כׇּל־עֲדַת֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֵ֖ת [2] Tip'cha תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
9 And Moses said [3] to Aaron, [2] to all the congregation [3] of the children of Israel, [2] before the LORD; [1] -- [2] your grumblings.’ ” [1] |
|||
10 וַיְהִ֗י [3] Revi'i כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ [3] Pashta אֶל־כׇּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בֶּעָנָֽן׃ [1] Silluq פ |
10 And it was, [3] as Aaron spoke [3] to all the congregation of the children of Israel, [2] toward the wilderness; [1] the glory of the LORD, [2] in the cloud. [1] ¶ |
|||
11 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
11 And the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
12 שָׁמַ֗עְתִּי [3] Revi'i אֶת־תְּלוּנֹּת֮ [3] Zarqa בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר [2] Zaqef תִּשְׂבְּעוּ־לָ֑חֶם [1] Etnachta אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֱלֹהֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
12 “I have heard [3] the grumblings [3] of the children of Israel. [2] saying, [3] you shall eat meat, [2] you shall be satisfied with bread; [1] I am the LORD [2] your God.’ ” [1] |
|||
13 וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב [2] Zaqef וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו [2] Zaqef וַתְּכַ֖ס [2] Tip'cha אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta הָֽיְתָה֙ [3] Pashta שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל [2] Zaqef לַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
13 So it was, in the evening, [2] quail came up [2] and they covered [2] the camp; [1] it was, [3] a layer of dew [2] the camp. [1] |
|||
14 וַתַּ֖עַל [2] Tip'cha שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל [1] Etnachta עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ [3] Pashta דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס [2] Zaqef עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
14 When it was gone, [2] the layer of dew; [1] on the surface of the wilderness [3] was something thin and flake-like, [2] on the ground. [1] |
|||
15 וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ [3] Pashta מָ֣ן ה֔וּא [2] Zaqef לֹ֥א יָדְע֖וּ [2] Tip'cha מַה־ה֑וּא [1] Etnachta אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef לָכֶ֖ם [2] Tip'cha לְאׇכְלָֽה׃ [1] Silluq |
15 When the children of Israel saw, [3] one to another, [3] “What is it?” [2] they didn’t know [2] what it was; [1] to them, [2] to you [2] to eat. [1] |
|||
16 זֶ֤ה הַדָּבָר֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אִ֖ישׁ [2] Tip'cha לְפִ֣י אׇכְל֑וֹ [1] Etnachta מִסְפַּר֙ [3] Pashta נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef לַאֲשֶׁ֥ר בְּאׇהֳל֖וֹ [2] Tip'cha תִּקָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
16 “This is the word [3] which the LORD commands, [2] each one [2] according to his needs; [1] the number [3] of your people, [2] for those who are in his tent, [2] you shall take.’ ” [1] |
|||
17 וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן [2] Tip'cha בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta הַמַּרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha וְהַמַּמְעִֽיט׃ [1] Silluq |
17 And they did so, [2] the children of Israel; [1] some more [2] and some less. [1] |
|||
18 וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר [2] Zaqef הַמַּרְבֶּ֔ה [2] Zaqef לֹ֣א הֶחְסִ֑יר [1] Etnachta לָקָֽטוּ׃ [1] Silluq |
18 When they measured it by the omer, [2] the one who gathered more, [2] he had no lack; [1] they gathered. [1] |
|||
19 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha עַד־בֹּֽקֶר׃ [1] Silluq |
19 And Moses said [2] to them; [1] let him not leave any of it [2] until morning.” [1] |
|||
20 וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta עַד־בֹּ֔קֶר [2] Zaqef וַיִּבְאַ֑שׁ [1] Etnachta מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
20 But they didn’t listen to Moses, [3] and some of the people left part of it [3 3] until morning, [2] and it smelled bad; [1] Moses. [1] |
|||
21 וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ [3] Pashta בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר [2] Zaqef כְּפִ֣י אׇכְל֑וֹ [1] Etnachta וְנָמָֽס׃ [1] Silluq |
21 So they gathered it [3] morning by morning, [2] according to his needs; [1] it melted. [1] |
|||
22 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י [3] Revi'i מִשְׁנֶ֔ה [2] Zaqef לָאֶחָ֑ד [1] Etnachta כׇּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה [2] Zaqef לְמֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
22 And it was, [4] on the sixth day, [3] double, [2] for each one; [1] all the leaders of the congregation, [2] Moses. [1] |
|||
23 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם [3] Revi'i ה֚וּא [3] Yetiv אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לַֽיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מָחָ֑ר [1] Etnachta אֵפ֗וּ [3] Revi'i בַּשֵּׁ֔לוּ [2] Zaqef כׇּל־הָ֣עֹדֵ֔ף [2] Zaqef לְמִשְׁמֶ֖רֶת [2] Tip'cha עַד־הַבֹּֽקֶר׃ [1] Silluq |
23 And he said to them, [3] “It [3] is what the LORD has said, [2] to the LORD [2] is tomorrow; [1] bake, [3] boil, [2] all that remains [2] to be kept [2] until the morning.’ ” [1] |
|||
24 וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ [3] Pashta עַד־הַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta וְרִמָּ֖ה [2] Tip'cha לֹא־הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
24 So they left it [3] until the morning [2] Moses had instructed; [1] and any worm, [2] it was not in it. [1] |
|||
25 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם [2] Zaqef לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ [2] Tip'cha בַּשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
25 Then Moses said, [3] “Eat it today, [2] to the LORD; [1] you shall not find it [2] in the field. [1] |
|||
26 שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים [2] Tip'cha תִּלְקְטֻ֑הוּ [1] Etnachta שַׁבָּ֖ת [2] Tip'cha לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 Six days [2] you shall gather it; [1] a Sabbath, [2] on it there shall be none.” [1] |
|||
27 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef לִלְקֹ֑ט [1] Etnachta מָצָֽאוּ׃ [1] Silluq ס |
27 And it was, [3] on the seventh day, [2] to gather; [1] they found. [1] § |
|||
28 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta מֵֽאַנְתֶּ֔ם [2] Zaqef וְתוֹרֹתָֽי׃ [1] Silluq |
28 And the LORD said [2] to Moses; [1] will you refuse [2] and my laws? [1] |
|||
29 רְא֗וּ [3] Revi'i כִּֽי־יְהֹוָה֮ [3] Zarqa נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ [2] Segol ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם [3] Tevir בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י [2] Tip'cha לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם [1] Etnachta אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו [3] Revi'i מִמְּקֹמ֖וֹ [2] Tip'cha |
29 Look, [3] the LORD, [3] he has given you the Sabbath, [2] he gives you [3] on the sixth day, [2] the bread of two days; [1] each one in his place, [3] from his place [2] |
|||
30 וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם [2] Tip'cha בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ [1] Silluq |
30 So the people rested [2] on the seventh day. [1] |
|||
31 וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha מָ֑ן [1] Etnachta כְּזֶ֤רַע גַּד֙ [3] Pashta לָבָ֔ן [2] Zaqef כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃ [1] Silluq |
31 And the house of Israel called [3] its name [2] “Manna”; [1] was like coriander seed, [3] white, [2] was like a wafer with honey. [1] |
|||
32 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i זֶ֤ה הַדָּבָר֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם [3] Revi'i בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
32 Then Moses said, [3] “This is the word [3] which the LORD has commanded, [2] of it [2] throughout your generations; [1] they may see the bread [3] in the wilderness, [2] from the land of Egypt.’ ” [1] |
|||
33 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת [2] Zaqef מָ֑ן [1] Etnachta לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
33 And Moses said [4] to Aaron, [3] one jar, [2] of manna; [1] before the LORD [2] throughout your generations.” [1] |
|||
34 כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha לְמִשְׁמָֽרֶת׃ [1] Silluq |
34 Just as [3] the LORD had commanded [2] Moses; [1] before the Testimony [2] to be kept. [1] |
|||
35 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ [3] Pashta אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef אֶל־אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת [1] Etnachta אָֽכְל֔וּ [2] Zaqef אֶל־קְצֵ֖ה [2] Tip'cha אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ [1] Silluq |
35 And the children of Israel, [3] they ate the manna [3] forty years, [2] to an inhabited land; [1] they ate [2] to the border [2] of the land of Canaan. [1] |
|||
36 וְהָעֹ֕מֶר [2] ZaqefG עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה [2] Tip'cha הֽוּא׃ [1] Silluq פ |
36 Now an omer, [2] a tenth of an efah [2] it is. [1] ¶ |
|||
שמות 17 | Exodus 17 | |||
1 וַ֠יִּסְע֠וּ [4 4] TelishaG כׇּל־עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל מִמִּדְבַּר־סִ֛ין [3] Tevir לְמַסְעֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בִּרְפִידִ֔ים [2] Zaqef לִשְׁתֹּ֥ת הָעָֽם׃ [1] Silluq |
1 And they journeyed, [4 4] all the congregation of the children of Israel from the wilderness of Sin, [3] in stages, [2] according to the command of the LORD; [1] at Rephidim, [2] for the people to drink. [1] |
|||
2 וַיָּ֤רֶב הָעָם֙ [3] Pashta עִם־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef תְּנוּ־לָ֥נוּ מַ֖יִם [2] Tip'cha וְנִשְׁתֶּ֑ה [1] Etnachta מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef עִמָּדִ֔י [2] Zaqef אֶת־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
2 So the people quarreled [3] with Moses, [2] “Give us water [2] that we can drink.” [1] Moses, [2] with me? [2] the LORD?” [1] |
|||
3 וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ [3] Pashta לַמַּ֔יִם [2] Zaqef עַל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta לָ֤מָּה זֶּה֙ [3] Pashta הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י [2] Tip'cha בַּצָּמָֽא׃ [1] Silluq |
3 But the people there were thirsty [3] for water, [2] against Moses; [1] “Why [3] have you brought us up from Egypt? [2] and our children and our livestock [2] with thirst?” [1] |
|||
4 וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶל־יְהֹוָ֣ה לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta וּסְקָלֻֽנִי׃ [1] Silluq |
4 So Moses cried out [3] to the LORD saying, [2] with these people? [1] and they will stone me.” [1] |
|||
5 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם [2] Zaqef מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בּוֹ֙ [3] Pashta אֶת־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef וְהָלָֽכְתָּ׃ [1] Silluq |
5 And the LORD said [4] to Moses, [3] before the people, [2] some of the elders of Israel; [1] with which you struck it, [3] the river, [2] and go. [1] |
|||
6 הִנְנִ֣י עֹמֵד֩ לְפָנֶ֨יךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַצּוּר֮ [3] Zarqa בְּחֹרֵב֒ [2] Segol וְיָצְא֥וּ מִמֶּ֛נּוּ [3] Tevir מַ֖יִם [2] Tip'cha וְשָׁתָ֣ה הָעָ֑ם [1] Etnachta מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
6 Behold, I will stand before you there on the rock [3] at Horeb, [2] and it will come out from it, [3] water, [2] so that the people can drink.” [1] Moses, [2] of the elders of Israel. [1] |
|||
7 וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta שֵׁ֣ם הַמָּק֔וֹם [2] Zaqef וּמְרִיבָ֑ה [1] Etnachta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef בְּקִרְבֵּ֖נוּ [2] Tip'cha אִם־אָֽיִן׃ [1] Silluq פ |
7 And he called [3] the name of the place [2] and Meribah; [1] of the children of Israel, [3] saying, [2] in our midst, [2] or not?” [1] ¶ |
|||
8 וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha עֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta בִּרְפִידִֽם׃ [1] Silluq |
8 Then they came, [2] the Amalekites; [1] at Rephidim. [1] |
|||
9 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ [3 3] Pashta בְּחַר־לָ֣נוּ אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef הִלָּחֵ֣ם בַּעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta אָנֹכִ֤י נִצָּב֙ [3] Pashta עַל־רֹ֣אשׁ הַגִּבְעָ֔ה [2] Zaqef בְּיָדִֽי׃ [1] Silluq |
9 And Moses said to Joshua, [3 3] “Choose for us men, [2] fight against the Amalekites; [1] I will stand [3] on the top of the hill, [2] in my hand.” [1] |
|||
10 וַיַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ [3] Revi'i כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לוֹ֙ [3] Pashta מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef בַּעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta אַהֲרֹ֣ן וְח֔וּר [2] Zaqef רֹ֥אשׁ הַגִּבְעָֽה׃ [1] Silluq |
10 So Joshua did [3] as he had said to him, [3] Moses, [2] against the Amalekites; [1] Aaron and Hur, [2] to the top of the hill. [1] |
|||
11 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir יָד֖וֹ [2] Tip'cha וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta יָד֖וֹ [2] Tip'cha וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃ [1] Silluq |
11 And it was, [3] when Moses lifted up [3] his hand, [2] Israel prevailed; [1] his hand, [2] the Amalekites prevailed. [1] |
|||
12 וִידֵ֤י מֹשֶׁה֙ [3] Pashta כְּבֵדִ֔ים [2] Zaqef וַיָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖יו [2] Tip'cha וַיֵּ֣שֶׁב עָלֶ֑יהָ [1] Etnachta תָּֽמְכ֣וּ בְיָדָ֗יו [3] Revi'i וּמִזֶּ֣ה אֶחָ֔ד [2] Zaqef אֱמוּנָ֖ה [2] Tip'cha עַד־בֹּ֥א הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq |
12 But Moses’ hands [3] grew heavy, [2] and they put it under him, [2] and he sat on it; [1] they supported his hands, [3] and the other on the other side, [2] were steady [2] until the sun went down. [1] |
|||
13 וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ [3] Tevir אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ [2] Tip'cha לְפִי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq פ |
13 So Joshua defeated [3] the Amalekite army [2] with the edge of the sword. [1] ¶ |
|||
14 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i בַּסֵּ֔פֶר [2] Zaqef בְּאׇזְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ [1] Etnachta אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק [2] Zaqef הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq |
14 And the LORD said [4] to Moses, [3] in the book, [2] in the hearing of Joshua; [1] the memory of the Amalekites [2] the heavens.” [1] |
|||
15 וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha מִזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta יְהֹוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ [1] Silluq |
15 Then Moses built [2] an altar; [1] “The LORD [1] is my Banner”. |
|||
16 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i כִּֽי־יָד֙ [3] Pashta עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ [2] Zaqef בַּֽעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta דֹּֽר׃ [1] Silluq פ |
16 And he said, [3] “By the hand [3] upon the throne of the LORD, [2] with Amalek; [1] to generation.’ ” [1] ¶ |
|||
שמות 18 | Exodus 18 | |||
1 וַיִּשְׁמַ֞ע [4] Gershayim יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ [3] Pashta חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef לְמֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef עַמּ֑וֹ [1] Etnachta אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
1 Now he heard, [4] Jethro the priest of Midian [3] the father-in-law of Moses, [2] for Moses, [2] his people; [1] Israel [2] from Egypt. [1] |
|||
2 וַיִּקַּ֗ח [3] Revi'i יִתְרוֹ֙ [3] Pashta חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
2 Now he had taken in, [3] Jethro [3] the father-in-law of Moses, [2] the wife of Moses; [1] she was sent away, [1] |
|||
3 וְאֵ֖ת [2] Tip'cha שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ [1] Etnachta גֵּֽרְשֹׁ֔ם [2] Zaqef גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי [2] Zaqef בְּאֶ֖רֶץ [2] Tip'cha נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq |
3 with [2] her two sons; [1] was Gershom, [2] “a sojourner I have become [2] in a land [2] foreign,” [1] |
|||
4 וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha אֱלִיעֶ֑זֶר [1] Etnachta בְּעֶזְרִ֔י [2] Zaqef מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
4 and the name of the other [2] was Eliezer; [1] was my help, [2] from the sword of Pharaoh.” [1] |
|||
5 וַיָּבֹ֞א [4] Gershayim יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir וּבָנָ֥יו וְאִשְׁתּ֖וֹ [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁר־ה֛וּא [3] Tevir חֹנֶ֥ה שָׁ֖ם [2] Tip'cha הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
5 So he came, [4] Jethro the father-in-law of Moses, [3] with his sons and his wife [2] to Moses; [1] where he [3] was camped there [2] at the Mountain of God. [1] |
|||
6 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ [2] Tip'cha בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ [2] Tip'cha עִמָּֽהּ׃ [1] Silluq |
6 And he said [3 3] to Moses, [2] your father-in-law Jethro [2] have come to you; [1] and her two sons [2] with her.” [1] |
|||
7 וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh לִקְרַ֣את חֹֽתְנ֗וֹ [3] Revi'i וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ [2] Zaqef לְשָׁל֑וֹם [1] Etnachta הָאֹֽהֱלָה׃ [1] Silluq |
7 So Moses went out [4] to meet his father-in-law [3] and he kissed him, [2] of welfare; [1] into the tent. [1] |
|||
8 וַיְסַפֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta לְחֹ֣תְנ֔וֹ [2] Zaqef לְפַרְעֹ֣ה וּלְמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef אוֹדֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם בַּדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
8 And Moses recounted [3] to his father-in-law, [2] to Pharaoh and to the Egyptians [2] behalf of Israel; [1] which had come upon them on the journey, [2] the LORD. [1] |
|||
9 וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ [2] Zaqef כׇּל־הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef לְיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
9 And Jethro rejoiced [2] all the good [2] to Israel; [1] from the hand of the Egyptians. [1] |
|||
10 וַיֹּ֘אמֶר֮ [3 3] Zarqa יִתְרוֹ֒ [2] Segol מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef יַד־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
10 And he said, [3 3] Jethro, [2] from the hand of the Egyptians, [2] and from the hand of Pharaoh; [1] the people [2] the hand of the Egyptians. [1] |
|||
11 עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef כִּֽי־גָד֥וֹל יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מִכׇּל־הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ [2] Tip'cha עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
11 Now I know, [2] that great is the LORD [2] more than all the gods; [1] when they acted arrogantly [2] against them.” [1] |
|||
12 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir עֹלָ֥ה וּזְבָחִ֖ים [2] Tip'cha לֵֽאלֹהִ֑ים [1] Etnachta וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i עִם־חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha |
12 Then he took, [4] Jethro the father-in-law of Moses, [3] a burnt offering and sacrifices [2] to God; [1] with all [4] the elders of Israel, [3] with the father-in-law of Moses, [2] |
|||
13 וַיְהִי֙ [3] Pashta מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם [1] Etnachta עַל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
13 And it was, [3] on the next day, [2] to judge the people; [1] around Moses [2] until the evening. [1] |
|||
14 וַיַּרְא֙ [3] Pashta חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef כׇּל־אֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה [2] Tip'cha לָעָ֑ם [1] Etnachta מָֽה־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹשֶׂה֙ [3] Pashta לָעָ֔ם [2] Zaqef אַתָּ֤ה יוֹשֵׁב֙ [3] Pashta לְבַדֶּ֔ךָ [2] Zaqef נִצָּ֥ב עָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha מִן־בֹּ֥קֶר עַד־עָֽרֶב׃ [1] Silluq |
14 When he saw, [3] the father-in-law of Moses, [2] all that he was doing [2] for the people; [1] “What is this thing [3] which you are doing [3] for the people? [2] do you sit, [3] you alone, [2] standing around you [2] from morning until evening?” [1] |
|||
15 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לְחֹתְנ֑וֹ [1] Etnachta הָעָ֖ם [2] Tip'cha לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
15 And Moses said [2] to his father-in-law; [1] the people, [2] to inquire of God. [1] |
|||
16 כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ [3] Pashta בָּ֣א אֵלַ֔י [2] Zaqef בֵּ֥ין אִ֖ישׁ [2] Tip'cha וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
16 When they have an issue, [3] it comes to me, [2] between a man [2] and his neighbor; [1] the statutes of God [2] and his laws.” [1] |
|||
17 וַיֹּ֛אמֶר [3] Tevir חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֵלָ֑יו [1] Etnachta הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef עֹשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
17 But he said, [3] the father-in-law of Moses, [2] to him; [1] is the thing [2] are doing. [1] |
|||
18 נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל [2] Zaqef גַּם־אַתָּ֕ה [2] ZaqefG גַּם־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef לְבַדֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
18 You will surely wear yourself out, [2] both you, [2] and these people [2] who are with you; [1] is the task, [2] yourself alone. [1] |
|||
19 עַתָּ֞ה [4] Gershayim שְׁמַ֤ע בְּקֹלִי֙ [3] Pashta אִיעָ֣צְךָ֔ [2] Zaqef עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta מ֚וּל [3] Yetiv הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef אֶת־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
19 Now [4] listen to my voice, [3] I will give you advice, [2] with you. [1] before [3] God, [2] the matters [2] to God. [1] |
|||
20 וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם [2] Zaqef אֶת־הַחֻקִּ֖ים [2] Tip'cha וְאֶת־הַתּוֹרֹ֑ת [1] Etnachta אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃ [1] Silluq |
20 And you shall teach them [2] the statutes [2] and the laws; [1] the way [3 3] in which they are to walk, [2] which they are to do. [1] |
|||
21 וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכׇּל־הָ֠עָ֠ם [4 4] TelishaG אַנְשֵׁי־חַ֜יִל [4] Geresh יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת [2] Tip'cha שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ [3] Pashta שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת [2] Zaqef וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ [1] Silluq |
21 But you, you should seek out from all the people, [4 4] men of ability [4] who fear God, [3] men of faithfulness, [2] heads of thousands, [3] heads of hundreds, [2] and heads of tens. [1] |
|||
22 וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ [3] Zarqa בְּכׇל־עֵת֒ [2] Segol כׇּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ [3] Pashta יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם [1] Etnachta מֵֽעָלֶ֔יךָ [2] Zaqef אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
22 And let them judge the people [3] all the time, [2] that every major case [3] they shall bring to you, [2] they, they shall judge; [1] from on yourself, [2] with you. [1] |
|||
23 אִ֣ם אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef וְיָֽכׇלְתָּ֖ [2] Tip'cha עֲמֹ֑ד [1] Etnachta כׇּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef יָבֹ֥א בְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
23 If this thing [3] you will do, [2] then you will be able [2] to endure; [1] all these people, [2] they will go in peace.” [1] |
|||
24 וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ [1] Etnachta כֹּ֖ל [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ [1] Silluq |
24 So Moses listened [2] to the voice of his father-in-law; [1] all [2] that he said. [1] |
|||
25 וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ [3 3] Pashta מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef רָאשִׁ֖ים [2] Tip'cha עַל־הָעָ֑ם [1] Etnachta שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת [2] Zaqef וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ [1] Silluq |
25 And Moses chose men of ability [3 3] from all Israel, [2] chiefs [2] over the people; [1] heads of hundreds, [2] and heads of tens. [1] |
|||
26 וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם [2] Tip'cha בְּכׇל־עֵ֑ת [1] Etnachta יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃ [1] Silluq |
26 And they judged the people [2] all the time; [1] they brought to Moses, [2] they, they judged. [1] |
|||
27 וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֶת־חֹתְנ֑וֹ [1] Etnachta אֶל־אַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
27 Then Moses sent off [2] his father-in-law; [1] to his own land. [1] ¶ |
|||
שמות 19 | Exodus 19 | |||
1 בַּחֹ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta הַשְּׁלִישִׁ֔י [2] Zaqef מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta בָּ֖אוּ [2] Tip'cha מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ [1] Silluq |
1 In the month, [3 3] the third, [2] from the land of Egypt; [1] they arrived [2] (at) the wilderness of Sinai. [1] |
|||
2 וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים [3] Revi'i וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta נֶ֥גֶד הָהָֽר׃ [1] Silluq |
2 For they had departed from Rephidim, [3] and they had come to [3 3] the wilderness of Sinai, [2] in the wilderness; [1] before the mountain. [1] |
|||
3 וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
3 And Moses went up [2] to God; [1] from the mountain saying, [2] to the house of Jacob, [2] to the children of Israel, [1] |
|||
4 אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי [2] Tip'cha לְמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים [2] Zaqef אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
4 ‘You, you have seen [2] what I did [2] to the Egyptians; [1] on wings of eagles, [2] to myself. [1] |
|||
5 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמְעוּ֙ [3] Pashta בְּקֹלִ֔י [2] Zaqef אֶת־בְּרִיתִ֑י [1] Etnachta מִכׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים [2] Zaqef כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
5 And now, [3] if you will carefully listen [3] to my voice [2] my covenant; [1] from among all peoples, [2] is all the earth, [1] |
|||
6 וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י [3] Tevir מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים [2] Tip'cha וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ [1] Etnachta הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
6 and you, you shall be for me [3] a kingdom of priests, [2] and a holy nation.’ [1] are the words [2] to the children of Israel.” [1] |
|||
7 וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef וַיִּקְרָ֖א [2] Tip'cha לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta אֵ֚ת [3] Yetiv כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
7 So Moses went [2] and he called for [2] the elders of the people; [1] -- [3] all these words [2] the LORD. [1] |
|||
8 וַיַּעֲנ֨וּ כׇל־הָעָ֤ם יַחְדָּו֙ [3] Pashta וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha נַעֲשֶׂ֑ה [1] Etnachta אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם [2] Tip'cha אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
8 And all the people answered together [3] and they said, [2] that the LORD has spoken, [2] we will do.” [1] the words of the people [2] to the LORD. [1] |
|||
9 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i בָּ֣א אֵלֶ֘יךָ֮ [3 3] Zarqa בְּעַ֣ב הֶֽעָנָן֒ [2] Segol יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ [3] Pashta בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef יַאֲמִ֣ינוּ לְעוֹלָ֑ם [1] Etnachta אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם [2] Tip'cha אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
9 And the LORD said [4] to Moses, [3] am about to come to you [3 3] in a thick cloud, [2] the people will hear [3] when I speak with you, [2] they will trust forever.” [1] the words of the people [2] to the LORD. [1] |
|||
10 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef וּמָחָ֑ר [1] Etnachta שִׂמְלֹתָֽם׃ [1] Silluq |
10 And the LORD said to Moses, [3] “Go to the people, [2] and tomorrow. [1] their clothes, [1] |
|||
11 וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים [2] Tip'cha לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִשִׁ֗י [3] Revi'i לְעֵינֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha |
11 and they will be prepared [2] for the third day; [1] on the third day [3] in the sight of all the people, [2] |
|||
12 וְהִגְבַּלְתָּ֤ אֶת־הָעָם֙ [3] Pashta סָבִ֣יב לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef עֲל֥וֹת בָּהָ֖ר [2] Tip'cha וּנְגֹ֣עַ בְּקָצֵ֑הוּ [1] Etnachta מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq |
12 And you shall set boundaries for the people [3] all around saying, [2] going up onto the mountain, [2] or touching its edge; [1] shall surely be put to death. [1] |
|||
13 לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜וֹ [4] Geresh יָ֗ד [3] Revi'i אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה [2] Zaqef לֹ֣א יִחְיֶ֑ה [1] Etnachta הַיֹּבֵ֔ל [2] Zaqef יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃ [1] Silluq |
13 It shall not touch him, [4] a hand, [3] or he shall surely be shot, [2] he shall not live.’ [1] the shofar, [2] they shall come up on the mountain.” [1] |
|||
14 וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir מִן־הָהָ֖ר [2] Tip'cha אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef שִׂמְלֹתָֽם׃ [1] Silluq |
14 Then Moses went down [3] from the mountain [2] to the people; [1] the people [2] their clothes. [1] |
|||
15 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef לִשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים [1] Etnachta אֶל־אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
15 And he said [3 3] to the people, [2] for the third day; [1] to a woman.” [1] |
|||
16 וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י [4] Geresh בִּֽהְיֹ֣ת הַבֹּ֗קֶר [3] Revi'i וְעָנָ֤ן כָּבֵד֙ [3] Pashta עַל־הָהָ֔ר [2] Zaqef חָזָ֣ק מְאֹ֑ד [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
16 And it was, on the third day [4] when the morning came, [3] and a thick cloud [3] on the mountain, [2] very loud; [1] who were in the camp. [1] |
|||
17 וַיּוֹצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם [3] Tevir לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃ [1] Silluq |
17 Then Moses brought out the people [3] to meet God [2] from the camp; [1] at the lower part of the mountain. [1] |
|||
18 וְהַ֤ר סִינַי֙ [3] Pashta עָשַׁ֣ן כֻּלּ֔וֹ [2] Zaqef אֲשֶׁ֨ר יָרַ֥ד עָלָ֛יו [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בָּאֵ֑שׁ [1] Etnachta כְּעֶ֣שֶׁן הַכִּבְשָׁ֔ן [2] Zaqef מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
18 Now Mount Sinai, [3] all of it was smoking, [2] he had descended on it, [3] the LORD, [2] in fire; [1] like the smoke of a furnace, [2] greatly. [1] |
|||
19 וַיְהִי֙ [3] Pashta ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר [2] Zaqef וְחָזֵ֣ק מְאֹ֑ד [1] Etnachta וְהָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha יַעֲנֶ֥נּוּ בְקֽוֹל׃ [1] Silluq |
19 And it was, [3] the sound of the shofar [2] very strong; [1] and God, [2] he answered him with a thunderous sound. [1] |
|||
20 וַיֵּ֧רֶד יְהֹוָ֛ה [3] Tevir עַל־הַ֥ר סִינַ֖י [2] Tip'cha אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֑ר [1] Etnachta אֶל־רֹ֥אשׁ הָהָ֖ר [2] Tip'cha וַיַּ֥עַל מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
20 Then the LORD came down [3] onto Mount Sinai, [2] to the top of the mountain; [1] to the top of the mountain, [2] and Moses went up. [1] |
|||
21 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם [1] Etnachta לִרְא֔וֹת [2] Zaqef רָֽב׃ [1] Silluq |
21 Then the LORD said [3] to Moses, [2] warn the people; [1] to see, [2] many. [1] |
|||
22 וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים [3] Tevir הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha יִתְקַדָּ֑שׁוּ [1] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 And also the priests [3] who come near to the LORD [2] must consecrate themselves; [1] the LORD.” [1] |
|||
23 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לַעֲלֹ֖ת [2] Tip'cha אֶל־הַ֣ר סִינָ֑י [1] Etnachta הַעֵדֹ֤תָה בָּ֙נוּ֙ [3 3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef וְקִדַּשְׁתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 And Moses said [3] to the LORD, [2] to come up [2] to Mount Sinai; [1] you warned us [3 3] saying, [2] and consecrate it.’ ” [1] |
|||
24 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו יְהֹוָה֙ [3] Pashta לֶךְ־רֵ֔ד [2] Zaqef וְאַהֲרֹ֣ן עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta אַל־יֶֽהֶרְס֛וּ [3] Tevir לַעֲלֹ֥ת אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha פֶּן־יִפְרׇץ־בָּֽם׃ [1] Silluq |
24 Then the LORD said to him, [3] “Go, go down! [2] and Aaron with you; [1] do not let them break through [3] to come up to the LORD, [2] lest he should break out against them.” [1] |
|||
25 וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
25 So Moses went down [2] to the people; [1] to them. [1] § |
|||
שמות 20 | Exodus 20 | |||
1 וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef כׇּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq ס |
1 Then God spoke [2] all these words [2] saying, [1] § |
|||
. | Verses 2-17, rendering 1 | |||
2 אָֽנֹכִ֖י [2] Tip'cha יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ [1] Silluq |
2 “I [2] am the LORD your God; [1] from the land of Egypt, [2] from the house of bondage. [1] |
|||
3 לֹ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֜ים [4] Geresh עַל־פָּנַ֗י [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׁמַ֣יִם ׀ מִמַּ֡עַל [4] Pazer וַֽאֲשֶׁר֩ בָּאָ֨רֶץ מִתַּ֜חַת [4] Geresh וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֣יִם ׀ [4] Legarmeh מִתַּ֣חַת לָאָ֗רֶץ [3] Revi'i וְלֹ֣א תׇעׇבְדֵם֒ [2] Segol יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta אֵ֣ל קַנָּ֔א [2] Zaqef עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים [3] Tevir עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים [2] Tip'cha לְשֹׂנְאָ֑י [1] Etnachta לַאֲלָפִ֔ים [2] Zaqef וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ [1] Silluq ס |
3 “You shall not have other gods [4] before me. [3] that is in the heavens above, [4] or that is on the earth beneath, [4] or that is in the waters [4] under the earth, [3] and you shall not serve them. [2] the LORD your God [3 3] am a jealous God, [2] the iniquity of the fathers on the children, [3] on the third and fourth generations [2] of those who hate me; [1] to thousands, [2] and keep my commandments. [1] § |
|||
7 לֹ֥א תִשָּׂ֛א [3] Tevir אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha לַשָּׁ֑וְא [1] Etnachta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha לַשָּֽׁוְא׃ [1] Silluq פ |
7 “You shall not take [3] the name of the LORD your God [2] for emptiness; [1] the LORD, [2] who takes his name [2] for emptiness. [1] ¶ |
|||
8 זָכוֹר֩ אֶת־י֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת [4] Geresh לְקַדְּשׁ֗וֹ [3] Revi'i וְעָשִׂ֣יתָ כׇל־מְלַאכְתֶּ֒ךָ֒ [2 2] Segol שַׁבָּ֣ת ׀ [4] Legarmeh לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ [3] Revi'i אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּ֠בִתֶּ֠ךָ [4 4] TelishaG עַבְדְּךָ֨ וַאֲמָֽתְךָ֜ [4] Geresh וּבְהֶמְתֶּ֗ךָ [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם [2] Zaqef בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י [1] Etnachta בֵּרַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ [1] Silluq ס |
8 “Remember the Sabbath day [4] by setting it apart as holy. [3] and do all your work. [2 2] is a Sabbath [4] to the LORD your God, [3] you or your son or your daughter, [4 4] your male servant or your female servant [4] or your livestock, [3] who is within your gates. [2] the sky and the land, [3] and all that is in them, [2] on the seventh day. [1] the LORD blessed [3] the Sabbath day, [2] and he set it apart as holy. [1] § |
|||
12 כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ [2] Tip'cha וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ [1] Etnachta יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ [2] Zaqef הָאֲדָמָ֔ה [2] Zaqef נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
12 “Honor your father [2] and your mother; [1] your days may be long [2] the land [2] is giving you. [1] § |
|||
13 לֹ֖א [2] Tip'cha תִּרְצָֽח׃ [1] Silluq ס |
13 “Not [2] shall you murder. [1] § |
|||
14 לֹ֖א [2] Tip'cha תִּנְאָֽף׃ [1] Silluq ס |
14 “Not [2] shall you commit adultery. [1] § |
|||
15 לֹ֖א [2] Tip'cha תִּגְנֹֽב׃ [1] Silluq ס |
15 “Not [2] shall you steal. [1] § |
|||
16 לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ [2] Tip'cha עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq ס |
16 “You shall not testify against your neighbor [2] false testimony. [1] § |
|||
17 לֹ֥א תַחְמֹ֖ד [2] Tip'cha בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ [1] Etnachta ס אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ [3] Revi'i וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
17 “You shall not covet [2] the house of your neighbor. [1] § the wife of your neighbor [3] or his ox or his donkey, [2] that is your neighbor’s.” [1] ¶ |
|||
. | Verses 2-17, rendering 2 | |||
2 אָֽנֹכִי֙ [3] Pashta יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֑ים [1] Etnachta אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים [2] Tip'cha עַל־פָּנָֽי׃ [1] Silluq |
2 “I [3] am the LORD your God, [2] from the land of Egypt, [2] from the house of bondage. [1] other gods [2] before me. [1] |
|||
4 לֹֽא־תַעֲשֶׂ֨ה לְךָ֥ פֶ֙סֶל֙ [3 3] Pashta וְכׇל־תְּמוּנָ֔ה [2] Zaqef מִמַּ֔עַל [2] Zaqef מִתָּ֑חַת [1] Etnachta מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
4 “You shall not make for yourself a carved image [3 3] or any likeness of anything [2] above [2] beneath; [1] under the earth. [1] |
|||
5 לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה לָהֶ֖ם [2] Tip'cha וְלֹ֣א תׇעׇבְדֵ֑ם [1] Etnachta יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta אֵ֣ל קַנָּ֔א [2] Zaqef עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים [3] Tevir עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים [2] Tip'cha לְשֹׂנְאָֽי׃ [1] Silluq |
5 “You shall not bow down to them [2] and you shall not serve them; [1] the LORD your God [3 3] am a jealous God, [2] the iniquity of the fathers on the children, [3] on the third and fourth generations [2] of those who hate me, [1] |
|||
6 וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד [2] Tip'cha לַאֲלָפִ֑ים [1] Etnachta וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ [1] Silluq ס |
6 but showing lovingkindness [2] to thousands; [1] and keep my commandments. [1] § |
|||
7 לֹ֥א תִשָּׂ֛א [3] Tevir אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha לַשָּׁ֑וְא [1] Etnachta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha לַשָּֽׁוְא׃ [1] Silluq פ |
7 “You shall not take [3] the name of the LORD your God [2] for emptiness; [1] the LORD, [2] who takes his name [2] for emptiness. [1] ¶ |
|||
8 זָכ֛וֹר [3] Tevir אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha לְקַדְּשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
8 “Remember [3] the Sabbath day, [2] by setting it apart as holy. [1] |
|||
9 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta תַּֽעֲבֹ֔ד [2] Zaqef כׇּל־מְלַאכְתֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
9 “Six days [3] you shall labor [2] all your work. [1] |
|||
10 וְיוֹם֙ [3] Pashta הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta אַתָּ֣ה ׀ [4] Legarmeh וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּ֗ךָ [3] Revi'i וּבְהֶמְתֶּ֔ךָ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
10 “But day [3] the seventh [2] to the LORD your God. [1] you [4] or your son or your daughter, [3] or your livestock, [2] who is within your gates, [1] |
|||
11 כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם [2] Zaqef בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י [1] Etnachta בֵּרַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ [1] Silluq ס |
11 “for six days the LORD put in order [4] the sky and the land, [3] and all that is in them, [2] on the seventh day; [1] the LORD blessed [3] the Sabbath day [2] and he set it apart as holy. [1] § |
|||
12 כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ [2] Tip'cha וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ [1] Etnachta יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ [2] Zaqef הָאֲדָמָ֔ה [2] Zaqef נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
12 “Honor your father [2] and your mother; [1] your days may be long [2] the land [2] is giving you. [1] § |
|||
13 לֹ֥א תִרְצָ֖ח [2] Tip'cha ס 14 לֹ֣א תִנְאָ֑ף [1] Etnachta ס ס 16 לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ [2] Tip'cha עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq ס |
13 “You shall not murder. [2] § 14 You shall not commit adultery. [1] § § 16 You shall not testify against your neighbor [2] false testimony. [1] § |
|||
17 לֹ֥א תַחְמֹ֖ד [2] Tip'cha בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ [1] Etnachta ס אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ [3] Revi'i וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
17 “You shall not covet [2] the house of your neighbor. [1] § the wife of your neighbor [3] or his ox or his donkey, [2] that is your neighbor’s.” [1] ¶ |
|||
. | . | |||
18 וְכׇל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת [4] Geresh וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם [3] Revi'i ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר [2] Zaqef עָשֵׁ֑ן [1] Etnachta וַיָּנֻ֔עוּ [2] Zaqef מֵֽרָחֹֽק׃ [1] Silluq |
18 And all the people witnessed the thundering [4] and the lightning [3] the sound of the shofar, [2] smoking; [1] they trembled, [2] at a distance. [1] |
|||
19 וַיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef וְנִשְׁמָ֑עָה [1] Etnachta אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha פֶּן־נָמֽוּת׃ [1] Silluq |
19 So they said [3] to Moses, [2] and we will listen; [1] God, [2] lest we die.” [1] |
|||
20 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ [3] Zarqa אַל־תִּירָ֒אוּ֒ [2 2] Segol לְבַֽעֲבוּר֙ [3] Pashta נַסּ֣וֹת אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ [3] Tevir עַל־פְּנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃ [1] Silluq |
20 So Moses said to the people, [3] “Do not be afraid, [2 2] in order [3] to test you [2] God; [1] his fear may be [3] before you, [2] that you not sin.” [1] |
|||
21 וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם [2] Tip'cha מֵרָחֹ֑ק [1] Etnachta נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל [2] Zaqef הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq ס |
21 And the people stood [2] at a distance; [1] he drew near to the thick darkness, [2] God. [1] § |
|||
22 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מִן־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef עִמָּכֶֽם׃ [1] Silluq |
22 Then the LORD said [3] to Moses, [2] to the people of Israel; [1] from the heavens [2] with you. [1] |
|||
23 לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן [2] Tip'cha אִתִּ֑י [1] Etnachta וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
23 You must not make (anything) [2] alongside me; [1] or gods of gold [2] for yourselves. [1] |
|||
24 מִזְבַּ֣ח אֲדָמָה֮ [3] Zarqa תַּעֲשֶׂה־לִּי֒ [2] Segol אֶת־עֹלֹתֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta וְאֶת־שְׁלָמֶ֔יךָ [2] Zaqef וְאֶת־בְּקָרֶ֑ךָ [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔י [2] Zaqef וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃ [1] Silluq |
24 An altar of earth [3] you shall make for me, [2] your burnt offerings [3 3] and your peace offerings, [2] and your cattle; [1] where I make my name be remembered, [2] and I will bless you. [1] |
|||
25 וְאִם־מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ [3] Pashta תַּֽעֲשֶׂה־לִּ֔י [2] Zaqef גָּזִ֑ית [1] Etnachta הֵנַ֥פְתָּ עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃ [1] Silluq |
25 And if an altar of stones [3] you make for me, [2] of cut stones; [1] you have used on it, [2] you have profaned it. [1] |
|||
26 וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת [2] Tip'cha עַֽל־מִזְבְּחִ֑י [1] Etnachta לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ [2] Tip'cha עָלָֽיו׃ [1] Silluq פ |
26 And you must not go up on steps [2] to my altar; [1] your nakedness will not be uncovered [2] on it.’ [1] ¶ |
|||
שמות 21 | Exodus 21 | |||
1 וְאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta הַמִּשְׁפָּטִ֔ים [2] Zaqef לִפְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
1 “Now these [3 3] are the ordinances [2] before them. [1] |
|||
2 כִּ֤י תִקְנֶה֙ [3] Pashta עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י [2] Zaqef יַעֲבֹ֑ד [1] Etnachta יֵצֵ֥א לַֽחׇפְשִׁ֖י [2] Tip'cha חִנָּֽם׃ [1] Silluq |
2 “If you buy [3] a Hebrew servant, [2] he is to serve; [1] he is to go free [2] without payment. [1] |
|||
3 אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א [2] Tip'cha בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א [1] Etnachta ה֔וּא [2] Zaqef עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 If by himself he comes in, [2] by himself he shall go out; [1] is he, [2] with him. [1] |
|||
4 אִם־אֲדֹנָיו֙ [3] Pashta יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה [2] Zaqef א֣וֹ בָנ֑וֹת [1] Etnachta תִּהְיֶה֙ [3] Pashta לַֽאדֹנֶ֔יהָ [2] Zaqef יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 If his master [3] gave to him a wife [2] or daughters; [1] she shall belong [3] to her master, [2] he shall go out by himself. [1] |
|||
5 וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ [3] Pashta הָעֶ֔בֶד [2] Zaqef אֶת־אֲדֹנִ֔י [2] Zaqef וְאֶת־בָּנָ֑י [1] Etnachta חׇפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
5 But if he plainly says, [3] the servant, [2] my master, [2] and my children; [1] free,’ [1] |
|||
6 וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ [3] Pashta אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef אֶל־הַדֶּ֔לֶת [2] Zaqef אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה [1] Etnachta בַּמַּרְצֵ֔עַ [2] Zaqef לְעֹלָֽם׃ [1] Silluq ס |
6 then his master shall bring him [3] to God, [2] to the door [2] to the doorpost; [1] with an awl, [2] forever. [1] § |
|||
7 וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ [3] Tevir אֶת־בִּתּ֖וֹ [2] Tip'cha לְאָמָ֑ה [1] Etnachta כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ [1] Silluq |
7 “And if a man sells [3] his daughter [2] to be a maidservant; [1] as the male servants go out. [1] |
|||
8 אִם־רָעָ֞ה [4] Gershayim בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ [3] Tevir אֲשֶׁר־*לא **ל֥וֹ יְעָדָ֖הּ [2] Tip'cha וְהֶפְדָּ֑הּ [1] Etnachta לֹא־יִמְשֹׁ֥ל לְמׇכְרָ֖הּ [2] Tip'cha בְּבִגְדוֹ־בָֽהּ׃ [1] Silluq |
8 If she is displeasing [4] in the eyes of her master, [3] who has selected her for himself, [2] then he shall let her be redeemed; [1] he shall have no right to sell her, [2] since he has dealt deceitfully with her. [1] |
|||
9 וְאִם־לִבְנ֖וֹ [2] Tip'cha יִֽיעָדֶ֑נָּה [1] Etnachta יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃ [1] Silluq |
9 And if to his son [2] he marries her; [1] he shall deal with her. [1] |
|||
10 אִם־אַחֶ֖רֶת [2] Tip'cha יִֽקַּֽח־ל֑וֹ [1] Etnachta כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ [2] Tip'cha לֹ֥א יִגְרָֽע׃ [1] Silluq |
10 If another wife [2] he takes to himself; [1] her clothing and her marriage rights, [2] he shall not diminish. [1] |
|||
11 וְאִ֨ם־שְׁלׇשׁ־אֵ֔לֶּה [2] Zaqef לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha לָ֑הּ [1] Etnachta אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ [1] Silluq ס |
11 And if these three things [2] he does not do [2] for her; [1] of money. [1] § |
|||
12 מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ [3] Tevir וָמֵ֖ת [2] Tip'cha מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq |
12 “Whoever strikes a man [3] so that he dies, [2] he shall surely be put to death, [1] |
|||
13 וַאֲשֶׁר֙ [3] Pashta לֹ֣א צָדָ֔ה [2] Zaqef אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ [1] Etnachta מָק֔וֹם [2] Zaqef שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq ס |
13 but if [3] he did not intend any harm, [2] he allowed (it) to happen by his hand; [1] a place [2] there. [1] § |
|||
14 וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ [3] Tevir עַל־רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha לְהׇרְג֣וֹ בְעׇרְמָ֑ה [1] Etnachta תִּקָּחֶ֖נּוּ [2] Tip'cha לָמֽוּת׃ [1] Silluq ס |
14 And if a man schemes [3] against his neighbor [2] to cunningly kill him; [1] you shall take him [2] to die. [1] § |
|||
15 וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו [3] Tevir וְאִמּ֖וֹ [2] Tip'cha מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq ס |
15 “And anyone who strikes his father [3] or his mother, [2] he shall surely be put to death. [1] § |
|||
16 וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ [3] Tevir וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ [2] Tip'cha מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq ס |
16 “And anyone who kidnaps a man and sells him, [3] or he is found in his hand, [2] he shall surely be put to death. [1] § |
|||
17 וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו [3] Tevir וְאִמּ֖וֹ [2] Tip'cha מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq ס |
17 “And anyone who curses his father [3] or his mother, [2] he shall surely be put to death. [1] § |
|||
18 וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef אֶת־רֵעֵ֔הוּ [2] Zaqef א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף [1] Etnachta וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
18 “And if men quarrel [2] the other [2] or with a fist; [1] but has to stay in bed, [1] |
|||
19 אִם־יָק֞וּם [4] Gershayim וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ [3] Tevir עַל־מִשְׁעַנְתּ֖וֹ [2] Tip'cha וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה [1] Etnachta יִתֵּ֖ן [2] Tip'cha וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ [1] Silluq ס |
19 if he gets up [4] and he can walk around outside [3] with his staff, [2] then the one who struck him shall be free from guilt; [1] he shall pay for, [2] and he shall have him fully healed. [1] § |
|||
20 וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ [4] Geresh א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ [3] Pashta בַּשֵּׁ֔בֶט [2] Zaqef תַּ֣חַת יָד֑וֹ [1] Etnachta יִנָּקֵֽם׃ [1] Silluq |
20 “And if a man strikes his male servant [4] or his female servant [3] with a staff, [2] under his hand; [1] avenged he shall be. [1] |
|||
21 אַ֥ךְ אִם־י֛וֹם [3] Tevir א֥וֹ יוֹמַ֖יִם [2] Tip'cha יַעֲמֹ֑ד [1] Etnachta כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ [2] Tip'cha הֽוּא׃ [1] Silluq ס |
21 But if in a day [3] or two days [2] he gets up; [1] for his property [2] is he. [1] § |
|||
22 וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ [3] Pashta וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ [2] Zaqef אָס֑וֹן [1] Etnachta כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ [3] Pashta בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef בִּפְלִלִֽים׃ [1] Silluq |
22 “And if men fight, [3] a pregnant woman [3] so that her child is born early, [2] harm; [1] just as he demands of him, [3] the husband of the woman, [2] as the judges determine. [1] |
|||
23 וְאִם־אָס֖וֹן [2] Tip'cha יִהְיֶ֑ה [1] Etnachta תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
23 But if harm [2] there is; [1] for life, [1] |
|||
24 עַ֚יִן [3] Yetiv תַּ֣חַת עַ֔יִן [2] Zaqef תַּ֣חַת שֵׁ֑ן [1] Etnachta תַּ֣חַת יָ֔ד [2] Zaqef תַּ֥חַת רָֽגֶל׃ [1] Silluq |
24 eye [3] for an eye, [2] for a tooth; [1] for hand, [2] for foot, [1] |
|||
25 כְּוִיָּה֙ [3] Pashta תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה [2] Zaqef תַּ֣חַת פָּ֑צַע [1] Etnachta תַּ֖חַת [2] Tip'cha חַבּוּרָֽה׃ [1] Silluq ס |
25 burn [3] for burn, [2] for wound; [1] for bruise. [2] § [1] |
|||
26 וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ [4] Geresh אֶת־עֵ֥ין עַבְדּ֛וֹ [3] Tevir אֽוֹ־אֶת־עֵ֥ין אֲמָת֖וֹ [2] Tip'cha וְשִֽׁחֲתָ֑הּ [1] Etnachta תַּ֥חַת עֵינֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 “And if a man strikes [4] the eye of his male servant, [3] or the eye of his female servant, [2] and he destroys it; [1] for the sake of his eye. [1] |
|||
27 וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ [3] Tevir אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ [2] Tip'cha יַפִּ֑יל [1] Etnachta תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
27 And if the tooth of his male servant [3] or the tooth of his female servant [2] he knocks out; [1] for the sake of his tooth. [1] ¶ |
|||
28 וְכִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ [3] Tevir א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha וָמֵ֑ת [1] Etnachta הַשּׁ֗וֹר [3] Revi'i אֶת־בְּשָׂר֔וֹ [2] Zaqef נָקִֽי׃ [1] Silluq |
28 “And if an ox gores a man [3] or a woman, [2] and he dies; [1] the ox, [3] its meat, [2] shall be free of guilt. [1] |
|||
29 וְאִ֡ם [4] Pazer שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא [4] Geresh מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם [3] Revi'i וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ [2] Zaqef א֣וֹ אִשָּׁ֑ה [1] Etnachta יִסָּקֵ֔ל [2] Zaqef יוּמָֽת׃ [1] Silluq |
29 And if [4] the ox was given to goring [4] in times past, [3] yet he has not restrained it, [2] or a woman; [1] it shall be stoned to death, [2] he shall be put to death. [1] |
|||
30 אִם־כֹּ֖פֶר [2] Tip'cha יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו [1] Etnachta פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ [2] Zaqef עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
30 If a ransom, [2] it is imposed on him; [1] for the redemption of his life, [2] on him. [1] |
|||
31 אוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח [2] Tip'cha אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח [1] Etnachta יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ [1] Silluq |
31 If a son it has gored [2] or a daughter it has gored; [1] shall it be done to him. [1] |
|||
32 אִם־עֶ֛בֶד [3] Tevir יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר [2] Tip'cha א֣וֹ אָמָ֑ה [1] Etnachta שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים [3] Revi'i לַֽאדֹנָ֔יו [2] Zaqef יִסָּקֵֽל׃ [1] Silluq ס |
32 If a male servant [3] the ox gores, [2] or a female servant; [1] thirty shekels, [3] to his master, [2] it shall be stoned to death. [1] § |
|||
33 וְכִֽי־יִפְתַּ֨ח אִ֜ישׁ [4] Geresh בּ֗וֹר [3] Revi'i כִּֽי־יִכְרֶ֥ה אִ֛ישׁ [3] Tevir בֹּ֖ר [2] Tip'cha א֥וֹ חֲמֽוֹר׃ [1] Silluq |
33 “And if a man opens [4] a pit, [3] if a man digs [3] a pit, [2] or a donkey, [1] |
|||
34 בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ [3] Pashta יְשַׁלֵּ֔ם [2] Zaqef יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו [1] Etnachta יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
34 the owner of the pit, [3] he shall pay compensation, [2] he shall repay to its owner; [1] it shall be his. [1] § |
|||
35 וְכִֽי־יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־אִ֛ישׁ [3] Tevir אֶת־שׁ֥וֹר רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha וָמֵ֑ת [1] Etnachta אֶת־הַשּׁ֤וֹר הַחַי֙ [3] Pashta וְחָצ֣וּ אֶת־כַּסְפּ֔וֹ [2] Zaqef יֶֽחֱצֽוּן׃ [1] Silluq |
35 “And if the ox of a man injures [3] the ox of his neighbour, [2] and it dies; [1] the live ox, [3] and they shall divide its price, [2] they shall divide. [1] |
|||
36 א֣וֹ נוֹדַ֗ע [3] Revi'i שׁ֣וֹר נַגָּ֥ח הוּא֙ [3] Pashta מִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef בְּעָלָ֑יו [1] Etnachta תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר [2] Zaqef יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
36 Or if it is known [3] the ox was given to goring [3] in times past, [2] its owner; [1] for the ox, [2] it shall be his own. [1] § |
|||
37 כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ [3] Pashta שׁ֣וֹר אוֹ־שֶׂ֔ה [2] Zaqef א֣וֹ מְכָר֑וֹ [1] Etnachta יְשַׁלֵּם֙ [3] Pashta תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר [2] Zaqef תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃ [1] Silluq |
1 “If a man steals [3] an ox or a sheep, [2] or he sells it; [1] he shall repay [3] for one ox, [2] for one sheep. [1] |
|||
שמות 22 | Exodus 22 | |||
1 אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת [3] Tevir יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב [2] Tip'cha וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת [1] Etnachta דָּמִֽים׃ [1] Silluq |
2 If in breaking in [3] a thief is found, [2] and he is struck so that he dies; [1] be guilt of bloodshed. [1] |
|||
2 אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ [3] Tevir עָלָ֖יו [2] Tip'cha דָּמִ֣ים ל֑וֹ [1] Etnachta אִם־אֵ֣ין ל֔וֹ [2] Zaqef וְנִמְכַּ֖ר [2] Tip'cha בִּגְנֵבָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 If the sun has risen [3] on him, [2] he is guilty of bloodshed; [1] if he has nothing, [2] then he must be sold [2] for his theft. [1] |
|||
3 אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ [4] Geresh הַגְּנֵבָ֗ה [3] Revi'i עַד־שֶׂ֖ה [2] Tip'cha יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq ס |
4 If it is found in his hand, [4] the stolen property, [3] to a sheep, [2] he shall repay. [1] § |
|||
4 כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ [3] Pashta שָׂדֶ֣ה אוֹ־כֶ֔רֶם [2] Zaqef אֶת־בְּעִירֹ֔ה [2] Zaqef בִּשְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר [1] Etnachta וּמֵיטַ֥ב כַּרְמ֖וֹ [2] Tip'cha יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq ס |
5 “If a man causes to be eaten [3] a field or a vineyard, [2] his animal [2] in the field of another man; [1] and from the best of his vineyard, [2] he shall make restitution. [1] § |
|||
5 כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ [4] Geresh וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ [3] Pashta וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ [2] Zaqef א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta הַמַּבְעִ֖ר [2] Tip'cha אֶת־הַבְּעֵרָֽה׃ [1] Silluq ס |
6 “If fire breaks out [4] and it spreads among thorns, [3] so that consumed are stalks of grain, [2] or the field; [1] the one who lit [2] the fire. [1] § |
|||
6 כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ [4] Geresh כֶּ֤סֶף אֽוֹ־כֵלִים֙ [3] Pashta לִשְׁמֹ֔ר [2] Zaqef מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ [1] Etnachta יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 “If a man entrusts to his neighbor [4] money or articles [3] for safekeeping, [2] from the house of the man; [1] he must pay back double. [1] |
|||
7 אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ [3] Pashta הַגַּנָּ֔ב [2] Zaqef אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta יָד֖וֹ [2] Tip'cha בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
8 If he is not found, [3] the thief, [2] to God; [1] his hand [2] on his neighbor’s property. [1] |
|||
8 עַֽל־כׇּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע [4] Pazer עַל־שׁ֡וֹר [4] Pazer עַל־חֲ֠מ֠וֹר [4 4] TelishaG עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה [4] Geresh עַל־כׇּל־אֲבֵדָ֗ה [3] Revi'i כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה [2] Zaqef הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef לְרֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq ס |
9 For any transgression, [4] for an ox, [4] for a donkey, [4 4] for a sheep, for a garment, [4] for anything lost, [3] ‘This is it,’ [2] God [2] the case of both parties; [1] God, [2] to his neighbor. [1] § |
|||
9 כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ [4] Geresh חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה [3] Tevir וְכׇל־בְּהֵמָ֖ה [2] Tip'cha לִשְׁמֹ֑ר [1] Etnachta אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה [2] Tip'cha אֵ֥ין רֹאֶֽה׃ [1] Silluq |
10 “If a man entrusts to his neighbor [4] a donkey or an ox or a sheep [3] or any animal [2] to care for; [1] or it is injured or it is taken away [2] with no one seeing, [1] |
|||
10 שְׁבֻעַ֣ת יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i תִּהְיֶה֙ [3] Pashta בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef יָד֖וֹ [2] Tip'cha בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq |
11 an oath before the LORD, [3] it must be [3] between the two of them, [2] his hand [2] on the property of his neighbor; [1] and he shall not make restitution. [1] |
|||
11 וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב [2] Tip'cha מֵעִמּ֑וֹ [1] Etnachta לִבְעָלָֽיו׃ [1] Silluq |
12 But if indeed it was stolen [2] from him; [1] to its owner. [1] |
|||
12 אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף [2] Tip'cha יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד [1] Etnachta לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq פ |
13 If it is torn in pieces, [2] let him bring it as evidence; [1] he shall not pay for. [1] ¶ |
|||
13 וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ [3] Tevir מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת [1] Etnachta שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq |
14 “And if a man borrows anything [3] from his neighbor, [2] and it is injured or it dies; [1] he must make full restitution. [1] |
|||
14 אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם [1] Etnachta בָּ֖א [2] Tip'cha בִּשְׂכָרֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
15 If its owner was with it, [2] he shall not make restitution; [1] it is covered [2] by its rental fee. [1] § |
|||
15 וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ [3] Revi'i בְּתוּלָ֛ה [3] Tevir אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה [2] Tip'cha וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ [1] Etnachta יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ [2] Tip'cha לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
16 “And if a man seduces [3] a virgin [3] who is not engaged, [2] and he lies with her; [1] he shall pay a dowry for her to be his [2] as a wife. [1] |
|||
16 אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן [3] Tevir אָבִ֖יהָ [2] Tip'cha לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ [1] Etnachta כְּמֹ֖הַר [2] Tip'cha הַבְּתוּלֹֽת׃ [1] Silluq ס |
17 If he utterly refuses, [3] her father, [2] to give her to him; [1] equal to the dowry [2] of virgins. [1] § |
|||
17 מְכַשֵּׁפָ֖ה [2] Tip'cha לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ [1] Silluq |
18 “A sorceress [2] you must not allow to live. [1] |
|||
18 כׇּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה [2] Tip'cha מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq ס |
19 “Anyone who lies with an animal, [2] he must surely be put to death. [1] § |
|||
19 זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha יׇֽחֳרָ֑ם [1] Etnachta לְבַדּֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 “Anyone who sacrifices to the gods, [2] he shall be dedicated to destruction; [1] him alone. [1] |
|||
20 וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה [2] Tip'cha וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ [1] Etnachta בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
21 “And a sojourner you must not exploit [2] and you must not oppress him; [1] in the land of Egypt. [1] |
|||
21 כׇּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם [2] Tip'cha לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃ [1] Silluq |
22 “Any widow or orphan [2] you must not mistreat. [1] |
|||
22 אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה [2] Tip'cha אֹת֑וֹ [1] Etnachta אֵלַ֔י [2] Zaqef צַעֲקָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 If in any way you mistreat [2] him; [1] to me, [2] his cry, [1] |
|||
23 וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י [2] Zaqef וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha בֶּחָ֑רֶב [1] Etnachta אַלְמָנ֔וֹת [2] Zaqef יְתֹמִֽים׃ [1] Silluq פ |
24 and my anger will burn, [2] and I will kill you [2] with the sword; [1] widows, [2] orphans. [1] ¶ |
|||
24 אִם־כֶּ֣סֶף ׀ [4] Legarmeh תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י [3] Revi'i עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef כְּנֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta נֶֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
25 “If money [4] you lend to my people, [3] among you, [2] as a creditor; [1] interest. [1] |
|||
25 אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל [2] Tip'cha שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ [1] Etnachta תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 If you ever take as a pledge, [2] the cloak of your neighbor; [1] you shall return it to him, [1] |
|||
26 כִּ֣י הִ֤וא כְסוּתֹה֙ [3] Pashta לְבַדָּ֔הּ [2] Zaqef לְעֹר֑וֹ [1] Etnachta כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י [2] Zaqef כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ [1] Silluq ס |
27 for it is his covering, [3] it alone, [2] for his skin; [1] when he cries out to me, [2] for gracious am I. [1] § |
|||
27 אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל [1] Etnachta לֹ֥א תָאֹֽר׃ [1] Silluq |
28 “God [2] you shall not despise; [1] you shall not curse. [1] |
|||
28 מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ [2] Tip'cha לֹ֣א תְאַחֵ֑ר [1] Etnachta תִּתֶּן־לִֽי׃ [1] Silluq |
29 “The fullness of your harvest or your vintage [2] you shall not hold back; [1] you shall present to me. [1] |
|||
29 כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ [2] Tip'cha לְצֹאנֶ֑ךָ [1] Etnachta יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ [2] Zaqef תִּתְּנוֹ־לִֽי׃ [1] Silluq |
30 The same shall you do with your cattle, [2] with your sheep; [1] it shall be with its mother, [2] you shall present it to me. [1] |
|||
30 וְאַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha תִּהְי֣וּן לִ֑י [1] Etnachta לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ [2] Zaqef תַּשְׁלִכ֥וּן אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
31 “And a holy people [2] you shall be to me; [1] you must not eat, [2] you shall throw it out. [1] § |
|||
שמות 23 | Exodus 23 | |||
1 לֹ֥א תִשָּׂ֖א [2] Tip'cha שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא [1] Etnachta עִם־רָשָׁ֔ע [2] Zaqef עֵ֥ד חָמָֽס׃ [1] Silluq |
1 “You shall not spread [2] a false report; [1] with the wicked [2] a malicious witness. [1] |
|||
2 לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים [2] Tip'cha לְרָעֹ֑ת [1] Etnachta לִנְטֹ֛ת [3] Tevir אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים [2] Tip'cha לְהַטֹּֽת׃ [1] Silluq |
2 “You shall not follow a crowd [2] to do evil; [1] to turn aside [3] with a crowd, [2] to pervert justice. [1] |
|||
3 וְדָ֕ל [2] ZaqefG לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר [2] Tip'cha בְּרִיבֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
3 Yet the poor [2] you shall not be partial to [2] in his court case. [1] § |
|||
4 כִּ֣י תִפְגַּ֞ע [4] Gershayim שׁ֧וֹר אֹֽיִבְךָ֛ [3] Tevir א֥וֹ חֲמֹר֖וֹ [2] Tip'cha תֹּעֶ֑ה [1] Etnachta לֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
4 “If you find [4] the ox of your enemy [3] or his donkey [2] going astray; [1] to him. [1] § |
|||
5 כִּֽי־תִרְאֶ֞ה [4] Gershayim חֲמ֣וֹר שֹׂנַאֲךָ֗ [3] Revi'i תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ [2] Zaqef מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ [1] Etnachta עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
5 If you see [4] the donkey of one who hates you [3] under its burden, [2] from just passing it by; [1] with him. [1] § |
|||
6 לֹ֥א תַטֶּ֛ה [3] Tevir מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ [2] Tip'cha בְּרִיבֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 “You shall not pervert [3] justice to your needy [2] in his dispute. [1] |
|||
7 מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר [2] Tip'cha תִּרְחָ֑ק [1] Etnachta אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג [2] Zaqef רָשָֽׁע׃ [1] Silluq |
7 “From a false charge [2] keep far away; [1] do not kill, [2] the wicked. [1] |
|||
8 וְשֹׁ֖חַד [2] Tip'cha לֹ֣א תִקָּ֑ח [1] Etnachta יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים [2] Zaqef דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃ [1] Silluq |
8 “And a bribe [2] you shall not take; [1] it blinds those who have sight, [2] the words of the righteous. [1] |
|||
9 וְגֵ֖ר [2] Tip'cha לֹ֣א תִלְחָ֑ץ [1] Etnachta יְדַעְתֶּם֙ [3] Pashta אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר [2] Zaqef בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
9 “And a sojourner [2] you shall not oppress; [1] you know [3] the heart of the sojourner, [2] in the land of Egypt. [1] |
|||
10 וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים [2] Tip'cha תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ [1] Etnachta אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ [1] Silluq |
10 “For six years [2] you shall sow your land; [1] its produce, [1] |
|||
11 וְהַשְּׁבִיעִ֞ת [4] Gershayim תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ [3] Revi'i אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef תֹּאכַ֖ל [2] Tip'cha חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta לְזֵיתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
11 but the seventh [4] you shall let it rest and you shall leave it fallow, [3] the needy of your people, [2] it may eat, [2] the animal of the field; [1] to your olive grove. [1] |
|||
12 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ [2] Zaqef תִּשְׁבֹּ֑ת [1] Etnachta שֽׁוֹרְךָ֙ [3] Pashta וַחֲמֹרֶ֔ךָ [2] Zaqef וְהַגֵּֽר׃ [1] Silluq |
12 “Six days [3] you shall do your work, [2] you shall rest; [1] your ox [3] and your donkey, [2] and the sojourner. [1] |
|||
13 וּבְכֹ֛ל [3] Tevir אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha תִּשָּׁמֵ֑רוּ [1] Etnachta לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ [2] Zaqef עַל־פִּֽיךָ׃ [1] Silluq |
13 “And to all [3] that I have said to you, [2] pay attention; [1] do not remember, [2] in your mouth. [1] |
|||
14 שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים [2] Zaqef תָּחֹ֥ג לִ֖י [2] Tip'cha בַּשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq |
14 “Three times [2] you shall celebrate a feast to me [2] in a year. [1] |
|||
15 אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ [3] Zarqa תִּשְׁמֹר֒ [2] Segol כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ [3] Revi'i חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב [2] Zaqef יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta רֵיקָֽם׃ [1] Silluq |
15 The feast of unleavened bread [3] you shall observe, [2] just as I commanded you [3] in the month of Abib, [2] you came out from Egypt; [1] empty-handed. [1] |
|||
16 וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ [3] Pashta בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ [2] Zaqef בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה [2] Zaqef מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
16 And the feast of the harvest, [3] the firstfruits of your labors [2] in the field; [1] at the end of the year, [2] from the field. [1] |
|||
17 שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים [2] Tip'cha בַּשָּׁנָ֑ה [1] Etnachta כׇּל־זְכ֣וּרְךָ֔ [2] Zaqef הָאָדֹ֥ן ׀ יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
17 Three times [2] in the year; [1] each of your men, [2] the Lord GOD. [1] |
|||
18 לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ [2] Tip'cha דַּם־זִבְחִ֑י [1] Etnachta עַד־בֹּֽקֶר׃ [1] Silluq |
18 “You shall not offer with leaven [2] the blood of my sacrifice; [1] until morning. [1] |
|||
19 רֵאשִׁ֗ית [3] Revi'i בִּכּוּרֵי֙ [3] Pashta אַדְמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef בֵּ֖ית [2] Tip'cha יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
19 The very first [3] of the firstfruits [3] of your land, [2] into the house [2] of the LORD your God; [1] in its mother’s milk. [1] ¶ |
|||
20 הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י [4] Geresh שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ [3] Pashta לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef בַּדָּ֑רֶךְ [1] Etnachta אֶל־הַמָּק֖וֹם [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃ [1] Silluq |
20 “Behold I [4] am sending an angel [3] before you, [2] on the journey; [1] into the place [2] that I have prepared. [1] |
|||
21 הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו [3] Tevir וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ [2] Tip'cha אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ [1] Etnachta לְפִשְׁעֲכֶ֔ם [2] Zaqef בְּקִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
21 Watch for him [3] and listen to his voice, [2] do not rebel against him; [1] your transgression, [2] is in him. [1] |
|||
22 כִּ֣י אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ [3] Pashta בְּקֹל֔וֹ [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר [1] Etnachta אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
22 But if you carefully listen [3] to his voice, [2] all [2] that I say; [1] your enemies, [2] your adversaries. [1] |
|||
23 כִּֽי־יֵלֵ֣ךְ מַלְאָכִי֮ [3] Zarqa לְפָנֶ֒יךָ֒ [2 2] Segol אֶל־הָֽאֱמֹרִי֙ [3] Pashta וְהַ֣חִתִּ֔י [2] Zaqef וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י [2] Zaqef וְהַיְבוּסִ֑י [1] Etnachta |
23 For my angel shall go [3] before you, [2 2] to the Amorite [3] and the Hittite, [2] and the Canaanite, [2] and the Jebusite; [1] |
|||
24 לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה לֵאלֹֽהֵיהֶם֙ [3] Pashta וְלֹ֣א תׇֽעׇבְדֵ֔ם [2] Zaqef כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם [1] Etnachta תְּהָ֣רְסֵ֔ם [2] Zaqef מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
24 You must not bow down to their gods [3] and you must not serve them, [2] as they do; [1] you shall overthrow them, [2] their sacred pillars. [1] |
|||
25 וַעֲבַדְתֶּ֗ם [3] Revi'i אֵ֚ת [3] Yetiv יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם [2] Zaqef וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ [1] Etnachta מִקִּרְבֶּֽךָ׃ [1] Silluq ס |
25 And you shall serve [3] -- [3] the LORD your God, [2] and your water; [1] from among you. [1] § |
|||
26 לֹ֥א תִהְיֶ֛ה [3] Tevir מְשַׁכֵּלָ֥ה וַעֲקָרָ֖ה [2] Tip'cha בְּאַרְצֶ֑ךָ [1] Etnachta אֲמַלֵּֽא׃ [1] Silluq |
26 No one will [3] miscarry or be barren [2] in your land; [1] I will fulfill. [1] |
|||
27 אֶת־אֵֽימָתִי֙ [3] Pashta אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef בָּהֶ֑ם [1] Etnachta אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha עֹֽרֶף׃ [1] Silluq |
27 My terror [3] I will send before you, [2] all the people [2] among (them); [1] to you [2] turn their backs. [1] |
|||
28 וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה [2] Tip'cha לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י [3] Tevir וְאֶת־הַחִתִּ֖י [2] Tip'cha מִלְּפָנֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
28 And I will send the hornet [2] before you; [1] the Hivite, the Canaanite [3] and the Hittite, [2] from before you. [1] |
|||
29 לֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ [3] Tevir מִפָּנֶ֖יךָ [2] Tip'cha בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת [1] Etnachta שְׁמָמָ֔ה [2] Zaqef חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
29 I will not drive them out [3] from before you [2] in a single year; [1] desolate, [2] the animals of the field. [1] |
|||
30 מְעַ֥ט מְעַ֛ט [3] Tevir אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ [2] Tip'cha מִפָּנֶ֑יךָ [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה [2] Zaqef אֶת־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
30 Little by little [3] I will drive them out [2] from before you; [1] you are fruitful, [2] the land. [1] |
|||
31 וְשַׁתִּ֣י אֶת־גְּבֻלְךָ֗ [3] Revi'i מִיַּם־סוּף֙ [3] Pashta וְעַד־יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef עַד־הַנָּהָ֑ר [1] Etnachta אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם [3] Revi'i יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef מִפָּנֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
31 And I will set your border [3] from the Sea of Suf [3] to the sea of the Philistines, [2] to the River; [1] I will deliver into your hand [3] the inhabitants of the land, [2] from before you. [1] |
|||
32 לֹֽא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם [3] Tevir וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha בְּרִֽית׃ [1] Silluq |
32 You shall not make with them [3] or with their gods, [2] a covenant. [1] |
|||
33 לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ [3] Pashta בְּאַרְצְךָ֔ [2] Zaqef לִ֑י [1] Etnachta אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם [2] Zaqef לְמוֹקֵֽשׁ׃ [1] Silluq פ |
33 They must not dwell [3] in your land, [2] against me; [1] their gods, [2] a snare.” [1] ¶ |
|||
שמות 24 | Exodus 24 | |||
1 וְאֶל־מֹשֶׁ֨ה אָמַ֜ר [4] Geresh עֲלֵ֣ה אֶל־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i וְאַהֲרֹן֙ [3] Pashta נָדָ֣ב וַאֲבִיה֔וּא [2] Zaqef מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מֵרָחֹֽק׃ [1] Silluq |
1 Then to Moses he said, [4] “Come up to the LORD, [3] and Aaron [3] Nadab and Abihu, [2] elders of Israel; [1] from afar. [1] |
|||
2 וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדּוֹ֙ [3] Pashta אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ [1] Etnachta לֹ֥א יַעֲל֖וּ [2] Tip'cha עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 And Moses alone shall draw near [3] to the LORD, [2] they may not draw near; [1] they shall not go up [2] with him.” [1] |
|||
3 וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i וַיְסַפֵּ֤ר לָעָם֙ [3] Pashta אֵ֚ת [3] Yetiv כׇּל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef כׇּל־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים [1] Etnachta ק֤וֹל אֶחָד֙ [3] Pashta וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha נַעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
3 So Moses came [3] and he told the people [3] -- [3] all the words of the LORD, [2] all the ordinances; [1] with one voice [3] and they said, [2] which the LORD has spoken, [2] will we do.” [1] |
|||
4 וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i אֵ֚ת [3] Yetiv כׇּל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha תַּ֣חַת הָהָ֑ר [1] Etnachta מַצֵּבָ֔ה [2] Zaqef שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
4 So Moses wrote down [3] -- [3] all the words of the LORD, [2] and he built an altar [2] below the mountain; [1] pillars [2] tribes of Israel. [1] |
|||
5 וַיִּשְׁלַ֗ח [3] Revi'i אֶֽת־נַעֲרֵי֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef עֹלֹ֑ת [1] Etnachta זְבָחִ֧ים שְׁלָמִ֛ים [3] Tevir לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha פָּרִֽים׃ [1] Silluq |
5 Then he sent [3] young men [3] of the children of Israel, [2] burnt offerings; [1] peace offerings [3] to the LORD [2] of young bulls. [1] |
|||
6 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ [3] Pashta חֲצִ֣י הַדָּ֔ם [2] Zaqef בָּאַגָּנֹ֑ת [1] Etnachta זָרַ֖ק [2] Tip'cha עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
6 Then Moses took [3] half of the blood [2] in bowls; [1] he sprinkled [2] on the altar. [1] |
|||
7 וַיִּקַּח֙ [3] Pashta סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית [2] Zaqef בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq |
7 And he took [3] the book of the covenant [2] in the hearing of the people; [1] that the LORD has spoken, [2] we will do and we will obey.” [1] |
|||
8 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶת־הַדָּ֔ם [2] Zaqef עַל־הָעָ֑ם [1] Etnachta הִנֵּ֤ה דַֽם־הַבְּרִית֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהֹוָה֙ [3] Pashta עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
8 Then Moses took [3] the blood, [2] on the people; [1] “Behold, the blood of the covenant [3] which the LORD has made [3] with you, [2] these.” [1] |
|||
9 וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta וַאֲבִיה֔וּא [2] Zaqef מִזִּקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
9 Then Moses went up, [2] and Aaron; [1] and Abihu, [2] of the elders of Israel. [1] |
|||
10 וַיִּרְא֕וּ [2] ZaqefG אֵ֖ת [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta כְּמַעֲשֵׂה֙ [3] Pashta לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר [2] Zaqef לָטֹֽהַר׃ [1] Silluq |
10 And they saw [2] -- [2] the God of Israel; [1] was like a work [3] of pavement of sapphire, [2] for clearness. [1] |
|||
11 וְאֶל־אֲצִילֵי֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef יָד֑וֹ [1] Etnachta אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef וַיִּשְׁתּֽוּ׃ [1] Silluq ס |
11 Yet against the nobles [3] of the children of Israel [2] his hand; [1] God, [2] and they drank. [1] § |
|||
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i הָהָ֖רָה [2] Tip'cha אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן [3] Revi'i וְהַמִּצְוָ֔ה [2] Zaqef לְהוֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq |
12 Then the LORD said [4] to Moses, [3] on the mountain, [2] the tablets of stone [3] and the commandments, [2] for their instruction.” [1] |
|||
13 וַיָּ֣קׇם מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef וִיהוֹשֻׁ֖עַ [2] Tip'cha מְשָׁרְת֑וֹ [1] Etnachta אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
13 So Moses rose up [2] with Joshua [2] his servant; [1] onto the Mountain of God. [1] |
|||
14 וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ [3] Pashta שְׁבוּ־לָ֣נוּ בָזֶ֔ה [2] Zaqef אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef יִגַּ֥שׁ אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq |
14 And to the elders he said, [3] “Wait for us here [2] to you; [1] are with you, [2] he should go to them.” [1] |
|||
15 וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֶל־הָהָ֑ר [1] Etnachta אֶת־הָהָֽר׃ [1] Silluq |
15 When Moses went up [2] on the mountain; [1] the mountain. [1] |
|||
16 וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יְהֹוָה֙ [3] Pashta עַל־הַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים [1] Etnachta בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י [2] Tip'cha מִתּ֥וֹךְ הֶעָנָֽן׃ [1] Silluq |
16 And the glory of the LORD settled [3] upon Mount Sinai, [2] six days; [1] on the seventh day [2] from the midst of the cloud. [1] |
|||
17 וּמַרְאֵה֙ [3] Pashta כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר [1] Etnachta בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
17 And the appearance [3] of the glory of the LORD [2] on the top of the mountain; [1] of the children of Israel. [1] |
|||
18 וַיָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir בְּת֥וֹךְ הֶעָנָ֖ן [2] Tip'cha וַיַּ֣עַל אֶל־הָהָ֑ר [1] Etnachta בָּהָ֔ר [2] Zaqef וְאַרְבָּעִ֖ים [2] Tip'cha לָֽיְלָה׃ [1] Silluq פ |
18 So Moses entered [3] into the midst of the cloud, [2] and he went up onto the mountain; [1] on the mountain [2] and forty [2] nights. [1] ¶ |
|||
שמות 25 | Exodus 25 | |||
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 And the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
2 דַּבֵּר֙ [3] Pashta אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef תְּרוּמָ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ [2] Zaqef אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ [1] Silluq |
2 “Speak [3] to the children of Israel, [2] an offering; [1] whose heart compels him, [2] my offering. [1] |
|||
3 וְזֹאת֙ [3] Pashta הַתְּרוּמָ֔ה [2] Zaqef מֵאִתָּ֑ם [1] Etnachta וּנְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
3 And this [3] is the offering [2] from them; [1] and bronze, [1] |
|||
4 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ [1] Silluq |
4 and blue and purple [3] and scarlet cloth, [2] and fine linen and goat hair, [1] |
|||
5 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים [3] Tevir וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ [1] Silluq |
5 ram skins dyed red [3] and sealskins, [2] and acacia wood, [1] |
|||
6 שֶׁ֖מֶן [2] Tip'cha לַמָּאֹ֑ר [1] Etnachta לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef הַסַּמִּֽים׃ [1] Silluq |
6 oil [2] for the light; [1] for the anointing oil [2] fragrant, [1] |
|||
7 אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם [2] ZaqefG וְאַבְנֵ֖י [2] Tip'cha מִלֻּאִ֑ים [1] Etnachta וְלַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
7 onyx stones, [2] and stones [2] to be set; [1] and for the breastplate. [1] |
|||
8 וְעָ֥שׂוּ לִ֖י [2] Tip'cha מִקְדָּ֑שׁ [1] Etnachta בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq |
8 And have them make for me [2] a sanctuary; [1] among them. [1] |
|||
9 כְּכֹ֗ל [3] Revi'i אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ [3] Pashta מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ [2] Zaqef תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef תַּבְנִ֣ית כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta תַּעֲשֽׂוּ׃ [1] Silluq ס |
9 According to all [3] that I [3] will show you, [2] the pattern of the Tabernacle, [2] the pattern of all of its articles; [1] you shall make it. [1] § |
|||
10 וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta אׇרְכּ֗וֹ [3] Revi'i רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 “Now they shall make an ark [2] of acacia wood; [1] shall be its length, [3] its width, [2] its height. [1] |
|||
11 וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ [3] Pashta זָהָ֣ב טָה֔וֹר [2] Zaqef תְּצַפֶּ֑נּוּ [1] Etnachta זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
11 And you shall overlay it [3] with pure gold, [2] you shall overlay it; [1] a gold molding [2] all around. [1] |
|||
12 וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ [3] Revi'i אַרְבַּע֙ [3] Pashta טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef עַ֖ל [2] Tip'cha אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו [1] Etnachta עַל־צַלְעוֹ֙ [3] Pashta הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef טַבָּעֹ֔ת [2] Zaqef הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq |
12 And you shall cast for it [3] four [3] rings of gold, [2] on [2] its four feet; [1] shall be on its side, [3] the one, [2] rings [2] the other. [1] |
|||
13 וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta זָהָֽב׃ [1] Silluq |
13 And you shall make poles [2] of acacia wood; [1] with gold. [1] |
|||
14 וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta בַּטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta בָּהֶֽם׃ [1] Silluq |
14 And you shall put the poles [3] into the rings [2] the sides of the ark; [1] by them. [1] |
|||
15 בְּטַבְּעֹת֙ [3] Pashta הָאָרֹ֔ן [2] Zaqef הַבַּדִּ֑ים [1] Etnachta מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
15 In the rings [3] of the ark [2] the poles; [1] from it. [1] |
|||
16 וְנָתַתָּ֖ [2] Tip'cha אֶל־הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta הָעֵדֻ֔ת [2] Zaqef אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
16 And you shall put [2] into the ark; [1] the testimony [2] to you. [1] |
|||
17 וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta אׇרְכָּ֔הּ [2] Zaqef רׇחְבָּֽהּ׃ [1] Silluq |
17 Then you shall make an atonement cover [2] of pure gold; [1] shall be its length, [2] its width. [1] |
|||
18 וְעָשִׂ֛יתָ [3] Tevir שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים [2] Tip'cha זָהָ֑ב [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם [2] Zaqef קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ [1] Silluq |
18 And you shall make [3] two cherubim [2] of gold; [1] you shall make them, [2] the ends of the atonement cover. [1] |
|||
19 וַ֠עֲשֵׂ֠ה [4 4] TelishaG כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ [3] Pashta מִזֶּ֔ה [2] Zaqef מִזֶּ֑ה [1] Etnachta תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים [2] Tip'cha עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
19 And make [4 4] a cherub from one end, [3] from this, [2] from this; [1] you shall make the cherubim [2] on its two ends. [1] |
|||
20 וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם [4] Geresh לְמַ֗עְלָה [3] Revi'i עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו [1] Etnachta יִהְי֖וּ [2] Tip'cha פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq |
20 And the cherubim shall spread out their wings [4] above, [3] over the atonement cover, [2] each to the other; [1] they shall be, [2] the faces of the cherubim. [1] |
|||
21 וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת [3] Tevir עַל־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha מִלְמָ֑עְלָה [1] Etnachta אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת [2] Zaqef אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
21 And you shall put the atonement cover [3] on the ark, [2] from above; [1] the testimony [2] to you. [1] |
|||
22 וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ [3] Zarqa שָׁם֒ [2] Segol מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת [3] Revi'i שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים [2] Zaqef עַל־אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta אוֹתְךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
22 And I will meet with you [3] there, [2] from above the atonement cover [3] the two cherubim, [2] are above the ark of the testimony; [1] you [2] for the children of Israel. [1] ¶ |
|||
23 וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta וְאַמָּ֣ה רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 “And you shall make a table [2] of acacia wood; [1] and a cubit its width, [2] its height. [1] |
|||
24 וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
24 And you shall overlay it [2] with pure gold; [1] a gold molding [2] all around. [1] |
|||
25 וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת [3] Tevir טֹ֖פַח [2] Tip'cha סָבִ֑יב [1] Etnachta לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
25 And you shall make for it a rim [3] of a hand width [2] all around; [1] for its rim [2] all around. [1] |
|||
26 וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ [2] Zaqef אַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת [2] Zaqef לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ [1] Silluq |
26 And you shall make for it [2] four [2] rings of gold; [1] the rings [2] the four corners [2] are to its four feet, [1] |
|||
27 לְעֻמַּת֙ [3] Pashta הַמִּסְגֶּ֔רֶת [2] Zaqef הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta לָשֵׂ֖את [2] Tip'cha אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq |
27 close to [3] the rim [2] the rings; [1] to carry [2] the table. [1] |
|||
28 וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef זָהָ֑ב [1] Etnachta אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq |
28 And you shall make the poles [3] of acacia wood, [2] with gold; [1] the table. [1] |
|||
29 וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו [4] Geresh וְכַפֹּתָ֗יו [3] Revi'i וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו [2] Zaqef בָּהֵ֑ן [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
29 And you shall make its dishes [4] and its pans, [3] and its bowls, [2] with them; [1] you shall make them. [1] |
|||
30 וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן [3] Tevir לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים [2] Tip'cha לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ [1] Silluq פ |
30 And you shall set on the table [3] bread of the presence, [2] before me continually. [1] ¶ |
|||
31 וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ [3] Pashta יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ [2] Zaqef כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ [2] Tip'cha מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ [1] Silluq |
31 “And you shall make a lampstand [2] of pure gold; [1] the lampstand shall be made, [3] its base and its stem, [2] its bulbs and its flowers, [2] from it they shall be. [1] |
|||
32 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים [2] Zaqef יֹצְאִ֖ים [2] Tip'cha מִצִּדֶּ֑יהָ [1] Etnachta קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה [3] Revi'i הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה [2] Zaqef הַשֵּׁנִֽי׃ [1] Silluq |
32 And six branches [2] shall be coming out [2] from its sides; [1] branches of the lampstand [3] the one, [2] branches of the lampstand [2] the other, [1] |
|||
33 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִ֠ים [4 4] TelishaG מְֽשֻׁקָּדִ֞ים [4] Gershayim בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ [3] Zarqa כַּפְתֹּ֣ר וָפֶ֒רַח֒ [2 2] Segol מְשֻׁקָּדִ֛ים [3] Tevir בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח [1] Etnachta לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ [1] Silluq |
33 three cups [4 4] shaped like almond blossoms [4] on the one branch, [3] a bulb and a flower, [2 2] shaped like almond blossoms, [3] on the one branch, [2] a bulb and a flower; [1] for the six branches [2] from the lampstand. [1] |
|||
34 וּבַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים [1] Etnachta כַּפְתֹּרֶ֖יהָ [2] Tip'cha וּפְרָחֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
34 And on the lampstand will be [2] four cups; [1] its bulbs [2] and its flowers, [1] |
|||
35 וְכַפְתֹּ֡ר [4] Pazer תַּ֩חַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים [4] Geresh מִמֶּ֗נָּה [3] Revi'i תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ [3] Pashta מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים [2] Tip'cha מִמֶּ֑נָּה [1] Etnachta הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ [1] Silluq |
35 and a bulb [4] under the two branches [4] from it, [3] under the two branches [3] from it, [2] under the two branches [2] from it; [1] branches [2] from the lampstand. [1] |
|||
36 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם [2] Tip'cha מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ [1] Etnachta מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq |
36 Their bulbs and their branches, [2] from it they shall be; [1] one hammered work [2] of pure gold. [1] |
|||
37 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ [2] Tip'cha שִׁבְעָ֑ה [1] Etnachta אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ [2] Zaqef עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
37 And you shall make its lamps [2] seven; [1] its lamps, [2] on the side in front of it. [1] |
|||
38 וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ [2] Tip'cha זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq |
38 And its tongs and its trays [2] shall be of pure gold. [1] |
|||
39 כִּכָּ֛ר [3] Tevir זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ [1] Etnachta הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq |
39 Of a talent [3] of pure gold, [2] it shall be made; [1] these. [1] |
|||
40 וּרְאֵ֖ה [2] Tip'cha וַעֲשֵׂ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מׇרְאֶ֖ה [2] Tip'cha בָּהָֽר׃ [1] Silluq ס |
40 So see [2] and make them; [1] which you are being shown [2] on the mountain. [1] § |
|||
שמות 26 | Exodus 26 | |||
1 וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת [1] Etnachta וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב [2] Tip'cha תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
1 “And the Tabernacle you shall make [2] with ten curtains; [1] with blue and purple [3] and scarlet material, [2] skillfully worked, [2] shall you make them. [1] |
|||
2 אֹ֣רֶךְ ׀ [4] Legarmeh הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת [3] Revi'i בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה [2] Zaqef הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta לְכׇל־הַיְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq |
2 The length [4] of each curtain [3] cubits, [2] four cubits [2] each; [1] will be for all the curtains. [1] |
|||
3 חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת [3] Revi'i תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ [3 3] Pashta חֹֽבְרֹ֔ת [2] Zaqef אֶל־אֲחֹתָ֑הּ [1] Etnachta חֹֽבְרֹ֔ת [2] Zaqef אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ [1] Silluq |
3 Five of the curtains, [3] they shall be [3 3] joined together [2] to another; [1] shall be joined together [2] to another. [1] |
|||
4 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת [3] Revi'i הָאֶחָ֔ת [2] Zaqef בַּחֹבָ֑רֶת [1] Etnachta בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef בַּמַּחְבֶּ֖רֶת [2] Tip'cha הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq |
4 And you shall make [4] loops of blue [3] the first, [2] of the joined set; [1] on the edge of the curtain [2] of the joined set, [2] the second. [1] |
|||
5 חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת [3] Revi'i תַּעֲשֶׂה֮ [3] Zarqa בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ [2] Segol תַּעֲשֶׂה֙ [3] Pashta בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta הַלֻּ֣לָאֹ֔ת [2] Zaqef אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ [1] Silluq |
5 Fifty loops [3] you shall make [3] in the first curtain, [2] you shall make [3] on the edge of the curtain [2] is in the second joined set; [1] the loops, [2] to its other. [1] |
|||
6 וְעָשִׂ֕יתָ [2] ZaqefG חֲמִשִּׁ֖ים [2] Tip'cha קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב [1] Etnachta אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ [3] Pashta בַּקְּרָסִ֔ים [2] Zaqef אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
6 Then you shall make [2] fifty [2] clasps of gold; [1] each to its other [3] with the clasps, [2] one piece. [1] |
|||
7 וְעָשִׂ֙יתָ֙ [3 3] Pashta יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים [2] Zaqef עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
7 “And you shall make [3 3] curtains of goat hair [2] over the Tabernacle; [1] you shall make them. [1] |
|||
8 אֹ֣רֶךְ ׀ [4] Legarmeh הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת [3] Revi'i בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה [2] Zaqef הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha יְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq |
8 The length [4] of one curtain [3] cubits, [2] four cubits [2] the one; [1] will be for the one and ten [2] curtains. [1] |
|||
9 וְחִבַּרְתָּ֞ [4] Gershayim אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ [3] Pashta לְבָ֔ד [2] Zaqef לְבָ֑ד [1] Etnachta אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית [2] Zaqef פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq |
9 And you shall join [4] five of the curtains [3] by themselves, [2] by themselves; [1] the sixth curtain [2] of the face of the tent. [1] |
|||
10 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת [3] Revi'i הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef בַּחֹבָ֑רֶת [1] Etnachta עַ֚ל [3] Yetiv שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq |
10 Then you shall make [4] fifty loops [3] the first, [2] in the joined set; [1] on [3] the edge of the curtain [2] the second. [1] |
|||
11 וְעָשִׂ֛יתָ [3] Tevir קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha חֲמִשִּׁ֑ים [1] Etnachta בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת [2] Zaqef וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
11 And you shall make [3] bronze clasps, [2] fifty; [1] in the loops, [2] that it may be one. [1] |
|||
12 וְסֶ֙רַח֙ [3 3] Pashta הָעֹדֵ֔ף [2] Zaqef הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta הָעֹדֶ֔פֶת [2] Zaqef עַ֖ל [2] Tip'cha אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
12 And the overhanging [3 3] part that remains [2] of the tent; [1] that remains, [2] over [2] the back of the Tabernacle. [1] |
|||
13 וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה [4] Geresh וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ [3] Pashta בָּעֹדֵ֔ף [2] Zaqef יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה [2] Tip'cha לְכַסֹּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 And the cubit on the one side [4] and the cubit on the other side [3] which remains [2] of the curtains of the tent; [1] over the sides of the Tabernacle [3] on this side and on that side, [2] to cover it. [1] |
|||
14 וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ [3] Pashta לָאֹ֔הֶל [2] Zaqef מְאׇדָּמִ֑ים [1] Etnachta עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha מִלְמָֽעְלָה׃ [1] Silluq פ |
14 And you shall make a covering [3] for the tent, [2] dyed red; [1] of sealskins, [2] above. [1] ¶ |
|||
15 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta עֹמְדִֽים׃ [1] Silluq |
15 “And you shall make the framework of boards [2] for the Tabernacle; [1] standing upright. [1] |
|||
16 עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ [1] Etnachta וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
16 Ten cubits [2] shall be the length of each board;[1] and a half cubit, [2] of one board. [1] |
|||
17 שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת [3] Revi'i לַקֶּ֙רֶשׁ֙ [3 3] Pashta הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha אֶל־אֲחֹתָ֑הּ [1] Etnachta לְכֹ֖ל [2] Tip'cha קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
17 Two supports [3] for the board, [3 3] the one, [2] each [2] to its other; [1] for all [2] the boards of the Tabernacle. [1] |
|||
18 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta לִפְאַ֖ת [2] Tip'cha נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃ [1] Silluq |
18 And you shall make the boards [2] for the Tabernacle; [1] for the side, [2] the south (facing) southward. [1] |
|||
19 וְאַרְבָּעִים֙ [3] Pashta אַדְנֵי־כֶ֔סֶף [2] Zaqef תַּ֖חַת [2] Tip'cha עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ [1] Etnachta תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ [3] Pashta לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו [2] Zaqef תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
19 And forty [3] bases of silver [2] under [2] the twenty boards; [1] under one board [3] for its two supports, [2] under another board [2] for its two supports. [1] |
|||
20 וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן [1] Etnachta קָֽרֶשׁ׃ [1] Silluq |
20 And for the side of the Tabernacle [3] the second, [2] on the north side; [1] boards, [1] |
|||
21 וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּ֑סֶף [1] Etnachta תַּ֚חַת [3] Yetiv הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד [2] Zaqef תַּ֖חַת [2] Tip'cha הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
21 and their forty bases [2] of silver; [1] under [3] one board, [2] under [2] the next board. [1] |
|||
22 וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha יָ֑מָּה [1] Etnachta שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
22 And for the rear side of the Tabernacle [2] westward; [1] six boards. [1] |
|||
23 וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta |
23 And two boards [3] you shall make [2] of the Tabernacle; [1] |
|||
24 וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִם֮ [3] Zarqa מִלְּמַ֒טָּה֒ [2 2] Segol יִהְי֤וּ תַמִּים֙ [3] Pashta עַל־רֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef יִהְיֽוּ׃ [1] Silluq |
24 And they shall be doubled [3] at the bottom, [2 2] they shall be joined [3] at the top [2] the first; [1] it shall be for them both, [2] they shall become. [1] |
|||
25 וְהָיוּ֙ [3] Pashta שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים [2] Zaqef שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha אֲדָנִ֑ים [1] Etnachta תַּ֚חַת [3] Yetiv הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef תַּ֖חַת [2] Tip'cha הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
25 So there shall be [3] eight boards, [2] sixteen [2] bases; [1] under [3] one board, [2] under [2] another board. [1] |
|||
26 וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
26 “And you shall make crossbeams [2] of acacia wood; [1] for the boards of the side of the Tabernacle [2] the one, [1] |
|||
27 וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם [2] Zaqef לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta לְקַרְשֵׁי֙ [3] Pashta צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef יָֽמָּה׃ [1] Silluq |
27 and five crossbeams [2] for the boards of the side of the Tabernacle [2] the second; [1] for the boards [3] of the side of the Tabernacle, [2] westward. [1] |
|||
28 וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן [2] Tip'cha בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים [1] Etnachta מִן־הַקָּצֶ֖ה [2] Tip'cha אֶל־הַקָּצֶֽה׃ [1] Silluq |
28 And the middle crossbeam [2] in the center of the boards; [1] from end [2] to end. [1] |
|||
29 וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים [4] Gershayim תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב [3] Revi'i תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב [2] Zaqef לַבְּרִיחִ֑ם [1] Etnachta זָהָֽב׃ [1] Silluq |
29 Then the boards [4] you shall overlay with gold [3] you shall make of gold, [2] for the crossbeams; [1] with gold. [1] |
|||
30 וַהֲקֵמֹתָ֖ [2] Tip'cha אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר הׇרְאֵ֖יתָ [2] Tip'cha בָּהָֽר׃ [1] Silluq ס |
30 And you shall raise up [2] the Tabernacle; [1] which you were shown [2] on the mountain. [1] § |
|||
31 וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת [3] Revi'i תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ [2] Tip'cha כְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq |
31 “And you shall make a curtain [3] of blue and purple [3] and scarlet, [2] and fine twisted linen; [1] it shall be made, [2] cherubim. [1] |
|||
32 וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ [3] Revi'i עַל־אַרְבָּעָה֙ [3] Pashta עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef וָוֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha זָהָ֑ב [1] Etnachta אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ [1] Silluq |
32 And you shall hang it [3] on four [3] pillars of acacia, [2] their hooks [2] of gold; [1] bases of silver. [1] |
|||
33 וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹ֘כֶת֮ [3 3] Zarqa תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ [2] Segol מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta לָכֶ֔ם [2] Zaqef וּבֵ֖ין [2] Tip'cha קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
33 And you shall hang the curtain [3 3] under the clasps, [2] within the curtain [2] the ark of the testimony; [1] for you [2] and [2] the holy of holies. [1] |
|||
34 וְנָתַתָּ֙ [3] Pashta אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta הַקֳּדָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
34 Then you shall put [3] the atonement cover [2] the ark of the testimony; [1] of holies. [1] |
|||
35 וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן [2] Zaqef צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha תֵּימָ֑נָה [1] Etnachta תִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃ [1] Silluq |
35 And you shall set the table [3] outside the curtain, [2] opposite the table [2] the side of the Tabernacle [2] toward the south; [1] you shall put [2] on the north side. [1] |
|||
36 וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ [3] Pashta לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta רֹקֵֽם׃ [1] Silluq |
36 “And you shall make a screen [3] for the entrance of the tent, [2] and scarlet, [2] and fine twisted linen; [1] of an embroiderer. [1] |
|||
37 וְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ [3] Revi'i חֲמִשָּׁה֙ [3] Pashta עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef זָהָ֔ב [2] Zaqef זָהָ֑ב [1] Etnachta חֲמִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq ס |
37 And you shall make for the screen [3] five [3] pillars of acacia, [2] with gold, [2] of gold; [1] five [2] bases of bronze. [1] § |
|||
שמות 27 | Exodus 27 | |||
1 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta וְחָמֵ֧שׁ אַמּ֣וֹת רֹ֗חַב [3] Revi'i הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 “And you shall make the altar [2] of acacia wood; [1] and five cubits wide, [3] the altar, [2] shall be its height. [1] |
|||
2 וְעָשִׂ֣יתָ קַרְנֹתָ֗יו [3] Revi'i עַ֚ל [3] Yetiv אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו [2] Zaqef תִּהְיֶ֣יןָ קַרְנֹתָ֑יו [1] Etnachta נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
2 And you shall make horns for it [3] on [3] its four corners, [2] shall be its horns; [1] with bronze. [1] |
|||
3 וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ [3] Pashta לְדַשְּׁנ֔וֹ [2] Zaqef וּמִזְרְקֹתָ֔יו [2] Zaqef וּמַחְתֹּתָ֑יו [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
3 And you shall make pots for it [3] to take away its ashes, [2] and its basins, [2] and its fire pans; [1] you shall make of bronze. [1] |
|||
4 וְעָשִׂ֤יתָ לּוֹ֙ [3] Pashta מִכְבָּ֔ר [2] Zaqef רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta אַרְבַּע֙ [3] Pashta טַבְּעֹ֣ת נְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef אַרְבַּ֥ע קְצוֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
4 And you shall make for it [3] a grating, [2] of a net of bronze; [1] four [3] bronze rings, [2] its four corners. [1] |
|||
5 וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ [3] Revi'i תַּ֛חַת [3] Tevir כַּרְכֹּ֥ב הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha מִלְּמָ֑טָּה [1] Etnachta עַ֖ד [2] Tip'cha חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
5 And you shall set it [3] under [3] the ledge around the altar [2] beneath; [1] to [2] the middle of the altar. [1] |
|||
6 וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ [3] Pashta לַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
6 And you shall make poles [3] for the altar, [2] of acacia wood; [1] with bronze. [1] |
|||
7 וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha בַּטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta עַל־שְׁתֵּ֛י [3] Tevir צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 And its poles shall be put [2] into the rings; [1] on the two [3] sides of the altar, [2] for carrying it. [1] |
|||
8 נְב֥וּב לֻחֹ֖ת [2] Tip'cha תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑וֹ [1] Etnachta בָּהָ֖ר [2] Tip'cha כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ׃ [1] Silluq ס |
8 Hollow with planks [2] you shall make it; [1] on the mountain, [2] so shall they make it. [1] § |
|||
9 וְעָשִׂ֕יתָ [2] ZaqefG אֵ֖ת [2] Tip'cha חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר [4] Geresh שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר [3] Revi'i אֹ֔רֶךְ [2] Zaqef הָאֶחָֽת׃ [1] Silluq |
9 “And you shall make [2] -- [2] the courtyard of the Tabernacle; [1] will be curtains for the courtyard [4] of fine twisted linen [3] length, [2] the one. [1] |
|||
10 וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים [2] Zaqef וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
10 And it shall have twenty pillars, [2] and they shall have twenty bases [2] of bronze; [1] and their bands [2] shall be silver. [1] |
|||
11 וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ [3] Pashta בָּאֹ֔רֶךְ [2] Zaqef מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ [1] Etnachta וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ [3] Pashta נְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
11 And likewise for the side of the north [3] in length, [2] one hundred long; [1] and they shall have twenty bases [3] of bronze, [2] and their bands [2] shall be silver. [1] |
|||
12 וְרֹ֤חַב הֶֽחָצֵר֙ [3] Pashta לִפְאַת־יָ֔ם [2] Zaqef חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה [1] Etnachta וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עֲשָׂרָֽה׃ [1] Silluq |
12 And the width of the courtyard [3] on the west side, [2] of fifty cubits; [1] and their bases [2] ten. [1] |
|||
13 וְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר [3] Revi'i לִפְאַ֛ת [3] Tevir קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה [2] Tip'cha חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ [1] Silluq |
13 And the width of the courtyard [3] to the side [3] of the east eastward, [2] shall be fifty cubits. [1] |
|||
14 וַחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֛ה [3] Tevir קְלָעִ֖ים [2] Tip'cha לַכָּתֵ֑ף [1] Etnachta וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq |
14 And fifteen cubits [3] shall be the curtains [2] for the side; [1] and their bases [2] three. [1] |
|||
15 וְלַכָּתֵף֙ [3] Pashta הַשֵּׁנִ֔ית [2] Zaqef קְלָעִ֑ים [1] Etnachta וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq |
15 And for the side [3] the other, [2] of curtains; [1] and their bases [2] three. [1] |
|||
16 וּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר [4] Geresh מָסָ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה [3] Revi'i וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י [3] Tevir וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר [2] Tip'cha אַרְבָּעָ֔ה [2] Zaqef אַרְבָּעָֽה׃ [1] Silluq |
16 And for the gate of the courtyard [4] shall be a screen [4] of twenty cubits, [3] and scarlet, [3] and fine twisted linen, [2] four, [2] four. [1] |
|||
17 כׇּל־עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ [3] Pashta מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף [2] Zaqef כָּ֑סֶף [1] Etnachta נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
17 All the pillars around the courtyard [3] shall be banded with silver, [2] of silver; [1] of bronze. [1] |
|||
18 אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה [4] Geresh וְרֹ֣חַב ׀ [4] Legarmeh חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים [3] Revi'i חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
18 The length of the courtyard shall be one hundred cubits, [4] and the width [4] fifty throughout, [3] five cubits, [2] bronze. [1] |
|||
19 לְכֹל֙ [3] Pashta כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef עֲבֹדָת֑וֹ [1] Etnachta וְכׇל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq ס |
19 All [3] the articles of the Tabernacle [2] its service; [1] and all the tent pegs of the courtyard, [2] shall be bronze. [1] § |
|||
20 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim תְּצַוֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ [3] Tevir כָּתִ֖ית [2] Tip'cha תָּמִֽיד׃ [1] Silluq |
20 “And you, [4] you shall command [4] the children of Israel, [3] pure olive oil, [3] beaten, [2] continually. [1] |
|||
21 בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵד֩ מִח֨וּץ לַפָּרֹ֜כֶת [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר עַל־הָעֵדֻ֗ת [3] Revi'i מֵעֶ֥רֶב עַד־בֹּ֖קֶר [2] Tip'cha לְדֹ֣רֹתָ֔ם [2] Zaqef בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq ס |
21 In the tent of meeting outside the curtain [4] which is before the testimony, [3] from evening to morning, [2] throughout their generations, [2] the children of Israel. [1] § |
|||
שמות 28 | Exodus 28 | |||
1 וְאַתָּ֡ה [4] Pazer הַקְרֵ֣ב אֵלֶ֩יךָ֩ אֶת־אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ [4] Geresh וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֗וֹ [3] Revi'i בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר [2] Tip'cha בְּנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq |
1 “And you, [4] bring near to you Aaron your brother [4] and his sons with him, [3] the children of Israel, [2] Eleazar and Ithamar, [2] the sons of Aaron. [1] |
|||
2 וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ [1] Etnachta וּלְתִפְאָֽרֶת׃ [1] Silluq |
2 And you shall make holy garments [2] for Aaron your brother; [1] and for beauty. [1] |
|||
3 וְאַתָּ֗ה [3] Revi'i תְּדַבֵּר֙ [3] Pashta אֶל־כׇּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב [2] Zaqef ר֣וּחַ חׇכְמָ֑ה [1] Etnachta אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן [3] Tevir לְקַדְּשׁ֖וֹ [2] Tip'cha לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ [1] Silluq |
3 And you, [3] you shall speak [3] to all who have wise hearts [2] with a spirit of wisdom; [1] the garments of Aaron [3] to sanctify him, [2] that he may serve as priest to me. [1] |
|||
4 וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ [3] Revi'i וּמְעִ֔יל [2] Zaqef מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט [1] Etnachta לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ [3] Tevir וּלְבָנָ֖יו [2] Tip'cha לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ [1] Silluq |
4 And these are the garments [4] which they shall make, [3] and a robe, [2] a turban and a sash; [1] for Aaron your brother [3] and for his sons, [2] that he may serve as priest to me. [1] |
|||
5 וְהֵם֙ [3] Pashta יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן [1] Etnachta וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ [1] Silluq פ |
5 And they, [3] they shall use the gold, [2] and the purple; [1] and the fine linen. [1] ¶ |
|||
6 וְעָשׂ֖וּ [2] Tip'cha אֶת־הָאֵפֹ֑ד [1] Etnachta תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן [4] Geresh תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י [3] Tevir וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר [2] Tip'cha |
6 “And they shall make [2] the ephod; [1] blue and purple [4] scarlet, [3] and fine twisted linen, [2] |
|||
7 שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת [3] Revi'i יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ [3] Tevir אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו [2] Tip'cha וְחֻבָּֽר׃ [1] Silluq |
7 Two shoulder straps joined [3] it shall have [3] at the two ends of it, [2] that it may be joined together. [1] |
|||
8 וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו [2] Zaqef מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה [1] Etnachta תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq |
8 And the girdle of its ephod [3] which is on it [2] and of the same piece; [1] blue and purple [3] and scarlet, [2] and fine twisted linen. [1] |
|||
9 וְלָ֣קַחְתָּ֔ [2] Zaqef אֶת־שְׁתֵּ֖י [2] Tip'cha אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם [1] Etnachta שְׁמ֖וֹת [2] Tip'cha בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
9 And you shall take [2] two [2] onyx stones; [1] the names [2] of the sons of Israel. [1] |
|||
10 שִׁשָּׁה֙ [3] Pashta מִשְּׁמֹתָ֔ם [2] Zaqef הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים [3] Tevir עַל־הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha כְּתוֹלְדֹתָֽם׃ [1] Silluq |
10 Six [3] of their names [2] the one stone; [1] of the six that remain [3] on the other stone, [2] in the order of their birth. [1] |
|||
11 מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ [3] Zarqa אֶ֒בֶן֒ [2 2] Segol תְּפַתַּח֙ [3] Pashta אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים [2] Zaqef בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב [2] Tip'cha תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
11 The work of an engraver [3] of stone, [2 2] you shall engrave [3] the two stones, [2] of the sons of Israel; [1] in settings of gold [2] you shall make them. [1] |
|||
12 וְשַׂמְתָּ֞ [4] Gershayim אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים [3] Revi'i כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד [2] Zaqef לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה [3] Tevir עַל־שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו [2] Tip'cha לְזִכָּרֹֽן׃ [1] Silluq ס |
12 And you shall set [4] the two stones [3] the shoulder pieces of the ephod, [2] for the children of Israel; [1] before the LORD [3] on his two shoulders [2] as a remembrance. [1] § |
|||
13 וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת [2] Tip'cha זָהָֽב׃ [1] Silluq |
13 And you shall make settings [2] of gold, [1] |
|||
14 וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ [3] Pashta זָהָ֣ב טָה֔וֹר [2] Zaqef תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם [2] Tip'cha מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת [1] Etnachta אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת [2] Tip'cha עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ [1] Silluq ס |
14 and two chains [3] of pure gold, [2] you shall make them, [2] of braided work; [1] the braided chains [2] on the settings. [1] § |
|||
15 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ [3] Pashta מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב [2] Zaqef תַּעֲשֶׂ֑נּוּ [1] Etnachta תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן [4] Geresh וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י [3] Tevir וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר [2] Tip'cha |
15 “And you shall make [4] a breastpiece of judgment, [3] the work of a skillful craftsman, [2] you shall make it; [1] of blue and purple [4] and scarlet, [3] and fine twisted linen, [2] |
|||
16 רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה [2] Tip'cha כָּפ֑וּל [1] Etnachta וְזֶ֥רֶת רׇחְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 Square it shall be, [2] folded double; [1] and a span its width. [1] |
|||
17 וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ [3] Pashta מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן [2] Zaqef טוּרִ֣ים אָ֑בֶן [1] Etnachta אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ [3] Pashta וּבָרֶ֔קֶת [2] Zaqef הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
17 And you shall set in it [3] settings of stones, [2] rows of stones; [1] of a ruby, a topaz, [3] and an emerald [2] the first, [1] |
|||
18 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha הַשֵּׁנִ֑י [1] Etnachta וְיָהֲלֹֽם׃ [1] Silluq |
18 and the row [2] the second; [1] and a diamond, [1] |
|||
19 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta וְאַחְלָֽמָה׃ [1] Silluq |
19 and the row [2] the third; [1] and an amethyst, [1] |
|||
20 וְהַטּוּר֙ [3] Pashta הָרְבִיעִ֔י [2] Zaqef וְיָשְׁפֵ֑ה [1] Etnachta יִהְי֖וּ [2] Tip'cha בְּמִלּוּאֹתָֽם׃ [1] Silluq |
20 and the row [3] the fourth [2] and a jasper; [1] they shall be [2] in their settings. [1] |
|||
21 וְ֠הָאֲבָנִ֠ים [4 4] TelishaG תִּֽהְיֶ֜יןָ [4] Geresh עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha שָֽׁבֶט׃ [1] Silluq |
21 And the stones, [4 4] they shall be [4] according to the names of the sons of Israel, [3] two and ten, [2] each one according to his name [2] for the two and ten [2] tribes. [1] |
|||
22 וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן [3] Tevir שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת [2] Tip'cha מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת [1] Etnachta טָהֽוֹר׃ [1] Silluq |
22 And you shall make on the breastpiece [3] chains like cords [2] of braided work; [1] pure. [1] |
|||
23 וְעָשִׂ֙יתָ֙ [3 3] Pashta עַל־הַחֹ֔שֶׁן [2] Zaqef טַבְּע֣וֹת זָהָ֑ב [1] Etnachta אֶת־שְׁתֵּי֙ [3] Pashta הַטַּבָּע֔וֹת [2] Zaqef קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
23 And you shall make [3 3] on the breastpiece [2] rings of gold; [1] the two [3] rings [2] ends of the breastpiece. [1] |
|||
24 וְנָתַתָּ֗ה [3] Revi'i אֶת־שְׁתֵּי֙ [3] Pashta עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
24 And you shall put [3] the two [3] braided chains of gold [2] rings; [1] of the breastpiece. [1] |
|||
25 וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ [3] Pashta שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת [2] Zaqef עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת [1] Etnachta עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
25 And the other two ends [3] of the two braided chains [2] on the two settings; [1] on the shoulder pieces of the ephod [2] at its front. [1] |
|||
26 וְעָשִׂ֗יתָ [3] Revi'i שְׁתֵּי֙ [3] Pashta טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב [2] Zaqef עַל־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha בָּֽיְתָה׃ [1] Silluq |
26 So you shall make [3] two [3] rings of gold, [2] on the two [2] ends of the breastpiece; [1] is to the side of the ephod [2] toward the inside. [1] |
|||
27 וְעָשִׂ֘יתָ֮ [3 3] Zarqa שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ [2] Segol עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִלְּמַ֙טָּה֙ [3 3] Pashta מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו [2] Zaqef מַחְבַּרְתּ֑וֹ [1] Etnachta לְחֵ֖שֶׁב [2] Tip'cha הָאֵפֽוֹד׃ [1] Silluq |
27 And you shall make [3 3] two rings of gold, [2] on the two shoulder pieces of the ephod underneath [3 3] on its front, [2] where it is joined; [1] the girdle [2] of the ephod. [1] |
|||
28 וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חֹ֠שֶׁן [4 4] TelishaG מִֽטַּבְּעֹתָ֞ו [4] Gershayim אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָאֵפוֹד֙ [3] Pashta בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת [2] Zaqef עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד [1] Etnachta מֵעַ֖ל [2] Tip'cha הָאֵפֽוֹד׃ [1] Silluq |
28 Then they shall bind the breastpiece [4 4] by its rings [4] to the rings of the ephod [3] with a cord of blue, [2] on the girdle of the ephod; [1] from on [2] the ephod. [1] |
|||
29 וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹ֠ן [4 4] TelishaG אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט [3] Tevir עַל־לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha תָּמִֽיד׃ [1] Silluq |
29 And Aaron shall bear [4 4] the names of the sons of Israel [4] in the breastpiece of judgment [3] over his heart [2] continually. [1] |
|||
30 וְנָתַתָּ֞ [4] Gershayim אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט [3] Revi'i וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים [2] Zaqef עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛וֹ [3] Tevir לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha תָּמִֽיד׃ [1] Silluq ס |
30 And you shall put [4] into the breastpiece of judgment [3] and the Thummim, [2] over the heart of Aaron [2] before the LORD; [1] the judgment of the children of Israel over his heart [3] before the LORD [2] continually. [1] § |
|||
31 וְעָשִׂ֛יתָ [3] Tevir אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד [2] Tip'cha כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ [1] Silluq |
31 “And you shall make [3] the robe of the ephod [2] entirely of blue. [1] |
|||
32 וְהָיָ֥ה פִֽי־רֹאשׁ֖וֹ [2] Tip'cha בְּתוֹכ֑וֹ [1] Etnachta יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב [4] Geresh מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג [3] Revi'i יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ [2] Tip'cha |
32 And there shall be an opening at its top [2] in the middle of it; [1] its opening shall have all around [4] of woven work, [3] it shall have, [2] |
|||
33 וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו [3] Revi'i רִמֹּנֵי֙ [3] Pashta תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י [2] Zaqef סָבִ֑יב [1] Etnachta בְּתוֹכָ֖ם [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
33 And you shall make on its hem, [3] pomegranates [3] of blue and purple [3] and scarlet, [2] all around; [1] between them [2] all around, [1] |
|||
34 פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ [3] Pashta וְרִמּ֔וֹן [2] Zaqef וְרִמּ֑וֹן [1] Etnachta סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
34 a bell of gold [3] and a pomegranate, [2] and a pomegranate; [1] all around. [1] |
|||
35 וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha לְשָׁרֵ֑ת [1] Etnachta בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ [4] Geresh לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה [3] Tevir וּבְצֵאת֖וֹ [2] Tip'cha ס |
35 And it shall be on Aaron [2] to serve; [1] when he goes into the holy place [4] before the LORD, [3] and when he comes out, [2] § |
|||
36 וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם [2] Zaqef לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
36 “And you shall make a plate [2] of pure gold; [1] like the engravings of a signet, [2] TO THE LORD.’ [1] |
|||
37 וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ [3] Pashta עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת [2] Zaqef עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת [1] Etnachta יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
37 And you shall put it [3] on a cord of blue, [2] on the turban; [1] it shall be. [1] |
|||
38 וְהָיָה֮ [3] Zarqa עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ [2] Segol אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים [3] Revi'i בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef קׇדְשֵׁיהֶ֑ם [1] Etnachta תָּמִ֔יד [2] Zaqef לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
38 And it shall be [3] on the forehead of Aaron, [2] the iniquity of the holy things [3] the children of Israel, [2] their holy; [1] continually, [2] before the LORD. [1] |
|||
39 וְשִׁבַּצְתָּ֙ [3] Pashta הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ [2] Zaqef מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ [1] Etnachta מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃ [1] Silluq |
39 And you shall weave [3] the tunic of fine linen, [2] a turban of fine linen; [1] the work of an embroiderer. [1] |
|||
40 וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת [2] Zaqef אַבְנֵטִ֑ים [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם [2] Zaqef וּלְתִפְאָֽרֶת׃ [1] Silluq |
40 “And for the sons of Aaron [3] you shall make tunics, [2] sashes; [1] you shall make for them, [2] and for beauty. [1] |
|||
41 וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ [3] Pashta אֶת־אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ [2] Zaqef אִתּ֑וֹ [1] Etnachta וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛ם [3] Tevir וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃ [1] Silluq |
41 And you shall put them on [3] Aaron your brother, [2] with him; [1] and you shall fill their hand, [3] and you shall consecrate them, [2] that they may serve as priests to me. [1] |
|||
42 וַעֲשֵׂ֤ה לָהֶם֙ [3] Pashta מִכְנְסֵי־בָ֔ד [2] Zaqef בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה [1] Etnachta יִהְיֽוּ׃ [1] Silluq |
42 And you shall make for them [3] undergarments of linen [2] the bare flesh; [1] they shall be. [1] |
|||
43 וְהָיוּ֩ עַל־אַהֲרֹ֨ן וְעַל־בָּנָ֜יו [4] Geresh בְּבֹאָ֣ם ׀ [4] Legarmeh אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד [3] Revi'i לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ [2] Zaqef וָמֵ֑תוּ [1] Etnachta ל֖וֹ [2] Tip'cha וּלְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq ס |
43 And they shall be on Aaron and on his sons, [4] when they go [4] into the tent of meeting, [3] to serve in the holy place, [2] and die; [1] for him, [2] and for his offspring after him. [1] § |
|||
שמות 29 | Exodus 29 | |||
1 וְזֶ֨ה הַדָּבָ֜ר [4] Geresh אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם [3] Tevir לְקַדֵּ֥שׁ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha לְכַהֵ֣ן לִ֑י [1] Etnachta פַּ֣ר אֶחָ֧ד בֶּן־בָּקָ֛ר [3] Tevir וְאֵילִ֥ם שְׁנַ֖יִם [2] Tip'cha תְּמִימִֽם׃ [1] Silluq |
1 “Now this is the thing [4] which you shall do to them [3] to consecrate them, [2] to serve as priests to me; [1] one young bull [3] and two rams [2] without blemish, [1] |
|||
2 וְלֶ֣חֶם מַצּ֗וֹת [3] Revi'i וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ [3] Pashta בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן [2] Zaqef מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
2 and unleavened bread, [3] and unleavened cakes [3] mixed with oil, [2] spread with oil; [1] you shall make them. [1] |
|||
3 וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ [3] Pashta עַל־סַ֣ל אֶחָ֔ד [2] Zaqef בַּסָּ֑ל [1] Etnachta וְאֵ֖ת [2] Tip'cha שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃ [1] Silluq |
3 And you shall put them [3] into one basket, [2] in the basket; [1] and [2] the two rams. [1] |
|||
4 וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ [3] Pashta תַּקְרִ֔יב [2] Zaqef אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta בַּמָּֽיִם׃ [1] Silluq |
4 And Aaron and his sons [3] you shall bring near [2] of the tent of meeting; [1] with water. [1] |
|||
5 וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים [3] Revi'i וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת [2] Zaqef מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד [2] Zaqef וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta בְּחֵ֖שֶׁב [2] Tip'cha הָאֵפֹֽד׃ [1] Silluq |
5 Then you shall take the garments, [3] and you shall put on Aaron [3] the tunic, [2] the robe of the ephod, [2] and the breastpiece; [1] with the girdle [2] of the ephod. [1] |
|||
6 וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת [2] Tip'cha עַל־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta אֶת־נֵ֥זֶר הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃ [1] Silluq |
6 And you shall put the turban [2] on his head; [1] the holy crown [2] on the turban. [1] |
|||
7 וְלָֽקַחְתָּ֙ [3] Pashta אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef עַל־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 Then you shall take [3] the anointing oil, [2] on his head; [1] him. [1] |
|||
8 וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha תַּקְרִ֑יב [1] Etnachta כֻּתֳּנֹֽת׃ [1] Silluq |
8 And his sons [2] you shall bring near; [1] tunics. [1] |
|||
9 וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט [4] Geresh אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו [3] Revi'i מִגְבָּעֹ֔ת [2] Zaqef כְּהֻנָּ֖ה [2] Tip'cha לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם [1] Etnachta וְיַד־בָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
9 And you shall put on them a sash, [4] Aaron and his sons, [3] headwear, [2] the priesthood [2] by a perpetual statute; [1] and the hand of his sons. [1] |
|||
10 וְהִקְרַבְתָּ֙ [3] Pashta אֶת־הַפָּ֔ר [2] Zaqef אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃ [1] Silluq |
10 “And you shall bring near [3] the young bull [2] the tent of meeting; [1] their hands [2] on the head of the young bull. [1] |
|||
11 וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
11 And you shall slaughter the young bull [2] before the LORD; [1] of the tent of meeting. [1] |
|||
12 וְלָֽקַחְתָּ֙ [3] Pashta מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר [2] Zaqef עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ [1] Etnachta אֶל־יְס֖וֹד [2] Tip'cha הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
12 Then you shall take [3] some of the blood of the young bull, [2] on the horns of the altar [2] with your finger; [1] at the base [2] of the altar. [1] |
|||
13 וְלָֽקַחְתָּ֗ [3] Revi'i אֶֽת־כׇּל־הַחֵ֘לֶב֮ [3 3] Zarqa הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֒רֶב֒ [2 2] Segol הַיֹּתֶ֙רֶת֙ [3 3] Pashta עַל־הַכָּבֵ֔ד [2] Zaqef שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן [1] Etnachta הַמִּזְבֵּֽחָה׃ [1] Silluq |
13 And you shall take [3] all the fat [3 3] which covers the entrails, [2 2] the lobe [3 3] on the liver, [2] the two kidneys [2] which is on them; [1] on the altar. [1] |
|||
14 וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ [3] Pashta וְאֶת־עֹר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ [2] Zaqef מִח֖וּץ [2] Tip'cha לַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta הֽוּא׃ [1] Silluq |
14 But the meat of the young bull [3] and its hide and its dung, [2] outside [2] of the camp; [1] it is. [1] |
|||
15 וְאֶת־הָאַ֥יִל הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha תִּקָּ֑ח [1] Etnachta אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו [3] Tevir אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ [1] Silluq |
15 “Then the one ram [2] you shall take; [1] Aaron and his sons, [3] their hands [2] on the head of the ram. [1] |
|||
16 וְשָׁחַטְתָּ֖ [2] Tip'cha אֶת־הָאָ֑יִל [1] Etnachta אֶת־דָּמ֔וֹ [2] Zaqef סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
16 Then you shall slaughter [2] the ram; [1] its blood [2] all around. [1] |
|||
17 וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל [2] Zaqef תְּנַתֵּ֖חַ [2] Tip'cha לִנְתָחָ֑יו [1] Etnachta וּכְרָעָ֔יו [2] Zaqef וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
17 And the ram [2] you shall cut [2] into its pieces; [1] and its legs, [2] and with its head. [1] |
|||
18 וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כׇּל־הָאַ֙יִל֙ [3 3] Pashta הַמִּזְבֵּ֔חָה [2] Zaqef לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta אִשֶּׁ֥ה לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha הֽוּא׃ [1] Silluq |
18 Then you shall burn the whole ram [3 3] on the altar, [2] to the LORD; [1] an offering by fire to the LORD [2] it is. [1] |
|||
19 וְלָ֣קַחְתָּ֔ [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֑י [1] Etnachta אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ [1] Silluq |
19 “Then you shall take [2] -- [2] the other ram; [1] their hands [2] on the head of the ram. [1] |
|||
20 וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־הָאַ֗יִל [3] Revi'i וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמוֹ֙ [3] Pashta עַל־תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh וְעַל־תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן בָּנָיו֙ [3] Pashta הַיְמָנִ֔ית [2] Zaqef הַיְמָנִ֔ית [2] Zaqef הַיְמָנִ֑ית [1] Etnachta עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
20 And you shall slaughter the ram, [3] and you shall take some of its blood, [3] on the lobe of the ear of Aaron [4] and on the lobe of the ear of his sons, [3] the right, [2] the right, [2] the right; [1] on the altar [2] all around. [1] |
|||
21 וְלָקַחְתָּ֞ [4] Gershayim מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּ֘חַ֮ [3 3] Zarqa וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ [2] Segol וְעַל־בְּגָדָ֔יו [2] Zaqef וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha אִתּ֑וֹ [1] Etnachta וּבְגָדָ֔יו [2] Zaqef וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
21 And you shall take [4] some of the blood which is on the altar, [3 3] and some of the anointing oil, [2] and on his garments, [2] and on the garments of his sons [2] with him; [1] and his garments, [2] and the garments of his sons [2] with him. [1] |
|||
22 וְלָקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַ֠יִל [4 4] TelishaG הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה [4] Geresh וְאֶת־הַחֵ֣לֶב ׀ [4] Legarmeh הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב [3] Revi'i שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן [2] Zaqef שׁ֣וֹק הַיָּמִ֑ין [1] Etnachta אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים [2] Tip'cha הֽוּא׃ [1] Silluq |
22 And you shall take from the ram [4 4] the fat and the fat tail, [4] and the fat [4] which covers the entrails, [3] the two kidneys [3] which is on them, [2] the right thigh; [1] a ram of consecration [2] it is, [1] |
|||
23 וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם [4] Geresh אַחַ֗ת [3] Revi'i אַחַ֖ת [2] Tip'cha הַמַּצּ֔וֹת [2] Zaqef לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
23 and a round loaf of bread, [4] one, [3] one, [2] of unleavened bread [2] is before the LORD. [1] |
|||
24 וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל [2] Zaqef כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו [1] Etnachta תְּנוּפָ֖ה [2] Tip'cha לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
24 And you shall put all of it [2] the hands of Aaron, [2] the hands of his sons; [1] a wave offering [2] before the LORD. [1] |
|||
25 וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ [3] Pashta מִיָּדָ֔ם [2] Zaqef עַל־הָעֹלָ֑ה [1] Etnachta לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
25 Then you shall take them [3] from their hands, [2] on top of the burnt offering; [1] before the LORD, [2] to the LORD. [1] |
|||
26 וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה [3] Revi'i מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef תְּנוּפָ֖ה [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta לְמָנָֽה׃ [1] Silluq |
26 “And you shall take the breast [3] from the ram of the consecration offering [3] for Aaron, [2] a wave offering [2] before the LORD; [1] a portion. [1] |
|||
27 וְקִדַּשְׁתָּ֞ [4] Gershayim אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה [3] Revi'i שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה [2] Zaqef וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם [1] Etnachta הַמִּלֻּאִ֔ים [2] Zaqef וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃ [1] Silluq |
27 And you shall consecrate [4] -- [4] the breast of the wave offering [3] the thigh of the contribution, [2] and which was raised up; [1] of the consecration offering, [2] and from that which is for his sons. [1] |
|||
28 וְהָיָה֩ לְאַהֲרֹ֨ן וּלְבָנָ֜יו [4] Geresh לְחׇק־עוֹלָ֗ם [3] Revi'i בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef ה֑וּא [1] Etnachta יִהְיֶ֨ה מֵאֵ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מִזִּבְחֵ֣י שַׁלְמֵיהֶ֔ם [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
28 And it shall belong to Aaron and to his sons [4] as their portion forever [3] the children of Israel, [2] it is; [1] it shall be from the children of Israel [3] from the sacrifices of their peace offerings, [2] to the LORD. [1] |
|||
29 וּבִגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef אַחֲרָ֑יו [1] Etnachta וּלְמַלֵּא־בָ֖ם [2] Tip'cha אֶת־יָדָֽם׃ [1] Silluq |
29 “And the holy garments [3 3] which belong to Aaron, [2] after him; [1] and to fill in them [2] their hand. [1] |
|||
30 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים [3] Revi'i יִלְבָּשָׁ֧ם הַכֹּהֵ֛ן [3] Tevir תַּחְתָּ֖יו [2] Tip'cha מִבָּנָ֑יו [1] Etnachta אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha לְשָׁרֵ֥ת בַּקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq |
30 Seven days [3] he shall put them on, the priest [3] who takes his place, [2] one of his sons; [1] into the tent of meeting [2] to serve in the holy place. [1] |
|||
31 וְאֵ֛ת [3] Tevir אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים [2] Tip'cha תִּקָּ֑ח [1] Etnachta בְּמָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ׃ [1] Silluq |
31 “And [3] the ram of consecration [2] you shall take; [1] in a holy place. [1] |
|||
32 וְאָכַ֨ל אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ [3] Pashta אֶת־בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל [1] Etnachta אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
32 And Aaron and his sons shall eat [3] the meat of the ram, [2] which is in the basket; [1] of the tent of meeting. [1] |
|||
33 וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם [2] Zaqef לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם [1] Etnachta כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֵֽם׃ [1] Silluq |
33 And they shall eat them, [3] which by them atonement was made, [2] to consecrate them; [1] for they are holy. [1] |
|||
34 וְֽאִם־יִוָּתֵ֞ר [4] Gershayim מִבְּשַׂ֧ר הַמִּלֻּאִ֛ים [3] Tevir וּמִן־הַלֶּ֖חֶם [2] Tip'cha עַד־הַבֹּ֑קֶר [1] Etnachta בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֽוּא׃ [1] Silluq |
34 And if it will remain, [4] any of the meat of the consecration [3] or of the bread [2] until the morning; [1] with fire. [2] for it is holy. [1] |
|||
35 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ [3] Pashta כָּ֔כָה [2] Zaqef אֹתָ֑כָה [1] Etnachta תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃ [1] Silluq |
35 “And you shall do [4] for Aaron and for his sons [3] like this, [2] you; [1] you shall fill their hand. [1] |
|||
36 וּפַ֨ר חַטָּ֜את [4] Geresh תַּעֲשֶׂ֤ה לַיּוֹם֙ [3] Pashta עַל־הַכִּפֻּרִ֔ים [2] Zaqef עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef עָלָ֑יו [1] Etnachta לְקַדְּשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
36 And a young bull of a sin offering [4] you shall offer each day [3] for atonement, [2] for the altar [2] for it; [1] to sanctify it. [1] |
|||
37 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים [3] Revi'i תְּכַפֵּר֙ [3] Pashta עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef אֹת֑וֹ [1] Etnachta קֹ֣דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֔ים [2] Zaqef יִקְדָּֽשׁ׃ [1] Silluq ס |
37 Seven days [3] you shall make atonement [3] for the altar, [2] it; [1] most holy. [2] it shall be holy. [1] § |
|||
38 וְזֶ֕ה [2] ZaqefG אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם [2] Tip'cha תָּמִֽיד׃ [1] Silluq |
38 “Now this [2] is what you shall offer [2] on the altar; [1] two each day [2] continually. [1] |
|||
39 אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר [1] Etnachta הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ [1] Silluq |
39 The one lamb [2] you shall offer in the morning; [1] the other lamb [2] between the evenings, [1] |
|||
40 וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת [4] Geresh בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ [3] Pashta רֶ֣בַע הַהִ֔ין [2] Zaqef רְבִיעִ֥ת הַהִ֖ין [2] Tip'cha יָ֑יִן [1] Etnachta הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
40 and a tenth part of fine flour [4] mixed with beaten oil, [3] the fourth part of a hin, [2] the fourth part of a hin [2] of wine; [1] the one, [1] |
|||
41 וְאֵת֙ [3] Pashta הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם [1] Etnachta תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֔הּ [2] Zaqef אִשֶּׁ֖ה [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
41 and [3] the other lamb [2] between the evenings; [1] you shall offer it, [2] an offering by fire [2] to the LORD, [1] |
|||
42 עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ [3] Pashta לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta שָׁ֔מָּה [2] Zaqef שָֽׁם׃ [1] Silluq |
42 a continual burnt offering [3] throughout your generations, [2] before the LORD; [1] there, [2] there. [1] |
|||
43 וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה [2] Tip'cha לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בִּכְבֹדִֽי׃ [1] Silluq |
43 And I will meet there [2] with the children of Israel; [1] by my glory. [1] |
|||
44 וְקִדַּשְׁתִּ֛י [3] Tevir אֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta אֲקַדֵּ֖שׁ [2] Tip'cha לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ [1] Silluq |
44 So I will sanctify [3] the tent of meeting [2] and the altar; [1] I will sanctify [2] to serve as priests to me. [1] |
|||
45 וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י [2] Zaqef בְּת֖וֹךְ [2] Tip'cha בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta לֵאלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
45 So I will dwell [2] among [2] the children of Israel; [1] God. [1] |
|||
46 וְיָדְע֗וּ [3] Revi'i כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha לְשׇׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם [1] Etnachta יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ [1] Silluq פ |
46 Then they shall know [3] that I am the LORD [3] their God, [2] from the land of Egypt [2] that I might dwell among them; [1] am the LORD their God. [1] ¶ |
|||
שמות 30 | Exodus 30 | |||
1 וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת [1] Etnachta תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 “And you shall make an altar [2] on which to burn incense; [1] you shall make it. [1] |
|||
2 אַמָּ֨ה אׇרְכּ֜וֹ [4] Geresh וְאַמָּ֤ה רׇחְבּוֹ֙ [3] Pashta רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה [2] Zaqef קֹמָת֑וֹ [1] Etnachta קַרְנֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
2 A cubit shall be its length [4] and a cubit its width, [3] square it shall be, [2] its height; [1] shall be its horns. [1] |
|||
3 וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ [4] Geresh זָהָ֣ב טָה֗וֹר [3] Revi'i סָבִ֖יב [2] Tip'cha זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
3 And you shall overlay it [4] with pure gold, [3] all around, [2] a molding of gold [2] all around. [1] |
|||
4 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב [4] Geresh תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ [4] Legarmeh מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ [3] Revi'i שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו [2] Zaqef עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו [1] Etnachta לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים [2] Zaqef בָּהֵֽמָּה׃ [1] Silluq |
4 And two gold rings [4] you shall make for it [4] under its molding, [3] its two ribs, [2] on its two sides; [1] holders for poles, [2] by them. [1] |
|||
5 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta זָהָֽב׃ [1] Silluq |
5 And you shall make the poles [2] of acacia wood; [1] with gold. [1] |
|||
6 וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ [3] Pashta לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta אֲשֶׁר֙ [3] Pashta עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת [2] Zaqef אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ [2] Tip'cha שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq |
6 And you shall set it [3] in front of the curtain [2] is in front of the ark of the testimony; [1] which [3] is over the testimony, [2] I will meet with you [2] there. [1] |
|||
7 וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו [3] Tevir אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים [1] Etnachta בְּהֵיטִיב֛וֹ [3] Tevir אֶת־הַנֵּרֹ֖ת [2] Tip'cha יַקְטִירֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
7 And he shall burn on it, [3] Aaron, [2] incense of sweet spices; [1] when he tends [3] the lamps, [2] he shall burn it. [1] |
|||
8 וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת [3] Tevir בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם [2] Tip'cha יַקְטִירֶ֑נָּה [1] Etnachta לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
8 And when Aaron sets up the lamps [3] between the evenings, [2] he shall burn it; [1] before the LORD, [2] throughout your generations. [1] |
|||
9 לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו [3] Tevir קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה [2] Tip'cha וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה [1] Etnachta לֹ֥א תִסְּכ֖וּ [2] Tip'cha עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
9 You must not offer up on it [3] strange incense, [2] or a burnt offering or a grain offering; [1] you must not pour out [2] on it. [1] |
|||
10 וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ [3] Pashta עַל־קַרְנֹתָ֔יו [2] Zaqef בַּשָּׁנָ֑ה [1] Etnachta חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים [3] Revi'i יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ [3] Pashta לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
10 And Aaron shall make atonement [3] on its horns [2] in a year; [1] of the sin offering of atonement, [3] he shall make atonement on it [3] throughout your generations. [2] to the LORD.” [1] ¶ |
|||
11 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
11 Then the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
12 כִּ֣י תִשָּׂ֞א [4] Gershayim אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa לִפְקֻדֵיהֶם֒ [2] Segol אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ [3] Tevir לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם [1] Etnachta נֶ֖גֶף [2] Tip'cha בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
12 “When you take [4] a census of the children of Israel, [3] according to those who are counted among them, [2] each one a ransom for his soul [3] to the LORD [2] when they are counted; [1] a plague [2] when they are counted. [1] |
|||
13 זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh יִתְּנ֗וּ [3] Revi'i עַל־הַפְּקֻדִ֔ים [2] Zaqef בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta הַשֶּׁ֔קֶל [2] Zaqef תְּרוּמָ֖ה [2] Tip'cha לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
13 This [4] they shall give, [3] to those who are counted, [2] by the shekel of the sanctuary; [1] is the shekel, [2] is the offering [2] to the LORD. [1] |
|||
14 כֹּ֗ל [3] Revi'i הָעֹבֵר֙ [3] Pashta עַל־הַפְּקֻדִ֔ים [2] Zaqef עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha וָמָ֑עְלָה [1] Etnachta תְּרוּמַ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
14 All [3] those who pass over [3] to those who are counted, [2] of twenty years [2] and upward; [1] the offering of the LORD. [1] |
|||
15 הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה [3] Revi'i וְהַדַּל֙ [3] Pashta לֹ֣א יַמְעִ֔יט [2] Zaqef הַשָּׁ֑קֶל [1] Etnachta אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
15 The rich shall not give more, [3] and the poor, [3] he shall not give less, [2] of the shekel; [1] the offering of the LORD, [2] for your souls. [1] |
|||
16 וְלָקַחְתָּ֞ [4] Gershayim אֶת־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים [3] Revi'i בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef עַל־עֲבֹדַ֖ת [2] Tip'cha אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq פ |
16 And you shall take [4] the atonement money [3] the children of Israel, [2] for the service [2] of the tent of meeting; [1] before the LORD, [2] for your souls.” [1] ¶ |
|||
17 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
17 Then the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
18 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת [3] Tevir וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha לְרׇחְצָ֑ה [1] Etnachta בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ [3] Pashta וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef מָֽיִם׃ [1] Silluq |
18 “And you shall make [4] a basin of bronze [3] and its base of bronze [2] for washing; [1] between the tent of meeting [3] and the altar, [2] water. [1] |
|||
19 וְרָחֲצ֛וּ [3] Tevir אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו [2] Tip'cha מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
19 And they shall wash, [3] Aaron and his sons [2] in it; [1] and their feet. [1] |
|||
20 בְּבֹאָ֞ם [4] Gershayim אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד [3] Tevir יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם [2] Tip'cha וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ [1] Etnachta לְשָׁרֵ֔ת [2] Zaqef לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
20 When they go [4] into the tent of meeting [3] they shall wash with water, [2] that they not die; [1] to serve, [2] to the LORD. [1] |
|||
21 וְרָחֲצ֛וּ [3] Tevir יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ [1] Etnachta ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ [2] Tip'cha לְדֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq פ |
21 So they shall wash [3] their hands and their feet, [2] that they not die; [1] for him and for his descendants, [2] throughout their generations.” [1] ¶ |
|||
22 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
22 And the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
23 וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֮ [3] Zarqa בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ [2] Segol חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת [2] Zaqef חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם [1] Etnachta חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃ [1] Silluq |
23 “Now take for yourself [3] the best spices, [2] five hundred, [2] fifty and two hundred; [1] fifty and two hundred, [1] |
|||
24 וְקִדָּ֕ה [2] ZaqefG חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת [2] Tip'cha בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta הִֽין׃ [1] Silluq |
24 and cassia, [2] five hundred [2] by the shekel of the sanctuary; [1] a hin. [1] |
|||
25 וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ [3] Revi'i שֶׁ֚מֶן [3] Yetiv מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ [1] Etnachta יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
25 And you shall make from it [3] oil [3] of holy anointing, [2] as the work of a perfumer; [1] it shall be. [1] |
|||
26 וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ [2] Tip'cha אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃ [1] Silluq |
26 And you shall anoint with it [2] the tent of meeting; [1] the ark of the testimony, [1] |
|||
27 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef וְאֶת־כֵּלֶ֑יהָ [1] Etnachta מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ [1] Silluq |
27 and the table [3] and all its utensils, [2] and its utensils; [1] the altar of incense, [1] |
|||
28 וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq |
28 and the altar of the burnt offering [2] and all its utensils; [1] with its base. [1] |
|||
29 וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם [2] Zaqef וְהָי֖וּ [2] Tip'cha קֹ֣דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֑ים [1] Etnachta יִקְדָּֽשׁ׃ [1] Silluq |
29 And you shall consecrate them, [2] and they shall be [2] most holy; [1] it shall be holy. [1] |
|||
30 וְאֶת־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha תִּמְשָׁ֑ח [1] Etnachta לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ [1] Silluq |
30 And Aaron and his sons [2] you shall anoint; [1] to serve as priests to me. [1] |
|||
31 וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה [3] Tevir לִ֖י [2] Tip'cha לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
31 And to the children of Israel [2] you shall speak saying; [1] of holy anointing this shall be [3] to me [2] throughout your generations. [1] |
|||
32 עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ [3] Pashta לֹ֣א יִיסָ֔ךְ [2] Zaqef לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha כָּמֹ֑הוּ [1] Etnachta קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
32 On the body of a person [3] it shall not be poured, [2] you must not make [2] like it; [1] a holy thing [2] it shall be to you. [1] |
|||
33 אִ֚ישׁ [3] Yetiv אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ [2] Zaqef מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha עַל־זָ֑ר [1] Etnachta מֵעַמָּֽיו׃ [1] Silluq ס |
33 Anyone [3] who mixes any like it, [2] any of it [2] on a stranger; [1] from his people.’ ” [1] § |
|||
34 וַיֹּ֩אמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֶל־מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים [3] Revi'i וְחֶלְבְּנָ֔ה [2] Zaqef וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה [1] Etnachta יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
34 Then the LORD said to Moses, [4] “Take to yourself spices, [3] and galbanum, [2] and pure frankincense; [1] it shall be. [1] |
|||
35 וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ [3] Pashta קְטֹ֔רֶת [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ [1] Etnachta טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃ [1] Silluq |
35 And you shall make of it [3] incense, [2] by the work of a perfumer; [1] pure and holy. [1] |
|||
36 וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּ֘נָּה֮ [3 3] Zarqa הָדֵק֒ [2] Segol לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ [3] Pashta בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ [2] Tip'cha שָׁ֑מָּה [1] Etnachta תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
36 And you shall beat some of it [3 3] into powder, [2] before the testimony [3] in the tent of meeting, [2] I will meet with you [2] there; [1] it shall be to you. [1] |
|||
37 וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha לָכֶ֑ם [1] Etnachta תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
37 But the incense [3 3] which you shall make, [2] you shall not make [2] for yourselves; [1] it shall be to you [2] for the LORD. [1] |
|||
38 אִ֛ישׁ [3] Tevir אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ [2] Tip'cha לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ [1] Etnachta מֵעַמָּֽיו׃ [1] Silluq ס |
38 Anyone [3] who shall make any like it, [2] to smell of it; [1] from his people.” [1] § |
|||
שמות 31 | Exodus 31 | |||
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 And the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
2 רְאֵ֖ה [2] Tip'cha קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם [1] Etnachta בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר [2] Tip'cha לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
2 “See, [2] I have called by name; [1] the son of Uri the son of Hur, [2] of the tribe of Judah. [1] |
|||
3 וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ [2] Tip'cha ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת [2] Tip'cha וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃ [1] Silluq |
3 And I have filled him [2] with the Spirit of God; [1] and with understanding and with knowledge, [2] and with all kinds of craftsmanship, [1] |
|||
4 לַחְשֹׁ֖ב [2] Tip'cha מַחֲשָׁבֹ֑ת [1] Etnachta בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
4 to make [2] artistic designs; [1] in gold and in silver, [2] and in bronze, [1] |
|||
5 וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן [3] Tevir לְמַלֹּ֖את [2] Tip'cha וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ [1] Etnachta בְּכׇל־מְלָאכָֽה׃ [1] Silluq |
5 and in cutting stones [3] for setting, [2] and in carving wood; [1] in all kinds of craftsmanship. [1] |
|||
6 וַאֲנִ֞י [4] Gershayim הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ [3] Revi'i בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ [3] Pashta לְמַטֵּה־דָ֔ן [2] Zaqef נָתַ֣תִּי חׇכְמָ֑ה [1] Etnachta אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃ [1] Silluq |
6 And I, [4] behold I have appointed with him, [3] son of Ahisamach [3] of the tribe of Dan, [2] I have placed skill; [1] -- [2] everything that I have commanded you, [1] |
|||
7 אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד [3] Revi'i לָֽעֵדֻ֔ת [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו [1] Etnachta כׇּל־כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq |
7 -- [4] the tent of meeting [3] of the testimony, [2] which is on it; [1] all the furnishings of the tent, [1] |
|||
8 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta וְאֶת־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֑יהָ [1] Etnachta מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ [1] Silluq |
8 and the table [3] and its utensils, [2] with all of its utensils; [1] the altar of incense, [1] |
|||
9 וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 and the altar of burnt offering [2] with all its utensils; [1] and its base, [1] |
|||
10 וְאֵ֖ת [2] Tip'cha בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד [1] Etnachta לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef לְכַהֵֽן׃ [1] Silluq |
10 and [2] the woven garments; [1] for Aaron the priest, [2] to serve as priests, [1] |
|||
11 וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה [3] Tevir וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים [2] Tip'cha לַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta יַעֲשֽׂוּ׃ [1] Silluq פ |
11 and the anointing oil [3] and the incense of sweet spices [2] for the holy place; [1] they shall do.” [1] ¶ |
|||
12 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
12 Then the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
13 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim דַּבֵּ֨ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef תִּשְׁמֹ֑רוּ [1] Etnachta בֵּינִ֤י וּבֵֽינֵיכֶם֙ [3] Pashta לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ [1] Silluq |
13 “And you, [4] speak to the children of Israel [3] saying, [2] you shall keep; [1] between me and you [3] throughout your generations, [2] I am the LORD [2] who sanctifies you. [1] |
|||
14 וּשְׁמַרְתֶּם֙ [3] Pashta אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת [2] Zaqef קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא [2] Tip'cha לָכֶ֑ם [1] Etnachta מ֣וֹת יוּמָ֔ת [2] Zaqef כׇּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ [3] Pashta מְלָאכָ֔ה [2] Zaqef הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא [2] Tip'cha מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃ [1] Silluq |
14 So you shall keep [3] the Sabbath, [2] holy it is [2] for you; [1] he shall surely be put to death, [2] whoever does on it [3] any work, [2] that soul, [2] from among his people. [1] |
|||
15 שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ [3] Zarqa יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ [2] Segol שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן [3] Tevir קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq |
15 Six days [3] shall work be done, [2] a Sabbath of complete rest [3] which is holy [2] to the LORD; [1] on the Sabbath day, [2] he shall surely be put to death. [1] |
|||
16 וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת [1] Etnachta לְדֹרֹתָ֖ם [2] Tip'cha בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
16 So the children of Israel shall keep [2] the Sabbath; [1] throughout their generations [2] as a perpetual covenant. [1] |
|||
17 בֵּינִ֗י [3] Revi'i וּבֵין֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef לְעֹלָ֑ם [1] Etnachta עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef וַיִּנָּפַֽשׁ׃ [1] Silluq ס |
17 Between me [3] and [3] the children of Israel, [2] forever; [1] the LORD made [3] the heavens and the earth, [2] the seventh, [2] and he was refreshed.’ ” [1] § |
|||
18 וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i כְּכַלֹּתוֹ֙ [3] Pashta לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ [3] Pashta בְּהַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta כְּתֻבִ֖ים [2] Tip'cha בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
18 And he gave to Moses [3] when he had finished [3] speaking with him [3] on Mount Sinai, [2] tablets of the testimony; [1] written [2] by the finger of God. [1] |
|||
שמות 32 | Exodus 32 | |||
1 וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם [2] Zaqef כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר [1] Etnachta עַֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i לְפָנֵ֔ינוּ [2] Zaqef מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 When the people saw [2] that Moses delayed [2] coming down from the mountain; [1] Aaron, [3] make for us gods [3] before us, [2] man Moses [3] from the land of Egypt, [2] what has happened to him.” [1] |
|||
2 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef בְּאׇזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם [2] Zaqef וּבְנֹתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
2 So he said to them, [3] Aaron, [2] the rings of gold [2] are on the ears of your wives [2] and your daughters; [1] to me.” [1] |
|||
3 וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ [3] Pashta כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר בְּאׇזְנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq |
3 So they broke off, [3] all the people, [2] that were on their ears; [1] to Aaron. [1] |
|||
4 וַיִּקַּ֣ח מִיָּדָ֗ם [3] Revi'i וַיָּ֤צַר אֹתוֹ֙ [3] Pashta בַּחֶ֔רֶט [2] Zaqef עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה [1] Etnachta יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
4 And he received (them) from their hand [3] and he fashioned it [3] with a tool, [2] a molten calf; [1] O Israel, [2] from the land of Egypt.” [1] |
|||
5 וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha לְפָנָ֑יו [1] Etnachta וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef מָחָֽר׃ [1] Silluq |
5 And Aaron saw [2] and he built an altar [2] before it; [1] and he said, [2] tomorrow shall be.” [1] |
|||
6 וַיַּשְׁכִּ֙ימוּ֙ [3 3] Pashta מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef וַיַּגִּ֖שׁוּ [2] Tip'cha שְׁלָמִ֑ים [1] Etnachta לֶֽאֱכֹ֣ל וְשָׁת֔וֹ [2] Zaqef לְצַחֵֽק׃ [1] Silluq פ |
6 And they rose up early [3 3] the next morning [2] and they brought near [2] peace offerings; [1] to eat and to drink, [2] to play. [1] ¶ |
|||
7 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 Then the LORD said [2] to Moses; [1] your people have behaved corruptly [2] from the land of Egypt! [1] |
|||
8 סָ֣רוּ מַהֵ֗ר [3] Revi'i מִן־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ם [2] Zaqef עֵ֖גֶל [2] Tip'cha מַסֵּכָ֑ה [1] Etnachta וַיִּזְבְּחוּ־ל֔וֹ [2] Zaqef יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
8 They have quickly turned aside [3] from the way [3 3] which I commanded them, [2] a calf, [2] molten; [1] and they have sacrificed to it, [2] O Israel, [2] from the land of Egypt.’ ” [1] |
|||
9 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
9 And the LORD said [2] to Moses; [1] this people, [2] it is. [1] |
|||
10 וְעַתָּה֙ [3] Pashta הַנִּ֣יחָה לִּ֔י [2] Zaqef וַאֲכַלֵּ֑ם [1] Etnachta לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃ [1] Silluq |
10 So therefore [3] leave me alone, [2] and that I may consume them; [1] into a great nation.” [1] |
|||
11 וַיְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶת־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו [1] Etnachta לָמָ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta יֶחֱרֶ֤ה אַפְּךָ֙ [3] Pashta בְּעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ [1] Silluq |
11 Then Moses sought [2] the face [2] of the LORD his God; [1] “Why O LORD [3] does your wrath burn [3] against your people, [2] from the land of Egypt [2] and with a mighty hand? [1] |
|||
12 לָ֩מָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם [4] Geresh לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ [3] Pashta בֶּֽהָרִ֔ים [2] Zaqef מֵעַ֖ל [2] Tip'cha פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה [1] Etnachta מֵחֲר֣וֹן אַפֶּ֔ךָ [2] Zaqef לְעַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
12 Why should the Egyptians speak [4] saying, [3] to slay them [3] in the mountains, [2] from [2] the face of the earth?’ [1] from your burning anger, [2] to your people. [1] |
|||
13 זְכֹ֡ר [4] Pazer לְאַבְרָהָם֩ לְיִצְחָ֨ק וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh עֲבָדֶ֗יךָ [3] Revi'i בָּךְ֒ [2] Segol אֶֽת־זַרְעֲכֶ֔ם [2] Zaqef הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i לְזַרְעֲכֶ֔ם [2] Zaqef לְעֹלָֽם׃ [1] Silluq |
13 Remember [4] Abraham, Isaac, and Israel [4] your servants, [3] by yourself, [2] your offspring [2] of the heavens; [1] that I have promised [3] to your offspring, [2] forever.’ ” [1] |
|||
14 וַיִּנָּ֖חֶם [2] Tip'cha יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר [2] Tip'cha לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
14 So he relented, [2] the LORD; [1] which he had spoken [2] of doing to his people. [1] ¶ |
|||
15 וַיִּ֜פֶן [4] Geresh וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta מִן־הָהָ֔ר [2] Zaqef לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta כְּתֻבִים֙ [3] Pashta מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם [2] Zaqef הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃ [1] Silluq |
15 Then he turned [4] and he went down, Moses, [3] from the mountain, [2] tablets of the testimony [2] in his hand; [1] that were written [3] on both their sides, [2] they were written. [1] |
|||
16 וְהַ֨לֻּחֹ֔ת [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha הֵ֑מָּה [1] Etnachta מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ [3] Pashta ה֔וּא [2] Zaqef עַל־הַלֻּחֹֽת׃ [1] Silluq |
16 And the tablets, [2] the work of God [2] they were; [1] the writing of God [3] it was, [2] on the tablets. [1] |
|||
17 וַיִּשְׁמַ֧ע יְהוֹשֻׁ֛עַ [3] Tevir אֶת־ק֥וֹל הָעָ֖ם [2] Tip'cha בְּרֵעֹ֑ה [1] Etnachta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
17 When Joshua heard [3] the sound of the people [2] as they shouted; [1] to Moses, [2] is in the camp.” [1] |
|||
18 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i אֵ֥ין קוֹל֙ [3] Pashta עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה [2] Zaqef עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה [1] Etnachta אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha שֹׁמֵֽעַ׃ [1] Silluq |
18 But he said, [3] “It is not a sound [3] of singing of strength, [2] of singing of weakness; [1] I [2] hear.” [1] |
|||
19 וַֽיְהִ֗י [3] Revi'i כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ [3] Pashta אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef וּמְחֹלֹ֑ת [1] Etnachta וַיַּשְׁלֵ֤ךְ מִיָּדָו֙ [3] Pashta אֶת־הַלֻּחֹ֔ת [2] Zaqef תַּ֥חַת הָהָֽר׃ [1] Silluq |
19 Then it happened [3] when he drew near [3] to the camp, [2] and dancing; [1] and he threw down from his hands [3] the tablets, [2] at the foot of the mountain. [1] |
|||
20 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ [3] Pashta וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק [1] Etnachta עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם [2] Zaqef אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
20 Then he took [4] the calf which they had made, [3] and (it) he burned with fire, [2] to powder; [1] on the surface of the water, [2] the children of Israel. [1] |
|||
21 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃ [1] Silluq |
21 Then Moses said [3] to Aaron, [2] this people; [1] (such) a great sin?” [1] |
|||
22 וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef אַל־יִ֥חַר אַ֖ף [2] Tip'cha אֲדֹנִ֑י [1] Etnachta יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
22 And Aaron said, [2] “Don’t let it grow hot, the anger [2] of my lord; [1] you know the people, [2] they are. [1] |
|||
23 וַיֹּ֣אמְרוּ לִ֔י [2] Zaqef עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ [2] Tip'cha לְפָנֵ֑ינוּ [1] Etnachta מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 For they said to me, [2] ‘Make for us gods [2] which shall go [2] before us; [1] man Moses [3] from the land of Egypt, [2] what has happened to him.’ [1] |
|||
24 וָאֹמַ֤ר לָהֶם֙ [3] Pashta לְמִ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef וַיִּתְּנוּ־לִ֑י [1] Etnachta וַיֵּצֵ֖א [2] Tip'cha הָעֵ֥גֶל הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
24 So I said to them, [3] ‘Whoever has any gold, [2] So they gave it to me; [1] and out it came, [2] this calf.” [1] |
|||
25 וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef ה֑וּא [1] Etnachta לְשִׁמְצָ֖ה [2] Tip'cha בְּקָמֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
25 When Moses saw [3] the people, [2] they were; [1] to become a joke [2] among their enemies, [1] |
|||
26 וַיַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta בְּשַׁ֣עַר הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef מִ֥י לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֵלָ֑י [1] Etnachta כׇּל־בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ [1] Silluq |
26 then Moses stood [3] at the gate of the camp, [2] “Whoever belongs to the LORD, [2] come to me!” [1] all the sons of Levi. [1] |
|||
27 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם [3] Revi'i כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef עַל־יְרֵכ֑וֹ [1] Etnachta מִשַּׁ֤עַר לָשַׁ֙עַר֙ [3 3] Pashta בַּֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef וְאִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha וְאִ֥ישׁ אֶת־קְרֹבֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 And he said to them, [3] “Thus says the LORD, [3] the God of Israel, [2] on his thigh; [1] from gate to gate [3 3] throughout the camp, [2] and everyone his friend, [2] and everyone his neighbor.’ ” [1] |
|||
28 וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְנֵֽי־לֵוִ֖י [2] Tip'cha כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
28 So the sons of Levi did [2] according to the word of Moses; [1] on that day [2] men. [1] |
|||
29 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i מִלְא֨וּ יֶדְכֶ֤ם הַיּוֹם֙ [3] Pashta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef אִ֥ישׁ בִּבְנ֖וֹ [2] Tip'cha וּבְאָחִ֑יו [1] Etnachta הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha בְּרָכָֽה׃ [1] Silluq |
29 Then Moses said, [3] “Consecrate your hands today [3] to the LORD, [2] every man has been against his son [2] and against his brother; [1] today [2] a blessing.” [1] |
|||
30 וַיְהִי֙ [3] Pashta מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה [1] Etnachta אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃ [1] Silluq |
30 So it happened [3] the following day, [2] to the people, [2] a great sin; [1] I will go up to the LORD. [2] for your sin.” [1] |
|||
31 וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta הָעָ֤ם הַזֶּה֙ [3] Pashta חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה [2] Zaqef אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃ [1] Silluq |
31 Then Moses returned [3] to the LORD, [2] and he said; [1] this people, [3] a great sin, [2] gods of gold. [1] |
|||
32 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם [1] Etnachta מְחֵ֣נִי נָ֔א [2] Zaqef מִֽסִּפְרְךָ֖ [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃ [1] Silluq |
32 Yet now [2] please forgive their sin; [1] please blot me out [2] from your book [2] which you have written.” [1] |
|||
33 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י [2] Zaqef מִסִּפְרִֽי׃ [1] Silluq |
33 But the LORD said [2] to Moses; [1] has sinned against me, [2] from my book. [1] |
|||
34 וְעַתָּ֞ה [4] Gershayim לֵ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם [3] Revi'i לָ֔ךְ [2] Zaqef יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha חַטָּאתָֽם׃ [1] Silluq |
34 Now [4] go [4] lead the people, [3] to you, [2] he shall go before you; [1] I will punish them [2] for their sin.” [1] |
|||
35 וַיִּגֹּ֥ף יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־הָעָ֑ם [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל [2] Zaqef אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq ס |
35 So the LORD struck [2] the people; [1] what they did with the calf [2] Aaron. [1] § |
|||
שמות 33 | Exodus 33 | |||
1 וַיְדַבֵּ֨ר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִזֶּ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ [2] Tip'cha מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֶתְּנֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD said to Moses, [3] “Depart, go up from here, [2] that you have brought up [2] from the land of Egypt; [1] to Abraham, to Isaac, and to Jacob [3] saying, [2] I will give it.’ [1] |
|||
2 וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha מַלְאָ֑ךְ [1] Etnachta אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ [3] Pashta הָֽאֱמֹרִ֔י [2] Zaqef וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef וְהַיְבוּסִֽי׃ [1] Silluq |
2 And I will send before you [2] an angel; [1] the Canaanite, [3] the Amorite, [2] and the Perizzite, [2] and the Jebusite, [1] |
|||
3 אֶל־אֶ֛רֶץ [3] Tevir זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha וּדְבָ֑שׁ [1] Etnachta בְּקִרְבְּךָ֗ [3] Revi'i אַ֔תָּה [2] Zaqef בַּדָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq |
3 to a land [3] flowing with milk [2] and honey; [1] in your midst [3] are you, [2] on the way.” [1] |
|||
4 וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם [3] Revi'i אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע [3] Tevir הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha וַיִּתְאַבָּ֑לוּ [1] Etnachta אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ [2] Tip'cha עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
4 When the people heard [3] the dreadful words, [3] these, [2] they mourned; [1] anyone his jewelry, [2] on himself. [1] |
|||
5 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i אַתֶּ֣ם עַם־קְשֵׁה־עֹ֔רֶף [2] Zaqef אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ [2] Tip'cha וְכִלִּיתִ֑יךָ [1] Etnachta הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ [3] Pashta מֵֽעָלֶ֔יךָ [2] Zaqef מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq |
5 For the LORD said [4] to Moses, [3] ‘You are a stiff-necked people. [2] I were to go up among you, [2] I would consume you; [1] take off your jewelry [3] from yourselves, [2] what to do to you.’ ” [1] |
|||
6 וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir אֶת־עֶדְיָ֖ם [2] Tip'cha מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃ [1] Silluq |
6 So the children of Israel stripped from themselves [3] their jewelry [2] from Mount Horeb. [1] |
|||
7 וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־הָאֹ֜הֶל [4] Geresh וְנָֽטָה־ל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה [3] Revi'i מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta כׇּל־מְבַקֵּ֣שׁ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
7 Now Moses took the tent [4] and he pitched it [4] outside the camp, [3] from the camp, [2] the tent of meeting; [1] all who sought the LORD, [2] to the tent of meeting [2] was outside the camp. [1] |
|||
8 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶל־הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef אִ֖ישׁ [2] Tip'cha פֶּ֣תַח אׇהֳל֑וֹ [1] Etnachta אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef הָאֹֽהֱלָה׃ [1] Silluq |
8 And it came to pass, [3] whenever Moses went out [3] to the Tent, [2] all the people, [2] each one [2] at the entrance of his tent; [1] after Moses [2] into the Tent. [1] |
|||
9 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ [3] Pashta הָאֹ֔הֱלָה [2] Zaqef עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן [2] Zaqef פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta עִם־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
9 And it came to pass, [3] just as Moses entered [3] into the Tent, [2] the pillar of cloud, [2] at the entrance of the Tent; [1] with Moses. [1] |
|||
10 וְרָאָ֤ה כׇל־הָעָם֙ [3] Pashta אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן [2] Zaqef פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta וְהִֽשְׁתַּחֲו֔וּ [2] Zaqef פֶּ֥תַח אׇהֳלֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 When all the people saw [3] the pillar of cloud [2] at the entrance of the Tent; [1] and they worshipped, [2] at the entrance of his tent. [1] |
|||
11 וְדִבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים [2] Zaqef יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ [2] Tip'cha אֶל־רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ [3] Pashta נַ֔עַר [2] Zaqef מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq פ |
11 So the LORD spoke to Moses [3] face to face [2] a person speaks [2] to his friend; [1] to the camp, [2] Joshua the son of Nun, [3] a young man, [2] from inside the Tent. [1] ¶ |
|||
12 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶל־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i אַתָּ֞ה [4] Gershayim אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ [3] Pashta אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי [2] Zaqef עִמִּ֑י [1] Etnachta יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם [2] Zaqef בְּעֵינָֽי׃ [1] Silluq |
12 And Moses said [4] to the LORD, [3] you [4] are saying to me, [3] this people,’ [2] you have not let me know [2] with me; [1] ‘I know you by name, [2] in my sight.’ [1] |
|||
13 וְעַתָּ֡ה [4] Pazer אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן [4] Geresh בְּעֵינֶ֗יךָ [3] Revi'i אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ [2] Zaqef לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן [2] Tip'cha בְּעֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta כִּ֥י עַמְּךָ֖ [2] Tip'cha הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
13 Now therefore, [4] please if I have found favor [4] in your sight, [3] your ways, [2] that I may find favor [2] in your sight; [1] that your people [2] is this nation.” [1] |
|||
14 וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃ [1] Silluq |
14 And he said; [1] and I will give you rest.” [1] |
|||
15 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha אֵלָ֑יו [1] Etnachta הֹלְכִ֔ים [2] Zaqef מִזֶּֽה׃ [1] Silluq |
15 But he said [2] to him; [1] going; [2] from here. [1] |
|||
16 וּבַמֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא [3] Revi'i אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ [1] Etnachta אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ [2] Zaqef אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ [1] Silluq פ |
16 For how [4] will it be known then [3] I and your people, [2] by your going with us; [1] I and your people, [2] which [2] is on the face of the earth?” [1] ¶ |
|||
17 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ [2] Tip'cha אֶֽעֱשֶׂ֑ה [1] Etnachta בְּעֵינַ֔י [2] Zaqef בְּשֵֽׁם׃ [1] Silluq |
17 And the LORD said [3] to Moses, [2] which you have spoken, [2] I will do; [1] in my sight, [2] by name.” [1] |
|||
18 וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃ [1] Silluq |
18 Then he said; [1] your glory.” [1] |
|||
19 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כׇּל־טוּבִי֙ [3] Pashta עַל־פָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן [2] Zaqef אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃ [1] Silluq |
19 And he said, [3] “I, I will make all my goodness pass [3] before you, [2] of the LORD [2] before you; [1] those to whom I will be gracious, [2] those to whom I will show mercy.” [1] |
|||
20 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG לֹ֥א תוּכַ֖ל [2] Tip'cha לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י [1] Etnachta לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha וָחָֽי׃ [1] Silluq |
20 But he said, [2] “You will not be able [2] to see my face; [1] no man can see me [2] and he live.” [1] |
|||
21 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם [2] Tip'cha אִתִּ֑י [1] Etnachta עַל־הַצּֽוּר׃ [1] Silluq |
21 And the LORD said, [2] “See, a place [2] near me; [1] on the rock. [1] |
|||
22 וְהָיָה֙ [3] Pashta בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י [2] Zaqef בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר [1] Etnachta עָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha עַד־עׇבְרִֽי׃ [1] Silluq |
22 And it shall come to pass [3] when my glory passes by, [2] in a cleft of the rock; [1] over you, [2] until I have passed by, [1] |
|||
23 וַהֲסִרֹתִי֙ [3] Pashta אֶת־כַּפִּ֔י [2] Zaqef אֶת־אֲחֹרָ֑י [1] Etnachta לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ [1] Silluq פ |
23 then I will take away [3] my hand, [2] my back; [1] it shall not be seen.” [1] ¶ |
|||
שמות 34 | Exodus 34 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef שְׁנֵֽי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים [2] Tip'cha כָּרִאשֹׁנִ֑ים [1] Etnachta עַל־הַלֻּחֹ֔ת [2] Zaqef עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ׃ [1] Silluq |
1 And the LORD said [3] to Moses, [2] two tablets of stone [2] like the first; [1] on the tablets [2] on the first tablets [2] which you broke. [1] |
|||
2 וֶהְיֵ֥ה נָכ֖וֹן [2] Tip'cha לַבֹּ֑קֶר [1] Etnachta אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef שָׁ֖ם [2] Tip'cha עַל־רֹ֥אשׁ הָהָֽר׃ [1] Silluq |
2 And be ready [2] by morning; [1] to Mount Sinai [2] there [2] on the top of the mountain. [1] |
|||
3 וְאִישׁ֙ [3] Pashta לֹֽא־יַעֲלֶ֣ה עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef בְּכׇל־הָהָ֑ר [1] Etnachta אַל־יִרְע֔וּ [2] Zaqef הָהָ֥ר הַהֽוּא׃ [1] Silluq |
3 And anyone else, [3] he shall not come up with you, [2] anywhere on the mountain; [1] they must not graze [2] of that mountain.” [1] |
|||
4 וַיִּפְסֹ֡ל [4] Pazer שְׁנֵֽי־לֻחֹ֨ת אֲבָנִ֜ים [4] Geresh כָּרִאשֹׁנִ֗ים [3] Revi'i וַיַּ֙עַל֙ [3 3] Pashta אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֹת֑וֹ [1] Etnachta שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha לֻחֹ֥ת אֲבָנִֽים׃ [1] Silluq |
4 So he cut out [4] two tablets of stone [4] like the first, [3] and he went up [3 3] to Mount Sinai, [2] the LORD had commanded [2] him; [1] two [2] tablets of stone. [1] |
|||
5 וַיֵּ֤רֶד יְהֹוָה֙ [3] Pashta בֶּֽעָנָ֔ן [2] Zaqef שָׁ֑ם [1] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
5 Then the LORD descended [3] in the cloud [2] there; [1] of the LORD. [1] |
|||
6 וַיַּעֲבֹ֨ר יְהֹוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ [3] Zarqa וַיִּקְרָא֒ [2] Segol אֵ֥ל רַח֖וּם [2] Tip'cha וְחַנּ֑וּן [1] Etnachta וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ [1] Silluq |
6 Then the LORD passed before him [3] and he proclaimed, [2] compassionate God [2] and gracious; [1] and abundant in lovingkindness and truth, [1] |
|||
7 נֹצֵ֥ר חֶ֙סֶד֙ [3 3] Pashta לָאֲלָפִ֔ים [2] Zaqef וָפֶ֖שַׁע [2] Tip'cha וְחַטָּאָ֑ה [1] Etnachta לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה [2] Zaqef עֲוֺ֣ן אָב֗וֹת [3] Revi'i וְעַל־בְּנֵ֣י בָנִ֔ים [2] Zaqef וְעַל־רִבֵּעִֽים׃ [1] Silluq |
7 showing mercy [3 3] to thousands, [2] and transgression [2] and sin; [1] will not leave the guilty unpunished, [2] the iniquity of the fathers [3] and on the children’s children, [2] and on the fourth generation.” [1] |
|||
8 וַיְמַהֵ֖ר [2] Tip'cha מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
8 Then he made haste, [2] Moses; [1] and he worshiped. [1] |
|||
9 וַיֹּ֡אמֶר [4] Pazer אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef בְּקִרְבֵּ֑נוּ [1] Etnachta ה֔וּא [2] Zaqef לַעֲוֺנֵ֥נוּ וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ [2] Tip'cha וּנְחַלְתָּֽנוּ׃ [1] Silluq |
9 And he said, [4] “If now I have found favor in your sight [3 3] O Lord, [2] within our midst; [1] it is, [2] our iniquity and our sin, [2] and take us as your inheritance.” [1] |
|||
10 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ [3] Zarqa כֹּרֵ֣ת בְּרִית֒ [2] Segol אֶעֱשֶׂ֣ה נִפְלָאֹ֔ת [2] Zaqef לֹֽא־נִבְרְא֥וּ בְכׇל־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha וּבְכׇל־הַגּוֹיִ֑ם [1] Etnachta אֲשֶׁר־אַתָּ֨ה בְקִרְבּ֜וֹ [4] Geresh אֶת־מַעֲשֵׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta כִּֽי־נוֹרָ֣א ה֔וּא [2] Zaqef עֹשֶׂ֥ה עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
10 Then he said, [3] “Behold I [3] am making a covenant, [2] I will do wonders [2] have not been done in all the earth [2] or in any nation; [1] you are among, [4] the work of the LORD, [3] for awesome it is, [2] am going to do with you. [1] |
|||
11 שְׁמׇ֨ר־לְךָ֔ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha מְצַוְּךָ֣ הַיּ֑וֹם [1] Etnachta אֶת־הָאֱמֹרִי֙ [3] Pashta וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י [2] Zaqef וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef וְהַיְבוּסִֽי׃ [1] Silluq |
11 Observe for yourself [2] what I [2] am commanding you this day; [1] the Amorite [3] and the Canaanite, [2] and the Perizzite, [2] and the Jebusite. [1] |
|||
12 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ [3] Revi'i פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ [3] Pashta לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef בָּ֣א עָלֶ֑יהָ [1] Etnachta בְּקִרְבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
12 Watch yourself, [3] lest you make a covenant [3] with the inhabitants of the land [2] are going to; [1] in your midst, [1] |
|||
13 כִּ֤י אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ [3] Pashta תִּתֹּצ֔וּן [2] Zaqef תְּשַׁבֵּר֑וּן [1] Etnachta תִּכְרֹתֽוּן׃ [1] Silluq |
13 but their altars [3] you shall break down, [2] you shall dash in pieces; [1] you shall cut down, [1] |
|||
14 כִּ֛י [3] Tevir לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה [2] Tip'cha לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר [1] Etnachta קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef הֽוּא׃ [1] Silluq |
14 for [3] you must not bow down [2] to another god; [1] whose name is Jealous, [2] is he. [1] |
|||
15 פֶּן־תִּכְרֹ֥ת בְּרִ֖ית [2] Tip'cha לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta אַחֲרֵ֣י אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם [3] Revi'i לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם [2] Zaqef וְאָכַלְתָּ֖ [2] Tip'cha מִזִּבְחֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 “Lest you should make a covenant [2] with the inhabitants of the land; [1] after their gods, [3] to their gods, [2] and you eat [2] of his sacrifice, [1] |
|||
16 וְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו [2] Tip'cha לְבָנֶ֑יךָ [1] Etnachta אַחֲרֵי֙ [3] Pashta אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן [2] Zaqef אֶת־בָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef אֱלֹהֵיהֶֽן׃ [1] Silluq |
16 and you take of his daughters [2] for your sons; [1] after [3] their gods, [2] your sons, [2] their gods. [1] |
|||
17 אֱלֹהֵ֥י מַסֵּכָ֖ה [2] Tip'cha לֹ֥א תַעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq |
17 “Cast metal idols [2] you shall not make for yourselves. [1] |
|||
18 אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ [3] Zarqa תִּשְׁמֹר֒ [2] Segol תֹּאכַ֤ל מַצּוֹת֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ךָ [2] Zaqef חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֑יב [1] Etnachta בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב [2] Zaqef מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
18 “The feast of unleavened bread [3] you shall keep, [2] you shall eat unleavened bread [3] as I commanded you, [2] in the month of Aviv; [1] in the month of Aviv [2] from Egypt. [1] |
|||
19 כׇּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם [2] Tip'cha לִ֑י [1] Etnachta תִּזָּכָ֔ר [2] Zaqef שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
19 “Every firstborn of the womb [2] is mine; [1] that is male, [2] of ox and sheep. [1] |
|||
20 וּפֶ֤טֶר חֲמוֹר֙ [3] Pashta תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה [2] Zaqef וַעֲרַפְתּ֑וֹ [1] Etnachta תִּפְדֶּ֔ה [2] Zaqef רֵיקָֽם׃ [1] Silluq |
20 And the firstborn of a donkey [3] you shall redeem with a lamb, [2] then you shall break its neck; [1] you shall redeem, [2] empty. [1] |
|||
21 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta תַּעֲבֹ֔ד [2] Zaqef תִּשְׁבֹּ֑ת [1] Etnachta תִּשְׁבֹּֽת׃ [1] Silluq |
21 “Six days [3] you shall work, [2] you shall rest; [1] you shall rest. [1] |
|||
22 וְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ [2] Zaqef קְצִ֣יר חִטִּ֑ים [1] Etnachta הָֽאָסִ֔יף [2] Zaqef הַשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq |
22 “And the feast of weeks [3] you shall celebrate for yourself, [2] of the wheat harvest; [1] of ingathering [2] of the year. [1] |
|||
23 שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים [2] Tip'cha בַּשָּׁנָ֑ה [1] Etnachta כׇּל־זְכ֣וּרְךָ֔ [2] Zaqef הָֽאָדֹ֥ן ׀ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
23 Three times [2] in the year; [1] each of your males [2] the Lord GOD, [2] the God of Israel. [1] |
|||
24 כִּֽי־אוֹרִ֤ישׁ גּוֹיִם֙ [3] Pashta מִפָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef אֶת־גְּבֻלֶ֑ךָ [1] Etnachta אֶֽת־אַרְצְךָ֔ [2] Zaqef לֵרָאוֹת֙ [3] Pashta אֶת־פְּנֵי֙ [3] Pashta יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef בַּשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq |
24 For I will drive out nations [3] from before you [2] your territory; [1] your land, [2] to present yourself [3] before [3] the LORD your God [2] in the year. [1] |
|||
25 לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ [2] Tip'cha דַּם־זִבְחִ֑י [1] Etnachta זֶ֖בַח [2] Tip'cha חַ֥ג הַפָּֽסַח׃ [1] Silluq |
25 “You shall not offer with leavened bread [2] the blood of my sacrifice; [1] the sacrifice [2] of the feast of the Passover. [1] |
|||
26 רֵאשִׁ֗ית [3] Revi'i בִּכּוּרֵי֙ [3] Pashta אַדְמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef בֵּ֖ית [2] Tip'cha יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
26 “The first [3] of the firstfruits [3] of your ground [2] to the house [2] of the LORD your God; [1] in its mother’s milk.” [1] ¶ |
|||
27 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta עַל־פִּ֣י ׀ [4] Legarmeh הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i בְּרִ֖ית [2] Tip'cha |
27 Then the LORD said [3] to Moses, [2] these words; [1] in accordance with [4] these words [3] a covenant, [2] |
|||
28 וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ [3] Pashta וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה [2] Zaqef לֹ֣א אָכַ֔ל [2] Zaqef לֹ֣א שָׁתָ֑ה [1] Etnachta אֵ֚ת [3] Yetiv דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית [2] Zaqef הַדְּבָרִֽים׃ [1] Silluq |
28 So he was there with the LORD [3] forty days [3] and forty nights, [2] he did not eat [2] he did not drink; [1] -- [3] the words of the covenant, [2] commandments. [1] |
|||
29 וַיְהִ֗י [3] Revi'i בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ [3] Pashta מֵהַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef מִן־הָהָ֑ר [1] Etnachta כִּ֥י קָרַ֛ן [3] Tevir ע֥וֹר פָּנָ֖יו [2] Tip'cha בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
29 Now it happened [3] when Moses came down [3] from Mount Sinai, [2] in Moses' hand [2] from the mountain; [1] that it was radiant, [3] the skin of his face, [2] because he had spoken with him. [1] |
|||
30 וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh וְכׇל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta אֶת־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef ע֣וֹר פָּנָ֑יו [1] Etnachta מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃ [1] Silluq |
30 When he saw, Aaron [4] and all the children of Israel, [3] Moses, [2] the skin of his face; [1] to come near him. [1] |
|||
31 וַיִּקְרָ֤א אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אַהֲרֹ֥ן וְכׇל־הַנְּשִׂאִ֖ים [2] Tip'cha בָּעֵדָ֑ה [1] Etnachta אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq |
31 But he called to them, [3] Moses, [2] Aaron and all the leaders [2] of the congregation; [1] to them. [1] |
|||
32 וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ [2] Tip'cha כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta אִתּ֖וֹ [2] Tip'cha בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ [1] Silluq |
32 And afterward they came near, [2] all the children of Israel; [1] with him [2] on Mount Sinai. [1] |
|||
33 וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef מִדַּבֵּ֖ר [2] Tip'cha אִתָּ֑ם [1] Etnachta מַסְוֶֽה׃ [1] Silluq |
33 And when Moses had finished [2] speaking [2] with them; [1] a veil. [1] |
|||
34 וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta לְדַבֵּ֣ר אִתּ֔וֹ [2] Zaqef עַד־צֵאת֑וֹ [1] Etnachta וְדִבֶּר֙ [3] Pashta אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃ [1] Silluq |
34 But when Moses went in [4] before the LORD [3] to speak with him, [2] until he came out; [1] and he spoke [3] to the children of Israel [2] that which he was commanded. [1] |
|||
35 וְרָא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta אֶת־פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef ע֖וֹר [2] Tip'cha פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta עַל־פָּנָ֔יו [2] Zaqef לְדַבֵּ֥ר אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
35 And the children of Israel saw [3] the face of Moses, [2] the skin [2] of Moses' face; [1] over his face, [2] to speak with him. [1] § |
|||
שמות 35 | Exodus 35 | |||
1 וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i אֶֽת־כׇּל־עֲדַ֛ת [3] Tevir בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
1 Then Moses assembled [3] all the congregation [3] of the children of Israel, [2] and he said to them; [1] are the words [2] to do them. [1] |
|||
2 שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ [3] Zarqa תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ [2] Segol יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ [3] Tevir שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן [2] Tip'cha לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta מְלָאכָ֖ה [2] Tip'cha יוּמָֽת׃ [1] Silluq |
2 ‘Six days [3] shall work be done, [2] you shall have a holy [3] Sabbath of solemn rest [2] to the LORD; [1] any work, [2] he shall be put to death. [1] |
|||
3 לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ [2] Zaqef בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta הַשַּׁבָּֽת׃ [1] Silluq פ |
3 You shall not kindle a fire [2] in any [2] of your dwellings; [1] of the Sabbath.’ ” [1] ¶ |
|||
4 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
4 And Moses spoke [2] to all the congregation of the children of Israel [2] saying; [1] which the LORD has commanded [2] saying, [1] |
|||
5 קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ [3] Pashta לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta וּנְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
5 ‘Take from among you an offering [3] for the LORD, [2] whose heart is willing [2] -- [2] the offering of the LORD; [1] and bronze, [1] |
|||
6 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ [1] Silluq |
6 and blue and purple [3] and scarlet, [2] and fine linen and goat hair, [1] |
|||
7 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים [3] Tevir וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ [1] Silluq |
7 and ram skins dyed red [3] and sealskins, [2] and acacia wood, [1] |
|||
8 וְשֶׁ֖מֶן [2] Tip'cha לַמָּא֑וֹר [1] Etnachta לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef הַסַּמִּֽים׃ [1] Silluq |
8 and oil [2] for the light; [1] for the anointing oil [2] fragrant, [1] |
|||
9 וְאַ֨בְנֵי־שֹׁ֔הַם [2] Zaqef וְאַבְנֵ֖י [2] Tip'cha מִלֻּאִ֑ים [1] Etnachta וְלַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
9 and onyx stones, [2] and stones [2] to be set; [1] and for the breastpiece. [1] |
|||
10 וְכׇל־חֲכַם־לֵ֖ב [2] Tip'cha בָּכֶ֑ם [1] Etnachta כׇּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה [2] Tip'cha יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
10 “ ‘And every wise-hearted man [2] among you; [1] all that he has commanded, [2] the LORD - [1] |
|||
11 אֶ֨ת־הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef אֶֽת־אׇהֳל֖וֹ [2] Tip'cha וְאֶת־מִכְסֵ֑הוּ [1] Etnachta וְאֶת־קְרָשָׁ֔יו [2] Zaqef אֶת־עַמֻּדָ֖יו [2] Tip'cha וְאֶת־אֲדָנָֽיו׃ [1] Silluq |
11 the Tabernacle, [2] its tent [2] and its covering; [1] and its boards, [2] its pillars [2] and its bases, [1] |
|||
12 אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת [1] Etnachta פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ [1] Silluq |
12 the ark and its poles, [2] the atonement cover; [1] the veil of the screen, [1] |
|||
13 אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ [1] Silluq |
13 the table with its poles [2] and all its utensils; [1] the bread of the presence, [1] |
|||
14 וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר [3] Tevir וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ [2] Tip'cha וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יהָ [1] Etnachta שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ [1] Silluq |
14 and the lampstand for the light [3] with its utensils, [2] and its lamps; [1] the oil for the light, [1] |
|||
15 וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ [3 3] Pashta וְאֶת־בַּדָּ֔יו [2] Zaqef שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים [1] Etnachta לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
15 and the altar of incense [3 3] with its poles, [2] the anointing oil [2] the fragrant incense; [1] for the entrance of the Tabernacle, [1] |
|||
16 אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה [3] Revi'i אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 -- [4] the altar of burnt offering [3] which it has, [2] and all its utensils; [1] and its base, [1] |
|||
17 אֵ֚ת [3] Yetiv קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר [2] Zaqef וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ [1] Etnachta מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq |
17 -- [3] the curtains of the courtyard, [2] and its bases; [1] the screen [2] for the gate of the courtyard, [1] |
|||
18 אֶת־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir וְאֶת־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
18 the tent pegs of the Tabernacle [3] and the tent pegs of the courtyard, [2] and their ropes, [1] |
|||
19 אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד [2] Tip'cha לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef לְכַהֵֽן׃ [1] Silluq |
19 the finely worked garments [2] for serving in the holy place; [1] for Aaron the priest, [2] to serve as priests.’ ” [1] |
|||
20 וַיֵּ֥צְא֛וּ [3] Tevir כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
20 Then they went out, [3] all the congregation of the children of Israel, [2] from the presence of Moses. [1] |
|||
21 וַיָּבֹ֕אוּ [2] ZaqefG כׇּל־אִ֖ישׁ [2] Tip'cha אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ [4] Geresh אֹת֗וֹ [3] Revi'i אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהֹוָ֜ה [4] Geresh לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ [3] Pashta וּלְכׇל־עֲבֹ֣דָת֔וֹ [2] Zaqef הַקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq |
21 And they came, [2] everyone [2] whose heart stirred him; [1] whose spirit moved [4] him, [3] the LORD’s offering [4] for the work of the tent of meeting, [3] and for all its service, [2] of holiness. [1] |
|||
22 וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha עַל־הַנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta נְדִ֣יב לֵ֗ב [3] Revi'i חָ֣ח וָנֶ֜זֶם [4] Geresh וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ [3] Pashta כׇּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 So they came, the men [2] with the women; [1] who were willing-hearted, [3] nose rings and earrings [4] and signet rings and bracelets, [3] all kinds of golden jewels, [2] a wave offering of gold [2] to the LORD. [1] |
|||
23 וְכׇל־אִ֞ישׁ [4] Gershayim אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ [3] Revi'i וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha הֵבִֽיאוּ׃ [1] Silluq |
23 And everyone [4] with whom was found [3] and scarlet, [2] and sealskins, [2] they brought. [1] |
|||
24 כׇּל־מֵרִ֗ים [3] Revi'i תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ [3 3] Pashta וּנְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ [4] Geresh עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים [3] Tevir לְכׇל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha |
24 All who could offer [3] a contribution of silver [3 3] or bronze, [2] -- [2] the LORD’s offering; [1] with whom was found [4] acacia wood [3] for any task in the work, [2] |
|||
25 וְכׇל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב [2] Tip'cha בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ [1] Etnachta אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ [1] Silluq |
25 And every wise-hearted woman, [2] with her hands they spun; [1] the blue [3 3] and the purple, [2] and the fine linen. [1] |
|||
26 וְכׇ֨ל־הַנָּשִׁ֔ים [2] Zaqef אֹתָ֖נָה [2] Tip'cha בְּחׇכְמָ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָעִזִּֽים׃ [1] Silluq |
26 And all the women [2] them [2] with wisdom; [1] the goat hair. [1] |
|||
27 וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ [2] Zaqef אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם [2] Zaqef אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים [1] Etnachta וְלַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
27 And the leaders brought [2] the onyx stones [2] the setting stones; [1] and for the breastpiece, [1] |
|||
28 וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם [2] Tip'cha וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן [1] Etnachta הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef הַסַּמִּֽים׃ [1] Silluq |
28 and the spices [2] and the oil; [1] of anointing [2] of fragrance. [1] |
|||
29 כׇּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה [3] Revi'i אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ [3] Zarqa אֹתָם֒ [2] Segol לְכׇל־הַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef לַעֲשׂ֖וֹת [2] Tip'cha בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta נְדָבָ֖ה [2] Tip'cha לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
29 Every man and woman [3] whose heart moved [3] them, [2] for all the work [2] to be done [2] by the hand of Moses; [1] (as) a freewill offering [2] to the LORD. [1] ¶ |
|||
30 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef קָרָ֥א יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha בְּשֵׁ֑ם [1] Etnachta בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר [2] Tip'cha לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
30 Then Moses said [3] to the children of Israel, [2] the LORD has called [2] by name; [1] son of Uri, son of Hur, [2] of the tribe of Judah. [1] |
|||
31 וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ [2] Tip'cha ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת [2] Tip'cha וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃ [1] Silluq |
31 And he has filled him, [2] the Spirit of God; [1] with understanding and with knowledge, [2] and with all kinds of craftsmanship, [1] |
|||
32 וְלַחְשֹׁ֖ב [2] Tip'cha מַֽחֲשָׁבֹ֑ת [1] Etnachta בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
32 and to create [2] artistic designs; [1] in gold and in silver, [2] and in bronze, [1] |
|||
33 וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן [3] Tevir לְמַלֹּ֖את [2] Tip'cha וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ [1] Etnachta בְּכׇל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃ [1] Silluq |
33 and in cutting of stones [3] for setting, [2] and in carving of wood; [1] in all kinds of skillful craftsmanship. [1] |
|||
34 וּלְהוֹרֹ֖ת [2] Tip'cha נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ [1] Etnachta וְאׇֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ [2] Tip'cha לְמַטֵּה־דָֽן׃ [1] Silluq |
34 And the ability to teach [2] he has put in his heart; [1] and Oholiab son of Ahisamach [2] of the tribe of Dan. [1] |
|||
35 מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם [4] Geresh חׇכְמַת־לֵ֗ב [3] Revi'i כׇּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ [2] Segol בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן [3] Revi'i וּבַשֵּׁ֖שׁ [2] Tip'cha כׇּל־מְלָאכָ֔ה [2] Zaqef מַחֲשָׁבֹֽת׃ [1] Silluq |
35 He has filled them [4] with wisdom of heart [3] all the works of an engraver and a skillful worker, [2] in blue and in purple, [3] and in fine linen, [2] any craftsmanship, [2] skillful works. [1] |
|||
שמות 36 | Exodus 36 | |||
1 וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאׇהֳלִיאָ֜ב [4] Geresh וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב [3] Revi'i חׇכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ [3] Pashta בָּהֵ֔מָּה [2] Zaqef אֶֽת־כׇּל־מְלֶ֖אכֶת [2] Tip'cha עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
1 “So he shall work, Bezalel and Oholiab [4] and every [4] wise-hearted person [3] insight and understanding [3] in them, [2] all the work [2] for the service of the sanctuary; [1] the LORD.” [1] |
|||
2 וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i אֶל־בְּצַלְאֵל֮ [3] Zarqa וְאֶל־אׇֽהֳלִיאָב֒ [2] Segol כׇּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב [2] Zaqef חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha בְּלִבּ֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ [2] Zaqef לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ [1] Silluq |
2 Then Moses called [3] to Bezalel [3] and to Oholiab, [2] every wise-hearted person [2] wisdom [2] in his heart; [1] those whose heart stirred him [2] to do it. [1] |
|||
3 וַיִּקְח֞וּ [4] Gershayim מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד [3] Tevir נְדָבָ֖ה [2] Tip'cha בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ [1] Silluq |
3 And they received [4] from Moses [3] the children of Israel [3] of the service of the sanctuary, [2] they kept bringing to him [3] freewill offerings [2] morning after morning. [1] |
|||
4 וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta כׇּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ [1] Silluq |
4 Then they came, [3 3] all those who were skilled [2] -- [2] all the work of the sanctuary; [1] which they were doing. [1] |
|||
5 וַיֹּאמְרוּ֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר [2] Zaqef לְהָבִ֑יא [1] Etnachta לַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ [1] Silluq |
5 And they spoke [3] to Moses saying, [2] are bringing; [1] of the construction [2] to do it.” [1] |
|||
6 וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ [3] Zarqa לֵאמֹר֒ [2] Segol אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד [3] Tevir מְלָאכָ֖ה [2] Tip'cha לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta מֵהָבִֽיא׃ [1] Silluq |
6 So Moses commanded, [3] and they spread a proclamation throughout the camp [3] saying, [2] let them do no more [3] work [2] as an offering for the sanctuary.” [1] from bringing. [1] |
|||
7 וְהַמְּלָאכָ֗ה [3] Revi'i הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם [3] Tevir לְכׇל־הַמְּלָאכָ֖ה [2] Tip'cha לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ [1] Etnachta ס |
7 And the work material [3] they had was sufficient [3] for all the work, [2] to do it; [1] § |
|||
8 וַיַּעֲשׂ֨וּ כׇל־חֲכַם־לֵ֜ב [4] Geresh בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה [3] Tevir אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת [1] Etnachta וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י [2] Zaqef מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב [2] Tip'cha עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
8 So they made, all the wise-hearted [4] among those who did the work, [3] the Tabernacle [2] of ten curtains; [1] and blue and purple [3] and scarlet, [2] the work of a skillful craftsman [2] he made them. [1] |
|||
9 אֹ֜רֶךְ [4] Geresh הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת [3] Revi'i בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta לְכׇל־הַיְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq |
9 The length [4] of the one curtain [3] cubits, [2] four cubits [2] one; [1] for all the curtains. [1] |
|||
10 וַיְחַבֵּר֙ [3] Pashta אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת [2] Zaqef אֶל־אֶחָ֑ת [1] Etnachta חִבַּ֔ר [2] Zaqef אֶל־אֶחָֽת׃ [1] Silluq |
10 Then he joined [3] five of the curtains [2] to another; [1] he joined [2] to another. [1] |
|||
11 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת [3] Revi'i הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef בַּמַּחְבָּ֑רֶת [1] Etnachta בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef בַּמַּחְבֶּ֖רֶת [2] Tip'cha הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq |
11 And he made [4] loops of blue [3] the one, [2] in the joined set; [1] on the edge of the curtain, [2] in the joined set, [2] the second. [1] |
|||
12 חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת [3] Revi'i עָשָׂה֮ [3] Zarqa בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ [2] Segol עָשָׂה֙ [3] Pashta בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta הַלֻּ֣לָאֹ֔ת [2] Zaqef אֶל־אֶחָֽת׃ [1] Silluq |
12 Fifty loops [3] he made [3] on the one curtain, [2] he made [3] on the edge of the curtain [2] was in the second joined set; [1] were the loops [2] to another. [1] |
|||
13 וַיַּ֕עַשׂ [2] ZaqefG חֲמִשִּׁ֖ים [2] Tip'cha קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב [1] Etnachta אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ [3] Pashta בַּקְּרָסִ֔ים [2] Zaqef אֶחָֽד׃ [1] Silluq פ |
13 And he made [2] fifty [2] gold clasps; [1] one to another [3] with the clasps, [2] one. [1] ¶ |
|||
14 וַיַּ֙עַשׂ֙ [3 3] Pashta יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים [2] Zaqef עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
14 Then he made [3 3] curtains of goat hair [2] over the Tabernacle; [1] he made them. [1] |
|||
15 אֹ֜רֶךְ [4] Geresh הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת [3] Revi'i בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef רֹ֖חַב [2] Tip'cha הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha יְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq |
15 The length [4] of one curtain [3] cubits, [2] was the width [2] of one curtain; [1] for one plus ten [2] curtains. [1] |
|||
16 וַיְחַבֵּ֛ר [3] Tevir אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת [2] Tip'cha לְבָ֑ד [1] Etnachta לְבָֽד׃ [1] Silluq |
16 And he joined [3] five of the curtains [2] by themselves; [1] by themselves. [1] |
|||
17 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים [3] Revi'i שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef בַּמַּחְבָּ֑רֶת [1] Etnachta עָשָׂה֙ [3] Pashta עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq |
17 And he made [4] fifty loops [3] the edge of the curtain, [2] in the (first) joined set; [1] he made [3] on the edge of the curtain [2] the second. [1] |
|||
18 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha חֲמִשִּׁ֑ים [1] Etnachta לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
18 And he made [3] bronze clasps, [2] fifty; [1] to be one. [1] |
|||
19 וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ [3] Pashta לָאֹ֔הֶל [2] Zaqef מְאׇדָּמִ֑ים [1] Etnachta עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha מִלְמָֽעְלָה׃ [1] Silluq ס |
19 Then he made a covering [3] for the tent [2] dyed red; [1] of sealskins [2] above. [1] § |
|||
20 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta עֹמְדִֽים׃ [1] Silluq |
20 And he made the boards [2] for the Tabernacle; [1] standing upright. [1] |
|||
21 עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת [2] Tip'cha אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ [1] Etnachta וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
21 Ten cubits [2] was the length of a board; [1] and a half cubit, [2] of one board. [1] |
|||
22 שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת [3] Revi'i לַקֶּ֙רֶשׁ֙ [3 3] Pashta הָֽאֶחָ֔ד [2] Zaqef אַחַ֖ת [2] Tip'cha אֶל־אֶחָ֑ת [1] Etnachta לְכֹ֖ל [2] Tip'cha קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
22 (There were) two supports [3] for the board, [3 3] each one, [2] one [2] to another; [1] for all [2] the boards of the Tabernacle. [1] |
|||
23 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta לִפְאַ֖ת [2] Tip'cha נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃ [1] Silluq |
23 So he built the boards [2] for the Tabernacle; [1] for the side [2] (facing) southward. [1] |
|||
24 וְאַרְבָּעִים֙ [3] Pashta אַדְנֵי־כֶ֔סֶף [2] Zaqef תַּ֖חַת [2] Tip'cha עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים [1] Etnachta תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ [3] Pashta לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו [2] Zaqef תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
24 And forty [3] bases of silver [2] under [2] the twenty boards; [1] under one board [3] for its two supports, [2] under another board [2] for its two supports. [1] |
|||
25 וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן [1] Etnachta עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
25 And for the side of the Tabernacle, [3] the second, [2] for the north side; [1] twenty boards, [1] |
|||
26 וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּ֑סֶף [1] Etnachta תַּ֚חַת [3] Yetiv הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef תַּ֖חַת [2] Tip'cha הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
26 and their forty bases [2] of silver; [1] under [3] one board, [2] under [2] another board. [1] |
|||
27 וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha יָ֑מָּה [1] Etnachta שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
27 And for the back part of the Tabernacle [2] westward; [1] six boards. [1] |
|||
28 וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ [3] Pashta עָשָׂ֔ה [2] Zaqef הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta |
28 And two boards [3] he made [2] of the Tabernacle; [1] |
|||
29 וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ [3] Zarqa מִלְּמַ֒טָּה֒ [2 2] Segol יִהְי֤וּ תַמִּים֙ [3] Pashta אֶל־רֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef הַמִּקְצֹעֹֽת׃ [1] Silluq |
29 so they were double [3] from the bottom, [2 2] they were complete [3] to its top, [2] the one; [1] he did for the two of them, [2] corners. [1] |
|||
30 וְהָיוּ֙ [3] Pashta שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים [2] Zaqef שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha אֲדָנִ֑ים [1] Etnachta שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים [2] Zaqef הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
30 And there were [3] eight boards, [2] were sixteen [2] bases; [1] two bases, [2] each board. [1] |
|||
31 וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha הָאֶחָֽת׃ [1] Silluq |
31 Then he made crossbars [2] of acacia wood; [1] for the boards of the side of the Tabernacle, [2] the one, [1] |
|||
32 וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם [2] Zaqef לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef יָֽמָּה׃ [1] Silluq |
32 and five crossbars [2] for the boards of the side of the Tabernacle, [2] the other; [1] for the boards of the Tabernacle, [2] westward. [1] |
|||
33 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן [1] Etnachta בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֔ים [2] Zaqef אֶל־הַקָּצֶֽה׃ [1] Silluq |
33 And he made [2] the middle crossbar; [1] in the middle of the boards, [2] to end. [1] |
|||
34 וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים [4] Gershayim צִפָּ֣ה זָהָ֗ב [3] Revi'i עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב [2] Zaqef לַבְּרִיחִ֑ם [1] Etnachta זָהָֽב׃ [1] Silluq |
34 And the boards [4] he overlaid with gold, [3] he made of gold, [2] for the crossbars; [1] with gold. [1] |
|||
35 וַיַּ֙עַשׂ֙ [3 3] Pashta אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ [2] Tip'cha כְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq |
35 Then he made [3 3] the curtain [2] and scarlet, [2] and fine twisted linen; [1] he made it, [2] with cherubim. [1] |
|||
36 וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ [3] Revi'i אַרְבָּעָה֙ [3] Pashta עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef וָוֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha זָהָ֑ב [1] Etnachta אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ [1] Silluq |
36 And he made for it [3] four [3] pillars of acacia, [2] their hooks [2] of gold; [1] four [2] bases of silver. [1] |
|||
37 וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ [3] Pashta לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta רֹקֵֽם׃ [1] Silluq |
37 Then he made a screen [3] for the entrance of the tent, [2] and scarlet, [2] and fine twisted linen; [1] of an embroiderer, [1] |
|||
38 וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ [3] Pashta וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם [2] Zaqef וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha זָהָ֑ב [1] Etnachta נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq פ |
38 and its five pillars [3] with their hooks, [2] and their bands [2] with gold; [1] were of bronze. [1] ¶ |
|||
שמות 37 | Exodus 37 | |||
1 וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל [3] Tevir אֶת־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta אׇרְכּ֗וֹ [3] Revi'i רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 And Bezalel made [3] the ark [2] of acacia wood; [1] was its length, [3] its width, [2] its height. [1] |
|||
2 וַיְצַפֵּ֛הוּ [3] Tevir זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ [1] Etnachta זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
2 And he overlaid it [3] with pure gold [2] inside and outside; [1] a molding of gold [2] all around. [1] |
|||
3 וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ [3] Revi'i אַרְבַּע֙ [3] Pashta טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו [1] Etnachta עַל־צַלְעוֹ֙ [3] Pashta הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef טַבָּעֹ֔ת [2] Zaqef הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq |
3 And he cast for it [3] four [3] rings of gold [2] its four feet; [1] on its side, [3] the one, [2] rings [2] the other. [1] |
|||
4 וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta זָהָֽב׃ [1] Silluq |
4 And he made poles [2] of acacia wood; [1] with gold. [1] |
|||
5 וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta בַּטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta אֶת־הָאָרֹֽן׃ [1] Silluq |
5 Then he put the poles [3] into the rings [2] the sides of the ark; [1] the ark. [1] |
|||
6 וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta אׇרְכָּ֔הּ [2] Zaqef רׇחְבָּֽהּ׃ [1] Silluq |
6 And he made an atonement cover [2] of pure gold; [1] was its length, [2] its width. [1] |
|||
7 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים [2] Tip'cha זָהָ֑ב [1] Etnachta עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם [2] Zaqef קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ [1] Silluq |
7 Then he made [3] two cherubim [2] of gold; [1] he made them, [2] ends of the atonement cover, [1] |
|||
8 כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ [3] Pashta מִזֶּ֔ה [2] Zaqef מִזֶּ֑ה [1] Etnachta עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים [2] Tip'cha מִשְּׁנֵ֥י *קצוותו **קְצוֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
8 one cherub from an end, [3] from this, [2] from this; [1] he made the cherubim [2] from its two ends. [1] |
|||
9 וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם [4] Geresh לְמַ֗עְלָה [3] Revi'i עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו [1] Etnachta הָי֖וּ [2] Tip'cha פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq פ |
9 So the cherubim spread out their wings [4] above, [3] over the atonement cover, [2] to one another; [1] they were, [2] the faces of the cherubim. [1] ¶ |
|||
10 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta וְאַמָּ֣ה רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 Then he made the table [2] of acacia wood; [1] and a cubit its width, [2] its height. [1] |
|||
11 וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
11 And he overlaid it [2] with pure gold; [1] a gold molding [2] all around. [1] |
|||
12 וַיַּ֨עַשׂ ל֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת [3] Tevir טֹ֖פַח [2] Tip'cha סָבִ֑יב [1] Etnachta לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
12 And he made for it a rim [3] of a hand-width [2] all around; [1] for its rim [2] all around. [1] |
|||
13 וַיִּצֹ֣ק ל֔וֹ [2] Zaqef אַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת [2] Zaqef לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ [1] Silluq |
13 And he cast for it [2] four [2] rings of gold; [1] the rings [2] the four corners [2] were on its four feet. [1] |
|||
14 לְעֻמַּת֙ [3] Pashta הַמִּסְגֶּ֔רֶת [2] Zaqef הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta לַבַּדִּ֔ים [2] Zaqef אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq |
14 Close to [3] the rim [2] the rings; [1] for the poles [2] the table. [1] |
|||
15 וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef זָהָ֑ב [1] Etnachta אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq |
15 And he made the poles [3] of acacia wood, [2] with gold; [1] the table. [1] |
|||
16 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ [4] Legarmeh אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן [3] Revi'i וְאֵת֙ [3] Pashta מְנַקִּיֹּתָ֔יו [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ [2] Tip'cha בָּהֵ֑ן [1] Etnachta טָהֽוֹר׃ [1] Silluq פ |
16 And he made [4] the vessels [4] which were on the table, [3] and [3] its bowls, [2] which it was poured out [2] with them; [1] pure. [1] ¶ |
|||
17 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ [3] Pashta יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ [2] Zaqef כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ [2] Tip'cha מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ [1] Silluq |
17 Then he made the lampstand [2] of pure gold; [1] he made the lampstand, [3] its base and its shaft, [2] its buds and its blossoms, [2] they were of one piece with it. [1] |
|||
18 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים [2] Zaqef יֹצְאִ֖ים [2] Tip'cha מִצִּדֶּ֑יהָ [1] Etnachta קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה [3] Revi'i הָֽאֶחָ֔ד [2] Zaqef קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה [2] Zaqef הַשֵּׁנִֽי׃ [1] Silluq |
18 And six branches [2] came out [2] from its sides; [1] branches of the lampstand [3] the one, [2] branches of the lampstand [2] the other, [1] |
|||
19 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִ֠ים [4 4] TelishaG מְֽשֻׁקָּדִ֞ים [4] Gershayim בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ [3] Zarqa כַּפְתֹּ֣ר וָפֶ֒רַח֒ [2 2] Segol מְשֻׁקָּדִ֛ים [3] Tevir בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד [2] Tip'cha כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח [1] Etnachta לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ [1] Silluq |
19 three cups [4 4] shaped like almond blossoms [4] were on the one branch, [3] a bud and a blossom, [2 2] shaped like almond blossoms [3] on another branch, [2] a bud and a blossom; [1] for the six branches [2] from the lampstand. [1] |
|||
20 וּבַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים [1] Etnachta כַּפְתֹּרֶ֖יהָ [2] Tip'cha וּפְרָחֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
20 And on the lampstand [2] were four cups; [1] its buds [2] and its blossoms, [1] |
|||
21 וְכַפְתֹּ֡ר [4] Pazer תַּ֩חַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים [4] Geresh מִמֶּ֗נָּה [3] Revi'i תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ [3] Pashta מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef תַּֽחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים [2] Tip'cha מִמֶּ֑נָּה [1] Etnachta הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq |
21 with a bud [4] under two of the branches [4] of one piece with it, [3] under two of the branches [3] of one piece with it, [2] under two of the branches [2] of one piece with it; [1] branches [2] from it. [1] |
|||
22 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם [2] Tip'cha מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ [1] Etnachta מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq |
22 Their buds and their branches, [2] they were of one piece with it; [1] was one hammered work [2] of pure gold. [1] |
|||
23 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ [2] Tip'cha שִׁבְעָ֑ה [1] Etnachta זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq |
23 And he made its lamps [2] seven; [1] of pure gold. [1] |
|||
24 כִּכָּ֛ר [3] Tevir זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ [1] Etnachta כׇּל־כֵּלֶֽיהָ׃ [1] Silluq פ |
24 Of a talent [3] of pure gold [2] he made it; [1] all its utensils. [1] ¶ |
|||
25 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta רָב֗וּעַ [3] Revi'i קֹֽמָת֔וֹ [2] Zaqef הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
25 And he made [3] the altar of incense [2] of acacia wood; [1] square, [3] its height, [2] were its horns. [1] |
|||
26 וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ [4] Geresh זָהָ֣ב טָה֗וֹר [3] Revi'i סָבִ֖יב [2] Tip'cha זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
26 Then he overlaid it [4] with pure gold, [3] all around, [2] a gold molding [2] all around. [1] |
|||
27 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב [4] Geresh עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ [3] Revi'i שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו [2] Zaqef שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו [1] Etnachta לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ [2] Tip'cha בָּהֶֽם׃ [1] Silluq |
27 And two gold rings [4] he made for it [4] under its molding, [3] its two sides, [2] its two sides; [1] to carry it [2] by them. [1] |
|||
28 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta זָהָֽב׃ [1] Silluq |
28 And he made the poles [2] of acacia wood; [1] with gold. [1] |
|||
29 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ [3] Pashta קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef טָה֑וֹר [1] Etnachta רֹקֵֽחַ׃ [1] Silluq ס |
29 Then he made [4] the oil of anointing [3] the holy, [2] the pure; [1] of a perfumer. [1] § |
|||
שמות 38 | Exodus 38 | |||
1 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta וְחָֽמֵשׁ־אַמּ֤וֹת רׇחְבּוֹ֙ [3] Pashta רָב֔וּעַ [2] Zaqef קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 Then he made [3] the altar of burnt offering [2] of acacia wood; [1] and five cubits its width, [3] square, [2] its height. [1] |
|||
2 וַיַּ֣עַשׂ קַרְנֹתָ֗יו [3] Revi'i עַ֚ל [3] Yetiv אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו [2] Zaqef הָי֣וּ קַרְנֹתָ֑יו [1] Etnachta נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
2 And he made its horns [3] on [3] its four corners, [2] were its horns; [1] with bronze. [1] |
|||
3 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh אֶֽת־כׇּל־כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֗חַ [3] Revi'i וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת [2] Zaqef וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֑ת [1] Etnachta עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
3 Then he made [4] all the utensils of the altar, [3] and the basins, [2] and the fire pans; [1] he made of bronze. [1] |
|||
4 וַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֙חַ֙ [3 3] Pashta מִכְבָּ֔ר [2] Zaqef רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta מִלְּמַ֖טָּה [2] Tip'cha עַד־חֶצְיֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 And he made for the altar [3 3] a grating, [2] of a net of bronze; [1] from beneath, [2] to its middle. [1] |
|||
5 וַיִּצֹ֞ק [4] Gershayim אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת [3] Tevir בְּאַרְבַּ֥ע הַקְּצָוֺ֖ת [2] Tip'cha לְמִכְבַּ֣ר הַנְּחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta לַבַּדִּֽים׃ [1] Silluq |
5 And he cast [4] four rings [3] on the four ends [2] of the bronze grating; [1] for the poles. [1] |
|||
6 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
6 And he made the poles [2] of acacia wood; [1] with bronze. [1] |
|||
7 וַיָּבֵ֨א אֶת־הַבַּדִּ֜ים [4] Geresh בַּטַּבָּעֹ֗ת [3] Revi'i צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef בָּהֶ֑ם [1] Etnachta עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
7 Then he put the poles [4] into the rings [3] the sides of the altar, [2] by them; [1] he made it. [1] § |
|||
8 וַיַּ֗עַשׂ [3] Revi'i אֵ֚ת [3] Yetiv הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta הַצֹּ֣בְאֹ֔ת [2] Zaqef פֶּ֖תַח [2] Tip'cha אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq ס |
8 And he made [3] -- [3] the basin of bronze, [2] its base of bronze; [1] of the women [2] the entrance [2] of the Tent of Meeting. [1] § |
|||
9 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha אֶת־הֶחָצֵ֑ר [1] Etnachta נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה [3] Revi'i שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֔ר [2] Zaqef בָּאַמָּֽה׃ [1] Silluq |
9 Then he made [2] the courtyard; [1] of the south, [3] were of finely twisted linen, [2] cubits, [1] |
|||
10 עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים [2] Zaqef וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
10 their pillars twenty [2] and their bases twenty [2] of bronze; [1] and their bands, [2] of silver. [1] |
|||
11 וְלִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ [3] Pashta מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
11 And for the side of the north [3] one hundred cubits, [2] and their bases twenty [2] of bronze; [1] and their bands, [2] of silver. [1] |
|||
12 וְלִפְאַת־יָ֗ם [3] Revi'i קְלָעִים֙ [3] Pashta חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha עֲשָׂרָ֑ה [1] Etnachta וַחֲשׁוּקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
12 And for the side of the west [3] were hangings [3] of fifty cubits, [2] and their bases [2] ten; [1] and their bands, [2] of silver. [1] |
|||
13 וְלִפְאַ֛ת [3] Tevir קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה [2] Tip'cha חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ [1] Silluq |
13 And for the side [3] of the east, [2] fifty cubits, [1] |
|||
14 קְלָעִ֛ים [3] Tevir חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה [2] Tip'cha אֶל־הַכָּתֵ֑ף [1] Etnachta וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq |
14 the hangings [3] fifteen cubits [2] to the side; [1] and their bases [2] three, [1] |
|||
15 וְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית [3] Revi'i מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ [3] Pashta לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר [2] Zaqef חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha אַמָּ֑ה [1] Etnachta וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq |
15 and for the other side [3] from both sides [3] to the gate of the courtyard, [2] of fifteen [2] cubits; [1] and their bases [2] three. [1] |
|||
16 כׇּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר [3] Tevir סָבִ֖יב [2] Tip'cha שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq |
16 All the hangings of the courtyard [3] all around [2] were of finely twisted linen. [1] |
|||
17 וְהָאֲדָנִ֣ים לָֽעַמֻּדִים֮ [3] Zarqa נְחֹ֒שֶׁת֒ [2 2] Segol וַחֲשׁוּקֵיהֶם֙ [3] Pashta כֶּ֔סֶף [2] Zaqef כָּ֑סֶף [1] Etnachta מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף [2] Zaqef עַמֻּדֵ֥י הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq |
17 And the bases for the pillars [3] were of bronze, [2 2] and their bands [3] were of silver, [2] was silver; [1] had bands of silver, [2] the pillars of the courtyard. [1] |
|||
18 וּמָסַ֞ךְ [4] Gershayim שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ [3] Pashta מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם [2] Zaqef וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta אֹ֔רֶךְ [2] Zaqef חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת [2] Zaqef קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq |
18 And the curtain [4] of the gate of the courtyard [3] was the work of an embroiderer, [2] and scarlet, [2] and finely twisted linen; [1] was the length, [2] was five cubits [2] the hangings of the courtyard. [1] |
|||
19 וְעַמֻּֽדֵיהֶם֙ [3] Pashta אַרְבָּעָ֔ה [2] Zaqef נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
19 And their pillars [3] four [2] were bronze; [1] and their bands, [2] were silver. [1] |
|||
20 וְֽכׇל־הַיְתֵדֹ֞ת [4] Gershayim לַמִּשְׁכָּ֧ן וְלֶחָצֵ֛ר [3] Tevir סָבִ֖יב [2] Tip'cha נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq ס |
20 And all the tent pegs [4] of the Tabernacle and of the courtyard [3] all around, [2] were bronze. [1] § |
|||
21 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ [3] Pashta מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת [2] Zaqef עַל־פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta הַלְוִיִּ֔ם [2] Zaqef אִֽיתָמָ֔ר [2] Zaqef הַכֹּהֵֽן׃ [1] Silluq |
21 These are the accounts of the Tabernacle, [3] the Tabernacle of the Testimony, [2] according to the commandment of Moses; [1] of the Levites, [2] of Ithamar [2] the priest. [1] |
|||
22 וּבְצַלְאֵ֛ל [3] Tevir בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר [2] Tip'cha לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta כׇּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq |
22 And Bezalel [3] son of Uri son of Hur, [2] of the tribe of Judah; [1] all that the LORD commanded [2] Moses. [1] |
|||
23 וְאִתּ֗וֹ [3] Revi'i בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ [3] Tevir לְמַטֵּה־דָ֖ן [2] Tip'cha בַּתְּכֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef וּבַשֵּֽׁשׁ׃ [1] Silluq ס |
23 And with him [3] son of Ahisamach [3] of the tribe of Dan, [2] in blue [3 3] and in purple, [2] and in fine linen. [1] § |
|||
24 כׇּל־הַזָּהָ֗ב [3] Revi'i הֶֽעָשׂוּי֙ [3] Pashta לַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta זְהַ֣ב הַתְּנוּפָ֗ה [3] Revi'i כִּכָּ֔ר [2] Zaqef שֶׁ֖קֶל [2] Tip'cha בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq |
24 All the gold [3] that was used [3] for the work, [2] the work of the sanctuary; [1] the gold of the wave offering, [3] talents, [2] shekels [2] by the shekel of the sanctuary. [1] |
|||
25 וְכֶ֛סֶף [3] Tevir פְּקוּדֵ֥י הָעֵדָ֖ה [2] Tip'cha מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר [1] Etnachta וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים [3] Tevir שֶׁ֖קֶל [2] Tip'cha בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq |
25 And the silver [3] of those who were counted of the congregation [2] was one hundred talents; [1] and five and seventy [3] shekels, [2] by the shekel of the sanctuary, [1] |
|||
26 בֶּ֚קַע [3] Yetiv לַגֻּלְגֹּ֔לֶת [2] Zaqef בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta עַל־הַפְּקֻדִ֗ים [3] Revi'i וָמַ֔עְלָה [2] Zaqef וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים [2] Zaqef וַחֲמִשִּֽׁים׃ [1] Silluq |
26 a beka [3] for a head, [2] by the shekel of the sanctuary; [1] to those who were counted [3] and upward, [2] and three thousand [2] and fifty. [1] |
|||
27 וַיְהִ֗י [3] Revi'i מְאַת֙ [3] Pashta כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף [2] Zaqef אֵ֚ת [3] Yetiv אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ [2] Zaqef אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת [1] Etnachta לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר [2] Tip'cha כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃ [1] Silluq |
27 And it was, [3] the one hundred [3] talents of silver [2] -- [3] the bases of the sanctuary [2] the bases of the curtain; [1] for the one hundred talents, [2] a talent for a base. [1] |
|||
28 וְאֶת־הָאֶ֜לֶף [4] Geresh וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ [3] Pashta וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים [2] Zaqef לָעַמּוּדִ֑ים [1] Etnachta וְחִשַּׁ֥ק אֹתָֽם׃ [1] Silluq |
28 And the one thousand [4] and seven hundred [3] and five and seventy, [2] for the pillars; [1] and he made bands for them. [1] |
|||
29 וּנְחֹ֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה [2] Tip'cha שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר [1] Etnachta שָֽׁקֶל׃ [1] Silluq |
29 And the bronze of the wave offering [2] was seventy talents; [1] shekels. [1] |
|||
30 וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ [3] Revi'i אֶת־אַדְנֵי֙ [3] Pashta פֶּ֚תַח [3] Yetiv אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef אֲשֶׁר־ל֑וֹ [1] Etnachta כׇּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
30 And he made with it [3] the bases [3] for the entrance [3] of the Tent of Meeting, [2] the bronze altar, [2] which it had; [1] all the utensils of the altar, [1] |
|||
31 וְאֶת־אַדְנֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ [3] Pashta סָבִ֔יב [2] Zaqef שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר [1] Etnachta וְאֶת־כׇּל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha סָבִֽיב׃ [1] Silluq |
31 and the bases of the courtyard [3] all around, [2] for the gate of the courtyard; [1] and all the tent pegs of the courtyard [2] all around. [1] |
|||
שמות 39 | Exodus 39 | |||
1 וּמִן־הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta וְתוֹלַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י [2] Zaqef לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq פ |
1 And from the blue and purple [3] and scarlet, [2] for ministering in the holy place; [1] the holy garments [3 3] that were for Aaron, [2] the LORD had commanded [2] Moses. [1] ¶ |
|||
2 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha אֶת־הָאֵפֹ֑ד [1] Etnachta תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq |
2 And he made [2] the ephod; [1] blue and purple [3] and scarlet, [2] and finely twisted linen. [1] |
|||
3 וַֽיְרַקְּע֞וּ [4] Gershayim אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ [3] Zarqa וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ [2] Segol בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י [2] Tip'cha וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ [1] Etnachta חֹשֵֽׁב׃ [1] Silluq |
3 And they hammered out [4] the gold into thin sheets, [3] and cut it into threads, [2] with the blue [3 3] and with the purple, [2] the scarlet [2] and with the fine linen; [1] of a skillful craftsman. [1] |
|||
4 כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ [2] Tip'cha חֹבְרֹ֑ת [1] Etnachta חֻבָּֽר׃ [1] Silluq |
4 Shoulder pieces they made for it [2] joined together; [1] it was joined together. [1] |
|||
5 וְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּת֜וֹ [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו [3] Revi'i כְּמַעֲשֵׂ֒הוּ֒ [2 2] Segol תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
5 And the waistband of his ephod [4] which was on it, [3] like its workmanship, [2 2] of blue and purple [3] and scarlet, [2] and finely twisted linen; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
6 וַֽיַּעֲשׂוּ֙ [3] Pashta אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם [2] Zaqef מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם [2] Zaqef בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
6 And they prepared [3] the onyx stones, [2] in settings of gold; [1] with the engravings of a signet, [2] of the children of Israel. [1] |
|||
7 וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם [3] Revi'i עַ֚ל [3] Yetiv כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד [2] Zaqef לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq פ |
7 And he set them [3] on [3] the shoulder pieces of the ephod, [2] for the sons of Israel; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] ¶ |
|||
8 וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַחֹ֛שֶׁן [3] Tevir מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב [2] Tip'cha כְּמַעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד [1] Etnachta תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq |
8 And he made the breastplate [3] the work of a skillful craftsman, [2] like the work of the ephod; [1] of blue and purple [3] and scarlet, [2] and finely twisted linen. [1] |
|||
9 רָב֧וּעַ הָיָ֛ה [3] Tevir כָּפ֖וּל [2] Tip'cha עָשׂ֣וּ אֶת־הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta וְזֶ֥רֶת רׇחְבּ֖וֹ [2] Tip'cha כָּפֽוּל׃ [1] Silluq |
9 Square it was, [3] folded double, [2] they made the breastplate; [1] and a span its width, [2] folded double. [1] |
|||
10 וַיְמַ֨לְאוּ־ב֔וֹ [2] Zaqef אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha ט֣וּרֵי אָ֑בֶן [1] Etnachta אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ [3] Pashta וּבָרֶ֔קֶת [2] Zaqef הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq |
10 And they mounted in it [2] four [2] rows of stones; [1] of ruby, topaz, [3] and beryl [2] the one, [1] |
|||
11 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha הַשֵּׁנִ֑י [1] Etnachta וְיָהֲלֹֽם׃ [1] Silluq |
11 and the row [2] the second; [1] and emerald, [1] |
|||
12 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta וְאַחְלָֽמָה׃ [1] Silluq |
12 and the row [2] the third; [1] and amethyst, [1] |
|||
13 וְהַטּוּר֙ [3] Pashta הָֽרְבִיעִ֔י [2] Zaqef וְיָשְׁפֵ֑ה [1] Etnachta מִשְׁבְּצֹ֥ת זָהָ֖ב [2] Tip'cha בְּמִלֻּאֹתָֽם׃ [1] Silluq |
13 and the row [3] the fourth, [2] and jasper; [1] by fittings of gold [2] in their settings. [1] |
|||
14 וְ֠הָאֲבָנִ֠ים [4 4] TelishaG עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה [3] Tevir שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha עַל־שְׁמֹתָ֑ם [1] Etnachta אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef שָֽׁבֶט׃ [1] Silluq |
14 And the stones, [4 4] according to the names of the sons of Israel they were, [3] two plus ten [2] according to their names; [1] was each one according to its name, [2] tribes. [1] |
|||
15 וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן [3] Tevir שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת [2] Tip'cha מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת [1] Etnachta טָהֽוֹר׃ [1] Silluq |
15 And they made on the breastplate [3] braided chains [2] of a work of cords; [1] pure. [1] |
|||
16 וַֽיַּעֲשׂ֗וּ [3] Revi'i שְׁתֵּי֙ [3] Pashta מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta אֶת־שְׁתֵּי֙ [3] Pashta הַטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
16 And they made [3] two [3] settings of gold, [2] rings of gold; [1] the two [3] rings [2] ends of the breastplate. [1] |
|||
17 וַֽיִּתְּנ֗וּ [3] Revi'i שְׁתֵּי֙ [3] Pashta הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
17 And they put [3] the two [3] braided chains of gold [2] rings; [1] of the breastplate. [1] |
|||
18 וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ [3] Pashta שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת [2] Zaqef עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת [1] Etnachta עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
18 And the two ends [3] of the two chains, [2] on the two settings; [1] on the shoulder pieces of the ephod, [2] on the front of it. [1] |
|||
19 וַֽיַּעֲשׂ֗וּ [3] Revi'i שְׁתֵּי֙ [3] Pashta טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef עַל־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha בָּֽיְתָה׃ [1] Silluq |
19 And they made [3] two [3] rings of gold, [2] on the two [2] ends of the breastplate; [1] was on the side of the ephod [2] facing inward. [1] |
|||
20 וַֽיַּעֲשׂוּ֮ [3] Zarqa שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ [2] Segol עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְּמַ֙טָּה֙ [3 3] Pashta מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו [2] Zaqef מַחְבַּרְתּ֑וֹ [1] Etnachta לְחֵ֖שֶׁב [2] Tip'cha הָאֵפֹֽד׃ [1] Silluq |
20 And they made [3] two rings of gold, [2] on the two shoulder pieces of the ephod underneath [3 3] in its front, [2] its coupling; [1] the waistband [2] of the ephod. [1] |
|||
21 וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַחֹ֡שֶׁן [4] Pazer מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד [4] Geresh בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת [3] Revi'i עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד [2] Zaqef מֵעַ֖ל [2] Tip'cha הָאֵפֹ֑ד [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq פ |
21 Then they bound the breastplate [4] by its rings to the rings of the ephod [4] with a blue cord, [3] on the waistband of the ephod, [2] from [2] the ephod; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] ¶ |
|||
22 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג [1] Etnachta תְּכֵֽלֶת׃ [1] Silluq |
22 And he made [3] the robe of the ephod [2] of woven work; [1] of blue, [1] |
|||
23 וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתוֹכ֖וֹ [2] Tip'cha כְּפִ֣י תַחְרָ֑א [1] Etnachta סָבִ֖יב [2] Tip'cha לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ [1] Silluq |
23 with a hole in the center of the robe [2] like the opening of a collar; [1] all around, [2] that it not be torn. [1] |
|||
24 וַֽיַּעֲשׂוּ֙ [3] Pashta עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל [2] Zaqef תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן [2] Tip'cha וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י [1] Etnachta |
24 And they made [3] on the hem of the robe, [2] of blue and purple [2] and scarlet; [1] |
|||
25 וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta בְּת֣וֹךְ הָרִמֹּנִ֗ים [3] Revi'i סָבִ֔יב [2] Zaqef הָרִמֹּנִֽים׃ [1] Silluq |
25 Then they made bells [2] of pure gold; [1] between the pomegranates [3] all around, [2] the pomegranates, [1] |
|||
26 פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ [3] Pashta פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן [2] Zaqef סָבִ֑יב [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
26 a bell and a pomegranate, [3] a bell and a pomegranate, [2] all around; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
27 וַֽיַּעֲשׂ֛וּ [3] Tevir אֶת־הַכׇּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ [2] Tip'cha מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג [1] Etnachta וּלְבָנָֽיו׃ [1] Silluq |
27 Then they made [3] the tunics of fine linen [2] of woven work; [1] and for his sons, [1] |
|||
28 וְאֵת֙ [3] Pashta הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ [2] Zaqef שֵׁ֑שׁ [1] Etnachta שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq |
28 and [3] the turban of fine linen, [2] of fine linen; [1] of finely twisted linen, [1] |
|||
29 וְֽאֶת־הָאַבְנֵ֞ט [4] Gershayim שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר [3] Revi'i וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
29 and the sash [4] of fine twisted linen, [3] and scarlet, [2] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
30 וַֽיַּעֲשׂ֛וּ [3] Tevir אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta מִכְתַּב֙ [3] Pashta פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם [2] Zaqef לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
30 Then they made [3] the plate of the holy crown [2] of pure gold; [1] an inscription [3] like the engravings of a seal, [2] TO THE LORD”. [1] |
|||
31 וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ [3] Pashta פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת [2] Zaqef מִלְמָ֑עְלָה [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
31 And they tied on it [3] a blue cord [2] above; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
32 וַתֵּ֕כֶל [2] ZaqefG כׇּל־עֲבֹדַ֕ת [2] ZaqefG מִשְׁכַּ֖ן [2] Tip'cha אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶת־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq פ |
32 So it was finished, [2] all the work [2] of the Tabernacle, [2] the Tent of Meeting; [1] the children of Israel - [2] that the LORD had commanded [3] Moses, [2] so they had done. [1] ¶ |
|||
33 וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta בְּרִיחָ֖ו [2] Tip'cha וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ [1] Silluq |
33 And they brought the Tabernacle [3] to Moses, [2] and all its furnishings; [1] its crossbars [2] and its pillars and its bases, [1] |
|||
34 וְאֶת־מִכְסֵ֞ה [4] Gershayim עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ [3] Pashta הַמְאׇדָּמִ֔ים [2] Zaqef עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים [1] Etnachta פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ [1] Silluq |
34 and the covering [4] of ram skins [3] dyed red, [2] of sealskins; [1] the veil of the curtain, [1] |
|||
35 אֶת־אֲר֥וֹן הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha וְאֶת־בַּדָּ֑יו [1] Etnachta הַכַּפֹּֽרֶת׃ [1] Silluq |
35 the Ark of the Testimony [2] and its poles; [1] the atonement cover, [1] |
|||
36 אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta אֶת־כׇּל־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ [1] Silluq |
36 the table, [3] all its utensils, [2] the showbread, [1] |
|||
37 אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה [4] Geresh אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ [3] Revi'i הַמַּֽעֲרָכָ֖ה [2] Tip'cha שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ [1] Silluq |
37 the pure lampstand, [4] its lamps, [3] to be set in order, [2] the oil for the light, [1] |
|||
38 וְאֵת֙ [3] Pashta מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים [1] Etnachta מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq |
38 and [3] the golden altar, [2] the anointing oil [2] the sweet incense; [1] the curtain [2] for the entrance of the tent, [1] |
|||
39 אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת [3] Revi'i אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq |
39 the [4] bronze altar [3] which it had, [2] and all its utensils; [1] and its base, [1] |
|||
40 אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר [4] Geresh אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ [3] Revi'i לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר [2] Zaqef וִיתֵדֹתֶ֑יהָ [1] Etnachta כׇּל־כְּלֵ֛י [3] Tevir עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
40 the hangings of the courtyard, [4] its pillars and its bases, [3] for the gate of the courtyard, [2] and its tent pegs; [1] all the instruments [3] of the service of the Tabernacle, [2] for the Tent of Meeting, [1] |
|||
41 אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד [2] Tip'cha לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef לְכַהֵֽן׃ [1] Silluq |
41 the woven garments [2] for ministering in the holy place; [1] for Aaron the priest, [2] for serving as priests. [1] |
|||
42 כְּכֹ֛ל [3] Tevir אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef כׇּל־הָעֲבֹדָֽה׃ [1] Silluq |
42 According to all [3] that the LORD had commanded [2] Moses; [1] the children of Israel, [2] all the work. [1] |
|||
43 וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶת־כׇּל־הַמְּלָאכָ֗ה [3] Revi'i עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ [2] Zaqef צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ [1] Etnachta מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq פ |
43 When Moses saw [4] all the work, [3] they had done it, [2] the LORD had commanded, [2] so they had done; [1] Moses. [1] ¶ |
|||
שמות 40 | Exodus 40 | |||
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD spoke [2] to Moses saying, [1] |
|||
2 בְּיוֹם־הַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן [2] Tip'cha בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta אֶת־מִשְׁכַּ֖ן [2] Tip'cha אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
2 “On the day of the first month [2] on the first of the month; [1] the Tabernacle [2] of the Tent of Meeting. [1] |
|||
3 וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ [1] Silluq |
3 And you shall put there [2] -- [2] the Ark of the Testimony; [1] with the curtain. [1] |
|||
4 וְהֵבֵאתָ֙ [3] Pashta אֶת־הַשֻּׁלְחָ֔ן [2] Zaqef אֶת־עֶרְכּ֑וֹ [1] Etnachta אֶת־הַמְּנֹרָ֔ה [2] Zaqef אֶת־נֵרֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
4 Then you shall bring in [3] the table, [2] its arrangement; [1] the lampstand, [2] its lamps. [1] |
|||
5 וְנָתַתָּ֞ה [4] Gershayim אֶת־מִזְבַּ֤ח הַזָּהָב֙ [3] Pashta לִקְטֹ֔רֶת [2] Zaqef אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח [2] Tip'cha לַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
5 And you shall set [4] the golden altar [3] for incense [2] the Ark of the Testimony; [1] the curtain over the entrance [2] to the Tabernacle. [1] |
|||
6 וְנָ֣תַתָּ֔ה [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה [1] Etnachta פֶּ֖תַח [2] Tip'cha מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
6 “And you shall set [2] -- [2] the altar of burnt offering; [1] the entrance [2] of the Tabernacle, the Tent of Meeting. [1] |
|||
7 וְנָֽתַתָּ֙ [3] Pashta אֶת־הַכִּיֹּ֔ר [2] Zaqef וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta מָֽיִם׃ [1] Silluq |
7 And you shall set [3] the basin [2] and the altar; [1] water. [1] |
|||
8 וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha סָבִ֑יב [1] Etnachta אֶת־מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq |
8 And you shall set up the courtyard [2] all around; [1] the curtain [2] of the gate of the courtyard. [1] |
|||
9 וְלָקַחְתָּ֙ [3] Pashta אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ [1] Etnachta וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֖יו [2] Tip'cha וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃ [1] Silluq |
9 “And you shall take [3] the anointing oil, [2] and all that is in it; [1] and all its furnishings, [2] and it will be holy. [1] |
|||
10 וּמָשַׁחְתָּ֛ [3] Tevir אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
10 And you shall anoint [3] the altar of burnt offering [2] and all its utensils; [1] the altar, [2] most holy. [1] |
|||
11 וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר [2] Tip'cha וְאֶת־כַּנּ֑וֹ [1] Etnachta אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Then you shall anoint the basin [2] and its base; [1] it. [1] |
|||
12 וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta וְאֶת־בָּנָ֔יו [2] Zaqef אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta בַּמָּֽיִם׃ [1] Silluq |
12 “And you shall bring Aaron [3] and his sons [2] of the Tent of Meeting; [1] with water. [1] |
|||
13 וְהִלְבַּשְׁתָּ֙ [3] Pashta אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha וְכִהֵ֥ן לִֽי׃ [1] Silluq |
13 And you shall put on [3] Aaron [2] the holy garments; [1] and you shall consecrate him, [2] that he may serve as a priest to me. [1] |
|||
14 וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha תַּקְרִ֑יב [1] Etnachta כֻּתֳּנֹֽת׃ [1] Silluq |
14 And his sons [2] you shall bring near; [1] tunics. [1] |
|||
15 וּמָשַׁחְתָּ֣ אֹתָ֗ם [3] Revi'i כַּאֲשֶׁ֤ר מָשַׁ֙חְתָּ֙ [3 3] Pashta אֶת־אֲבִיהֶ֔ם [2] Zaqef לִ֑י [1] Etnachta לִהְיֹ֨ת לָהֶ֧ם מׇשְׁחָתָ֛ם [3] Tevir לִכְהֻנַּ֥ת עוֹלָ֖ם [2] Tip'cha לְדֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq |
15 And you shall anoint them [3] just as you anointed [3 3] their father, [2] to me; [1] their anointing shall become for them [3] an everlasting priesthood [2] throughout their generations.” [1] |
|||
16 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֹת֖וֹ [2] Tip'cha כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ [1] Silluq ס |
16 Then he did, [2] Moses; [1] that the LORD had commanded [3] him, [2] so he did. [1] § |
|||
17 וַיְהִ֞י [4] Gershayim בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן [3] Tevir בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
17 And it came to pass [4] in the first month, [3] in the second year, [2] on the first day of the month; [1] the Tabernacle. [1] |
|||
18 וַיָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן [3] Revi'i אֶת־אֲדָנָ֔יו [2] Zaqef אֶת־קְרָשָׁ֔יו [2] Zaqef אֶת־בְּרִיחָ֑יו [1] Etnachta אֶת־עַמּוּדָֽיו׃ [1] Silluq |
18 And Moses raised [4] the Tabernacle [3] its bases, [2] its framework of boards [2] its crossbars; [1] its pillars. [1] |
|||
19 וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֙הֶל֙ [3 3] Pashta עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל [3] Tevir עָלָ֖יו [2] Tip'cha מִלְמָ֑עְלָה [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
19 Then he spread the tent [3 3] over the Tabernacle, [2] the covering of the tent [3] over it [2] from above; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
20 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ [3] Pashta אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן [2] Zaqef עַל־הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta עַל־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha מִלְמָֽעְלָה׃ [1] Silluq |
20 And he took [4] and he placed the Testimony [3] into the Ark, [2] on the Ark; [1] on the Ark [2] from above. [1] |
|||
21 וַיָּבֵ֣א אֶת־הָאָרֹן֮ [3] Zarqa אֶל־הַמִּשְׁכָּן֒ [2] Segol אֵ֚ת [3] Yetiv פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֔ךְ [2] Zaqef עַ֖ל [2] Tip'cha אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
21 And he brought the Ark [3] into the Tabernacle, [2] -- [3] the curtain as a screen, [2] over [2] the Ark of the Testimony; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
22 וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha צָפֹ֑נָה [1] Etnachta לַפָּרֹֽכֶת׃ [1] Silluq |
22 Then he set up the table [3] in the Tent of Meeting, [2] the side of the Tabernacle [2] northward; [1] of the curtain. [1] |
|||
23 וַיַּעֲרֹ֥ךְ עָלָ֛יו [3] Tevir עֵ֥רֶךְ לֶ֖חֶם [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
23 And he set in order on it [3] the arrangement of bread [2] before the LORD; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
24 וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ [3] Pashta בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef הַשֻּׁלְחָ֑ן [1] Etnachta יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha נֶֽגְבָּה׃ [1] Silluq |
24 Then he placed the lampstand [3] in the Tent of Meeting, [2] the table; [1] the side of the Tabernacle [2] southward. [1] |
|||
25 וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
25 Then he lit the lamps [2] before the LORD; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
26 וַיָּ֛שֶׂם [3] Tevir אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב [2] Tip'cha בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta הַפָּרֹֽכֶת׃ [1] Silluq |
26 Then he placed [3] the golden altar [2] in the Tent of Meeting; [1] the curtain, [1] |
|||
27 וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו [2] Tip'cha קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים [1] Etnachta צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
27 and he burned on it [2] incense of sweet spices; [1] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
28 וַיָּ֛שֶׂם [3] Tevir אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח [2] Tip'cha לַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
28 And he put in place [3] the curtain of the entrance [2] to the Tabernacle. [1] |
|||
29 וְאֵת֙ [3] Pashta מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה [2] Zaqef פֶּ֖תַח [2] Tip'cha מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta אֶת־הָעֹלָה֙ [3] Pashta וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה [2] Zaqef צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
29 Then [3] the altar of burnt offering [2] at the entrance [2] of the Tabernacle, the Tent of Meeting; [1] the burnt offering [3] and the grain offering, [2] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
30 וַיָּ֙שֶׂם֙ [3 3] Pashta אֶת־הַכִּיֹּ֔ר [2] Zaqef וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta מַ֖יִם [2] Tip'cha לְרׇחְצָֽה׃ [1] Silluq |
30 Then he set [3 3] the basin [2] and the altar; [1] water [2] for washing, [1] |
|||
31 וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו [1] Etnachta וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
31 so they could wash from it, [2] Moses [2] and Aaron and his sons; [1] and their feet. [1] |
|||
32 בְּבֹאָ֞ם [4] Gershayim אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד [3] Revi'i אֶל־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq ס |
32 When they went [4] into the Tent of Meeting [3] to the altar, [2] the LORD had commanded [2] Moses. [1] § |
|||
33 וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר [3] Revi'i סָבִיב֙ [3] Pashta לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef אֶת־מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר [1] Etnachta אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃ [1] Silluq פ |
33 And he set up the courtyard [3] all around [3] the Tabernacle and the altar, [2] the screen [2] of the gate of the courtyard. [1] the work. [1] ¶ |
|||
34 וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן [2] Tip'cha אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta מָלֵ֖א [2] Tip'cha אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
34 Then the cloud covered [2] the Tent of Meeting; [1] it filled [2] the Tabernacle. [1] |
|||
35 וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i לָבוֹא֙ [3] Pashta אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef הֶעָנָ֑ן [1] Etnachta מָלֵ֖א [2] Tip'cha אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq |
35 And Moses was not able [3] to go [3] into the Tent of Meeting, [2] the cloud; [1] it filled [2] the Tabernacle. [1] |
|||
36 וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מַסְעֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
36 Now whenever the cloud was taken up [3] from over the Tabernacle, [2] the children of Israel; [1] their journeys; [1] |
|||
37 וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה [2] Tip'cha הֶעָנָ֑ן [1] Etnachta עַד־י֖וֹם [2] Tip'cha הֵעָלֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
37 But if it was not taken up, [2] the cloud; [1] until the day [2] it was taken up. [1] |
|||
38 כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהֹוָ֤ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ [3] Pashta יוֹמָ֔ם [2] Zaqef תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה [2] Tip'cha בּ֑וֹ [1] Etnachta בְּכׇל־מַסְעֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
38 For the cloud of the LORD was over the Tabernacle [3] by day, [2] there was by night [2] in it; [1] throughout all their journeys. [1] |
|||
end of Exodus 40 |