שמות 1 Exodus 1
1 וְאֵ֗לֶּה [3] Revi'i
שְׁמוֹת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
הַבָּאִ֖ים [2] Tip'cha
מִצְרָ֑יְמָה [1] Etnachta
 
אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ [2] Tip'cha
בָּֽאוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 1 Now these [3]
are the names [3]
of the sons of Israel [2]
 
who went [2]
to Egypt; [1]
 
with Jacob, [2]
each man with his family [2]
they went. [1]
2 רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן [2] Zaqef
לֵוִ֖י [2] Tip'cha
וִיהוּדָֽה׃ [1] Silluq
2 2 2 Reuben, Simeon [2]
Levi [2]
and Judah, [1]
3 יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן [2] Tip'cha
וּבִנְיָמִֽן׃ [1] Silluq
2 3 Issachar, Zebulun [2]
and Benjamin, [1]
4 דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י [2] Tip'cha
גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ [1] Silluq
2 4 Dan and Naphtali [2]
Gad and Asher. [1]
5 וַֽיְהִ֗י [3] Revi'i
כׇּל־נֶ֛פֶשׁ [3] Tevir
יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta
 
וְיוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha
הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 5 And it was, [3]
all the souls [3]
who came out of the line of Jacob, [2]
were seventy souls; [1]
 
while Joseph, [2]
he was in Egypt. [1]
6 וַיָּ֤מׇת יוֹסֵף֙ [3] Pashta
וְכׇל־אֶחָ֔יו [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Then Joseph died [3]
and all his brothers, [2]
 
and all [2]
that generation. [1]
7 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ [3] Tevir
וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ [2] Tip'cha
בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
אֹתָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 7 But the children of Israel, [3]
they were fruitful and they increased abundantly [3]
and they multiplied and they grew numerous, [2]
extremely; [1]
 
so the land was filled with [2]
them. [1]
8 וַיָּ֥קׇם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ [2] Tip'cha
עַל־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע [2] Tip'cha
אֶת־יוֹסֵֽף׃ [1] Silluq
1 2 2 8 Now a new king arose [2]
over Egypt; [1]
 
who did not know [2]
Joseph. [1]
9 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
אֶל־עַמּ֑וֹ [1] Etnachta
 
הִנֵּ֗ה [3] Revi'i
עַ֚ם [3] Yetiv
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
רַ֥ב וְעָצ֖וּם [2] Tip'cha
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 9 And he said [2]
to his people; [1]
 
“Behold, [3]
the people [3]
of the children of Israel [2]
 
are numerous and mighty [2]
more than we. [1]
10 הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה [2] Tip'cha
ל֑וֹ [1] Etnachta
 
פֶּן־יִרְבֶּ֗ה [3] Revi'i
 
וְהָיָ֞ה [4] Gershayim
כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ [3] Pashta
 
וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ [3] Pashta
עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ [2] Tip'cha
וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 4 3 2 10 Come, we must deal shrewdly [2]
with them; [1]
 
lest they multiply, [3]
 
and it happen [4]
if war breaks out [3]
 
that they also join themselves [3]
to our enemies, [2]
 
and they fight against us [2]
and they go up from the land.” [1]
11 וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ [3] Pashta
שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים [2] Zaqef
 
לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ [2] Tip'cha
בְּסִבְלֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּ֜בֶן [4] Geresh
עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ [3] Pashta
לְפַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
אֶת־פִּתֹ֖ם [2] Tip'cha
וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 2 11 So they set over them [3]
slave masters [2]
 
to afflict them [2]
with their forced labor; [1]
 
and they built [4]
storage cities [3]
for Pharaoh, [2]
 
Pithom [2]
and Raamses. [1]
12 וְכַאֲשֶׁר֙ [3] Pashta
יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ [2] Zaqef
 
כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha
וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ [1] Etnachta
 
וַיָּקֻ֕צוּ [2] ZaqefG
מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 12 But the more [3]
they afflicted them, [2]
 
the more they multiplied [2]
and the more they spread; [1]
 
so they dreaded the presence [2]
of [2]
the children of Israel. [1]
13 וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם [3] Tevir
אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
בְּפָֽרֶךְ׃ [1] Silluq
2 3 13 And the Egyptians worked [3]
the children of Israel [2]
harshly, [1]
14 וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם [4] Geresh
בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה [3] Revi'i
 
בְּחֹ֙מֶר֙ [3 3] Pashta
וּבִלְבֵנִ֔ים [2] Zaqef
 
וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha
בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּפָֽרֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 14 and they made their lives bitter [4]
with hard labour [3]
 
in mortar [3 3]
and in bricks, [2]
 
and in all kinds of work [2]
in the fields; [1]
 
-- [3]
all their labour [2]
 
which they worked them [2]
with cruelty. [1]
15 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לַֽמְיַלְּדֹ֖ת [2] Tip'cha
הָֽעִבְרִיֹּ֑ת [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ [3] Pashta
שִׁפְרָ֔ה [2] Zaqef
 
וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha
פּוּעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 15 And he spoke, [3 3]
the king of Egypt, [2]
 
to the midwives, [2]
the Hebrew; [1]
 
one of whom was named [3]
Shiphrah, [2]
 
and the other named [2]
Puah, [1]
16 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
בְּיַלֶּדְכֶן֙ [3] Pashta
אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת [2] Zaqef
 
וּרְאִיתֶ֖ן [2] Tip'cha
עַל־הָאׇבְנָ֑יִם [1] Etnachta
 
אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ [3] Pashta
וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאִם־בַּ֥ת הִ֖וא [2] Tip'cha
וָחָֽיָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 16 and he said, [3]
“When you assist as midwife [3]
the Hebrew women, [2]
 
and you look [2]
on the child; [1]
 
if it is a son [3]
then you shall kill him, [2]
 
but if it is a daughter [2]
then she shall live.” [1]
17 וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן [2] Tip'cha
מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַתְּחַיֶּ֖יןָ [2] Tip'cha
אֶת־הַיְלָדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 17 But the midwives feared [3]
God, [2]
 
so they did not do [2]
 
as [3]
he had commanded them, [2]
the king of Egypt; [1]
 
but they let live [2]
the baby boys. [1]
18 וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
לַֽמְיַלְּדֹ֔ת [2] Zaqef
 
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן [2] Zaqef
מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן [2] Tip'cha
הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וַתְּחַיֶּ֖יןָ [2] Tip'cha
אֶת־הַיְלָדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 18 So the king of Egypt summoned [3 3]
the midwives, [2]
 
and he said to them, [2]
“Why have you done [2]
this thing; [1]
 
and you have let live [2]
the baby boys?” [1]
19 וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ [3] Pashta
אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים [3] Tevir
הַמִּצְרִיֹּ֖ת [2] Tip'cha
הָֽעִבְרִיֹּ֑ת [1] Etnachta
 
כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה [2] Zaqef
 
בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן [3] Tevir
הַמְיַלֶּ֖דֶת [2] Tip'cha
וְיָלָֽדוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 19 And the midwives said [3]
to Pharaoh, [2]
 
“Because not like the women, [3]
the Egyptian, [2]
are the Hebrew women; [1]
 
for they are vigorous, [2]
 
before she comes to them, [3]
the midwife, [2]
they give birth.” [1]
20 וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
לַֽמְיַלְּדֹ֑ת [1] Etnachta
 
וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם [3] Tevir
וַיַּֽעַצְמ֖וּ [2] Tip'cha
מְאֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 20 So God was good [2]
to the midwives; [1]
 
and the people multiplied [3]
and they grew numerous, [2]
extremely. [1]
21 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG
כִּֽי־יָרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת [2] Tip'cha
אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
בָּתִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 21 And it was, [2]
because the midwives feared [2]
God; [1]
 
he gave them their own [2]
families. [1]
22 וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
לְכׇל־עַמּ֖וֹ [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
כׇּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד [3] Revi'i
הַיְאֹ֙רָה֙ [3 3] Pashta
תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ [2] Zaqef
 
וְכׇל־הַבַּ֖ת [2] Tip'cha
תְּחַיּֽוּן׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 3 2 22 But Pharaoh commanded [2]
all his people, [2]
saying; [1]
 
“Every son that is born, [3]
into the river [3 3]
you shall throw him, [2]
 
but every daughter, [2]
you shall let live.” [1]
שמות 2 Exodus 2
1 וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י [1] Etnachta
 
וַיִּקַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 1 Now a man went [2]
from the house of Levi; [1]
 
and he took [2]
a daughter of Levi. [1]
2 וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן [1] Etnachta
 
וַתֵּ֤רֶא אֹתוֹ֙ [3] Pashta
כִּי־ט֣וֹב ה֔וּא [2] Zaqef
 
וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ [2] Tip'cha
שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 And the woman conceived [2]
and she bore a son; [1]
 
and when she saw him [3]
that he was good, [2]
 
she hid him [2]
three months. [1]
3 וְלֹא־יָכְלָ֣ה עוֹד֮ [3] Zarqa
הַצְּפִינוֹ֒ [2] Segol
 
וַתִּֽקַּֽח־לוֹ֙ [3] Pashta
תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא [2] Zaqef
 
וַתַּחְמְרָ֥הֿ בַחֵמָ֖ר [2] Tip'cha
וּבַזָּ֑פֶת [1] Etnachta
 
וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַיֶּ֔לֶד [2] Zaqef
 
וַתָּ֥שֶׂם בַּסּ֖וּף [2] Tip'cha
עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 3 But when she was no longer able [3]
to hide him, [2]
 
she took for him [3]
a papyrus basket, [2]
 
and she coated it with tar [2]
and with pitch; [1]
 
and she put in it [3]
the child, [2]
 
and she laid it among the reeds [2]
by the bank of the river. [1]
4 וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ [2] Tip'cha
מֵרָחֹ֑ק [1] Etnachta
 
לְדֵעָ֕ה [2] ZaqefG
מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 4 And his sister stood off [2]
at a distance; [1]
 
to see [2]
what would be done [2]
to him. [1]
5 וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת [2] Tip'cha
עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta
 
וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ [3] Pashta
בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף [2] Zaqef
 
וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖הּ [2] Tip'cha
וַתִּקָּחֶֽהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 5 Then the daughter of Pharaoh came down [3]
to bathe at the river, [2]
 
while her maidens walked [2]
along the side of the river; [1]
 
and when she saw the basket [3]
among the reeds, [2]
 
she sent her maid [2]
and she fetched it. [1]
6 וַתִּפְתַּח֙ [3] Pashta
וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד [2] Zaqef
 
וְהִנֵּה־נַ֖עַר [2] Tip'cha
בֹּכֶ֑ה [1] Etnachta
 
וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו [2] Zaqef
וַתֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים [2] Tip'cha
זֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 6 When she opened it [3]
she saw the child, [2]
 
and behold, a baby [2]
crying; [1]
 
and she had compassion on him, [2]
and she said, [2]
“One of the children of the Hebrews [2]
is this.” [1]
7 וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮ [3] Zarqa
אֶל־בַּת־פַּרְעֹה֒ [2] Segol
 
הַאֵלֵ֗ךְ [3] Revi'i
וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ [3] Pashta
אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת [2] Zaqef
 
מִ֖ן [2] Tip'cha
הָעִבְרִיֹּ֑ת [1] Etnachta
 
וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶת־הַיָּֽלֶד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 7 Then his sister said [3]
to the daughter of Pharaoh, [2]
 
“Should I go [3]
and call for you [3]
a nurse [2]
 
from [2]
the Hebrew women; [1]
 
that she may nurse for you [2]
the child?” [1]
8 וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
לֵ֑כִי [1] Etnachta
 
וַתֵּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
הָֽעַלְמָ֔ה [2] Zaqef
 
וַתִּקְרָ֖א [2] Tip'cha
אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 8 And the daughter of Pharaoh said to her, [2]
“Go.” [1]
 
So she went, [3 3]
the girl, [2]
 
and she called [2]
the mother of the child. [1]
9 וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i
 
הֵילִ֜יכִי [4] Geresh
אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ [3] Pashta
וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֖י [2] Tip'cha
אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה [3] Tevir
הַיֶּ֖לֶד [2] Tip'cha
וַתְּנִיקֵֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 3 9 Then the daughter of Pharaoh said to her, [3]
 
“Take [4]
this child [3]
and nurse him for me, [2]
 
and I, [2]
I will pay your wages.” [1]
 
So the woman took [3]
the child [2]
and she nursed him. [1]
10 וַיִּגְדַּ֣ל הַיֶּ֗לֶד [3] Revi'i
וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
לְבַת־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַֽיְהִי־לָ֖הּ [2] Tip'cha
לְבֵ֑ן [1] Etnachta
 
וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וַתֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
כִּ֥י מִן־הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha
מְשִׁיתִֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 10 When the child grew older, [3]
she took him [3 3]
to the daughter of Pharaoh, [2]
 
and he became hers, [2]
a son; [1]
 
and she named him [3]
Moses, [2]
 
and she said, [2]
“Because from the water [2]
I drew him.” [1]
11 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם [3] Revi'i
 
וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו [2] Zaqef
 
וַיַּ֖רְא [2] Tip'cha
בְּסִבְלֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּרְא֙ [3] Pashta
אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י [2] Zaqef
 
מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י [2] Tip'cha
מֵאֶחָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 11 Now it happened [4]
in those days [3]
 
when Moses had grown up, [3]
that he went out to his brothers, [2]
 
and he looked [2]
on their hard labor; [1]
 
and he saw [3]
an Egyptian [2]
 
striking a Hebrew, [2]
one of his brothers. [1]
12 וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ [3] Pashta
וָכֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּ֖רְא [2] Tip'cha
כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ [1] Etnachta
 
וַיַּךְ֙ [3] Pashta
אֶת־הַמִּצְרִ֔י [2] Zaqef
 
וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ [2] Tip'cha
בַּחֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 12 So he turned this way [3]
and that way, [2]
 
and when he saw [2]
that there was no one; [1]
 
he struck down [3]
the Egyptian, [2]
 
and he hid him [2]
in the sand. [1]
13 וַיֵּצֵא֙ [3] Pashta
בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֛ה [3] Tevir
שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים [2] Tip'cha
נִצִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לָֽרָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
לָ֥מָּה תַכֶּ֖ה [2] Tip'cha
רֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 13 Then he went out [3]
on the following day, [2]
 
and behold [3]
two Hebrew men [2]
were fighting with each other; [1]
 
so he said [3 3]
to the guilty one, [2]
 
“Why are you striking [2]
your companion?” [1]
14 וַ֠יֹּ֠אמֶר [4 4] TelishaG
מִ֣י שָֽׂמְךָ֞ [4] Gershayim
לְאִ֨ישׁ שַׂ֤ר וְשֹׁפֵט֙ [3] Pashta
עָלֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
הַלְהׇרְגֵ֙נִי֙ [3 3] Pashta
אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֥ר הָרַ֖גְתָּ [2] Tip'cha
אֶת־הַמִּצְרִ֑י [1] Etnachta
 
וַיִּירָ֤א מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
אָכֵ֖ן [2] Tip'cha
נוֹדַ֥ע הַדָּבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 2 3 2 14 But he said, [4 4]
“Who appointed you [4]
as a ruler and a judge [3]
over us? [2]
 
That (you'll) kill me [3 3]
are you saying, [2]
 
just as you killed [2]
the Egyptian?” [1]
 
Then Moses was afraid [3]
and he thought, [2]
 
“Surely [2]
the matter has become known.” [1]
15 וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וַיְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha
לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּבְרַ֤ח מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־מִדְיָ֖ן [2] Tip'cha
וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 15 When Pharaoh heard [3]
this matter, [2]
 
he sought [2]
to kill Moses; [1]
 
but Moses fled [3]
from before Pharaoh, [2]
 
and he settled in the land of Midian [2]
where he sat down by a well. [1]
16 וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן [2] Tip'cha
שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת [1] Etnachta
 
וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה [3] Revi'i
וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ [3 3] Pashta
אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים [2] Zaqef
 
לְהַשְׁק֖וֹת [2] Tip'cha
צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 16 Now the priest of Midian had [2]
seven daughters; [1]
 
and they came and they drew water, [3]
and they filled [3 3]
the drinking troughs [2]
 
to water [2]
the flock of their father. [1]
17 וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים [2] Tip'cha
וַיְגָרְשׁ֑וּם [1] Etnachta
 
וַיָּ֤קׇם מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן [2] Zaqef
 
וַיַּ֖שְׁקְ [2] Tip'cha
אֶת־צֹאנָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 17 But the shepherds came [2]
and they drove them away; [1]
 
so Moses stood up [3]
and he helped them, [2]
 
and he watered [2]
their flock. [1]
18 וַתָּבֹ֕אנָה [2] ZaqefG
אֶל־רְעוּאֵ֖ל [2] Tip'cha
אֲבִיהֶ֑ן [1] Etnachta
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
 
מַדּ֛וּעַ [3] Tevir
מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א [2] Tip'cha
הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 18 When they came [2]
to Reuel [2]
their father; [1]
 
he said, [2]
 
“How is it [3]
that you have returned so quickly [2]
today?” [1]
19 וַתֹּאמַ֕רְןָ [2] ZaqefG
אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י [2] Zaqef
הִצִּילָ֖נוּ [2] Tip'cha
מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים [1] Etnachta
 
וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ [3] Pashta
לָ֔נוּ [2] Zaqef
 
וַיַּ֖שְׁקְ [2] Tip'cha
אֶת־הַצֹּֽאן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 2 19 So they said, [2]
“An Egyptian man, [2]
he delivered us [2]
from the hand of the shepherds; [1]
 
and he also drew water [3]
for us, [2]
 
and he watered [2]
the flock.” [1]
20 וַיֹּ֥אמֶר אֶל־בְּנֹתָ֖יו [2] Tip'cha
וְאַיּ֑וֹ [1] Etnachta
 
לָ֤מָּה זֶּה֙ [3] Pashta
עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־הָאִ֔ישׁ [2] Zaqef
 
קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ [2] Tip'cha
וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 20 And he said to his daughters, [2]
“Where is he then? [1]
 
Why is this [3]
that you left the man? [2]
 
Call for him [2]
to have some food to eat.” [1]
21 וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ [1] Etnachta
 
וַיִּתֵּ֛ן [3] Tevir
אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ [2] Tip'cha
לְמֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 21 And Moses was content [2]
to stay on with the man; [1]
 
and he gave [3]
Zipporah his daughter [2]
to Moses. [1]
22 וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן [2] Zaqef
וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
גֵּרְשֹׁ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֣י אָמַ֔ר [2] Zaqef
גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי [2] Zaqef
בְּאֶ֖רֶץ [2] Tip'cha
נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 2 2 22 And she bore a son, [2]
and he named him [2]
Gershom; [1]
 
for he said, [2]
“A sojourner I have been [2]
in a land, [2]
foreign.” [1]
23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים [4] Geresh
הָהֵ֗ם [3] Revi'i
 
וַיָּ֙מׇת֙ [3 3] Pashta
מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
מִן־הָעֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha
וַיִּזְעָ֑קוּ [1] Etnachta
 
וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם [3] Tevir
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
מִן־הָעֲבֹדָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 23 Now it came about in the many days, [4]
those, [3]
 
that he died, [3 3]
the king of Egypt, [2]
 
but still the children of Israel groaned [3]
because of the slavery, [2]
and they cried out; [1]
 
and their cry for help went up [3]
to God [2]
because of the slavery. [1]
24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אֶת־נַאֲקָתָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶת־בְּרִית֔וֹ [2] Zaqef
 
אֶת־אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 24 And God heard [2]
their groaning; [1]
 
and God remembered [3]
his covenant, [2]
 
with Abraham [2]
with Isaac and with Jacob. [1]
25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַיֵּ֖דַע [2] Tip'cha
אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 25 And God saw [2]
the children of Israel; [1]
 
and he knew, [2]
God. [1]
§
שמות 3 Exodus 3
1 וּמֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה [3] Tevir
אֶת־צֹ֛אן [3] Tevir
יִתְר֥וֹ חֹתְנ֖וֹ [2] Tip'cha
 
כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן [1] Etnachta
 
וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ [3] Pashta
אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֛א [3] Tevir
אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
חֹרֵֽבָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 3 1 Now Moses, [3]
he was pasturing [3]
the flock [3]
of Jethro his father-in-law, [2]
 
the priest of Midian; [1]
 
and he led the flock [3]
to the farthest edge of the wilderness, [2]
 
and he came [3]
to the mountain of God, [2]
to Horeb. [1]
2 וַ֠יֵּרָ֠א [4 4] TelishaG
מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו [3] Tevir
בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ [2] Tip'cha
מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּ֗רְא [3] Revi'i
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ [3] Pashta
בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְהַסְּנֶ֖ה [2] Tip'cha
אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 2 Then he appeared, [4 4]
the angel of the LORD to him, [3]
in a flame of fire [2]
from the midst of a bush; [1]
 
so he looked, [3]
and behold the bush [3]
was burning with fire, [2]
 
yet the bush, [2]
it was not consumed. [1]
3 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה [2] Zaqef
אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל [2] Tip'cha
הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
מַדּ֖וּעַ [2] Tip'cha
לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 And Moses said, [2]
“I will turn aside now and see [2]
the great sight, [2]
this; [1]
 
why [2]
the bush is not burned.” [1]
4 וַיַּ֥רְא יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָא֩ אֵלָ֨יו אֱלֹהִ֜ים [4] Geresh
מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה [3] Revi'i
 
וַיֹּ֛אמֶר [3] Tevir
מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
 
וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 4 When the LORD saw [2]
that he had turned aside to look; [1]
 
God called to him [4]
from the midst of the bush [3]
 
and he said, [3]
“Moses! Moses!” [2]
 
and he answered “Here I am.” [1]
5 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם [1] Etnachta
 
שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
כִּ֣י הַמָּק֗וֹם [3] Revi'i
אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ [3] Pashta
עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו [2] Zaqef
 
אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 3 2 5 And he said, [2]
“Don’t come near; [1]
 
take off your sandals [3 3]
from your feet, [2]
 
for the place [3]
which you [3]
are standing on, [2]
 
holy ground [2]
it is.” [1]
6 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
אָנֹכִי֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔יךָ [2] Zaqef
 
אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir
אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק [2] Tip'cha
וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta
 
וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
פָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
כִּ֣י יָרֵ֔א [2] Zaqef
מֵהַבִּ֖יט [2] Tip'cha
אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 2 6 And he said, [3]
“I [3]
am the God of your father, [2]
 
the God of Abraham, [3]
the God of Isaac, [2]
and the God of Jacob.” [1]
 
So Moses hid [3]
his face, [2]
 
because he was afraid [2]
to look [2]
at God. [1]
7 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי [3] Tevir
אֶת־עֳנִ֥י עַמִּ֖י [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְאֶת־צַעֲקָתָ֤ם שָׁמַ֙עְתִּי֙ [3 3] Pashta
מִפְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔יו [2] Zaqef
 
כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי [2] Tip'cha
אֶת־מַכְאֹבָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 7 Then the LORD said, [2]
 
“I have surely seen [3]
the affliction of my people [2]
who are in Egypt; [1]
 
and I have heard their cry of distress [3 3]
because of their taskmasters, [2]
 
for I know [2]
their pains. [1]
8 וָאֵרֵ֞ד [4] Gershayim
לְהַצִּיל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i
 
וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ [3] Zarqa
מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ [2] Segol
 
אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ [3] Pashta
וּרְחָבָ֔ה [2] Zaqef
 
אֶל־אֶ֛רֶץ [3] Tevir
זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha
וּדְבָ֑שׁ [1] Etnachta
 
אֶל־מְק֤וֹם הַֽכְּנַעֲנִי֙ [3] Pashta
וְהַ֣חִתִּ֔י [2] Zaqef
 
וְהָֽאֱמֹרִי֙ [3] Pashta
וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef
 
וְהַחִוִּ֖י [2] Tip'cha
וְהַיְבוּסִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 8 So I have come down [4]
to deliver them [4]
from the hand of the Egyptians, [3]
 
and to bring them up [3]
from that land, [2]
 
into a land good [3]
and spacious, [2]
 
to a land [3]
flowing with milk [2]
and honey; [1]
 
to the place of the Canaanite [3]
and the Hittite, [2]
 
and the Amorite [3]
and the Perizzite, [2]
 
and the Hivite [2]
and the Jebusite. [1]
9 וְעַתָּ֕ה [2] ZaqefG
 
הִנֵּ֛ה [3] Tevir
צַעֲקַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
בָּ֣אָה אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־הַלַּ֔חַץ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 9 And now, [2]
 
behold [3]
the cry of distress of the children of Israel, [2]
it has come to me; [1]
 
and also I have seen [3 3]
the oppression [2]
 
with which the Egyptians [2]
are oppressing them. [1]
10 וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה [2] Zaqef
וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְהוֹצֵ֛א [3] Tevir
אֶת־עַמִּ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 So come now, [2]
and I will send you [2]
to Pharaoh; [1]
 
to bring out [3]
my people the children of Israel, [2]
from Egypt.” [1]
11 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
מִ֣י אָנֹ֔כִי [2] Zaqef
כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְכִ֥י אוֹצִ֛יא [3] Tevir
אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 11 But Moses said [3]
to God, [2]
 
“Who am I, [2]
that I should go [2]
to Pharaoh; [1]
 
and that I should bring out [3]
the children of Israel [2]
from Egypt?” [1]
12 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֔וֹת [2] Zaqef
כִּ֥י אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
שְׁלַחְתִּ֑יךָ [1] Etnachta
 
בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤ אֶת־הָעָם֙ [3] Pashta
מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
תַּֽעַבְדוּן֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
הָהָ֥ר הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 3 2 12 And he said, [3 3]
“I will be with you. [2]
 
And this for you will be the sign, [2]
that I, [2]
I have sent you; [1]
 
when you have brought out the people [3]
from Egypt, [2]
 
you shall worship [3]
God [2]
 
on [2]
this mountain.” [1]
13 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶל־הָֽאֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֣י בָא֮ [3] Zarqa
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol
 
וְאָמַרְתִּ֣י לָהֶ֔ם [2] Zaqef
אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאָֽמְרוּ־לִ֣י מַה־שְּׁמ֔וֹ [2] Zaqef
מָ֥ה אֹמַ֖ר [2] Tip'cha
אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 13 But Moses said [4]
to God, [3]
 
“Behold, if I go [3]
to the children of Israel, [2]
 
and I say to them, [2]
‘The God of your fathers, [2]
he has sent me to you;’ [1]
 
and they reply to me, ‘What is his name?’ [2]
what should I say [2]
to them?” [1]
14 וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֶֽהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
כֹּ֤ה תֹאמַר֙ [3] Pashta
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֶֽהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 14 And God said [3]
to Moses, [2]
 
“I am [2]
who I am;” [1]
 
and he said, [3]
“Thus shall you say [3]
to the children of Israel, [2]
 
‘I am, [2]
he has sent me to you.’ ” [1]
15 וַיֹּ֩אמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
כֹּֽה־תֹאמַר֮ [3] Zarqa
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol
 
יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim
אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם [3] Revi'i
 
אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם [4] Geresh
אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק [3] Tevir
וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
 
שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
זֶה־שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם [2] Zaqef
וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י [2] Tip'cha
לְדֹ֥ר דֹּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 4 2 2 15 And God said further [4]
to Moses, [3]
 
“Thus shall you say [3]
to the children of Israel, [2]
 
‘The LORD, [4]
the God of your fathers, [3]
 
the God of Abraham, [4]
the God of Isaac, [3]
and the God of Jacob, [2]
 
he has sent me to you.’ [1]
 
This is my name forever, [2]
and this is how I am to be remembered [2]
for generation after generation. [1]
16 לֵ֣ךְ וְאָֽסַפְתָּ֞ [4] Gershayim
אֶת־זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta
 
יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim
אֱלֹהֵ֤י אֲבֹֽתֵיכֶם֙ [3] Pashta
נִרְאָ֣ה אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir
יִצְחָ֥ק וְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
פָּקֹ֤ד פָּקַ֙דְתִּי֙ [3 3] Pashta
אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֶת־הֶעָשׂ֥וּי לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּמִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 4 2 3 2 3 2 16 Go and gather [4]
the elders of Israel, [3]
 
and say to them, [3]
 
‘The LORD, [4]
the God of your fathers, [3]
he has appeared to me, [2]
 
the God of Abraham, [3]
of Isaac and of Jacob, [2]
saying; [1]
 
“I have been paying close attention to [3 3]
you, [2]
 
and that which is done to you [2]
in Egypt. [1]
17 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i
אַעֲלֶ֣ה אֶתְכֶם֮ [3] Zarqa
מֵעֳנִ֣י מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
אֶל־אֶ֤רֶץ הַֽכְּנַעֲנִי֙ [3] Pashta
וְהַ֣חִתִּ֔י [2] Zaqef
 
וְהָֽאֱמֹרִי֙ [3] Pashta
וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef
 
וְהַחִוִּ֖י [2] Tip'cha
וְהַיְבוּסִ֑י [1] Etnachta
 
אֶל־אֶ֛רֶץ [3] Tevir
זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha
וּדְבָֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 2 3 17 And I say, [3]
I will bring you up [3]
from the affliction of Egypt, [2 2]
 
into the land of the Canaanite [3]
and the Hittite, [2]
 
and the Amorite [3]
and the Perizzite, [2]
 
and the Hivite [2]
and the Jebusite; [1]
 
to a land [3]
flowing with milk [2]
and honey.” ’ [1]
18 וְשָׁמְע֖וּ [2] Tip'cha
לְקֹלֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וּבָאתָ֡ [4] Pazer
אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i
 
וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָיו֙ [3] Pashta
 
יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim
אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ [3] Pashta
נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
 
נֵֽלְכָה־נָּ֞א [4] Gershayim
דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta
בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
וְנִזְבְּחָ֖ה [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 3 3 4 2 3 3 4 2 18 And they will listen [2]
to your voice; [1]
 
and you shall go, [4]
you and the elders of Israel, [4]
to the king of Egypt, [3]
 
and you shall say to him, [3]
 
‘The LORD, [4]
the God of the Hebrews, [3]
he has met with us. [2]
 
So [3]
 
let us now go [4]
a journey of three days [3]
into the wilderness, [2]
 
that we may sacrifice [2]
to the LORD our God.’ [1]
19 וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef
 
כִּ֠י [4] TelishaG
לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם [3] Tevir
מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
לַהֲלֹ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְלֹ֖א [2] Tip'cha
בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 19 Now I know [2]
 
that [4]
he will not permit you, [3]
the king of Egypt, [2]
to go; [1]
 
except [2]
by a mighty hand. [1]
20 וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙ [3] Pashta
וְהִכֵּיתִ֣י אֶת־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּכֹל֙ [3] Pashta
נִפְלְאֹתַ֔י [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
בְּקִרְבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן [2] Tip'cha
יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 20 So I will stretch out my hand [3]
and I will strike Egypt [2]
 
with all [3]
my wonders [2]
 
which I will do [2]
among them; [1]
 
and after that, [2]
he will let you go. [1]
21 וְנָתַתִּ֛י [3] Tevir
אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהָיָה֙ [3] Pashta
כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן [2] Zaqef
 
לֹ֥א תֵלְכ֖וּ [2] Tip'cha
רֵיקָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 21 And I will grant [3]
this people favor [2]
in the eyes of the Egyptians; [1]
 
so it will be [3]
that when you go, [2]
 
you shall not go [2]
empty-handed. [1]
22 וְשָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙ [3] Pashta
וּמִגָּרַ֣ת בֵּיתָ֔הּ [2] Zaqef
 
כְּלֵי־כֶ֛סֶף [3] Tevir
וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב [2] Tip'cha
וּשְׂמָלֹ֑ת [1] Etnachta
 
וְשַׂמְתֶּ֗ם [3] Revi'i
עַל־בְּנֵיכֶם֙ [3] Pashta
וְעַל־בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְנִצַּלְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 2 22 For each woman shall ask of her neighbor [3]
and of her who visits her house, [2]
 
articles of silver [3]
and articles of gold, [2]
and clothing; [1]
 
and you shall put them [3]
on your sons [3]
and on your daughters, [2]
 
so shall you plunder [2]
the Egyptians.” [1]
שמות 4 Exodus 4
1 וַיַּ֤עַן מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef
 
וְהֵן֙ [3] Pashta
לֹֽא־יַאֲמִ֣ינוּ לִ֔י [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ [2] Tip'cha
בְּקֹלִ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ [2] Zaqef
לֹֽא־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 1 Then Moses answered [3]
and he said, [2]
 
“But behold, [3]
they will not believe me, [2]
 
and they will not listen [2]
to my voice; [1]
 
for they will say, [2]
‘He has not appeared to you, [2]
the LORD.’ ” [1]
2 וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
*מזה **מַה־זֶּ֣ה בְיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
מַטֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 So he said to him, [3]
the LORD, [2]
“What is that in your hand?” [1]
 
And he said, [2]
“A staff.” [1]
3 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה [2] Zaqef
 
וַיַּשְׁלִכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה [2] Tip'cha
וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ [1] Etnachta
 
וַיָּ֥נׇס מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
מִפָּנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 Then he said, [3 3]
“Throw it to the ground.” [2]
 
When he threw it to the ground, [2]
it became a snake; [1]
 
so Moses fled [2]
from before it. [1]
4 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
שְׁלַח֙ [3] Pashta
יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef
 
וֶאֱחֹ֖ז [2] Tip'cha
בִּזְנָב֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ [3] Pashta
וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה [2] Tip'cha
בְּכַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 4 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Stretch out [3]
your hand [2]
 
and take hold [2]
of its tail.” [1]
 
So he stretched out his hand [3]
and he took hold of it, [2]
 
and it became a staff [2]
in his hand. [1]
5 לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir
אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק [2] Tip'cha
וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 5 “So they may believe [2]
 
that he has appeared to you, [3]
the LORD, [2]
the God of their fathers; [1]
 
the God of Abraham, [3]
the God of Isaac, [2]
and the God of Jacob.” [1]
6 וַיֹּ֩אמֶר֩ יְהֹוָ֨ה ל֜וֹ [4] Geresh
ע֗וֹד [3] Revi'i
 
הָֽבֵא־נָ֤א יָֽדְךָ֙ [3] Pashta
בְּחֵיקֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וַיָּבֵ֥א יָד֖וֹ [2] Tip'cha
בְּחֵיק֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיּ֣וֹצִאָ֔הּ [2] Zaqef
וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ [2] Tip'cha
מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 6 And the LORD said to him [4]
further, [3]
 
“Now put your hand [3]
inside your cloak,” [2]
 
so he put his hand [2]
inside his cloak; [1]
 
and when he took it out, [2]
behold, his hand [2]
was leprous, like snow. [1]
7 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙ [3] Pashta
אֶל־חֵיקֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וַיָּ֥שֶׁב יָד֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־חֵיק֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיּֽוֹצִאָהּ֙ [3] Pashta
מֵֽחֵיק֔וֹ [2] Zaqef
 
וְהִנֵּה־שָׁ֖בָה [2] Tip'cha
כִּבְשָׂרֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 7 Then he said, [3]
“Put back your hand [3]
inside your cloak,” [2]
 
so he put back his hand [2]
inside his cloak; [1]
 
and when he took it out [3]
of his cloak, [2]
 
behold it was restored again [2]
like the rest of his flesh. [1]
8 וְהָיָה֙ [3] Pashta
אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ [2] Zaqef
לְקֹ֖ל [2] Tip'cha
הָאֹ֣ת הָרִאשׁ֑וֹן [1] Etnachta
 
וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ [2] Zaqef
לְקֹ֖ל [2] Tip'cha
הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 8 “And it will be, [3]
if they will not believe you [2]
 
and they will not listen [2]
to the voice [2]
of the first sign; [1]
 
that they may believe [2]
the voice [2]
of the latter sign. [1]
9 וְהָיָ֡ה [4] Pazer
אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֡ינוּ [4] Pazer
גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י הָאֹת֜וֹת [4] Geresh
הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i
 
וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּן֙ [3] Pashta
לְקֹלֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְלָקַחְתָּ֙ [3] Pashta
מִמֵּימֵ֣י הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְשָׁפַכְתָּ֖ [2] Tip'cha
הַיַּבָּשָׁ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָי֤וּ הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְהָי֥וּ לְדָ֖ם [2] Tip'cha
בַּיַּבָּֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 2 3 2 9 And it will be, [4]
if they will not believe [4]
even the two signs [4]
these [3]
 
and they will not listen [3]
to your voice, [2]
 
that you shall take [3]
some of the water of the river [2]
 
and you will pour it on [2]
the dry ground; [1]
 
and they will become, the waters [3 3]
which you take from the river, [2]
 
and they will become blood [2]
on the dry ground.” [1]
10 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
בִּ֣י אֲדֹנָי֒ [2] Segol
 
לֹא֩ אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים [4] Geresh
אָנֹ֗כִי [3] Revi'i
 
גַּ֤ם מִתְּמוֹל֙ [3] Pashta
גַּ֣ם מִשִּׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef
 
גַּ֛ם [3] Tevir
מֵאָ֥ז דַּבֶּרְךָ֖ [2] Tip'cha
אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּ֧י כְבַד־פֶּ֛ה [3] Tevir
וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן [2] Tip'cha
אָנֹֽכִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 3 2 3 10 But Moses said to the LORD, [3]
“O my Lord, [2]
 
not a man of words [4]
am I, [3]
 
either from yesterday [3]
or from three days ago, [2]
 
or [3]
since you have spoken [2]
to your servant; [1]
 
for slow of speech [3]
and slow of tongue, [2]
am I.” [1]
11 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֵלָ֗יו [3] Revi'i
 
מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ [3] Zarqa
לָֽאָדָם֒ [2] Segol
 
א֚וֹ [3] Yetiv
מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם [2] Zaqef
 
א֣וֹ חֵרֵ֔שׁ [2] Zaqef
א֥וֹ פִקֵּ֖חַ [2] Tip'cha
א֣וֹ עִוֵּ֑ר [1] Etnachta
 
הֲלֹ֥א אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 2 11 So the LORD said [4]
to him, [3]
 
“Who made the mouth [3]
of a man? [2]
 
or [3]
who makes one mute, [2]
 
or deaf, [2]
or seeing, [2]
or blind? [1]
 
Is it not I [2]
the LORD? [1]
12 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְאָנֹכִי֙ [3] Pashta
אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְהוֹרֵיתִ֖יךָ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 12 Now [2]
go; [1]
 
and I, [3]
I will be with your mouth, [2]
 
and I will teach you [2]
what you shall say.” [1]
13 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
בִּ֣י אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta
 
שְֽׁלַֽח־נָ֖א [2] Tip'cha
בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃ [1] Silluq
1 2 2 13 But he said, [2]
“O my Lord; [1]
 
send please [2]
by the hand of someone else.” [1]
14 וַיִּֽחַר־אַ֨ף יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
בְּמֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
הַלֵּוִ֔י [2] Zaqef
 
יָדַ֕עְתִּי [2] ZaqefG
כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
ה֑וּא [1] Etnachta
 
וְגַ֤ם הִנֵּה־הוּא֙ [3] Pashta
יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְרָאֲךָ֖ [2] Tip'cha
וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 3 2 14 Then the anger of the LORD burned [4]
against Moses, [3]
 
and he said, [3 3]
“Is there not Aaron your brother [3 3]
the Levite? [2]
 
I know [2]
that he can speak well, [2]
he; [1]
 
and also behold, he [3]
is coming out to meet you, [2]
 
and when he sees you [2]
he will be glad in his heart. [1]
15 וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו [2] Zaqef
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
בְּפִ֑יו [1] Etnachta
 
וְאָנֹכִ֗י [3] Revi'i
אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וְעִם־פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
 
וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 2 15 And you shall speak to him, [2]
and you shall put the words [2]
in his mouth; [1]
 
and I, [3]
I will be with your mouth [3 3]
and with his mouth, [2]
 
and I will teach you [2]
-- [2]
what you shall do. [1]
16 וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ [2] Tip'cha
אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָ֤יָה הוּא֙ [3] Pashta
יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַתָּ֖ה [2] Tip'cha
תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 16 And he, he will speak for you [2]
to the people; [1]
 
and it will be that he, [3]
he will be for you a mouth, [2]
 
and you, [2]
you will be for him as God. [1]
17 וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־בּ֖וֹ [2] Tip'cha
אֶת־הָאֹתֹֽת׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 17 Now this staff [2]
you shall take in your hand; [1]
 
with which you shall do [2]
the signs.” [1]
18 וַיֵּ֨לֶךְ מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
וַיָּ֣שׇׁב ׀ [4] Legarmeh
אֶל־יֶ֣תֶר חֹֽתְנ֗וֹ [3] Revi'i
 
וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ [3] Pashta
אֵ֣לְכָה נָּ֗א [3] Revi'i
וְאָשׁ֙וּבָה֙ [3 3] Pashta
אֶל־אַחַ֣י אֲשֶׁר־בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְאֶרְאֶ֖ה [2] Tip'cha
הַעוֹדָ֣ם חַיִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֹּ֧אמֶר יִתְר֛וֹ [3] Tevir
לְמֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לֵ֥ךְ לְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 3 2 2 3 18 So Moses went [4]
and he returned [4]
to Jethro his father-in-law, [3]
 
and he said to him, [3]
“Let me go please [3]
that I may return [3 3]
to my kinsmen who are in Egypt, [2]
 
that I may see [2]
whether they are still living;” [1]
 
and Jethro said [3]
to Moses, [2]
“Go in peace.” [1]
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
בְּמִדְיָ֔ן [2] Zaqef
 
לֵ֖ךְ [2] Tip'cha
שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
כִּי־מֵ֙תוּ֙ [3 3] Pashta
כׇּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
הַֽמְבַקְשִׁ֖ים [2] Tip'cha
אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 19 Then the LORD said to Moses [3]
in Midian, [2]
 
“Go, [2]
return to Egypt; [1]
 
for they have died, [3 3]
all the men [2]
 
who sought [2]
your life.” [1]
20 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶת־אִשְׁתּ֣וֹ וְאֶת־בָּנָ֗יו [3] Revi'i
 
וַיַּרְכִּבֵם֙ [3] Pashta
עַֽל־הַחֲמֹ֔ר [2] Zaqef
 
וַיָּ֖שׇׁב [2] Tip'cha
אַ֣רְצָה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶת־מַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 20 So Moses took [4]
his wife and his sons [3]
 
and he had them ride [3]
on a donkey, [2]
 
and he returned [2]
to the land of Egypt; [1]
 
and Moses took [3]
the staff of God [2]
in his hand. [1]
21 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol
 
בְּלֶכְתְּךָ֙ [3] Pashta
לָשׁ֣וּב מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef
 
רְאֵ֗ה [3] Revi'i
כׇּל־הַמֹּֽפְתִים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וַעֲשִׂיתָ֖ם [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַאֲנִי֙ [3] Pashta
אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א יְשַׁלַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 2 2 3 2 21 And the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“When you go [3]
to return to Egypt, [2]
 
see, [3]
all the wonders [3]
which I have put in your hand, [2]
 
that you do them [2]
before Pharaoh; [1]
 
but I, [3]
I will harden his heart [2]
 
and he will not let go [2]
the people. [1]
22 וְאָמַרְתָּ֖ [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
כֹּ֚ה [3] Yetiv
אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 22 And you shall say [2]
to Pharaoh; [1]
 
‘Thus [3]
says the LORD, [2]
 
my son, my firstborn [2]
is Israel, [1]
23 וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יךָ [3] Revi'i
שַׁלַּ֤ח אֶת־בְּנִי֙ [3] Pashta
וְיַֽעַבְדֵ֔נִי [2] Zaqef
 
וַתְּמָאֵ֖ן [2] Tip'cha
לְשַׁלְּח֑וֹ [1] Etnachta
 
הִנֵּה֙ [3] Pashta
אָנֹכִ֣י הֹרֵ֔ג [2] Zaqef
 
אֶת־בִּנְךָ֖ [2] Tip'cha
בְּכֹרֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 23 so I have said to you, [3]
“Let my son go, [3]
that he may serve me,” [2]
 
but you have refused [2]
to let him go. [1]
 
Behold, [3]
I will kill [2]
 
your son, [2]
your firstborn.’ ” [1]
24 וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha
בַּמָּל֑וֹן [1] Etnachta
 
וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
וַיְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha
הֲמִיתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 24 And it was, on the journey, [2]
at a lodging place; [1]
 
that the LORD met him [2]
and he sought [2]
to kill him. [1]
25 וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה [4] Geresh
צֹ֗ר [3] Revi'i
 
וַתִּכְרֹת֙ [3] Pashta
אֶת־עׇרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ [2] Zaqef
 
וַתַּגַּ֖ע [2] Tip'cha
לְרַגְלָ֑יו [1] Etnachta
 
וַתֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
 
כִּ֧י חֲתַן־דָּמִ֛ים [3] Tevir
אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 25 But Zipporah took [4]
a flint, [3]
 
and she cut off [3]
the foreskin of her son, [2]
 
and she threw it [2]
at his feet; [1]
 
and she said, [2]
 
“Surely a bridegroom of blood [3]
are you [2]
to me.” [1]
26 וַיִּ֖רֶף [2] Tip'cha
מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta
 
אָ֚ז [3] Yetiv
אָֽמְרָ֔ה [2] Zaqef
 
חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים [2] Tip'cha
לַמּוּלֹֽת׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 2 26 Then he withdrew [2]
from him. [1]
 
(It was) then [3]
she said, [2]
 
“A bridegroom of blood,” [2]
because of the circumcision. [1]
27 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
לֵ֛ךְ [3] Tevir
לִקְרַ֥את מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
הַמִּדְבָּ֑רָה [1] Etnachta
 
וַיֵּ֗לֶךְ [3] Revi'i
וַֽיִּפְגְּשֵׁ֛הוּ [3] Tevir
בְּהַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
וַיִּשַּׁק־לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 27 Now the LORD said [3]
to Aaron, [2]
 
“Go [3]
to meet Moses, [2]
into the wilderness;” [1]
 
so he went, [3]
and he met him [3]
at the mountain of God, [2]
and he kissed him. [1]
28 וַיַּגֵּ֤ד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
לְאַֽהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־דִּבְרֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֑וֹ [1] Etnachta
 
וְאֵ֥ת כׇּל־הָאֹתֹ֖ת [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 28 Then Moses told [3]
to Aaron [2]
 
-- [3]
all the words of the LORD [2]
with which he had sent him; [1]
 
and all the signs [2]
with which he had instructed him. [1]
29 וַיֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta
 
וַיַּ֣אַסְפ֔וּ [2] Zaqef
אֶת־כׇּל־זִקְנֵ֖י [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 29 Then Moses went, [2]
and Aaron; [1]
 
and they gathered together [2]
all the elders [2]
of the children of Israel. [1]
30 וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת [2] Tip'cha
לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 30 And Aaron spoke [2]
 
-- [3]
all the words [2]
 
which the LORD had spoken [2]
to Moses; [1]
 
and he did the signs [2]
in the sight of the people. [1]
31 וַֽיַּאֲמֵ֖ן [2] Tip'cha
הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַֽיִּשְׁמְע֡וּ [4] Pazer
כִּֽי־פָקַ֨ד יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
וְכִ֤י רָאָה֙ [3] Pashta
אֶת־עׇנְיָ֔ם [2] Zaqef
 
וַֽיִּקְּד֖וּ [2] Tip'cha
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 3 2 31 So they believed, [2]
the people; [1]
 
and when they heard [4]
that the LORD had remembered [4]
the children of Israel, [3]
 
and that he had seen [3]
their affliction, [2]
 
then they bowed down [2]
and they worshiped. [1]
שמות 5 Exodus 5
1 וְאַחַ֗ר [3] Revi'i
בָּ֚אוּ [3] Yetiv
מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
וַיֹּאמְר֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
שַׁלַּח֙ [3] Pashta
אֶת־עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 3 2 1 Then afterwards [3]
they went, [3]
Moses and Aaron, [2]
 
and they said [2]
to Pharaoh; [1]
 
“Thus says the LORD [3]
the God of Israel, [2]
 
‘Let go [3]
my people, [2]
 
that they may hold a feast for me [2]
in the wilderness.’ ” [1]
2 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
מִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹל֔וֹ [2] Zaqef
 
לְשַׁלַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
לֹ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ [3 3] Pashta
אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וְגַ֥ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 2 2 But Pharaoh said, [2]
 
“Who is the LORD [3]
that I should listen to his voice [2]
 
to let go [2]
Israel? [1]
 
I do not know [3 3]
the LORD, [2]
 
and also Israel [2]
I will not let go.” [1]
3 וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים [2] Tip'cha
נִקְרָ֣א עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
נֵ֣לְכָה נָּ֡א [4] Pazer
דֶּ֩רֶךְ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים [4] Geresh
בַּמִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i
 
וְנִזְבְּחָה֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
פֶּ֨ן־יִפְגָּעֵ֔נוּ [2] Zaqef
בַּדֶּ֖בֶר [2] Tip'cha
א֥וֹ בֶחָֽרֶב׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 4 3 2 2 3 Then they said, [2]
“The God of the Hebrews, [2]
he has met with us; [1]
 
please let us go [4]
a journey of three days [4]
into the wilderness [3]
 
that we may sacrifice [3]
to the LORD our God, [2]
 
lest he fall on us [2]
with pestilence [2]
or with the sword.” [1]
4 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לָ֚מָּה [3] Yetiv
מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
תַּפְרִ֥יעוּ אֶת־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
מִמַּֽעֲשָׂ֑יו [1] Etnachta
 
לְכ֖וּ [2] Tip'cha
לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 4 But he said to them, [3]
the king of Egypt, [2]
 
“Why [3]
O Moses and Aaron [2]
 
do you make the people refrain [2]
from their work? [1]
 
Go [2]
to your labour!” [1]
5 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה [2] Tip'cha
עַ֣ם הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
מִסִּבְלֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 5 Then Pharaoh said, [2]
“Behold, so numerous now [2]
are the people of the land; [1]
 
yet you would have them cease [2]
from their labour.” [1]
6 וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא [1] Etnachta
 
אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם [2] Zaqef
וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו [2] Tip'cha
לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 Then Pharaoh commanded [2]
on that day; [1]
 
the slave masters of the people [2]
and their foremen [2]
saying, [1]
7 לֹ֣א תֹאסִפ֞וּן [4] Gershayim
לָתֵ֨ת תֶּ֧בֶן לָעָ֛ם [3] Tevir
לִלְבֹּ֥ן הַלְּבֵנִ֖ים [2] Tip'cha
כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֑ם [1] Etnachta
 
הֵ֚ם [3] Yetiv
יֵֽלְכ֔וּ [2] Zaqef
 
וְקֹשְׁשׁ֥וּ לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
תֶּֽבֶן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 7 “You shall no longer [4]
give the people straw [3]
to make bricks [2]
as before; [1]
 
they, [3]
let them go [2]
 
and let them gather for themselves [2]
straw. [1]
8 וְאֶת־מַתְכֹּ֨נֶת הַלְּבֵנִ֜ים [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ עֹשִׂ֨ים תְּמ֤וֹל שִׁלְשֹׁם֙ [3] Pashta
תָּשִׂ֣ימוּ עֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לֹ֥א תִגְרְע֖וּ [2] Tip'cha
מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta
 
כִּֽי־נִרְפִּ֣ים הֵ֔ם [2] Zaqef
 
עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i
הֵ֤ם צֹֽעֲקִים֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
נֵלְכָ֖ה [2] Tip'cha
נִזְבְּחָ֥ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 3 3 2 8 But the number of bricks [4]
which they made before, [3]
you shall require from them, [2]
 
you shall not diminish [2]
from it; [1]
 
for they are idle, [2]
 
that’s why [3]
they cry out [3]
saying, [2]
 
‘Let us go, [2]
let us sacrifice to our God.’ [1]
9 תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה [3] Tevir
עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ [1] Etnachta
 
וְאַל־יִשְׁע֖וּ [2] Tip'cha
בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 9 Let the work be heavier [3]
on the men, [2]
that they will labor at it; [1]
 
and they will pay no attention [2]
to lying words.” [1]
10 וַיֵּ֨צְא֜וּ [4] Geresh
נֹגְשֵׂ֤י הָעָם֙ [3] Pashta
וְשֹׁ֣טְרָ֔יו [2] Zaqef
 
וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
כֹּ֚ה [3] Yetiv
אָמַ֣ר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
אֵינֶ֛נִּי [3] Tevir
נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
תֶּֽבֶן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 3 10 Then they went out, [4]
the slave masters of the people [3]
and their foremen, [2]
 
and they spoke to the people [2]
saying; [1]
 
“Thus [3]
says Pharaoh, [2]
 
‘I will not [3]
give to you [2]
straw. [1]
11 אַתֶּ֗ם [3] Revi'i
לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ [3] Pashta
תֶּ֔בֶן [2] Zaqef
 
מֵאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
תִּמְצָ֑אוּ [1] Etnachta
 
כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע [3] Tevir
מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
דָּבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 11 You [3]
go get for yourselves [3]
straw [2]
 
from wherever [2]
you can find it; [1]
 
for not shall be taken away [3]
from your work, [2]
anything.’ ” [1]
12 וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ [2] Tip'cha
לַתֶּֽבֶן׃ [1] Silluq
1 2 2 12 So the people scattered [2]
through all the land of Egypt; [1]
 
to gather stubble [2]
for straw, [1]
13 וְהַנֹּגְשִׂ֖ים [2] Tip'cha
אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
כַּלּ֤וּ מַעֲשֵׂיכֶם֙ [3] Pashta
דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בִּהְי֥וֹת הַתֶּֽבֶן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 with the slave masters [2]
insisting saying; [1]
 
“Fulfill your work, [3]
the quota for a day in its day, [2]
 
just as [2]
when there was straw.” [1]
14 וַיֻּכּ֗וּ [3] Revi'i
שֹֽׁטְרֵי֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־שָׂ֣מוּ עֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
נֹגְשֵׂ֥י פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
מַדּ֡וּעַ [4] Pazer
לֹא֩ כִלִּיתֶ֨ם חׇקְכֶ֤ם לִלְבֹּן֙ [3] Pashta
כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef
 
גַּם־תְּמ֖וֹל [2] Tip'cha
גַּם־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 4 2 14 And they were beaten, [3]
the foremen [3]
of the children of Israel, [2]
 
whom they had set over them, [2]
the slave masters of Pharaoh [2]
saying; [1]
 
“Why [4]
have you not met your quota of making bricks [3]
like before, [2]
 
both yesterday [2]
and today?” [1]
15 וַיָּבֹ֗אוּ [3] Revi'i
שֹֽׁטְרֵי֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיִּצְעֲק֥וּ אֶל־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה [2] Tip'cha
לַעֲבָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 15 Then they came, [3]
the foremen [3]
of the children of Israel, [2]
 
and they cried out to Pharaoh [2]
saying; [1]
 
“Why are you doing this [2]
to your servants? [1]
16 תֶּ֗בֶן [3] Revi'i
אֵ֤ין נִתָּן֙ [3] Pashta
לַעֲבָדֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וּלְבֵנִ֛ים [3] Tevir
אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ [2] Tip'cha
עֲשׂ֑וּ [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ [3] Tevir
מֻכִּ֖ים [2] Tip'cha
וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 16 Straw [3]
is not given [3]
to your servants, [2]
 
yet bricks [3]
we are told [2]
to make; [1]
 
and behold your servants [3]
are beaten, [2]
but it is your own people at fault.” [1]
17 וַיֹּ֛אמֶר [3] Tevir
נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם [2] Tip'cha
נִרְפִּ֑ים [1] Etnachta
 
עַל־כֵּן֙ [3] Pashta
אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים [2] Zaqef
 
נֵלְכָ֖ה [2] Tip'cha
נִזְבְּחָ֥ה לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 17 But he said, [3]
“You are idle, [2]
idle; [1]
 
that’s why [3]
you are saying, [2]
 
‘Let us go, [2]
let us sacrifice to the LORD.’ [1]
18 וְעַתָּה֙ [3] Pashta
לְכ֣וּ עִבְד֔וּ [2] Zaqef
 
וְתֶ֖בֶן [2] Tip'cha
לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים [2] Tip'cha
תִּתֵּֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 18 So now [3]
go work, [2]
 
and straw, [2]
it shall not be given to you; [1]
 
but the required number of bricks [2]
you shall deliver.” [1]
19 וַיִּרְא֞וּ [4] Gershayim
שֹֽׁטְרֵ֧י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
בְּרָ֣ע לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
לֹא־תִגְרְע֥וּ מִלִּבְנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 19 So they saw, [4]
the foremen of the children of Israel, [3]
that they [2]
were in trouble when it was said; [1]
 
“You shall not reduce from your bricks [2]
the required number for a day in its day.” [1]
20 וַֽיִּפְגְּעוּ֙ [3] Pashta
אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
נִצָּבִ֖ים [2] Tip'cha
לִקְרָאתָ֑ם [1] Etnachta
 
בְּצֵאתָ֖ם [2] Tip'cha
מֵאֵ֥ת פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 20 Then they met [3]
Moses and Aaron [2]
 
who were standing [2]
to meet them; [1]
 
as they came out [2]
from Pharaoh. [1]
21 וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
 
יֵ֧רֶא יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
עֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְיִשְׁפֹּ֑ט [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֧ר הִבְאַשְׁתֶּ֣ם אֶת־רֵיחֵ֗נוּ [3] Revi'i
בְּעֵינֵ֤י פַרְעֹה֙ [3] Pashta
וּבְעֵינֵ֣י עֲבָדָ֔יו [2] Zaqef
 
לָֽתֶת־חֶ֥רֶב בְּיָדָ֖ם [2] Tip'cha
לְהׇרְגֵֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 3 2 21 So they said to them, [2]
 
“May the LORD look [3]
on you [2]
and may he judge; [1]
 
for you have made us a stench [3]
in the eyes of Pharaoh [3]
and in the eyes of his servants, [2]
 
putting a sword in their hand [2]
to kill us!” [1]
22 וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
אֲדֹנָ֗י [3] Revi'i
לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ [3 3] Pashta
לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
לָ֥מָּה זֶּ֖ה [2] Tip'cha
שְׁלַחְתָּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 22 So Moses returned [3]
to the LORD, [2]
and he said; [1]
 
“O Lord, [3]
why have you brought trouble [3 3]
to this people? [2]
 
Is this why [2]
you sent me? [1]
23 וּמֵאָ֞ז [4] Gershayim
בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
הֵרַ֖ע [2] Tip'cha
לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ [2] Tip'cha
אֶת־עַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 23 For since [4]
I went to Pharaoh [3]
to speak in your name, [2]
 
he has brought trouble [2]
to this people; [1]
 
and not at all have you delivered [2]
your people.” [1]
שמות 6 Exodus 6
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ [3] Pashta
יְשַׁלְּחֵ֔ם [2] Zaqef
 
וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה [2] Zaqef
יְגָרְשֵׁ֖ם [2] Tip'cha
מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 3 2 2 1 And the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Now you shall see [2]
what I will do [2]
to Pharaoh; [1]
 
for by a strong hand [3]
he shall let them go, [2]
 
and by a strong hand [2]
he shall drive them out [2]
from his land.” [1]
§
2 וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 And God spoke [2]
to Moses; [1]
 
and he said to him, [2]
“I am the LORD. [1]
3 וָאֵרָ֗א [3] Revi'i
אֶל־אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir
אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י [1] Etnachta
 
וּשְׁמִ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי [2] Tip'cha
לָהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 And I appeared [3]
to Abraham, [3]
to Isaac and to Jacob, [2]
as God Almighty; [1]
 
but my name the LORD [2]
I did not make myself known [2]
to them. [1]
4 וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ [3] Pashta
אִתָּ֔ם [2] Zaqef
 
לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן [1] Etnachta
 
אֵ֛ת [3] Tevir
אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 And I also established my covenant [3]
with them, [2]
 
to give them [2]
the land of Canaan; [1]
 
-- [3]
the land of their sojournings, [2]
in which they sojourned. [1]
5 וְגַ֣ם ׀ [4] Legarmeh
אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי [3] Revi'i
 
אֶֽת־נַאֲקַת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
וָאֶזְכֹּ֖ר [2] Tip'cha
אֶת־בְּרִיתִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 5 And also [4]
I, I have heard [3]
 
the groaning [3]
of the children of Israel, [2]
 
whom the Egyptians [2]
are keeping in bondage; [1]
 
so I have remembered [2]
my covenant. [1]
6 לָכֵ֞ן [4] Gershayim
אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa
אֲנִ֣י יְהֹוָה֒ [2] Segol
 
וְהוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם [3] Revi'i
מִתַּ֙חַת֙ [3 3] Pashta
סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מֵעֲבֹדָתָ֑ם [1] Etnachta
 
וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה [2] Zaqef
 
וּבִשְׁפָטִ֖ים [2] Tip'cha
גְּדֹלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 2 3 2 6 Therefore [4]
say to the children of Israel, [3]
‘I am the LORD, [2]
 
and I will bring you out [3]
from under [3 3]
the burdens of the Egyptians, [2]
 
and I will deliver you [2]
from their bondage; [1]
 
and I will redeem you [3]
with an outstretched arm [2]
 
and with acts of judgment, [2]
great. [1]
7 וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ [3] Pashta
לְעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
לֵֽאלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וִֽידַעְתֶּ֗ם [3] Revi'i
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha
סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 2 7 And I will take you to myself [3]
as a people, [2]
 
and I will be your [2]
God; [1]
 
and you shall know [3]
that I am the LORD [3]
your God, [2]
 
who brought you out [2]
from under [2]
the burdens of the Egyptians. [1]
8 וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
אֶל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־יָדִ֔י [2] Zaqef
 
לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ [2] Zaqef
לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק [2] Tip'cha
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta
 
וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם [3] Tevir
מוֹרָשָׁ֖ה [2] Tip'cha
אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 3 8 So I will bring you [3]
into the land [2]
 
which I lifted up [3 3]
my hand [2]
 
to give [2]
to Abraham, to Isaac [2]
and to Jacob; [1]
 
and I will give it to you [3]
(as) a possession. [2]
I am the LORD.’ ” [1]
9 וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
כֵּ֖ן [2] Tip'cha
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ [2] Zaqef
וּמֵעֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha
קָשָֽׁה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 2 9 And Moses spoke [3]
thus [2]
to the children of Israel; [1]
 
but they did not listen [3]
to Moses, [2]
 
from anguish of spirit, [2]
and from labour, [2]
hard. [1]
10 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 10 So the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
11 בֹּ֣א דַבֵּ֔ר [2] Zaqef
אֶל־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 “Go speak [2]
to Pharaoh [2]
king of Egypt; [1]
 
that he let the children of Israel go [2]
from his land.” [1]
12 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
הֵ֤ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
וְאֵיךְ֙ [3] Pashta
יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֖י [2] Tip'cha
עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 2 3 2 12 But Moses spoke [2]
before the LORD [2]
saying; [1]
 
“Behold, the children of Israel, [3]
they have not listened to me, [2]
 
so how [3]
would Pharaoh listen to me, [2]
 
for I [2]
am of uncircumcised lips?” [1]
13 וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ [2] Segol
 
וַיְצַוֵּם֙ [3] Pashta
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 13 Then the LORD spoke [3]
to Moses and to Aaron, [2]
 
and he gave them a charge [3]
for the children of Israel [2]
 
and for Pharaoh [2]
king of Egypt; [1]
 
to bring out the children of Israel [2]
from the land of Egypt. [1]
§
14 אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
בְּנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן [4] Geresh
בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
חֲנ֤וֹךְ וּפַלּוּא֙ [3] Pashta
חֶצְרֹ֣ן וְכַרְמִ֔י [2] Zaqef
 
אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 14 These [2]
are the heads of their fathers' households; [1]
 
the sons of Reuben [4]
the firstborn of Israel, [3]
 
were Hanoch and Pallu, [3]
Hezron and Carmi, [2]
 
these [2]
are the families of Reuben. [1]
15 וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן [3] Revi'i
יְמוּאֵ֨ל וְיָמִ֤ין וְאֹ֙הַד֙ [3 3] Pashta
וְיָכִ֣ין וְצֹ֔חַר [2] Zaqef
 
וְשָׁא֖וּל [2] Tip'cha
בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִ֑ית [1] Etnachta
 
אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
מִשְׁפְּחֹ֥ת שִׁמְעֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 15 And the sons of Simeon, [3]
were Jemuel and Jamin and Ohad, [3 3]
and Jachin and Zohar, [2]
 
and Shaul [2]
the son of a Canaanite woman; [1]
 
these [2]
are the families of Simeon. [1]
16 וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֤וֹת בְּנֵֽי־לֵוִי֙ [3] Pashta
לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
גֵּרְשׁ֕וֹן [2] ZaqefG
וּקְהָ֖ת [2] Tip'cha
וּמְרָרִ֑י [1] Etnachta
 
וּשְׁנֵי֙ [3] Pashta
חַיֵּ֣י לֵוִ֔י [2] Zaqef
 
שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים [3] Tevir
וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha
שָׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 3 16 And these are the names of the sons of Levi [3]
by their generations, [2]
 
Gershon [2]
and Kohath, [2]
and Merari; [1]
 
and the years [3]
of the life of Levi [2]
 
were seven and thirty [3]
and one hundred [2]
years. [1]
17 בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֛וֹן [3] Tevir
לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִ֖י [2] Tip'cha
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 17 The sons of Gershon [3]
were Libni and Shimei, [2]
by their families. [1]
18 וּבְנֵ֣י קְהָ֔ת [2] Zaqef
עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר [2] Zaqef
וְחֶבְר֖וֹן [2] Tip'cha
וְעֻזִּיאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וּשְׁנֵי֙ [3] Pashta
חַיֵּ֣י קְהָ֔ת [2] Zaqef
 
שָׁלֹ֧שׁ וּשְׁלֹשִׁ֛ים [3] Tevir
וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha
שָׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 2 3 18 And the sons of Kohath [2]
were Amram and Izhar, [2]
and Hebron, [2]
and Uzziel; [1]
 
and the years [3]
of the life of Kohath [2]
 
were three and thirty [3]
and one hundred [2]
years. [1]
19 וּבְנֵ֥י מְרָרִ֖י [2] Tip'cha
מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י [1] Etnachta
 
אֵ֛לֶּה [3] Tevir
מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י [2] Tip'cha
לְתֹלְדֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 19 And the sons of Merari [2]
were Mahli and Mushi; [1]
 
These [3]
are the families of the Levites [2]
by their generations. [1]
20 וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם [4] Geresh
אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ [3] Pashta
ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef
 
וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ [2] Zaqef
אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וּשְׁנֵי֙ [3] Pashta
חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם [2] Zaqef
 
שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים [3] Tevir
וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha
שָׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 3 2 3 20 And Amram took [4]
Jochebed his father’s sister [3]
as his wife, [2]
 
and she bore to him [2]
Aaron [2]
and Moses; [1]
 
and the years [3]
of the life of Amram [2]
 
were seven and thirty [3]
and one hundred [2]
years. [1]
21 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
יִצְהָ֑ר [1] Etnachta
 
קֹ֥רַח וָנֶ֖פֶג [2] Tip'cha
וְזִכְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 21 And the sons [2]
of Izhar; [1]
 
were Korah and Nepheg [2]
and Zichri. [1]
22 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
עֻזִּיאֵ֑ל [1] Etnachta
 
מִֽישָׁאֵ֥ל וְאֶלְצָפָ֖ן [2] Tip'cha
וְסִתְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 22 And the sons [2]
of Uzziel; [1]
 
were Mishael and Elzaphan [2]
and Sithri. [1]
23 וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע בַּת־עַמִּינָדָ֛ב [3] Tevir
אֲח֥וֹת נַחְשׁ֖וֹן [2] Tip'cha
ל֣וֹ לְאִשָּׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ [3] Revi'i
אֶת־נָדָב֙ [3] Pashta
וְאֶת־אֲבִיה֔וּא [2] Zaqef
 
אֶת־אֶלְעָזָ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶת־אִֽיתָמָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 23 And Aaron took [4]
Elisheba the daughter of Amminadab, [3]
the sister of Nahshon, [2]
as his wife; [1]
 
and she bore to him [3]
Nadab [3]
and Abihu, [2]
 
Eleazar [2]
and Ithamar. [1]
24 וּבְנֵ֣י קֹ֔רַח [2] Zaqef
אַסִּ֥יר וְאֶלְקָנָ֖ה [2] Tip'cha
וַאֲבִיאָסָ֑ף [1] Etnachta
 
אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקׇּרְחִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 24 And the sons of Korah [2]
were Assir and Elkanah [2]
and Abiasaph; [1]
 
these [2]
are the families of the Korahites. [1]
25 וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ [3] Pashta
ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef
 
וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ [2] Tip'cha
אֶת־פִּֽינְחָ֑ס [1] Etnachta
 
אֵ֗לֶּה [3] Revi'i
רָאשֵׁ֛י [3] Tevir
אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם [2] Tip'cha
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 3 25 And Eleazar the son of Aaron, [4]
he took as his one of the daughters of Putiel [3]
as his wife, [2]
 
and she bore to him [2]
Phinehas; [1]
 
these [3]
are the heads [3]
of the fathers of the Levites [2]
by their families. [1]
26 ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
וּמֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לָהֶ֔ם [2] Zaqef
 
הוֹצִ֜יאוּ [4] Geresh
אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
עַל־צִבְאֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 4 26 (These are) that Aaron [2]
and Moses; [1]
 
whom the LORD said [3]
to them, [2]
 
“Bring out [4]
the children of Israel [3]
from the land of Egypt [2]
according to their divisions.” [1]
27 הֵ֗ם [3] Revi'i
הַֽמְדַבְּרִים֙ [3] Pashta
אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
וְאַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 27 They [3]
are the ones who spoke [3]
to Pharaoh king of Egypt, [2]
 
to bring out the children of Israel [2]
from Egypt; [1]
 
(these are) that Moses [2]
and Aaron. [1]
28 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶל־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
2 3 3 28 And it was, [3]
on the day when the LORD spoke [3]
to Moses [2]
in the land of Egypt, [1]
§
29 וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר [2] Tip'cha
אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
דַּבֵּ֗ר [3] Revi'i
אֶל־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י [2] Tip'cha
דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 29 that the LORD spoke [3]
to Moses saying, [2]
“I am the LORD; [1]
 
speak [3]
to Pharaoh [3]
king of Egypt [2]
 
-- [3]
all that I [2]
am speaking to you.” [1]
30 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
הֵ֤ן אֲנִי֙ [3] Pashta
עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְאֵ֕יךְ [2] ZaqefG
יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י [2] Tip'cha
פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 2 2 30 But Moses said [2]
before the LORD; [1]
 
“Behold, I [3]
am of uncircumcised lips, [2]
 
so how [2]
would he listen to me, [2]
Pharaoh?” [1]
שמות 7 Exodus 7
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
רְאֵ֛ה [3] Tevir
נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ [2] Tip'cha
יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 1 So the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“See [3]
I have set you as God [2]
to Pharaoh; [1]
 
and Aaron your brother, [2]
he shall be your prophet. [1]
2 אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ [1] Etnachta
 
וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 2 You, you shall speak [2]
-- [2]
all that I command you; [1]
 
and Aaron your brother, [3 3]
he shall speak to Pharaoh, [2]
 
that he let the children of Israel go [2]
from his land. [1]
3 וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י [3] Tevir
וְאֶת־מוֹפְתַ֖י [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 Yet I, I will harden [2]
the heart of Pharaoh; [1]
 
and I will multiply my signs [3]
and my wonders [2]
in the land of Egypt. [1]
4 וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ [3] Pashta
פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י [2] Tip'cha
בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י [4] Geresh
אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בִּשְׁפָטִ֖ים [2] Tip'cha
גְּדֹלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 2 4 But he will not listen to you, [3]
Pharaoh, [2]
 
so I will lay my hand [2]
upon Egypt; [1]
 
and I will bring forth my hosts, [4]
my people the children of Israel, [3]
from the land of Egypt, [2]
 
by judgments, [2]
great. [1]
5 וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י [2] Tip'cha
עַל־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִתּוֹכָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 And the Egyptians shall know [3 3]
that I am the LORD, [2]
 
when I stretch out my hand [2]
against Egypt; [1]
 
and I will bring out the children of Israel [2]
from among them.” [1]
6 וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 6 So Moses did, [2]
and Aaron; [1]
 
just as the LORD commanded [3]
them, [2]
so they did. [1]
7 וּמֹשֶׁה֙ [3] Pashta
בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַֽהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים [2] Tip'cha
שָׁנָ֑ה [1] Etnachta
 
בְּדַבְּרָ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 2 7 And Moses [3]
was a son of eighty years, [2]
 
and Aaron [2]
a son of three and eighty [2]
years; [1]
 
when they spoke [2]
to Pharaoh. [1]
8 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 2 8 And the LORD spoke [2]
to Moses and to Aaron [2]
saying, [1]
9 כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
מוֹפֵ֑ת [1] Etnachta
 
וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ [3] Tevir
וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 9 “When Pharaoh speaks to you [3]
saying, [2]
 
‘Prove yourselves with [2]
a miracle;’ [1]
 
then you shall say to Aaron, [3]
‘Take your staff [3]
and throw it down before Pharaoh. [2]
It will become a serpent.’ ” [1]
10 וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ [3] Pashta
אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן [2] Zaqef
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
אֶת־מַטֵּ֗הוּ [3] Revi'i
 
לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה [3] Tevir
וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו [2] Tip'cha
 
וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 3 10 So Moses and Aaron went [3]
to Pharaoh, [2]
 
and they did so, [2]
just as [2]
the LORD had commanded; [1]
 
and Aaron threw down [4]
his staff [3]
 
before Pharaoh [3]
and before his servants, [2]
 
and it became a serpent. [1]
11 וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta
גַּם־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
לַֽחֲכָמִ֖ים [2] Tip'cha
וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם [4] Geresh
חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם [3] Tevir
בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כֵּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 11 Then he called, [3]
Pharaoh, also [2]
 
for the wise men [2]
and the sorcerers; [1]
 
and they, they did also, [4]
the magicians of Egypt [3]
by their secret arts, [2]
the same. [1]
12 וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ [3 3] Pashta
אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ [2] Zaqef
 
וַיִּהְי֖וּ [2] Tip'cha
לְתַנִּינִ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
אֶת־מַטֹּתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 12 For they threw down [3 3]
each one his staff, [2]
 
and they became [2]
serpents; [1]
 
but the staff of Aaron swallowed up [2]
their staffs. [1]
13 וַיֶּחֱזַק֙ [3] Pashta
לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע [2] Tip'cha
אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 13 Yet it was hardened, [3]
the heart of Pharaoh, [2]
 
so he did not listen [2]
to them; [1]
 
just as [2]
the LORD had said. [1]
§
14 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
כָּבֵ֖ד [2] Tip'cha
לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
מֵאֵ֖ן [2] Tip'cha
לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Stubborn [2]
is the heart of Pharaoh; [1]
 
he refuses [2]
to let the people go. [1]
15 לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה [4] Gershayim
בַּבֹּ֗קֶר [3] Revi'i
 
הִנֵּה֙ [3] Pashta
יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה [2] Zaqef
 
וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta
 
וְהַמַּטֶּ֛ה [3] Tevir
אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ [2] Tip'cha
תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 15 Go to Pharaoh [4]
in the morning, [3]
 
behold, [3]
he goes out to the water, [2]
 
and you shall stand to meet him [2]
on the bank of the river; [1]
 
and the staff [3]
which was turned into a serpent, [2]
you shall take in your hand. [1]
16 וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i
 
יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim
אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ [3] Pashta
 
שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
שַׁלַּח֙ [3] Pashta
אֶת־עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
וְיַֽעַבְדֻ֖נִי [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ [2] Tip'cha
עַד־כֹּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 3 2 2 16 And you shall say to him, [3]
 
‘The LORD, [4]
the God of the Hebrews, [3]
 
he has sent me to you [3 3]
saying, [2]
 
“Let go [3]
my people, [2]
 
that they may serve me [2]
in the wilderness; [1]
 
and behold you have not listened [2]
up to now.” [1]
17 כֹּ֚ה [3] Yetiv
אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע [2] Zaqef
כִּ֖י [2] Tip'cha
אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י [4] Geresh
מַכֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י [3] Revi'i
 
עַל־הַמַּ֛יִם [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha
 
וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 4 3 17 Thus [3]
says the LORD, [2]
 
“By this you shall know [2]
that [2]
I am the LORD; [1]
 
behold I [4]
will strike [4]
with the staff which is in my hand [3]
 
the waters [3]
which are in the river, [2]
 
and they shall be turned to blood. [1]
18 וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר [3] Tevir
תָּמ֖וּת [2] Tip'cha
וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta
 
וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם [2] Tip'cha
מִן־הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 18 And the fish which are in the river, [3]
they will die, [2]
and the river will stink; [1]
 
and the Egyptians will hate [2]
to drink water [2]
from the river.” ’ ” [1]
§
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן [4] Pazer
קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם [4] Geresh
עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ [4] Legarmeh
עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
 
וְעַ֛ל [3] Tevir
כׇּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
 
וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָ֤יָה דָם֙ [3] Pashta
בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וּבָעֵצִ֖ים [2] Tip'cha
וּבָאֲבָנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 4 4 3 2 3 2 19 And the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Say to Aaron, [4]
‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, [4]
over their rivers, [4]
over their streams and over their pools, [3]
 
and over [3]
all their ponds of water, [2]
 
that they become blood; [1]
 
and there will be blood [3]
throughout all the land of Egypt, [2]
 
even in containers of wood [2]
and in containers of stone.’ ” [1]
20 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ [4] Legarmeh
צִוָּ֣ה יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
 
וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ [3] Pashta
וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
וּלְעֵינֵ֖י [2] Tip'cha
עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיֵּהָ֥פְכ֛וּ [3] Tevir
כׇּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha
לְדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 2 2 3 20 So Moses and Aaron did so, [4]
just as [4]
the LORD had commanded, [3]
 
and he lifted up the staff [3]
and he struck the waters [3 3]
which were in the river, [2]
 
in the sight of Pharaoh [2]
and in the sight [2]
of his servants; [1]
 
and they were turned, [3]
all the waters which were in the river, [2]
to blood. [1]
21 וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ [3 3] Pashta
וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם [2] Tip'cha
מִן־הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta
 
וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 21 When the fish that were in the river died [3 3]
the river stank, [2]
 
so that the Egyptians were not able [2]
to drink water [2]
from the river; [1]
 
and the blood [2]
was throughout all the land of Egypt. [1]
22 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן [3] Tevir
חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
בְּלָטֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 22 But they did the same, [3]
the magicians of Egypt [2]
by their secret arts; [1]
 
so the heart of Pharaoh was hardened [3]
and he did not listen to them, [2]
 
just as [2]
the LORD had said. [1]
23 וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha
אֶל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta
 
וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha
גַּם־לָזֹֽאת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 23 And Pharaoh turned [2]
and he went [2]
into his house; [1]
 
and he did not take to heart [2]
even this. [1]
24 וַיַּחְפְּר֧וּ כׇל־מִצְרַ֛יִם [3] Tevir
סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר [2] Tip'cha
מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת [1] Etnachta
 
כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ [3] Pashta
לִשְׁתֹּ֔ת [2] Zaqef
 
מִמֵּימֵ֖י [2] Tip'cha
הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 24 So all the Egyptians dug [3]
around the river [2]
for water to drink; [1]
 
for they were not able [3]
to drink [2]
 
of the water [2]
of the river. [1]
25 וַיִּמָּלֵ֖א [2] Tip'cha
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 25 And were completed [2]
seven days; [1]
 
after the LORD struck [2]
the river. [1]
. Exodus 8
26 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
בֹּ֖א [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i
כֹּ֚ה [3] Yetiv
אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י [2] Tip'cha
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 1 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Go [2]
to Pharaoh; [1]
 
and say to him, [3]
‘Thus [3]
says the LORD, [2]
 
“Let my people go, [2]
that they may serve me. [1]
27 וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לְשַׁלֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י [3] Revi'i
נֹגֵ֛ף [3] Tevir
אֶת־כׇּל־גְּבוּלְךָ֖ [2] Tip'cha
בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 But if you refuse [2]
to let them go; [1]
 
behold I [3]
will strike [3]
your whole land [2]
with frogs. [1]
28 וְשָׁרַ֣ץ הַיְאֹר֮ [3] Zarqa
צְפַרְדְּעִים֒ [2] Segol
 
וְעָלוּ֙ [3] Pashta
וּבָ֣אוּ בְּבֵיתֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וּבַחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְךָ֖ [2] Tip'cha
וְעַל־מִטָּתֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וּבְבֵ֤ית עֲבָדֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וּבְעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וּבְתַנּוּרֶ֖יךָ [2] Tip'cha
וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 3 And the river will swarm with [3]
frogs, [2]
 
and they will go up [3]
and they will come into your house, [2]
 
and into your bedroom [2]
and onto your bed; [1]
 
and into the house of your servants [3 3]
and on your people, [2]
 
and into your ovens [2]
and into your kneading bowls. [1]
29 וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ [2] Tip'cha
וּבְכׇל־עֲבָדֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
יַעֲל֖וּ [2] Tip'cha
הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 4 And on you and on your people [2]
and on all your servants; [1]
 
they shall climb up, [2]
the frogs.” ’ ” [1]
שמות 8 .
1 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol
 
אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ [3] Pashta
בְּמַטֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
עַ֨ל־הַנְּהָרֹ֔ת [2] Zaqef
עַל־הַיְאֹרִ֖ים [2] Tip'cha
וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 2 5 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Say to Aaron, [3]
‘Stretch out your hand [3]
with your staff [2]
 
over the rivers, [2]
over the streams, [2]
and over the pools; [1]
 
and cause frogs to come up [2]
on the land of Egypt.’ ” [1]
2 וַיֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
אֶת־יָד֔וֹ [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַתַּ֙עַל֙ [3 3] Pashta
הַצְּפַרְדֵּ֔עַ [2] Zaqef
 
וַתְּכַ֖ס [2] Tip'cha
אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 So Aaron stretched out [3]
his hand [2]
 
over [2]
the waters of Egypt; [1]
 
and they came up, [3 3]
the frogs, [2]
 
and they covered [2]
the land of Egypt. [1]
3 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחַרְטֻמִּ֖ים [2] Tip'cha
בְּלָטֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 7 But the magicians did the same [2]
by their secret arts; [1]
 
and they brought up frogs [2]
on the land of Egypt. [1]
4 וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה [4] Geresh
לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וְיָסֵר֙ [3] Pashta
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים [2] Zaqef
 
מִמֶּ֖נִּי [2] Tip'cha
וּמֵֽעַמִּ֑י [1] Etnachta
 
וַאֲשַׁלְּחָה֙ [3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְיִזְבְּח֖וּ [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 8 Then Pharaoh called [4]
for Moses and for Aaron, [3]
 
and he said, [3 3]
“Pray to the LORD, [2]
 
that he take away [3]
the frogs [2]
 
from me [2]
and from my people; [1]
 
then I will let go [3]
the people, [2]
 
that they may sacrifice [2]
to the LORD.” [1]
5 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ [3] Zarqa
הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ [2] Segol
 
לְמָתַ֣י ׀ [4] Legarmeh
אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ [3] Revi'i
 
וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וּֽלְעַמְּךָ֔ [2] Zaqef
 
לְהַכְרִית֙ [3] Pashta
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים [2] Zaqef
 
מִמְּךָ֖ [2] Tip'cha
וּמִבָּתֶּ֑יךָ [1] Etnachta
 
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 3 2 2 9 And Moses said to Pharaoh, [3]
“Honor yourself over me, [2]
 
as for when [4]
shall I pray for you [3]
 
and for your servants [3 3]
and for your people, [2]
 
to take away [3]
the frogs [2]
 
from you [2]
and from your houses; [1]
 
only in the river [2]
will they remain.” [1]
6 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
לְמָחָ֑ר [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
כִּדְבָ֣רְךָ֔ [2] Zaqef
 
לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע [2] Zaqef
כִּי־אֵ֖ין [2] Tip'cha
כַּיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 10 And he said, [2]
“Tomorrow.” [1]
 
So he said, [3 3]
“Let it be according to your word, [2]
 
that you may know [2]
that there is none [2]
like the LORD our God. [1]
7 וְסָר֣וּ הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים [3] Revi'i
מִמְּךָ֙ [3] Pashta
וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ [2] Zaqef
 
וּמֵעֲבָדֶ֖יךָ [2] Tip'cha
וּמֵעַמֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 11 And the frogs shall depart [3]
from you [3]
and from your houses, [2]
 
and from your servants [2]
and from your people; [1]
 
only in the river [2]
shall they remain.” [1]
8 וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
וְאַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
עַל־דְּבַ֥ר הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לְפַרְעֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 12 Then Moses went out, [3]
and Aaron, [2]
from Pharaoh; [1]
 
and Moses cried out [3]
to the LORD [2]
 
concerning the frogs [2]
which he had brought upon Pharaoh. [1]
9 וַיַּ֥עַשׂ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיָּמֻ֙תוּ֙ [3 3] Pashta
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים [2] Zaqef
 
מִן־הַבָּתִּ֥ים מִן־הַחֲצֵרֹ֖ת [2] Tip'cha
וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 So the LORD did [2]
according to the word of Moses; [1]
 
and they died, [3 3]
the frogs, [2]
 
from the houses, from the villages [2]
and from the fields. [1]
10 וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם [1] Etnachta
 
וַתִּבְאַ֖שׁ [2] Tip'cha
הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 14 And they piled them together [2]
in large heaps; [1]
 
and it stank, [2]
the land. [1]
11 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i
כִּ֤י הָֽיְתָה֙ [3] Pashta
הָֽרְוָחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהַכְבֵּד֙ [3] Pashta
אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע [2] Tip'cha
אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 2 15 But when Pharaoh saw [3]
that it had come, [3]
the relief, [2]
 
he hardened [3]
his heart [2]
 
and he did not listen [2]
to them; [1]
 
just as [2]
the LORD had said. [1]
§
12 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol
 
אֱמֹר֙ [3] Pashta
אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
נְטֵ֣ה אֶֽת־מַטְּךָ֔ [2] Zaqef
וְהַ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְהָיָ֥ה לְכִנִּ֖ם [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 16 So the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Say [3]
to Aaron, [2]
 
‘Stretch out your staff [2]
and strike [2]
the dust of the earth; [1]
 
and it will become gnats [2]
throughout all the land of Egypt.’ ” [1]
13 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן [3] Revi'i
וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤וֹ בְמַטֵּ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
וַיַּךְ֙ [3] Pashta
אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וַתְּהִי֙ [3] Pashta
הַכִּנָּ֔ם [2] Zaqef
 
בָּאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וּבַבְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־עֲפַ֥ר הָאָ֛רֶץ [3] Tevir
הָיָ֥ה כִנִּ֖ים [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 2 3 17 So they did so, [3]
when Aaron stretched out his hand with his staff, [3 3]
and he struck [3]
the dust of the earth, [2]
 
there were [3]
gnats [2]
 
on man [2]
and on animals; [1]
 
all the dust of the earth [3]
became gnats [2]
throughout all the land of Egypt. [1]
14 וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם [3] Tevir
לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ [1] Etnachta
 
וַתְּהִי֙ [3] Pashta
הַכִּנָּ֔ם [2] Zaqef
 
בָּאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וּבַבְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 18 When the magicians tried the same by their secret arts, [3]
to bring forth gnats, [2]
they were not able; [1]
 
and there were [3]
gnats [2]
 
on man [2]
and on animals. [1]
15 וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּם֙ [3] Pashta
אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הִ֑וא [1] Etnachta
 
וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 19 So the magicians said [3]
to Pharaoh, [2]
 
“The finger of God [2]
it is;” [1]
 
but the heart of Pharaoh was hardened [3]
and he did not listen to them, [2]
 
just as [2]
the LORD had said. [1]
§
16 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
הַשְׁכֵּ֤ם בַּבֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta
וְהִתְיַצֵּב֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
הִנֵּ֖ה [2] Tip'cha
יוֹצֵ֣א הַמָּ֑יְמָה [1] Etnachta
 
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i
כֹּ֚ה [3] Yetiv
אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י [2] Tip'cha
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 3 2 20 Then the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Rise up early in the morning [3 3]
and present yourself [3]
before Pharaoh, [2]
 
behold, [2]
(as) he comes out to the water; [1]
 
say to him, [3]
‘Thus [3]
says the LORD, [2]
 
“Let my people go, [2]
that they may serve me. [1]
17 כִּ֣י אִם־אֵינְךָ֮ [3] Zarqa
מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּי֒ [2] Segol
 
הִנְנִי֩ מַשְׁלִ֨יחַ בְּךָ֜ [4] Geresh
וּבַעֲבָדֶ֧יךָ וּֽבְעַמְּךָ֛ [3] Tevir
וּבְבָתֶּ֖יךָ [2] Tip'cha
אֶת־הֶעָרֹ֑ב [1] Etnachta
 
וּמָ֨לְא֜וּ [4] Geresh
בָּתֵּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב [2] Zaqef
 
וְגַ֥ם הָאֲדָמָ֖ה [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־הֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 3 4 2 21 For if you will not [3]
let my people go, [2]
 
behold I will send on you [4]
and on your servants and on your people [3]
and on your houses, [2]
the swarm of flies; [1]
 
and they shall be full, [4]
the houses of the Egyptians, [3 3]
of the swarm of flies, [2]
 
including the ground [2]
that they are on. [1]
18 וְהִפְלֵיתִי֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא [4] Geresh
אֶת־אֶ֣רֶץ גֹּ֗שֶׁן [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר עַמִּי֙ [3] Pashta
עֹמֵ֣ד עָלֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
לְבִלְתִּ֥י הֱיֽוֹת־שָׁ֖ם [2] Tip'cha
עָרֹ֑ב [1] Etnachta
 
לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 22 But I will set apart on that day [4]
the land of Goshen [3]
 
where my people [3]
are dwelling, [2]
 
that there (it) shall not be, [2]
a swarm of flies; [1]
 
that you may know [2]
 
that [3]
I the LORD [2]
am in the midst of the earth. [1]
19 וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת [2] Zaqef
בֵּ֥ין עַמִּ֖י [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 23 And I will make a distinction [2]
between my people [2]
and your people; [1]
 
by tomorrow it shall happen, [2]
this sign.” ’ ” [1]
20 וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ [3] Pashta
כֵּ֔ן [2] Zaqef
 
וַיָּבֹא֙ [3] Pashta
עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד [2] Zaqef
 
בֵּ֥יתָה פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
וּבֵ֣ית עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta
 
וּבְכׇל־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם [3] Tevir
תִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
מִפְּנֵ֥י הֶעָרֹֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 24 And the LORD did [3]
so, [2]
 
and it came, [3]
a massive swarm of flies [2]
 
to the house of Pharaoh [2]
and the house of his servants; [1]
 
and in all the land of Egypt [3]
the land was ruined [2]
because of the swarm of flies. [1]
21 וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
אֶל־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
וּֽלְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
לְכ֛וּ [3] Tevir
זִבְח֥וּ לֵאלֹֽהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 25 So Pharaoh called [2]
for Moses [2]
and for Aaron; [1]
 
and he said, [3]
“Go [3]
sacrifice to your God, [2]
in the land.” [1]
22 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
לֹ֤א נָכוֹן֙ [3] Pashta
לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן [2] Zaqef
 
כִּ֚י [3] Yetiv
תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
נִזְבַּ֖ח [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
הֵ֣ן נִזְבַּ֞ח [4] Gershayim
אֶת־תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם [3] Tevir
לְעֵינֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 4 26 But Moses said, [3]
“Not right (it would be) [3]
to do so, [2]
 
for [3]
what is an abomination to the Egyptians [2]
 
we shall sacrifice [2]
to the LORD our God; [1]
 
behold, (if) we sacrifice [4]
what is an abomination to the Egyptians [3]
before their eyes, [2]
will they not stone us? [1]
23 דֶּ֚רֶךְ [3] Yetiv
שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים [2] Zaqef
 
נֵלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta
 
וְזָבַ֙חְנוּ֙ [3 3] Pashta
לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 27 A journey [3]
of three days [2]
 
we must go [2]
into the wilderness; [1]
 
and we will sacrifice [3 3]
to the LORD our God, [2]
 
just as [2]
he has said to us.” [1]
24 וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i
 
אָנֹכִ֞י [4] Gershayim
אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
 
וּזְבַחְתֶּ֞ם [4] Gershayim
לַיהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ [3] Pashta
בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
רַ֛ק [3] Tevir
הַרְחֵ֥ק לֹא־תַרְחִ֖יקוּ [2] Tip'cha
לָלֶ֑כֶת [1] Etnachta
 
הַעְתִּ֖ירוּ [2] Tip'cha
בַּעֲדִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 4 2 3 2 28 And Pharaoh said, [3]
 
“I, [4]
I will let you go, [3]
 
that you may sacrifice [4]
to the LORD your God [3]
in the wilderness, [2]
 
only [3]
very far away you must not [2]
go; [1]
 
pray [2]
for me.” [1]
25 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י [4] Geresh
יוֹצֵ֤א מֵֽעִמָּךְ֙ [3] Pashta
וְהַעְתַּרְתִּ֣י אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וְסָ֣ר הֶעָרֹ֗ב [3] Revi'i
מִפַּרְעֹ֛ה [3] Tevir
מֵעֲבָדָ֥יו וּמֵעַמּ֖וֹ [2] Tip'cha
מָחָ֑ר [1] Etnachta
 
רַ֗ק [3] Revi'i
אַל־יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
הָתֵ֔ל [2] Zaqef
 
לְבִלְתִּי֙ [3] Pashta
שַׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
לִזְבֹּ֖חַ [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 3 3 2 3 3 2 3 2 29 So Moses said, [3]
 
“Behold I [4]
am going out from you, [3]
and I will pray to the LORD, [2]
 
that the swarm of flies he will turn away [3]
from Pharaoh [3]
from his servants and from his people, [2]
tomorrow; [1]
 
only [3]
let Pharaoh no longer [3]
deal deceitfully, [2]
 
by not [3]
letting the people go [2]
 
sacrifice [2]
to the LORD.” [1]
26 וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֶּעְתַּ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 30 Then Moses went out [2]
from Pharaoh; [1]
 
and he prayed [2]
to the LORD. [1]
27 וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ [3] Pashta
כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וַיָּ֙סַר֙ [3 3] Pashta
הֶעָרֹ֔ב [2] Zaqef
 
מִפַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ [1] Etnachta
 
לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר [2] Tip'cha
אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 31 And the LORD did [3]
according to the word of Moses, [2]
 
and he turned away [3 3]
the swarm of flies [2]
 
from Pharaoh [2]
from his servants and from his people; [1]
 
there remained not [2]
one. [1]
28 וַיַּכְבֵּ֤ד פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
גַּ֖ם [2] Tip'cha
בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 32 But Pharaoh hardened [3]
his heart [2]
 
also [2]
at this time; [1]
 
and he did not let go [2]
the people. [1]
שמות 9 Exodus 9
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
בֹּ֖א [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef
 
שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י [2] Tip'cha
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 1 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Go [2]
to Pharaoh; [1]
 
and say to him, [3]
‘Thus says the LORD, [3]
the God of the Hebrews, [2]
 
“Let my people go, [2]
that they may serve me. [1]
2 כִּ֛י [3] Tevir
אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לְשַׁלֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
וְעוֹדְךָ֖ [2] Tip'cha
מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 For [3]
if you refuse [2]
to let them go; [1]
 
and still you [2]
hold them, [1]
3 הִנֵּ֨ה יַד־יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
הוֹיָ֗ה [3] Revi'i
 
בְּמִקְנְךָ֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef
 
בַּסּוּסִ֤ים בַּֽחֲמֹרִים֙ [3] Pashta
בַּגְּמַלִּ֔ים [2] Zaqef
 
בַּבָּקָ֖ר [2] Tip'cha
וּבַצֹּ֑אן [1] Etnachta
 
דֶּ֖בֶר [2] Tip'cha
כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 behold the hand of the LORD [4]
will be [3]
 
upon your livestock [3]
which are in the field, [2]
 
on the horses, on the donkeys, [3]
on the camels, [2]
 
on the herds [2]
and on the flocks; [1]
 
a plague [2]
very severe. [1]
4 וְהִפְלָ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בֵּ֚ין [3] Yetiv
מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וּבֵ֖ין [2] Tip'cha
מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א יָמ֛וּת [3] Tevir
מִכׇּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
דָּבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 4 But the LORD will make a distinction [2]
 
between [3]
the livestock of Israel [2]
 
and [2]
the livestock of Egypt; [1]
 
and it shall not die [3]
of all that belongs to the children of Israel, [2]
anything.” ’ ” [1]
5 וַיָּ֥שֶׂם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
מָחָ֗ר [3] Revi'i
יַעֲשֶׂ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 5 And the LORD set [2]
an appointed time saying; [1]
 
“Tomorrow [3]
the LORD shall do [3]
this thing [2]
in the land.” [1]
6 וַיַּ֨עַשׂ יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ [3] Pashta
מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef
 
וַיָּ֕מׇת [2] ZaqefG
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 6 Then the LORD did [4]
this thing [3]
on the next day, [2]
 
and it died, [2]
all [2]
the livestock of Egypt; [1]
 
but of the livestock of the children of Israel [2]
not one died. [1]
7 וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֗ה [3] Revi'i
לֹא־מֵ֛ת [3] Tevir
מִמִּקְנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
עַד־אֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
וַיִּכְבַּד֙ [3] Pashta
לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 3 2 3 2 7 When Pharaoh inquired, [2]
 
behold [3]
it had not died, [3]
any of the livestock of the Israelites, [2]
even one; [1]
 
but it was stubborn, [3]
the heart of Pharaoh, [2]
 
and he did not let go [2]
the people. [1]
8 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ [2] Segol
 
קְח֤וּ לָכֶם֙ [3] Pashta
מְלֹ֣א חׇפְנֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
פִּ֖יחַ [2] Tip'cha
כִּבְשָׁ֑ן [1] Etnachta
 
וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
הַשָּׁמַ֖יְמָה [2] Tip'cha
לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 8 Then the LORD said [3]
to Moses and to Aaron, [2]
 
“Take to you [3]
handfuls [2]
 
of soot [2]
of a furnace; [1]
 
and have Moses throw it [3]
toward the heavens [2]
in the sight of Pharaoh. [1]
9 וְהָיָ֣ה לְאָבָ֔ק [2] Zaqef
עַ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהָיָ֨ה עַל־הָאָדָ֜ם [4] Geresh
וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i
 
לִשְׁחִ֥ין פֹּרֵ֛חַ [3] Tevir
אֲבַעְבֻּעֹ֖ת [2] Tip'cha
 
בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 9 And it shall become fine dust [2]
over [2]
all the land of Egypt; [1]
 
and it shall become on man [4]
and on animals, [3]
 
boils breaking out [3]
(in) sores, [2]
 
throughout all the land of Egypt.” [1]
10 וַיִּקְח֞וּ [4] Gershayim
אֶת־פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן [3] Revi'i
 
וַיַּֽעַמְדוּ֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַיִּזְרֹ֥ק אֹת֛וֹ [3] Tevir
מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
הַשָּׁמָ֑יְמָה [1] Etnachta
 
וַיְהִ֗י [3] Revi'i
שְׁחִין֙ [3] Pashta
אֲבַעְבֻּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
פֹּרֵ֕חַ [2] ZaqefG
בָּאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וּבַבְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 3 2 2 10 So they took [4]
soot of the furnace, [3]
 
and they stood [3]
before Pharaoh, [2]
 
and when he threw it, [3]
Moses, [2]
toward the heavens; [1]
 
it became [3]
boils [3]
(with) sores [2]
 
breaking out [2]
on man [2]
and on animals. [1]
11 וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים [3] Revi'i
לַעֲמֹ֛ד [3] Tevir
לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין [1] Etnachta
 
כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין [2] Zaqef
בַּֽחַרְטֻמִּ֖ם [2] Tip'cha
וּבְכׇל־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 11 And the magicians were not able [3]
to stand [3]
before Moses [2]
because of the boils; [1]
 
for the boils were [2]
on the magicians [2]
and on all the Egyptians. [1]
12 וַיְחַזֵּ֤ק יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע [2] Tip'cha
אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 12 But the LORD hardened [3]
the heart of Pharaoh, [2]
 
so he did not listen [2]
to them; [1]
 
just as [3]
the LORD had said [2]
to Moses. [1]
§
13 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר [2] Zaqef
וְהִתְיַצֵּ֖ב [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef
 
שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י [2] Tip'cha
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 13 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Rise up early in the morning, [2]
and present yourself [2]
before Pharaoh; [1]
 
and say to him, [3]
‘Thus says the LORD, [3]
the God of the Hebrews, [2]
 
“Let my people go, [2]
that they may serve me. [1]
14 כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את [3] Revi'i
 
אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ [4] Geresh
אֶת־כׇּל־מַגֵּפֹתַי֙ [3] Pashta
אֶֽל־לִבְּךָ֔ [2] Zaqef
 
וּבַעֲבָדֶ֖יךָ [2] Tip'cha
וּבְעַמֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי [2] Tip'cha
בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 2 2 3 14 For [4]
at this time [3]
 
I will send [4]
all my plagues [3]
to your heart, [2]
 
and on your servants [2]
and on your people; [1]
 
that you may know [2]
 
that [3]
there is none like me [2]
in all the earth. [1]
15 כִּ֤י עַתָּה֙ [3] Pashta
שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י [2] Zaqef
 
וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ [3] Tevir
וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ [2] Tip'cha
בַּדָּ֑בֶר [1] Etnachta
 
וַתִּכָּחֵ֖ד [2] Tip'cha
מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 15 For by now [3]
I could have stretched out my hand, [2]
 
and I could have struck you [3]
and your people [2]
with plague; [1]
 
and you would have been cut off [2]
from the earth, [1]
16 וְאוּלָ֗ם [3] Revi'i
בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ [3] Pashta
הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ [2] Zaqef
 
בַּעֲב֖וּר [2] Tip'cha
הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י [1] Etnachta
 
וּלְמַ֛עַן [3] Tevir
סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י [2] Tip'cha
בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 16 however [3]
for this reason [3]
I have let you stand, [2]
 
in order [2]
to show you my power; [1]
 
and so that [3]
my name may be declared [2]
throughout all the earth. [1]
17 עוֹדְךָ֖ [2] Tip'cha
מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י [1] Etnachta
 
לְבִלְתִּ֖י [2] Tip'cha
שַׁלְּחָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 17 Yet still you [2]
exalt yourself over my people; [1]
 
by not [2]
letting them go. [1]
18 הִנְנִ֤י מַמְטִיר֙ [3] Pashta
כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר [2] Zaqef
 
בָּרָ֖ד [2] Tip'cha
כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר לֹא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לְמִן־הַיּ֥וֹם הִוָּסְדָ֖הֿ [2] Tip'cha
וְעַד־עָֽתָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 18 Behold I will rain down [3]
about this time tomorrow, [2]
 
hail, [2]
very heavy; [1]
 
such as has not been [3 3]
in Egypt [2]
 
from the day it was founded [2]
even up to now. [1]
19 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ [3] Pashta
אֶֽת־מִקְנְךָ֔ [2] Zaqef
 
וְאֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ [2] Tip'cha
בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה [4] Geresh
אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה [3] Revi'i
 
וְלֹ֤א יֵֽאָסֵף֙ [3] Pashta
הַבַּ֔יְתָה [2] Zaqef
 
וְיָרַ֧ד עֲלֵהֶ֛ם [3] Tevir
הַבָּרָ֖ד [2] Tip'cha
וָמֵֽתוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 4 3 2 3 19 Now therefore [3]
send word to bring to shelter [3]
your livestock, [2]
 
and [3]
all that you have [2]
in the field; [1]
 
every man and animal [4]
that is found in the field, [3]
 
and not gathered [3]
to the house, [2]
 
when it comes down on them, [3]
the hail, [2]
they will die.” ’ ” [1]
20 הַיָּרֵא֙ [3] Pashta
אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
מֵֽעַבְדֵ֖י [2] Tip'cha
פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
הֵנִ֛יס [3] Tevir
אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ [2] Tip'cha
אֶל־הַבָּתִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 20 The one who feared [3]
the word of the LORD [2]
 
among the servants [2]
of Pharaoh; [1]
 
he had (them) flee, [3]
his servants and his livestock, [2]
into the houses. [1]
21 וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם [3] Tevir
לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַֽיַּעֲזֹ֛ב [3] Tevir
אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ [2] Tip'cha
בַּשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 21 But the one who did not set [3]
his heart [2]
to the word of the LORD; [1]
 
he left [3]
his servants and his livestock [2]
in the field. [1]
22 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
נְטֵ֤ה אֶת־יָֽדְךָ֙ [3] Pashta
עַל־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וִיהִ֥י בָרָ֖ד [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
עַל־הָאָדָ֣ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i
וְעַ֛ל [3] Tevir
כׇּל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 22 Then the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Stretch out your hand [3]
to the heavens, [2]
 
and let there be hail [2]
in all the land of Egypt; [1]
 
on man and on livestock [3]
and on [3]
all the vegetation of the field [2]
in the land of Egypt.” [1]
23 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּ֘הוּ֮ [3 3] Zarqa
עַל־הַשָּׁמַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
וַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
נָתַ֤ן קֹלֹת֙ [3] Pashta
וּבָרָ֔ד [2] Zaqef
 
וַתִּ֥הֲלַךְ אֵ֖שׁ [2] Tip'cha
אָ֑רְצָה [1] Etnachta
 
וַיַּמְטֵ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
בָּרָ֖ד [2] Tip'cha
עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 23 So Moses stretched out his staff [3 3]
toward the heavens, [2 2]
 
and the LORD, [3]
he sent thunder [3]
and hail, [2]
 
and lightning flashed [2]
to the ground; [1]
 
and the LORD rained down [3]
hail [2]
on the land of Egypt. [1]
24 וַיְהִ֣י בָרָ֔ד [2] Zaqef
וְאֵ֕שׁ [2] ZaqefG
מִתְלַקַּ֖חַת [2] Tip'cha
בְּת֣וֹךְ הַבָּרָ֑ד [1] Etnachta
 
כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד [2] Zaqef
 
אֲ֠שֶׁ֠ר [4 4] TelishaG
לֹֽא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
מֵאָ֖ז [2] Tip'cha
הָיְתָ֥ה לְגֽוֹי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 2 3 4 2 24 And the hail, [2]
with lightning [2]
flashing [2]
in the midst of the hail; [1]
 
was very severe, [2]
 
which [4 4]
there had been none like it [3 3]
in all the land of Egypt [2]
 
since [2]
it became a nation. [1]
25 וַיַּ֨ךְ הַבָּרָ֜ד [4] Geresh
בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef
 
מֵאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וְעַד־בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְאֵ֨ת כׇּל־עֵ֤שֶׂב הַשָּׂדֶה֙ [3] Pashta
הִכָּ֣ה הַבָּרָ֔ד [2] Zaqef
 
וְאֶת־כׇּל־עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
שִׁבֵּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 25 And the hail struck [4]
throughout all the land of Egypt [3]
 
-- [3]
all that was in the field, [2]
 
from man [2]
to animals; [1]
 
and all the vegetation of the field [3]
the hail struck, [2]
 
and every tree of the field, [2]
it shattered. [1]
26 רַ֚ק [3] Yetiv
בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־שָׁ֖ם [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
לֹ֥א הָיָ֖ה [2] Tip'cha
בָּרָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 26 Only [3]
in the land of Goshen [2]
 
where there [2]
the children of Israel were; [1]
 
was there no [2]
hail. [1]
27 וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i
וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta
לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם [1] Etnachta
 
יְהֹוָה֙ [3] Pashta
הַצַּדִּ֔יק [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י [2] Tip'cha
הָרְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 27 So Pharaoh sent [3]
and he called [3]
for Moses and for Aaron, [2]
 
and he said to them, [2]
“I have sinned this time; [1]
 
the LORD [3]
is the righteous one, [2]
 
and I and my people [2]
are the guilty ones. [1]
28 הַעְתִּ֙ירוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרַ֕ב [2] ZaqefG
 
מִֽהְיֹ֛ת [3] Tevir
קֹלֹ֥ת אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
וּבָרָ֑ד [1] Etnachta
 
וַאֲשַׁלְּחָ֣ה אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
וְלֹ֥א תֹסִפ֖וּן [2] Tip'cha
לַעֲמֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 28 Pray [3 3]
to the LORD, [2]
 
for too much [2]
 
there has been [3]
of the thunder claps of God [2]
and the hail; [1]
 
and I will let you go, [2]
and you no longer [2]
shall stay.” [1]
29 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
כְּצֵאתִי֙ [3] Pashta
אֶת־הָעִ֔יר [2] Zaqef
 
אֶפְרֹ֥שׂ אֶת־כַּפַּ֖י [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
הַקֹּל֣וֹת יֶחְדָּל֗וּן [3] Revi'i
וְהַבָּרָד֙ [3] Pashta
לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֔וֹד [2] Zaqef
 
לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע [2] Zaqef
כִּ֥י לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 2 29 And he said to him, [3]
Moses, [2]
 
“As soon as I have gone out of [3]
the city, [2]
 
I will spread out my hands [2]
to the LORD; [1]
 
the thunder claps shall cease, [3]
and the hail, [3]
it will not happen any more, [2]
 
that you may know [2]
that the LORD’s [2]
is the earth. [1]
30 וְאַתָּ֖ה [2] Tip'cha
וַעֲבָדֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
יָדַ֕עְתִּי [2] ZaqefG
 
כִּ֚י [3] Yetiv
טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן [2] Zaqef
 
מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 30 But you [2]
and your servants; [1]
 
I know [2]
 
that [3]
you do not yet fear [2]
 
the face of [2]
the LORD God.” [1]
31 וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה [2] Tip'cha
נֻכָּ֑תָה [1] Etnachta
 
כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ [3] Pashta
אָבִ֔יב [2] Zaqef
 
וְהַפִּשְׁתָּ֖ה [2] Tip'cha
גִּבְעֹֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 31 And the flax and the barley, [2]
they were struck; [1]
 
for the barley [3]
was in the ear [2]
 
and the flax [2]
was in bloom. [1]
32 וְהַחִטָּ֥ה וְהַכֻּסֶּ֖מֶת [2] Tip'cha
לֹ֣א נֻכּ֑וּ [1] Etnachta
 
כִּ֥י אֲפִילֹ֖ת [2] Tip'cha
הֵֽנָּה׃ [1] Silluq
1 2 2 32 But the wheat and the spelt, [2]
they were not struck; [1]
 
for late crops [2]
are they. [1]
33 וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
מֵעִ֤ם פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
אֶת־הָעִ֔יר [2] Zaqef
 
וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַֽיַּחְדְּל֤וּ הַקֹּלוֹת֙ [3] Pashta
וְהַבָּרָ֔ד [2] Zaqef
 
וּמָטָ֖ר [2] Tip'cha
לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 33 And Moses went out [4]
from Pharaoh [3]
from the city, [2]
 
and he spread out his hands [2]
to the LORD; [1]
 
then the thunder claps ceased [3]
and the hail, [2]
 
and the rain, [2]
it no longer poured out onto the earth. [1]
34 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה [3] Revi'i
כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד [3] Tevir
וְהַקֹּלֹ֖ת [2] Tip'cha
וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א [1] Etnachta
 
וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha
ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 34 But when Pharaoh saw [3]
that the rain and the hail had ceased [3]
and the thunder claps, [2]
he sinned again; [1]
 
and he hardened his heart, [2]
he and his servants. [1]
35 וַֽיֶּחֱזַק֙ [3] Pashta
לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 35 So it was hardened, [3]
the heart of Pharaoh, [2]
 
and he did not let go [2]
the children of Israel; [1]
 
just as [3]
the LORD had said [2]
by the hand of Moses. [1]
שמות 10 Exodus 10
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
בֹּ֖א [2] Tip'cha
אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
כִּֽי־אֲנִ֞י [4] Gershayim
הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ [3] Pashta
וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו [2] Zaqef
 
לְמַ֗עַן [3] Revi'i
שִׁתִ֛י [3] Tevir
אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
בְּקִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 2 3 3 1 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Go [2]
to Pharaoh; [1]
 
for I, [4]
I have hardened his heart [3]
and the heart of his servants, [2]
 
that [3]
I may show [3]
these my signs [2]
in their midst, [1]
2 וּלְמַ֡עַן [4] Pazer
תְּסַפֵּר֩ בְּאׇזְנֵ֨י בִנְךָ֜ [4] Geresh
וּבֶן־בִּנְךָ֗ [3] Revi'i
 
אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר הִתְעַלַּ֙לְתִּי֙ [3 3] Pashta
בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְאֶת־אֹתֹתַ֖י [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בָ֑ם [1] Etnachta
 
וִֽידַעְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 and so [4]
you may tell in the hearing of your son [4]
and the son of your son, [3]
 
that which I have done [3 3]
to Egypt, [2]
 
and my signs [2]
which I have done among them; [1]
 
that you may know [2]
that I am the LORD.” [1]
3 וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹן֮ [3] Zarqa
אֶל־פַּרְעֹה֒ [2] Segol
 
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו [3] Revi'i
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים [2] Zaqef
 
עַד־מָתַ֣י מֵאַ֔נְתָּ [2] Zaqef
לֵעָנֹ֖ת [2] Tip'cha
מִפָּנָ֑י [1] Etnachta
 
שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י [2] Tip'cha
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 2 3 So Moses and Aaron went [3]
to Pharaoh, [2]
 
and they said to him, [3]
“Thus says the LORD, [3]
the God of the Hebrews, [2]
 
‘How long will you refuse [2]
to humble yourself [2]
before me? [1]
 
Let my people go, [2]
that they may serve me. [1]
4 כִּ֛י [3] Tevir
אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י [1] Etnachta
 
הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר [3] Tevir
אַרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha
בִּגְבֻלֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 For [3]
if you refuse [2]
to let my people go; [1]
 
behold tomorrow I will bring [3]
locusts [2]
into your territory, [1]
5 וְכִסָּה֙ [3] Pashta
אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א יוּכַ֖ל [2] Tip'cha
לִרְאֹ֣ת אֶת־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְאָכַ֣ל ׀ [4] Legarmeh
אֶת־יֶ֣תֶר הַפְּלֵטָ֗ה [3] Revi'i
 
הַנִּשְׁאֶ֤רֶת לָכֶם֙ [3] Pashta
מִן־הַבָּרָ֔ד [2] Zaqef
 
וְאָכַל֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־הָעֵ֔ץ [2] Zaqef
 
הַצֹּמֵ֥חַ לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 3 2 5 and they shall cover [3]
the face of the land, [2]
 
so that no one will be able [2]
to see the ground; [1]
 
and they shall eat [4]
the remainder of what has escaped, [3]
 
which is left to you [3]
from the hail, [2]
 
and they shall eat [3]
every tree [2]
 
which grows for you [2]
from the field. [1]
6 וּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ [4] Geresh
וּבָתֵּ֣י כׇל־עֲבָדֶ֘יךָ֮ [3 3] Zarqa
וּבָתֵּ֣י כׇל־מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־רָא֤וּ אֲבֹתֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וַאֲב֣וֹת אֲבֹתֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
מִיּ֗וֹם [3] Revi'i
הֱיוֹתָם֙ [3] Pashta
עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֖ד [2] Tip'cha
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּ֥פֶן וַיֵּצֵ֖א [2] Tip'cha
מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 3 2 2 6 And your houses shall be filled [4]
and the houses of all your servants [3 3]
and the houses of all the Egyptians, [2 2]
 
as your fathers have not seen [3 3]
or the fathers of your fathers, [2]
 
from the day [3]
they were [3]
on the earth [2]
 
until [2]
this day;’ ” [1]
 
then he turned and went out [2]
from Pharaoh. [1]
7 וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה [4] Geresh
אֵלָ֗יו [3] Revi'i
 
עַד־מָתַי֙ [3] Pashta
יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
לְמוֹקֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
שַׁלַּח֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וְיַֽעַבְד֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע [2] Zaqef
כִּ֥י אָבְדָ֖ה [2] Tip'cha
מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 2 2 2 7 And the servants of Pharaoh said [4]
to him, [3]
 
“How long [3]
will this man be to us [3 3]
a snare? [2]
 
Let go [3]
the men, [2]
 
that they may serve [2]
the LORD their God; [1]
 
do you not yet realize [2]
that it is destroyed, [2]
Egypt?” [1]
8 וַיּוּשַׁ֞ב [4] Gershayim
אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
לְכ֥וּ עִבְד֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
מִ֥י וָמִ֖י [2] Tip'cha
הַהֹלְכִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 8 So they were brought back, [4]
Moses and Aaron, [3]
to Pharaoh, [2]
 
and he said to them, [2]
“Go serve [2]
the LORD your God; [1]
 
but who [2]
are those who will go?” [1]
9 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
נֵלֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
בְּבָנֵ֨ינוּ וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ [4] Geresh
בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
נֵלֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
כִּ֥י חַג־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לָֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 2 9 And Moses said, [2]
“With our young and with our elderly [2]
we will go; [1]
 
with our sons and with our daughters, [4]
with our flocks and with our herds [3 3]
we will go, [2]
 
for the LORD's feast [2]
we must have.” [1]
10 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם [3] Revi'i
יְהִ֨י כֵ֤ן יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם [1] Etnachta
 
רְא֕וּ [2] ZaqefG
כִּ֥י רָעָ֖ה [2] Tip'cha
נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 10 But he said to them, [3]
“So may the LORD [3]
be with you [2]
 
if ever [3]
I let you go [2]
with your little ones; [1]
 
see, [2]
for evil [2]
is before your faces. [1]
11 לֹ֣א כֵ֗ן [3] Revi'i
לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ [3] Pashta
וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֥י אֹתָ֖הּ [2] Tip'cha
אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם [2] Zaqef
מֵאֵ֖ת [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 2 11 Not so. [3]
Go now the men [3]
and serve the LORD, [2]
 
for that [2]
is what you have asked for.” [1]
 
Then they were driven out [2]
from [2]
the presence of Pharaoh. [1]
§
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ [4] Geresh
עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
בָּֽאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְיַ֖עַל [2] Tip'cha
עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְיֹאכַל֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר [2] Tip'cha
הַבָּרָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 2 3 2 3 12 Then the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Stretch out your hand [4]
over the land of Egypt [3 3]
for the locusts, [2]
 
that they may come up [2]
on the land of Egypt; [1]
 
and that they may eat [3]
every plant in the land, [2]
 
-- [3]
all that it has left, [2]
the hail.” [1]
13 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּ֘הוּ֮ [3 3] Zarqa
עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
וַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
נִהַ֤ג רֽוּחַ־קָדִים֙ [3] Pashta
בָּאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
כׇּל־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha
וְכׇל־הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta
 
הַבֹּ֣קֶר הָיָ֔ה [2] Zaqef
 
וְר֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
הַקָּדִ֔ים [2] Zaqef
 
נָשָׂ֖א [2] Tip'cha
אֶת־הָאַרְבֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 2 3 2 13 So Moses stretched out his staff [3 3]
over the land of Egypt, [2 2]
 
and the LORD, [3]
he drove an east wind [3]
over the land, [2]
 
all that day [2]
and all the night; [1]
 
when it was morning, [2]
 
the wind [3 3]
of the east, [2]
 
it had brought [2]
the locusts. [1]
14 וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה [3] Revi'i
עַ֚ל [3] Yetiv
כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיָּ֕נַח [2] ZaqefG
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד [2] Zaqef
 
לְ֠פָנָ֠יו [4 4] TelishaG
לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ [3] Pashta
כָּמֹ֔הוּ [2] Zaqef
 
וְאַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 3 4 2 14 And the locusts came up [3]
over [3]
all the land of Egypt, [2]
 
and they settled [2]
on all [2]
the territory of Egypt; [1]
 
so dense, [2]
 
before them [4 4]
there had not been such locusts [3]
as they, [2]
 
and after them [2]
shall there not be such. [1]
15 וַיְכַ֞ס [4] Gershayim
אֶת־עֵ֣ין כׇּל־הָאָ֘רֶץ֮ [3 3] Zarqa
וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָ֒רֶץ֒ [2 2] Segol
 
וַיֹּ֜אכַל [4] Geresh
אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
כׇּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר [2] Tip'cha
הַבָּרָ֑ד [1] Etnachta
 
וְלֹא־נוֹתַ֨ר כׇּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ [3] Tevir
וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 4 3 2 2 3 15 For they covered [4]
the surface of all the land, [3 3]
so the land grew dark, [2 2]
 
and they ate [4]
every plant in the land, [3]
 
and [3]
all the fruit of the trees [2]
 
which it had left, [2]
the hail; [1]
 
and no greenery was left behind on the trees [3]
or on the plants of the field, [2]
in all the land of Egypt. [1]
16 וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
לִקְרֹ֖א [2] Tip'cha
לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
חָטָ֛אתִי [3] Tevir
לַיהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְלָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 16 Then Pharaoh hurried [2]
to call [2]
for Moses and for Aaron; [1]
 
and he said, [3]
“I have sinned [3]
against the LORD your God, [2]
and against you. [1]
17 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ [3] Pashta
אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם [2] Zaqef
 
וְהַעְתִּ֖ירוּ [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְיָסֵר֙ [3] Pashta
מֵֽעָלַ֔י [2] Zaqef
 
רַ֖ק [2] Tip'cha
אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 17 Now therefore [3]
please forgive my sin [3]
just this once, [2]
 
and pray [2]
to the LORD your God; [1]
 
that he would take away [3]
from me [2]
 
just [2]
this death.” [1]
18 וַיֵּצֵ֖א [2] Tip'cha
מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֶּעְתַּ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 18 So he went out [2]
from Pharaoh; [1]
 
and he prayed [2]
to the LORD. [1]
19 וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהֹוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ [3] Pashta
חָזָ֣ק מְאֹ֔ד [2] Zaqef
 
וַיִּשָּׂא֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וַיִּתְקָעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
יָ֣מָּה סּ֑וּף [1] Etnachta
 
לֹ֤א נִשְׁאַר֙ [3] Pashta
אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 19 Then the LORD turned the wind from the west, [3]
very strong, [2]
 
and it carried away [3]
the locusts, [2]
 
and it drove them [2]
to the Sea of Suf; [1]
 
there remained not [3]
one locust [2]
 
in all [2]
the territory of Egypt. [1]
20 וַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח [2] Tip'cha
אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 20 But the LORD hardened [2]
the heart of Pharaoh; [1]
 
and he did not let go [2]
the children of Israel. [1]
21 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙ [3] Pashta
עַל־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וִ֥יהִי חֹ֖שֶׁךְ [2] Tip'cha
עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְיָמֵ֖שׁ [2] Tip'cha
חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 21 Then the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Stretch out your hand [3]
to the heavens, [2]
 
and there will be darkness [2]
over the land of Egypt; [1]
 
and it will be felt, [2]
the darkness.” [1]
22 וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶת־יָד֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה [3] Tevir
בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 22 So Moses stretched out [3]
his hand [2]
to the heavens; [1]
 
and there was a thick darkness [3]
in all the land of Egypt [2]
three days. [1]
23 לֹֽא־רָא֞וּ [4] Gershayim
אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו [3] Revi'i
 
וְלֹא־קָ֛מוּ [3] Tevir
אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו [2] Tip'cha
 
שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וּֽלְכׇל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
הָ֥יָה א֖וֹר [2] Tip'cha
בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 23 They could not see [4]
one another, [3]
 
and they could not rise [3]
anyone from his place, [2]
 
three days; [1]
 
yet all the children of Israel [3]
had light [2]
in their dwellings. [1]
24 וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לְכוּ֙ [3] Pashta
עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
רַ֛ק [3] Tevir
צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם [2] Tip'cha
יֻצָּ֑ג [1] Etnachta
 
גַּֽם־טַפְּכֶ֖ם [2] Tip'cha
יֵלֵ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 2 24 And Pharaoh called [4]
to Moses, [3]
 
and he said, [3 3]
“Go, [3]
serve the LORD, [2]
 
only [3]
your flocks and your herds, [2]
let them remain behind; [1]
 
and your little ones, [2]
let them go with you.” [1]
25 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
גַּם־אַתָּ֛ה [3] Tevir
תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ [2] Tip'cha
זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑ת [1] Etnachta
 
וְעָשִׂ֖ינוּ [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 25 But Moses said, [2]
 
“Also you, [3]
you must put into our hand [2]
sacrifices and burnt offerings; [1]
 
so we can offer (them) [2]
to the LORD our God. [1]
26 וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ [4] Geresh
יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ [3] Revi'i
 
לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ [3] Pashta
פַּרְסָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֚י [3] Yetiv
מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח [2] Zaqef
 
לַעֲבֹ֖ד [2] Tip'cha
אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע [3] Revi'i
מַֽה־נַּעֲבֹד֙ [3] Pashta
אֶת־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
עַד־בֹּאֵ֖נוּ [2] Tip'cha
שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 3 2 26 And also our livestock, [4]
it must go with us, [3]
 
it may not be left behind, [3]
a hoof, [2]
 
for [3]
from it we must take [2]
 
to serve [2]
the LORD our God; [1]
 
and we, we will not know [3]
with what we will serve [3]
the LORD, [2]
 
until we arrive [2]
there.” [1]
27 וַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א אָבָ֖ה [2] Tip'cha
לְשַׁלְּחָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 27 But the LORD hardened [2]
the heart of Pharaoh; [1]
 
and he was not willing [2]
to let them go. [1]
28 וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
לֵ֣ךְ מֵעָלָ֑י [1] Etnachta
 
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ [3] Revi'i
אַל־תֹּ֙סֶף֙ [3 3] Pashta
רְא֣וֹת פָּנַ֔י [2] Zaqef
 
כִּ֗י [3] Revi'i
בְּי֛וֹם [3] Tevir
רְאֹתְךָ֥ פָנַ֖י [2] Tip'cha
תָּמֽוּת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 3 3 28 So Pharaoh said to him, [2]
“Go away from me! [1]
 
Take heed for yourself [3]
if you again [3 3]
see my face, [2]
 
for [3]
on the day [3]
you see my face, [2]
you shall die!” [1]
29 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ [1] Etnachta
 
לֹא־אֹסִ֥ף ע֖וֹד [2] Tip'cha
רְא֥וֹת פָּנֶֽיךָ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 29 And Moses said, [2]
“Well you have spoken. [1]
 
I will not again [2]
see your face.” [1]
שמות 11 Exodus 11
1 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
ע֣וֹד נֶ֤גַע אֶחָד֙ [3] Pashta
אָבִ֤יא עַל־פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
וְעַל־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן [2] ZaqefG
יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ [2] Zaqef
כָּלָ֕ה [2] ZaqefG
 
גָּרֵ֛שׁ [3] Tevir
יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 2 2 3 1 Now the LORD had said [4]
to Moses, [3]
 
“Yet one more plague [3]
I will bring upon Pharaoh [3]
and on Egypt, [2]
 
afterwards [2]
he will let you go [2]
from here; [1]
 
when he lets you go [2]
completely, [2]
 
surely [3]
he will drive you out [2]
from here. [1]
2 דַּבֶּר־נָ֖א [2] Tip'cha
בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וְיִשְׁאֲל֞וּ [4] Gershayim
אִ֣ישׁ ׀ [4] Legarmeh
מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ [3] Revi'i
 
וְאִשָּׁה֙ [3] Pashta
מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ [2] Zaqef
 
כְּלֵי־כֶ֖סֶף [2] Tip'cha
וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 3 2 2 Speak now [2]
in the ears of the people; [1]
 
and let them ask, [4]
each man [4]
from his neighbor, [3]
 
and each woman [3]
from her neighbor, [2]
 
articles of silver [2]
and articles of gold.” [1]
3 וַיִּתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם [2] Tip'cha
בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
גַּ֣ם ׀ [4] Legarmeh
הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
גָּד֤וֹל מְאֹד֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 4 3 2 3 And the LORD gave [3]
the people favor [2]
in the eyes of the Egyptians; [1]
 
indeed [4]
the man Moses [3]
 
was very great [3]
in the land of Egypt, [2]
 
in the eyes of the servants of Pharaoh [2]
and in the eyes of the people. [1]
§
4 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
כֹּ֖ה [2] Tip'cha
אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef
אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א [2] Tip'cha
בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 4 So Moses said, [2]
“Thus [2]
says the LORD; [1]
 
‘About midnight [2]
I will go out [2]
in the midst of Egypt, [1]
5 וּמֵ֣ת כׇּל־בְּכוֹר֮ [3] Zarqa
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
מִבְּכ֤וֹר פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ [2] Zaqef
 
עַ֚ד [3] Yetiv
בְּכ֣וֹר הַשִּׁפְחָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 5 and all the firstborn shall die [3]
in the land of Egypt, [2 2]
 
from the firstborn of Pharaoh [3]
who sits on his throne, [2]
 
to [3]
the firstborn of the maidservant [2]
 
who [2]
is behind the mill; [1]
 
and all the [2]
firstborn of livestock. [1]
6 וְהָ֥יְתָ֛ה [3] Tevir
צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א נִהְיָ֔תָה [2] Zaqef
 
וְכָמֹ֖הוּ [2] Tip'cha
לֹ֥א תֹסִֽף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 6 And there will be [3]
a great cry [2]
throughout all the land of Egypt; [1]
 
such as [3 3]
has not happened, [2]
 
and such as [2]
will not be again. [1]
7 וּלְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֙לֶב֙ [3 3] Pashta
לְשֹׁנ֔וֹ [2] Zaqef
 
לְמֵאִ֖ישׁ [2] Tip'cha
וְעַד־בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta
 
לְמַ֙עַן֙ [3 3] Pashta
תֵּֽדְע֔וּן [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
יַפְלֶ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 3 2 7 But against any [4]
of the children of Israel [3]
 
a dog won’t even sharpen [3 3]
its tongue, [2]
 
against man [2]
or against animals; [1]
 
that [3 3]
you may know [2]
 
that [3]
the LORD makes a distinction [2]
 
between the Egyptians [2]
and Israel. [1]
8 וְיָרְד֣וּ כׇל־עֲבָדֶ֩יךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י [4] Geresh
וְהִשְׁתַּֽחֲווּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i
 
צֵ֤א אַתָּה֙ [3] Pashta
וְכׇל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן [2] Tip'cha
אֵצֵ֑א [1] Etnachta
 
וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
בׇּחֳרִי־אָֽף׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 8 And all these servants of yours will come down to me, [4]
and they will bow down to me saying, [3]
 
“Go out you [3]
and all the people who follow you,” [2]
 
and after that [2]
I will go out.’ ” [1]
 
Then He went out from Pharaoh [2]
hot with anger. [1]
§
9 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
לְמַ֛עַן [3] Tevir
רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 9 And the LORD had said [3]
to Moses, [2]
 
“He will not listen to you, [2]
Pharaoh; [1]
 
so that [3]
my wonders may be multiplied [2]
in the land of Egypt.” [1]
10 וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
עָשׂ֛וּ [3] Tevir
אֶת־כׇּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַיְחַזֵּ֤ק יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 10 So Moses and Aaron, [3]
they did [3]
all these wonders [2]
before Pharaoh; [1]
 
but the LORD hardened [3]
the heart of Pharaoh, [2]
 
so he did not let the children of Israel go [2]
from his land. [1]
§
שמות 12 Exodus 12
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 1 And the LORD spoke [3]
to Moses and to Aaron [2]
 
in the land of Egypt [2]
saying, [1]
2 הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה [3] Tevir
לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ [3] Pashta
לָכֶ֔ם [2] Zaqef
 
לְחׇדְשֵׁ֖י [2] Tip'cha
הַשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 “This month [3]
for you [2]
shall be the beginning of months; [1]
 
the first it shall be [3]
for you [2]
 
of the months [2]
of the year. [1]
3 דַּבְּר֗וּ [3] Revi'i
אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
בֶּעָשֹׂ֖ר [2] Tip'cha
לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם [3] Revi'i
אִ֛ישׁ [3] Tevir
שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת [2] Tip'cha
שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 3 Speak [3]
to all the congregation of Israel [3]
saying, [2]
 
‘On the tenth [2]
of this month; [1]
 
they shall take for themselves, [3]
each one [3]
a lamb for the house of the fathers, [2]
a lamb for a household, [1]
4 וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּ֘יִת֮ [3 3] Zarqa
מִהְי֣וֹת מִשֶּׂה֒ [2] Segol
 
וְלָקַ֣ח ה֗וּא [3] Revi'i
וּשְׁכֵנ֛וֹ [3] Tevir
הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ [2] Tip'cha
בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת [1] Etnachta
 
אִ֚ישׁ [3] Yetiv
לְפִ֣י אׇכְל֔וֹ [2] Zaqef
 
תָּכֹ֖סּוּ [2] Tip'cha
עַל־הַשֶּֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 4 but if the household is too small [3 3]
for a lamb, [2]
 
then he shall take, he [3]
and his neighbor [3]
who is near his house, [2]
according to the number of people; [1]
 
each one [3]
according to his eating [2]
 
you shall count [2]
for the lamb. [1]
5 שֶׂ֥ה תָמִ֛ים [3] Tevir
זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha
יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם [1] Etnachta
 
מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים [2] Tip'cha
תִּקָּֽחוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 5 A lamb without blemish [3]
a year old male, [2]
yours shall be; [1]
 
from the sheep or from the goats [2]
you shall take. [1]
6 וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ [3] Pashta
לְמִשְׁמֶ֔רֶת [2] Zaqef
 
עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר [3] Tevir
י֖וֹם [2] Tip'cha
לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וְשָׁחֲט֣וּ אֹת֗וֹ [3] Revi'i
כֹּ֛ל [3] Tevir
קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 6 And you shall have it [3]
to watch over, [2]
 
until the fourteenth [3]
day [2]
of the same month; [1]
 
then they shall slaughter it, [3]
all [3]
the assembly of the congregation of Israel, [2]
between the two evenings. [1]
7 וְלָֽקְחוּ֙ [3] Pashta
מִן־הַדָּ֔ם [2] Zaqef
 
וְנָ֥תְנ֛וּ [3] Tevir
עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת [2] Tip'cha
וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף [1] Etnachta
 
עַ֚ל [3] Yetiv
הַבָּ֣תִּ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
בָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 7 And they shall take [3]
some of the blood, [2]
 
and they shall put it [3]
on the two door posts [2]
and on the crossbeam; [1]
 
on [3]
the houses [2]
 
which they shall eat it [2]
in them. [1]
8 וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר [2] Tip'cha
בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת [2] Zaqef
עַל־מְרֹרִ֖ים [2] Tip'cha
יֹאכְלֻֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 8 And they shall eat the meat [2]
on this night; [1]
 
roasted with fire, and unleavened bread, [2]
with bitter herbs [2]
they shall eat it. [1]
9 אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
נָ֔א [2] Zaqef
 
וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל [2] Tip'cha
בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta
 
כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ [2] Zaqef
רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו [2] Tip'cha
וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 9 Do not eat any of it [3 3]
raw, [2]
 
or boiled at all [2]
in water; [1]
 
but roasted by fire, [2]
its head with its legs [2]
and with its inner parts. [1]
10 וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
עַד־בֹּ֑קֶר [1] Etnachta
 
וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ [3] Tevir
עַד־בֹּ֖קֶר [2] Tip'cha
בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 10 And you shall let nothing of it remain [2]
until morning; [1]
 
but whatever remains of it [3]
until morning, [2]
you shall burn with fire. [1]
11 וְכָ֘כָה֮ [3 3] Zarqa
תֹּאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ [2] Segol
 
מׇתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים [2] Zaqef
 
נַֽעֲלֵיכֶם֙ [3] Pashta
בְּרַגְלֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וּמַקֶּלְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּיֶדְכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ [3] Pashta
בְּחִפָּז֔וֹן [2] Zaqef
 
פֶּ֥סַח ה֖וּא [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 3 2 11 And like this [3 3]
you shall eat it, [2]
 
your loins girded, [2]
 
your sandals [3]
on your feet [2]
 
and your staff [2]
in your hand; [1]
 
and you shall eat it [3]
in haste. [2]
 
A Passover it is [2]
to the LORD. [1]
12 וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֘יִם֮ [3 3] Zarqa
בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ [2] Segol
 
וְהִכֵּיתִ֤י כׇל־בְּכוֹר֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
מֵאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וְעַד־בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta
 
וּבְכׇל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם [3] Tevir
אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים [2] Tip'cha
אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 12 For I will pass through the land of Egypt [3 3]
on this night, [2]
 
and I will strike every firstborn [3]
in the land of Egypt, [2]
 
from man [2]
and to animal; [1]
 
and against all the gods of Egypt [3]
I will execute judgment. [2]
I am the LORD. [1]
13 וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם [4] Geresh
לְאֹ֗ת [3] Revi'i
 
עַ֤ל הַבָּתִּים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם [2] Zaqef
 
וְרָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־הַדָּ֔ם [2] Zaqef
 
וּפָסַחְתִּ֖י [2] Tip'cha
עֲלֵכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ [3 3] Pashta
לְמַשְׁחִ֔ית [2] Zaqef
 
בְּהַכֹּתִ֖י [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 13 And the blood shall be to you [4]
for a sign [3]
 
on the houses [3]
where you are, [2]
 
when I see [3 3]
the blood, [2]
 
I will pass over, [2]
over you; [1]
 
so no plague will be among you [3 3]
for destruction [2]
 
when I strike [2]
the land of Egypt. [1]
14 וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ [3] Pashta
לְזִכָּר֔וֹן [2] Zaqef
 
וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
חַ֣ג לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם [2] Tip'cha
תְּחׇגֻּֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 14 And this day shall be for you [3]
a memorial, [2]
 
and you shall keep it a feast, [2]
a feast to the LORD; [1]
 
to your generations [2]
as an eternal ordinance [2]
you shall keep it a feast. [1]
15 שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ [3] Pashta
מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ [2] Zaqef
 
אַ֚ךְ [3] Yetiv
בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֔וֹן [2] Zaqef
 
תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר [2] Tip'cha
מִבָּתֵּיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
כׇּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ [3] Revi'i
 
וְנִכְרְתָ֞ה [4] Gershayim
הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ [3] Pashta
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
מִיּ֥וֹם הָרִאשֹׁ֖ן [2] Tip'cha
עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 4 3 4 2 15 “ ‘Seven days [3]
you shall eat unleavened bread, [2]
 
only [3]
on the first day [2]
 
you shall remove yeast [2]
from your houses; [1]
 
for [4]
whoever eats what is leavened, [3]
 
he shall be cut off, [4]
that soul, [3]
from Israel, [2]
 
from the first day [2]
until the seventh day. [1]
16 וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ [3] Pashta
מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
וּבַיּוֹם֙ [3] Pashta
הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כׇּל־מְלָאכָה֙ [3] Pashta
לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם [2] Zaqef
 
אַ֚ךְ [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכׇל־נֶ֔פֶשׁ [2] Zaqef
 
ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ [2] Tip'cha
יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 3 2 16 And on the first day [3]
a holy convocation, [2]
 
and on day [3]
the seventh [2]
 
a holy convocation [2]
shall be for you; [1]
 
any work, [3]
it shall not be done on them, [2]
 
except [3]
that which each person will eat, [2]
 
it, it alone, [2]
you may do it. [1]
17 וּשְׁמַרְתֶּם֮ [3] Zarqa
אֶת־הַמַּצּוֹת֒ [2] Segol
 
כִּ֗י [3] Revi'i
בְּעֶ֙צֶם֙ [3 3] Pashta
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וּשְׁמַרְתֶּ֞ם [4] Gershayim
אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה [3] Tevir
לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 4 17 So you shall observe [3]
the (feast of) unleavened bread, [2]
 
for [3]
on the same, [3 3]
this day, [2]
 
I brought out your ranks [2]
from the land of Egypt; [1]
 
so you shall observe [4]
this day [3]
to your generations, [2]
as an eternal ordinance. [1]
18 בָּרִאשֹׁ֡ן [4] Pazer
בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
בָּעֶ֔רֶב [2] Zaqef
 
תֹּאכְל֖וּ [2] Tip'cha
מַצֹּ֑ת [1] Etnachta
 
עַ֠ד [4] TelishaG
י֣וֹם הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים [3] Tevir
לַחֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
בָּעָֽרֶב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 4 18 In the first month [4]
on the fourteenth day of the month, [3 3]
in the evening, [2]
 
you shall eat [2]
unleavened bread; [1]
 
until [4]
day one and twenty [3]
of the month, [2]
in the evening. [1]
19 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים [2] Zaqef
שְׂאֹ֕ר [2] ZaqefG
לֹ֥א יִמָּצֵ֖א [2] Tip'cha
בְּבָתֵּיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
כׇּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת [3] Revi'i
 
וְנִכְרְתָ֞ה [4] Gershayim
הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ [3] Pashta
מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
בַּגֵּ֖ר [2] Tip'cha
וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 4 3 4 2 19 Seven days, [2]
yeast, [2]
it shall not be found [2]
in your houses; [1]
 
for [4]
whoever eats that which is leavened, [3]
 
he shall be cut off, [4]
that soul, [3]
from the congregation of Israel, [2]
 
whether an outsider [2]
or one who is born in the land. [1]
20 כׇּל־מַחְמֶ֖צֶת [2] Tip'cha
לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ [1] Etnachta
 
בְּכֹל֙ [3] Pashta
מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
תֹּאכְל֖וּ [2] Tip'cha
מַצּֽוֹת׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 2 20 Anything leavened [2]
you shall not eat; [1]
 
in all [3]
your houses, [2]
 
you shall eat [2]
unleavened bread.’ ” [1]
21 וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
לְכׇל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
מִֽשְׁכ֗וּ [3] Revi'i
וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן [3] Tevir
לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 21 Then Moses called [3]
for all the elders of Israel, [2]
and he said to them; [1]
 
“Go [3]
and select for yourselves lambs [3]
according to your families, [2]
and slaughter the Passover lamb. [1]
22 וּלְקַחְתֶּ֞ם [4] Gershayim
אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב [3] Revi'i
 
וּטְבַלְתֶּם֮ [3] Zarqa
בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ [2] Segol
 
וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ [3] Pashta
וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת [2] Zaqef
 
מִן־הַדָּ֖ם [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף [1] Etnachta
 
וְאַתֶּ֗ם [3] Revi'i
לֹ֥א תֵצְא֛וּ [3] Tevir
אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ [2] Tip'cha
עַד־בֹּֽקֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 3 22 And you shall take [4]
a bunch of hyssop [3]
 
and you shall dip (it) [3]
in the blood that is in the basin, [2]
 
and you shall apply (it) to the crossbeam [3]
and to the two door posts [2]
 
from the blood [2]
that is in the basin; [1]
 
and you, [3]
you shall not go out [3]
anyone from the door of his house [2]
until morning. [1]
23 וְעָבַ֣ר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ [3] Pashta
עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף [2] Zaqef
 
וְעַ֖ל [2] Tip'cha
שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת [1] Etnachta
 
וּפָסַ֤ח יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עַל־הַפֶּ֔תַח [2] Zaqef
 
וְלֹ֤א יִתֵּן֙ [3] Pashta
הַמַּשְׁחִ֔ית [2] Zaqef
 
לָבֹ֥א אֶל־בָּתֵּיכֶ֖ם [2] Tip'cha
לִנְגֹּֽף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 3 2 23 For the LORD will pass through [3]
to strike the Egyptians, [2 2]
 
but when he sees the blood [3]
on the crossbeam [2]
 
and on [2]
the two door posts; [1]
 
the LORD will pass over [3]
over the door, [2]
 
and he will not allow [3]
the destroyer [2]
 
to come into your houses [2]
to strike you. [1]
24 וּשְׁמַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
לְחׇק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 24 And you shall observe [2]
these instructions; [1]
 
as an ordinance for you and for your sons [2]
forever. [1]
25 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim
כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
 
כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר [1] Etnachta
 
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 25 And it shall be [4]
when you come into the land [3]
 
which the LORD will give [3]
to you [2]
 
as he has promised; [1]
 
you shall keep [2]
this ceremony. [1]
26 וְהָיָ֕ה [2] ZaqefG
כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּנֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
מָ֛ה [3] Tevir
הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha
לָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 26 And it shall be, [2]
when they ask you, [2]
your children; [1]
 
‘What [3]
is this ceremony [2]
you have?’ [1]
27 וַאֲמַרְתֶּ֡ם [4] Pazer
זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא [4] Geresh
לַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַ֠ח [4 4] TelishaG
עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּנׇגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל [1] Etnachta
 
וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם [2] Tip'cha
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 2 27 that you shall say, [4]
‘A sacrifice of Passover it is [4]
to the LORD, [3]
 
who passed over [4 4]
over the houses of the children of Israel [3]
in Egypt, [2]
 
when he struck the Egyptians [2]
but our houses he delivered.’ ” [1]
 
So the people bowed low [2]
and they worshiped. [1]
28 וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 28 Then they went and they did (so), [2]
the children of Israel; [1]
 
just as the LORD had commanded [3]
Moses and Aaron, [2]
so they did. [1]
§
29 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh
בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה [3] Revi'i
 
וַֽיהֹוָה֮ [3] Zarqa
הִכָּ֣ה כׇל־בְּכוֹר֮ [3] Zarqa
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ [2] Zaqef
 
עַ֚ד [3] Yetiv
בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר [1] Etnachta
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 2 3 2 2 29 And it was, [4]
in the middle of the night, [3]
 
the LORD, [3]
he struck every firstborn [3]
in the land of Egypt, [2 2]
 
from the firstborn of Pharaoh [3]
who sat on his throne, [2]
 
to [3]
the firstborn of the captive [2]
 
who [2]
was in the dungeon; [1]
 
and every [2]
firstborn of livestock. [1]
30 וַיָּ֨קׇם פַּרְעֹ֜ה [4] Geresh
לַ֗יְלָה [3] Revi'i
 
ה֤וּא וְכׇל־עֲבָדָיו֙ [3] Pashta
וְכׇל־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַתְּהִ֛י [3] Tevir
צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה [2] Tip'cha
בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם [2] Tip'cha
מֵֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 30 Then Pharaoh rose up [4]
in the night, [3]
 
he and all his servants [3]
and all the Egyptians, [2]
 
and there was [3]
loud wailing [2]
in Egypt; [1]
 
for there was not a house [2]
where there was not [2]
one dead. [1]
31 וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
לַ֗יְלָה [3] Revi'i
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ [3] Pashta
מִתּ֣וֹךְ עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
גַּם־אַתֶּ֖ם [2] Tip'cha
גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וּלְכ֛וּ [3] Tevir
עִבְד֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כְּדַבֶּרְכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 31 So he called for Moses and for Aaron [4]
by night, [3]
 
and he said, [3 3]
“Rise up, go out [3]
from among my people, [2]
 
both you [2]
and the children of Israel; [1]
 
and go, [3]
serve the LORD [2]
as you have said. [1]
32 גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ [3] Tevir
כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
וָלֵ֑כוּ [1] Etnachta
 
וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
גַּם־אֹתִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 32 Take both your flocks and your herds [3]
just as you have said, [2]
and go; [1]
 
and bless [2]
me also.” [1]
33 וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
עַל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
לְמַהֵ֖ר [2] Tip'cha
לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
כִּ֥י אָמְר֖וּ [2] Tip'cha
כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 33 And the Egyptians were urgent [3 3]
on the people, [2]
 
hurrying [2]
in sending them away from the land; [1]
 
for they said, [2]
“We will all be dead.” [1]
34 וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם [3] Tevir
אֶת־בְּצֵק֖וֹ [2] Tip'cha
טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ [1] Etnachta
 
מִשְׁאֲרֹתָ֛ם [3] Tevir
צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם [2] Tip'cha
עַל־שִׁכְמָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 34 So the people took [3]
their dough [2]
before it was leavened; [1]
 
their kneading bowls [3]
bound up in their clothes [2]
on their shoulders. [1]
35 וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ [2] Tip'cha
כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ [3] Pashta
מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
כְּלֵי־כֶ֛סֶף [3] Tevir
וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב [2] Tip'cha
וּשְׂמָלֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 35 And the children of Israel did [2]
according to the word of Moses; [1]
 
and they asked [3]
from the Egyptians [2]
 
articles of silver [3]
and articles of gold, [2]
and clothing. [1]
36 וַֽיהֹוָ֞ה [4] Gershayim
נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם [3] Tevir
בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
וַיַּשְׁאִל֑וּם [1] Etnachta
 
וַֽיְנַצְּל֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 2 36 And the LORD, [4]
he gave the people favor [3]
in the eyes of the Egyptians, [2]
and they granted them what they asked; [1]
 
so they plundered [2]
the Egyptians. [1]
37 וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
מֵרַעְמְסֵ֖ס [2] Tip'cha
סֻכֹּ֑תָה [1] Etnachta
 
כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י [3] Tevir
הַגְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
לְבַ֥ד מִטָּֽף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 37 Then the children of Israel set out [3]
from Rameses [2]
to Succoth; [1]
 
about six hundred thousand on foot [3]
were the men, [2]
aside from children. [1]
38 וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב [2] Tip'cha
עָלָ֣ה אִתָּ֑ם [1] Etnachta
 
וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר [2] Zaqef
מִקְנֶ֖ה [2] Tip'cha
כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 38 And also a mixed multitude, [2]
it went up with them; [1]
 
with flocks and herds [2]
of livestock [2]
very numerous. [1]
39 וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק [4] Geresh
אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם [3] Tevir
עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת [2] Tip'cha
כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ [1] Etnachta
 
כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם [3] Revi'i
וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ [3] Pashta
לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ [2] Zaqef
 
וְגַם־צֵדָ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 39 And they baked the dough [4]
which they had brought out from Egypt, [3]
cakes of unleavened bread, [2]
for it wasn’t leavened; [1]
 
because they had been driven out from Egypt, [3]
and they were not able [3]
to delay, [2]
 
so provisions [2]
they had not made for themselves. [1]
40 וּמוֹשַׁב֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ [2] Tip'cha
בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef
וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת [2] Tip'cha
שָׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 40 Now the sojourning [3]
of the children of Israel [2]
 
who lived [2]
in Egypt; [1]
 
was thirty years [2]
and four hundred [2]
years. [1]
41 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
מִקֵּץ֙ [3] Pashta
שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת [2] Tip'cha
שָׁנָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בְּעֶ֙צֶם֙ [3 3] Pashta
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
יָ֥צְא֛וּ [3] Tevir
כׇּל־צִבְא֥וֹת יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 3 41 So it was, [3]
at the end [3]
of thirty years [2]
 
and four hundred [2]
years; [1]
 
that it was [3]
on the same, [3 3]
this day, [2]
 
they went out, [3]
all the armies of the LORD, [2]
from the land of Egypt. [1]
42 לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לְהוֹצִיאָ֖ם [2] Tip'cha
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
שִׁמֻּרִ֛ים [3] Tevir
לְכׇל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
לְדֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 2 3 42 A night of watching it was [3]
for the LORD, [2]
 
to bring them out [2]
from the land of Egypt; [1]
 
this night it is [3]
the LORD's, [2]
 
of watching [3]
for all the children of Israel [2]
to their generations. [1]
43 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
זֹ֖את [2] Tip'cha
חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח [1] Etnachta
 
כׇּל־בֶּן־נֵכָ֖ר [2] Tip'cha
לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 43 Then the LORD said [3]
to Moses and Aaron, [2]
 
“This [2]
is the ordinance of the Passover; [1]
 
any foreigner, [2]
he shall not eat of it, [1]
44 וְכׇל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
מִקְנַת־כָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ [2] Zaqef
אָ֖ז [2] Tip'cha
יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 44 but any servant of a man [2]
that is bought for money; [1]
 
when you have circumcised him, [2]
then [2]
may he eat of it. [1]
45 תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר [2] Tip'cha
לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 45 A sojourner or a hired servant, [2]
he shall not eat of it. [1]
46 בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ [3] Pashta
יֵאָכֵ֔ל [2] Zaqef
 
לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת [3] Tevir
מִן־הַבָּשָׂ֖ר [2] Tip'cha
ח֑וּצָה [1] Etnachta
 
וְעֶ֖צֶם [2] Tip'cha
לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 46 In one house [3]
it shall be eaten, [2]
 
you shall not carry out from the house [3]
any of the meat [2]
to the outside; [1]
 
and a bone [2]
you shall not break of it. [1]
47 כׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 47 All the congregation of Israel, [2]
they shall do it. [1]
48 וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ [4] Geresh
גֵּ֗ר [3] Revi'i
 
וְעָ֣שָׂה פֶ֘סַח֮ [3 3] Zarqa
לַיהֹוָה֒ [2] Segol
 
הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כׇל־זָכָ֗ר [3] Revi'i
וְאָז֙ [3] Pashta
יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ [2] Zaqef
 
וְהָיָ֖ה [2] Tip'cha
כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְכׇל־עָרֵ֖ל [2] Tip'cha
לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 2 2 48 But if he sojourns with you [4]
a stranger, [3]
 
and he would observe Passover [3 3]
to the LORD, [2]
 
all his males must be circumcised, [3]
and then [3]
let him draw near and keep it, [2]
 
and he shall be [2]
as one who is born in the land; [1]
 
but any who is uncircumcised, [2]
he shall not eat of it. [1]
49 תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת [2] Zaqef
יִהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
לָֽאֶזְרָ֑ח [1] Etnachta
 
וְלַגֵּ֖ר [2] Tip'cha
הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 49 One law [2]
it shall be [2]
for the native-born; [1]
 
and for the stranger [2]
who sojourns among you.” [1]
50 וַיַּֽעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 50 So they did (so), [2]
all the children of Israel; [1]
 
just as the LORD had commanded [3]
Moses and Aaron, [2]
so they did. [1]
§
51 וַיְהִ֕י [2] ZaqefG
בְּעֶ֖צֶם [2] Tip'cha
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
הוֹצִ֨יא יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
עַל־צִבְאֹתָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 4 51 And it was, [2]
on the same, [2]
this day; [1]
 
the LORD brought out [4]
the children of Israel [3]
from the land of Egypt [2]
by their divisions. [1]
שמות 13 Exodus 13
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 1 And the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
2 קַדֶּשׁ־לִ֨י כׇל־בְּכ֜וֹר [4] Geresh
פֶּ֤טֶר כׇּל־רֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta
בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
בָּאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וּבַבְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta
 
לִ֖י [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 “Consecrate to me every firstborn, [4]
the firstborn of every womb [3 3]
among the children of Israel, [2]
 
of man [2]
and of animal; [1]
 
mine [2]
it is.” [1]
3 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶל־הָעָ֗ם [3] Revi'i
 
זָכ֞וֹר [4] Gershayim
אֶת־הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ [3] Pashta
 
אֲשֶׁ֨ר יְצָאתֶ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֚י [3] Yetiv
בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד [2] Zaqef
 
הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א יֵאָכֵ֖ל [2] Tip'cha
חָמֵֽץ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 3 2 3 2 3 2 3 And Moses said [4]
to the people, [3]
 
“Remember [4]
this day, [3]
 
on which you came out from Egypt [3 3]
from a house of bondage, [2]
 
for [3]
by a strong hand [2]
 
the LORD delivered [3]
you [2]
from this place; [1]
 
and it shall not be eaten, [2]
leaven. [1]
4 הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
אַתֶּ֣ם יֹצְאִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּחֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
הָאָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 2 4 This day [2]
you are going out; [1]
 
in the month [2]
Abib. [1]
5 וְהָיָ֣ה כִֽי־יְבִיאֲךָ֣ יְהֹוָ֡ה [4] Pazer
אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽ֠כְּנַעֲנִ֠י [4 4] TelishaG
וְהַחִתִּ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י [4] Geresh
וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֗י [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע לַאֲבֹתֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
לָ֣תֶת לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
אֶ֛רֶץ [3] Tevir
זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha
וּדְבָ֑שׁ [1] Etnachta
 
וְעָבַדְתָּ֛ [3] Tevir
אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha
בַּחֹ֥דֶשׁ הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 3 5 And it shall be when the LORD brings you [4]
into the land of the Canaanite [4 4]
and the Hittite and the Amorite [4]
and the Hivite and the Jebusite [3]
 
which he swore to your fathers [3 3]
to give to you, [2]
 
a land [3]
flowing with milk [2]
and honey; [1]
 
that you shall observe [3]
this ceremony [2]
in this month. [1]
6 שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha
תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת [1] Etnachta
 
וּבַיּוֹם֙ [3] Pashta
הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
חַ֖ג [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 6 Seven days [2]
you shall eat unleavened bread; [1]
 
and on day [3]
the seventh [2]
 
shall be a feast [2]
to the LORD. [1]
7 מַצּוֹת֙ [3] Pashta
יֵֽאָכֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֜ [4] Geresh
חָמֵ֗ץ [3] Revi'i
 
וְלֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְךָ֛ [3] Tevir
שְׂאֹ֖ר [2] Tip'cha
 
בְּכׇל־גְּבֻלֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 7 Unleavened bread, [3]
it shall be eaten [2]
 
-- [2]
the seven days; [1]
 
and it shall not be seen with you, [4]
leaven, [3]
 
and it shall not be seen with you, [3]
yeast, [2]
 
within all your territory. [1]
8 וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ [2] Zaqef
בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה [3] Revi'i
עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
בְּצֵאתִ֖י [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 8 And you shall tell your son [2]
on that day [2]
saying; [1]
 
‘It is because of what [3]
the LORD did [3]
for me [2]
 
when I came out [2]
from Egypt.’ [1]
9 וְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת [4] Geresh
עַל־יָדְךָ֗ [3] Revi'i
 
וּלְזִכָּרוֹן֙ [3] Pashta
בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
לְמַ֗עַן [3] Revi'i
תִּהְיֶ֛ה [3] Tevir
תּוֹרַ֥ת יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בְּפִ֑יךָ [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה [2] Zaqef
 
הוֹצִֽאֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 2 3 2 9 So it shall be for you a sign [4]
on your hand, [3]
 
and a reminder [3]
between your eyes, [2]
 
so that [3]
it may be, [3]
the law of the LORD, [2]
in your mouth; [1]
 
for [3]
by a strong hand [2]
 
the LORD has brought you out [2]
from Egypt. [1]
10 וְשָׁמַרְתָּ֛ [3] Tevir
אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha
לְמוֹעֲדָ֑הּ [1] Etnachta
 
מִיָּמִ֖ים [2] Tip'cha
יָמִֽימָה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 10 And you shall keep [3]
this ordinance [2]
at its appointed time; [1]
 
from days [2]
to days. [1]
11 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim
כִּֽי־יְבִאֲךָ֤ יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ [2] Tip'cha
וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וּנְתָנָ֖הּ [2] Tip'cha
לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 11 “And it shall be, [4]
when the LORD brings you [3]
into the land of the Canaanite, [2]
 
as [3]
he swore to you [2]
and to your fathers; [1]
 
and he gives it [2]
to you, [1]
12 וְהַעֲבַרְתָּ֥ כׇל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וְכׇל־פֶּ֣טֶר ׀ [4] Legarmeh
שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ [3] Tevir
הַזְּכָרִ֖ים [2] Tip'cha
 
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 12 that you shall set apart every firstborn of the womb [2]
to the LORD; [1]
 
and every firstborn [4]
of the offspring of an animal [3]
 
which belongs to you, [3]
the males, [2]
 
shall be the LORD’s. [1]
13 וְכׇל־פֶּ֤טֶר חֲמֹר֙ [3] Pashta
תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְאִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה [2] Tip'cha
וַעֲרַפְתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְכֹ֨ל בְּכ֥וֹר אָדָ֛ם [3] Tevir
בְּבָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
תִּפְדֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 13 And every firstborn of a donkey [3]
you shall redeem with a lamb, [2]
 
and if you do not redeem it [2]
you shall break its neck; [1]
 
but every firstborn of man [3]
among your sons, [2]
you shall redeem. [1]
14 וְהָיָ֞ה [4] Gershayim
כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ [3] Tevir
מָחָ֖ר [2] Tip'cha
לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את [1] Etnachta
 
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו [2] Zaqef
 
בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד [3] Revi'i
הוֹצִיאָ֧נוּ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
מִמִּצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 3 14 So it shall be [4]
when your son asks you [3]
in times to come, [2]
saying ‘What is this?’ [1]
 
that you shall tell him, [2]
 
‘By a strong hand [3]
the LORD brought us out [3]
from Egypt, [2]
from a house of bondage, [1]
15 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
כִּֽי־הִקְשָׁ֣ה פַרְעֹה֮ [3] Zarqa
לְשַׁלְּחֵ֒נוּ֒ [2 2] Segol
 
וַיַּהֲרֹ֨ג יְהֹוָ֤ה כׇּל־בְּכוֹר֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
מִבְּכֹ֥ר אָדָ֖ם [2] Tip'cha
וְעַד־בְּכ֣וֹר בְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta
 
עַל־כֵּן֩ אֲנִ֨י זֹבֵ֜חַ [4] Geresh
לַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
 
כׇּל־פֶּ֤טֶר רֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta
הַזְּכָרִ֔ים [2] Zaqef
 
וְכׇל־בְּכ֥וֹר בָּנַ֖י [2] Tip'cha
אֶפְדֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 4 3 2 15 and it was, [3]
when Pharaoh stubbornly refused [3]
to let us go, [2 2]
 
the LORD killed every firstborn [3]
in the land of Egypt, [2]
 
from the firstborn of man [2]
to the firstborn of animals; [1]
 
so I sacrifice [4]
to the LORD [3]
 
every firstborn of a womb, [3 3]
the males, [2]
 
but every firstborn of my sons, [2]
I redeem.’ [1]
16 וְהָיָ֤ה לְאוֹת֙ [3] Pashta
עַל־יָ֣דְכָ֔ה [2] Zaqef
 
וּלְטוֹטָפֹ֖ת [2] Tip'cha
בֵּ֣ין עֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד [2] Zaqef
 
הוֹצִיאָ֥נוּ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 16 So it shall be for a sign [3]
on your hand, [2]
 
and for symbols [2]
between your eyes; [1]
 
for [3]
by strength of hand [2]
 
the LORD brought us out [2]
from Egypt.” [1]
§
17 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֮ [3] Zarqa
אֶת־הָעָם֒ [2] Segol
 
וְלֹא־נָחָ֣ם אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
דֶּ֚רֶךְ [3] Yetiv
אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֥י קָר֖וֹב [2] Tip'cha
ה֑וּא [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם [3] Tevir
בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha
 
וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 2 3 4 3 17 And it was, [3]
when Pharaoh had let (them) go, [3]
the people, [2]
 
God did not lead them [3]
along the road [3]
to the land of the Philistines [2]
 
though nearby [2]
it was; [1]
 
for [4]
God said, [3]
 
“Lest the people should reconsider [3]
if they see battle, [2]
 
and they return to Egypt.” [1]
18 וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם [3] Tevir
דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha
יַם־ס֑וּף [1] Etnachta
 
וַחֲמֻשִׁ֛ים [3] Tevir
עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 18 So God led the people around [3]
by the way of the wilderness [2]
to the Sea of Suf; [1]
 
and armed for battle [3]
the children of Israel went up [2]
from the land of Egypt. [1]
19 וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶת־עַצְמ֥וֹת יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha
עִמּ֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּי֩ הַשְׁבֵּ֨עַ הִשְׁבִּ֜יעַ [4] Geresh
אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְהַעֲלִיתֶ֧ם אֶת־עַצְמֹתַ֛י [3] Tevir
מִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
אִתְּכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 3 2 3 19 And Moses took [3]
the bones of Joseph [2]
with him; [1]
 
for an oath he had made (them) swear, [4]
the children of Israel, [3]
saying, [2]
 
“God will surely visit [3]
you, [2]
 
and you shall carry my bones [3]
from here [2]
with you.” [1]
20 וַיִּסְע֖וּ [2] Tip'cha
מִסֻּכֹּ֑ת [1] Etnachta
 
וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם [2] Zaqef
בִּקְצֵ֖ה [2] Tip'cha
הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 20 So they set out [2]
from Succoth; [1]
 
and they camped at Etham, [2]
on the edge [2]
of the wilderness. [1]
21 וַֽיהֹוָ֡ה [4] Pazer
הֹלֵךְ֩ לִפְנֵיהֶ֨ם יוֹמָ֜ם [4] Geresh
בְּעַמּ֤וּד עָנָן֙ [3] Pashta
לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
וְלַ֛יְלָה [3] Tevir
בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ [2] Tip'cha
לְהָאִ֣יר לָהֶ֑ם [1] Etnachta
 
לָלֶ֖כֶת [2] Tip'cha
יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 21 And the LORD [4]
went before them by day [4]
in a pillar of cloud, [3]
to lead them (on) the way, [2]
 
and by night [3]
in a pillar of fire, [2]
to give them light; [1]
 
to go [2]
by day and by night. [1]
22 לֹֽא־יָמִ֞ישׁ [4] Gershayim
עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta
יוֹמָ֔ם [2] Zaqef
 
וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ [2] Tip'cha
לָ֑יְלָה [1] Etnachta
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
הָעָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 2 2 22 It did not depart, [4]
the pillar of cloud [3]
by day, [2]
 
and the pillar of fire [2]
by night; [1]
 
(from) before [2]
the people. [1]
שמות 14 Exodus 14
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
2 דַּבֵּר֮ [3] Zarqa
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol
 
וְיָשֻׁ֗בוּ [3] Revi'i
וְיַחֲנוּ֙ [3] Pashta
לִפְנֵי֙ [3] Pashta
פִּ֣י הַחִירֹ֔ת [2] Zaqef
 
בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
לִפְנֵי֙ [3] Pashta
בַּ֣עַל צְפֹ֔ן [2] Zaqef
 
נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ [2] Tip'cha
עַל־הַיָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 3 2 2 3 2 2 “Speak [3]
to the children of Israel, [2]
 
that they turn back [3]
and encamp [3]
before [3]
Pi-Hahiroth, [2]
 
between Migdol [2]
and between the sea; [1]
 
before [3]
Baal Zephon, [2]
 
opposite it you shall encamp, [2]
by the sea. [1]
3 וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם [2] Tip'cha
בָּאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 Then Pharaoh will say [3]
of the children of Israel, [2]
 
‘They are wandering aimlessly [2]
in the land; [1]
 
it has shut them in, [2]
the wilderness.’ [1]
4 וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮ [3] Zarqa
וְרָדַ֣ף אַחֲרֵיהֶם֒ [2] Segol
 
וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ [3] Pashta
וּבְכׇל־חֵיל֔וֹ [2] Zaqef
 
וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 4 And I will harden the heart of Pharaoh [3]
so he will chase after them, [2]
 
and I will gain honor over Pharaoh [3]
and over all his army, [2]
 
and the Egyptians shall know [2]
that I am the LORD.” [1]
 
And they did so. [1]
5 וַיֻּגַּד֙ [3] Pashta
לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
כִּ֥י בָרַ֖ח [2] Tip'cha
הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַ֠יֵּהָפֵ֠ךְ [4 4] TelishaG
לְבַ֨ב פַּרְעֹ֤ה וַעֲבָדָיו֙ [3] Pashta
אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וַיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta
מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֔ינוּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־שִׁלַּ֥חְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵעׇבְדֵֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 2 3 2 5 When it was told [3]
to the king of Egypt [2]
 
that they had fled, [2]
the people; [1]
 
it was changed, [4 4]
the heart of Pharaoh and his servants [3]
toward the people, [2]
 
and they said, [3]
“What is this we have done, [2]
 
that we have let Israel go [2]
from serving us?” [1]
6 וַיֶּאְסֹ֖ר [2] Tip'cha
אֶת־רִכְבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְאֶת־עַמּ֖וֹ [2] Tip'cha
לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 6 So he harnessed [2]
his chariot; [1]
 
and his people [2]
he took with him, [1]
7 וַיִּקַּ֗ח [3] Revi'i
שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת רֶ֙כֶב֙ [3 3] Pashta
בָּח֔וּר [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְשָׁלִשִׁ֖ם [2] Tip'cha
עַל־כֻּלּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 7 and he took [3]
six hundred chariots [3 3]
of choice, [2]
 
and all [2]
the chariots of Egypt; [1]
 
with captains [2]
over all of them. [1]
8 וַיְחַזֵּ֣ק יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
אֶת־לֵ֤ב פַּרְעֹה֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיִּרְדֹּ֕ף [2] ZaqefG
אַחֲרֵ֖י [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
יֹצְאִ֖ים [2] Tip'cha
בְּיָ֥ד רָמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 8 And the LORD hardened [3]
the heart of Pharaoh [3]
king of Egypt [2]
 
so he chased [2]
after [2]
the children of Israel; [1]
 
as the children of Israel [2]
went out [2]
with a high hand. [1]
9 וַיִּרְדְּפ֨וּ מִצְרַ֜יִם [4] Geresh
אַחֲרֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
 
וַיַּשִּׂ֤יגוּ אוֹתָם֙ [3] Pashta
חֹנִ֣ים עַל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef
 
כׇּל־סוּס֙ [3] Pashta
רֶ֣כֶב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
וּפָרָשָׁ֖יו [2] Tip'cha
וְחֵיל֑וֹ [1] Etnachta
 
עַל־פִּי֙ [3] Pashta
הַֽחִירֹ֔ת [2] Zaqef
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
בַּ֥עַל צְפֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 9 And the Egyptians chased [4]
after them [3]
 
and they overtook them [3]
encamped by the sea, [2]
 
all the horses [3]
of the chariots of Pharaoh, [2]
 
and his horsemen [2]
and his army; [1]
 
at Pi [3]
Hahiroth, [2]
 
before [2]
Baal Zephon. [1]
10 וּפַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
הִקְרִ֑יב [1] Etnachta
 
וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם [4] Geresh
וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ [4] Legarmeh
נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
 
וַיִּֽירְאוּ֙ [3] Pashta
מְאֹ֔ד [2] Zaqef
 
וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 3 2 10 When Pharaoh, [2]
he drew near; [1]
 
the children of Israel lifted up their eyes, [4]
and behold the Egyptians [4]
were marching after them, [3]
 
so they were afraid [3]
exceedingly, [2]
 
and the children of Israel cried out [2]
to the LORD. [1]
11 וַיֹּאמְרוּ֮ [3] Zarqa
אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol
 
הֲֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ [3] Pashta
בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לְקַחְתָּ֖נוּ [2] Tip'cha
לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta
 
מַה־זֹּאת֙ [3] Pashta
עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ [2] Zaqef
 
לְהוֹצִיאָ֖נוּ [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 11 And they said [3]
to Moses, [2]
 
“Is it because there were no graves [3]
in Egypt [2]
 
that you have taken us away [2]
to die in the wilderness? [1]
 
What is this [3]
you have done to us, [2]
 
by bringing us out [2]
from Egypt? [1]
12 הֲלֹא־זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר [3] Revi'i
אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֨רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
חֲדַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
וְנַֽעַבְדָ֣ה אֶת־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
כִּ֣י ט֥וֹב לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
עֲבֹ֣ד אֶת־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
מִמֻּתֵ֖נוּ [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 12 Isn’t this the word [3]
that we spoke to you in Egypt [3 3]
saying, [2]
 
‘Leave us alone, [2]
that we may serve the Egyptians?’ [1]
 
For it was better for us [3 3]
to serve the Egyptians [2]
 
than to die [2]
in the wilderness.” [1]
13 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ [3] Zarqa
אַל־תִּירָ֒אוּ֒ [2 2] Segol
 
הִֽתְיַצְּב֗וּ [3] Revi'i
וּרְאוּ֙ [3] Pashta
אֶת־יְשׁוּעַ֣ת יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
הַיּ֑וֹם [1] Etnachta
 
כִּ֗י [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
לֹ֥א תֹסִ֛פוּ [3] Tevir
לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד [2] Tip'cha
עַד־עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 3 2 3 13 But Moses said to the people, [3]
“Don’t be afraid. [2 2]
 
Stand firm [3]
and see [3]
the deliverance of the LORD [2]
 
which he will accomplish for you [2]
today; [1]
 
for [3]
the Egyptians whom you have seen [3 3]
today, [2]
 
you will no more [3]
see them again, [2]
forever. [1]
14 יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאַתֶּ֖ם [2] Tip'cha
תַּחֲרִשֽׁוּן׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 14 The LORD, [2]
he will fight for you; [1]
 
and you, [2]
you shall be still.” [1]
15 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
מַה־תִּצְעַ֖ק [2] Tip'cha
אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
וְיִסָּֽעוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Why are you crying [2]
to me? [1]
 
Speak to the children of Israel, [2]
that they go forward. [1]
16 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim
הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ [3] Revi'i
 
וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ [3] Tevir
עַל־הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
 
וּבְקָעֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
בַּיַּבָּשָֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 16 And you, [4]
lift up your staff, [3]
 
and stretch out your hand [3]
over the sea [2]
 
and divide it; [1]
 
then the children of Israel will go [3]
into the midst of the sea [2]
on dry ground. [1]
17 וַאֲנִ֗י [3] Revi'i
הִנְנִ֤י מְחַזֵּק֙ [3] Pashta
אֶת־לֵ֣ב מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְיָבֹ֖אוּ [2] Tip'cha
אַחֲרֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ [3] Pashta
וּבְכׇל־חֵיל֔וֹ [2] Zaqef
 
בְּרִכְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
וּבְפָרָשָֽׁיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 17 Then I, [3]
behold I will harden [3]
the hearts of the Egyptians, [2]
 
and they will go in [2]
after them; [1]
 
so that I will be glorified over Pharaoh [3]
and over all his army, [2]
 
over his chariots [2]
and over his horsemen. [1]
18 וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
כִּי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
בְּהִכָּבְדִ֣י בְּפַרְעֹ֔ה [2] Zaqef
בְּרִכְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
וּבְפָרָשָֽׁיו׃ [1] Silluq
1 2 2 2 18 Then the Egyptians will know [2]
that I am the LORD; [1]
 
when I have been glorified over Pharaoh, [2]
over his chariots, [2]
and over his horsemen.” [1]
19 וַיִּסַּ֞ע [4] Gershayim
מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
הַהֹלֵךְ֙ [3] Pashta
לִפְנֵי֙ [3] Pashta
מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיֵּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּסַּ֞ע [4] Gershayim
עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta
מִפְּנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וַיַּֽעֲמֹ֖ד [2] Tip'cha
מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 4 2 19 Then he moved, [4]
the angel of God [3]
 
who had gone [3]
before [3]
the camp of Israel, [2]
 
and he went [2]
behind them; [1]
 
and it moved, [4]
the pillar of cloud [3]
from before them, [2]
 
and it stood [2]
behind them, [1]
20 וַיָּבֹ֞א [4] Gershayim
בֵּ֣ין ׀ [4] Legarmeh
מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i
 
וּבֵין֙ [3] Pashta
מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta
וְהַחֹ֔שֶׁךְ [2] Zaqef
 
וַיָּ֖אֶר [2] Tip'cha
אֶת־הַלָּ֑יְלָה [1] Etnachta
 
וְלֹא־קָרַ֥ב זֶ֛ה [3] Tevir
אֶל־זֶ֖ה [2] Tip'cha
כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 20 and it came [4]
between [4]
the camp of Egypt [3]
 
and [3]
the camp of Israel, [2]
 
and there was the cloud [3]
and the darkness, [2]
 
and it lit up [2]
the night; [1]
 
and the one didn’t come near [3]
to the other [2]
all night. [1]
21 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדוֹ֮ [3] Zarqa
עַל־הַיָּם֒ [2] Segol
 
וַיּ֣וֹלֶךְ יְהֹוָ֣ה ׀ אֶת־הַ֠יָּ֠ם [4 4] TelishaG
בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ [3] Pashta
כׇּל־הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef
 
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
לֶחָרָבָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּבָּקְע֖וּ [2] Tip'cha
הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 21 Then Moses stretched out his hand [3]
over the sea, [2]
 
and the LORD drove back the sea [4 4]
with a strong east wind [3]
all night, [2]
 
and he made the sea [2]
into dry ground; [1]
 
and they were divided, [2]
the waters. [1]
22 וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
בַּיַּבָּשָׁ֑ה [1] Etnachta
 
וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ [3] Pashta
חוֹמָ֔ה [2] Zaqef
 
מִֽימִינָ֖ם [2] Tip'cha
וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 22 Then the children of Israel went [3]
into the midst of the sea [2]
on the dry ground; [1]
 
and the waters to them [3]
were a wall [2]
 
on their right [2]
and on their left. [1]
23 וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כֹּ֚ל [3] Yetiv
ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
רִכְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
וּפָרָשָׁ֑יו [1] Etnachta
 
אֶל־תּ֖וֹךְ [2] Tip'cha
הַיָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 23 But the Egyptians pursued [3 3]
and they went in after them, [2]
 
all [3]
the horses of Pharaoh, [2]
 
his chariots [2]
and his horsemen; [1]
 
into the midst [2]
of the sea. [1]
24 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta
בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef
 
וַיַּשְׁקֵ֤ף יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ [2] Tip'cha
וְעָנָ֑ן [1] Etnachta
 
וַיָּ֕הׇם [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
מַחֲנֵ֥ה מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 24 Now it came about [3]
in the morning watch, [2]
 
the LORD looked down [3]
on the Egyptian army [2]
 
through the pillar of fire [2]
and cloud; [1]
 
and he threw into a panic [2]
-- [2]
the army of the Egyptians. [1]
25 וַיָּ֗סַר [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ [2] Tip'cha
בִּכְבֵדֻ֑ת [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם [3] Revi'i
אָנ֙וּסָה֙ [3 3] Pashta
מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
כִּ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּמִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 3 3 2 2 25 And he clogged [3]
-- [3]
the wheels of their chariots, [2]
 
and he made them turn [2]
with difficulty; [1]
 
so that the Egyptians said, [3]
“Let’s flee [3 3]
from before Israel, [2]
 
for the LORD [2]
is fighting for them [2]
against the Egyptians!” [1]
26 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ [2] Tip'cha
עַל־הַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
עַל־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
עַל־רִכְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 26 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Stretch out your hand [2]
over the sea; [1]
 
so that the waters come back [3 3]
over the Egyptians, [2]
 
over their chariots [2]
and over their horsemen.” [1]
27 וַיֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָד֜וֹ [4] Geresh
עַל־הַיָּ֗ם [3] Revi'i
 
וַיָּ֨שׇׁב הַיָּ֜ם [4] Geresh
לִפְנ֥וֹת בֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta
לְאֵ֣יתָנ֔וֹ [2] Zaqef
 
וּמִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
נָסִ֣ים לִקְרָאת֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיְנַעֵ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 2 3 27 So Moses stretched out his hand [4]
over the sea, [3]
 
and the sea returned [4]
at the break of dawn [3 3]
to its place, [2]
 
and the Egyptians [2]
fled against it; [1]
 
but the LORD overthrew [3]
the Egyptians [2]
in the midst of the sea. [1]
28 וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם [3] Revi'i
וַיְכַסּ֤וּ אֶת־הָרֶ֙כֶב֙ [3 3] Pashta
וְאֶת־הַפָּ֣רָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
לְכֹל֙ [3] Pashta
חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef
 
הַבָּאִ֥ים אַחֲרֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
בַּיָּ֑ם [1] Etnachta
 
לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בָּהֶ֖ם [2] Tip'cha
עַד־אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 28 And the waters returned, [3]
and they covered the chariots [3 3]
and the horsemen [2]
 
of all [3]
the army of Pharaoh [2]
 
which had gone after them [2]
into the sea. [1]
 
There didn't remain of them [2]
even one. [1]
29 וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה [2] Tip'cha
בְּת֣וֹךְ הַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ [3] Pashta
חֹמָ֔ה [2] Zaqef
 
מִֽימִינָ֖ם [2] Tip'cha
וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 29 But the children of Israel, [3]
they had walked on dry ground [2]
in the midst of the sea; [1]
 
and the waters to them [3]
were a wall [2]
 
on their right [2]
and on their left. [1]
30 וַיּ֨וֹשַׁע יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא [3] Tevir
אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אֶת־מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
מֵ֖ת [2] Tip'cha
עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 30 Thus the LORD delivered [4]
on that day, [3]
Israel [2]
from the hand of the Egyptians; [1]
 
and Israel saw [3]
the Egyptians [2]
 
dead [2]
on the seashore. [1]
31 וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
בַּֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וּבְמֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
עַבְדּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 2 3 2 31 When Israel saw [4]
the mighty hand [3]
 
which the LORD had used [3]
against the Egyptians, [2]
 
the people feared [2]
the LORD; [1]
 
and they believed [3 3]
in the LORD [2]
 
and in Moses [2]
his servant. [1]
שמות 15 Exodus 15
1 אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֹּאמְר֖וּ [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
אָשִׁ֤ירָה לַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta
כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה [2] Zaqef
 
ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ [2] Tip'cha
רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 1 Then Moses and the children of Israel sang [4]
this song [3]
to the LORD, [2]
 
and they said [2]
saying; [1]
 
“I will sing to the LORD [3]
for he is highly exalted, [2]
 
the horse and its rider [2]
he has thrown into the sea. [1]
2 עׇזִּ֤י וְזִמְרָת֙ [3] Pashta
יָ֔הּ [2] Zaqef
 
וַֽיְהִי־לִ֖י [2] Tip'cha
לִֽישׁוּעָ֑ה [1] Etnachta
 
זֶ֤ה אֵלִי֙ [3] Pashta
וְאַנְוֵ֔הוּ [2] Zaqef
 
אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י [2] Tip'cha
וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 My might and strength [3]
is the LORD, [2]
 
and he has become for me [2]
salvation; [1]
 
this is my God [3]
and I will glorify him, [2]
 
the God of my father [2]
and I will exalt him. [1]
3 יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה [1] Etnachta
 
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
שְׁמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 The LORD [2]
is a man of war; [1]
 
the LORD [2]
is his name. [1]
4 מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה [3] Tevir
וְחֵיל֖וֹ [2] Tip'cha
יָרָ֣ה בַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו [2] Tip'cha
טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 4 The chariots of Pharaoh [3]
and his army [2]
he has thrown into the sea; [1]
 
and his chosen captains, [2]
they have sunk into the Sea of Suf. [1]
5 תְּהֹמֹ֖ת [2] Tip'cha
יְכַסְיֻ֑מוּ [1] Etnachta
 
יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת [2] Tip'cha
כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ [1] Silluq
1 2 2 5 The deeps, [2]
they have covered them; [1]
 
they went down into the depths [2]
like a stone. [1]
6 יְמִֽינְךָ֣ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
נֶאְדָּרִ֖י [2] Tip'cha
בַּכֹּ֑חַ [1] Etnachta
 
יְמִֽינְךָ֥ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 Your right hand O LORD, [2]
is glorious [2]
in power; [1]
 
your right hand O LORD, [2]
it has shattered the enemy. [1]
7 וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ [2] Tip'cha
תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
תְּשַׁלַּח֙ [3] Pashta
חֲרֹ֣נְךָ֔ [2] Zaqef
 
יֹאכְלֵ֖מוֹ [2] Tip'cha
כַּקַּֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 7 And in the greatness of your majesty [2]
you overthrew those who opposed you; [1]
 
you sent forth [3]
your wrath, [2]
 
it consumed them [2]
like stubble. [1]
8 וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם [2] Zaqef
 
נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד [2] Tip'cha
נֹזְלִ֑ים [1] Etnachta
 
קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת [2] Tip'cha
בְּלֶב־יָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 And by the breath of your nostrils [3 3]
the waters were piled up, [2]
 
they stood upright like a heap [2]
of streams; [1]
 
the deeps congealed [2]
in the heart of the sea. [1]
9 אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב [3] Tevir
אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג [2] Tip'cha
אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל [1] Etnachta
 
תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef
אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י [2] Zaqef
תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ [2] Tip'cha
יָדִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 9 The enemy said [3]
‘I will pursue, I will overtake, [2]
I will divide the spoil; [1]
 
my soul will be satisfied against them, [2]
I will draw my sword, [2]
it will destroy them, [2]
my hand.’ [1]
10 נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ [2] Tip'cha
כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם [1] Etnachta
 
צָֽלְלוּ֙ [3] Pashta
כַּֽעוֹפֶ֔רֶת [2] Zaqef
 
בְּמַ֖יִם [2] Tip'cha
אַדִּירִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 10 You blew with your breath, [2]
the sea covered them; [1]
 
they sank [3]
like lead [2]
 
in the waters, [2]
mighty. [1]
11 מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
מִ֥י כָּמֹ֖כָה [2] Tip'cha
נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת [2] Tip'cha
עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 Who is like you among the gods [3]
O LORD? [2]
 
Who is like you, [2]
glorious in holiness; [1]
 
awesome in praises, [2]
doing wonders? [1]
12 נָטִ֙יתָ֙ [3 3] Pashta
יְמִ֣ינְךָ֔ [2] Zaqef
 
תִּבְלָעֵ֖מוֹ [2] Tip'cha
אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 You stretched out [3 3]
your right hand, [2]
 
it swallowed them up, [2]
the earth. [1]
13 נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ [2] Tip'cha
עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ [1] Etnachta
 
נֵהַ֥לְתָּ בְעׇזְּךָ֖ [2] Tip'cha
אֶל־נְוֵ֥ה קׇדְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 13 “You led in your lovingkindness [2]
the people whom you have redeemed; [1]
 
you guided them in your strength [2]
to your holy habitation. [1]
14 שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים [2] Tip'cha
יִרְגָּז֑וּן [1] Etnachta
 
חִ֣יל אָחַ֔ז [2] Zaqef
יֹשְׁבֵ֖י [2] Tip'cha
פְּלָֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 14 The peoples have heard, [2]
they tremble; [1]
 
anguish has seized [2]
the inhabitants [2]
of Philistia. [1]
15 אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ [3] Pashta
אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם [2] Zaqef
 
אֵילֵ֣י מוֹאָ֔ב [2] Zaqef
יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ [2] Tip'cha
רָ֑עַד [1] Etnachta
 
נָמֹ֕גוּ [2] ZaqefG
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יֹשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 15 Then they are terrified, [3]
the chiefs of Edom, [2]
 
the leaders of Moab, [2]
it seizes them, [2]
trembling; [1]
 
they melt away, [2]
all [2]
the inhabitants of Canaan. [1]
16 תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ [3 3] Pashta
וָפַ֔חַד [2] Zaqef
 
בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ [2] Tip'cha
יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן [1] Etnachta
 
עַד־יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
עַֽד־יַעֲבֹ֖ר [2] Tip'cha
עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 16 Terror will fall on them [3 3]
and dread, [2]
 
by the greatness of your strength [2]
they become still as a stone; [1]
 
until your people pass by [3]
O LORD, [2]
 
until they pass by, [2]
the people whom you purchased. [1]
17 תְּבִאֵ֗מוֹ [3] Revi'i
וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙ [3 3] Pashta
בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ [2] Zaqef
 
מָכ֧וֹן לְשִׁבְתְּךָ֛ [3] Tevir
פָּעַ֖לְתָּ [2] Tip'cha
יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
מִקְּדָ֕שׁ [2] ZaqefG
אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 17 You will bring them [3]
and you will plant them [3 3]
on the mountain of your inheritance, [2]
 
a place for you to dwell [3]
that you have made [2]
O LORD; [1]
 
a sanctuary [2]
O Lord [2]
which your hands have established. [1]
18 יְהֹוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ [2] Tip'cha
לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ [1] Silluq
2 18 The LORD will reign [2]
forever and ever.” [1]
19 כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה [4] Geresh
בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָרָשָׁיו֙ [3] Pashta
בַּיָּ֔ם [2] Zaqef
 
וַיָּ֧שֶׁב יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
עֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה [2] Tip'cha
בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 2 3 2 3 19 For the horses of Pharaoh went [4]
with his chariots and with his horsemen [3]
into the sea, [2]
 
but the LORD brought back [3]
over them [2]
the waters of the sea; [1]
 
yet the children of Israel, [3]
they walked on dry ground [2]
in the midst of the sea. [1]
20 וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה [4] Geresh
אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן [3] Tevir
אֶת־הַתֹּ֖ף [2] Tip'cha
בְּיָדָ֑הּ [1] Etnachta
 
וַתֵּצֶ֤אןָ כׇֽל־הַנָּשִׁים֙ [3] Pashta
אַחֲרֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
בְּתֻפִּ֖ים [2] Tip'cha
וּבִמְחֹלֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 20 Then she took, Miriam the prophetess, [4]
the sister of Aaron, [3]
the tambourine [2]
in her hand; [1]
 
and all the women went out [3]
after her, [2]
 
with tambourines [2]
and with dancing. [1]
21 וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
מִרְיָ֑ם [1] Etnachta
 
שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta
כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה [2] Zaqef
 
ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ [2] Tip'cha
רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 21 And she sang to them, [2]
Miriam; [1]
 
“Sing to the LORD [3]
for he is highly exalted, [2]
 
the horse and its rider [2]
he has thrown into the sea.” [1]
§
22 וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
מִיַּם־ס֔וּף [2] Zaqef
 
וַיֵּצְא֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־מִדְבַּר־שׁ֑וּר [1] Etnachta
 
וַיֵּלְכ֧וּ שְׁלֹֽשֶׁת־יָמִ֛ים [3] Tevir
בַּמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha
וְלֹא־מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 22 Then Moses led out Israel [3]
from the Sea of Suf, [2]
 
and they went out [2]
into the wilderness of Shur; [1]
 
but they went three days [3]
in the wilderness, [2]
and they found no water. [1]
23 וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה [2] Zaqef
 
וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ [3] Revi'i
לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
מִמָּרָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֥י מָרִ֖ים [2] Tip'cha
הֵ֑ם [1] Etnachta
 
עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ [2] Tip'cha
מָרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 23 When they came to Marah, [2]
 
they weren't able [3]
to drink the waters [3 3]
from Marah, [2]
 
because bitter [2]
they were; [1]
 
therefore its name was called [2]
Marah. [1]
24 וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם [3] Tevir
עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר [2] Tip'cha
מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 24 So the people grumbled [3]
against Moses saying, [2]
“What will we drink?” [1]
25 וַיִּצְעַ֣ק אֶל־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
וַיּוֹרֵ֤הוּ יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עֵ֔ץ [2] Zaqef
 
וַיַּשְׁלֵךְ֙ [3] Pashta
אֶל־הַמַּ֔יִם [2] Zaqef
 
וַֽיִּמְתְּק֖וּ [2] Tip'cha
הַמָּ֑יִם [1] Etnachta
 
שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛וֹ [3] Tevir
חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט [2] Tip'cha
וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 25 So he cried out to the LORD [3]
and the LORD showed him [3]
a tree, [2]
 
and he threw it [3]
into the waters, [2]
 
and they became sweet, [2]
the waters; [1]
 
there he made for them [3]
a statute and an ordinance, [2]
and there he tested them. [1]
26 וַיֹּ֩אמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע [4] Geresh
לְק֣וֹל ׀ [4] Legarmeh
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ [3] Revi'i
 
וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ [3] Pashta
לְמִצְוֺתָ֔יו [2] Zaqef
 
וְשָׁמַרְתָּ֖ [2] Tip'cha
כׇּל־חֻקָּ֑יו [1] Etnachta
 
כׇּֽל־הַמַּחֲלָ֞ה [4] Gershayim
אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
רֹפְאֶֽךָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 4 2 3 26 And he said, “If you carefully listen [4]
to the voice [4]
of the LORD your God, [3]
 
and what is right in his eyes, [3]
you do, [2]
 
and you give ear [3]
to his commandments, [2]
 
and you keep [2]
all his statutes; [1]
 
any sickness [4]
which I put on Egypt, [3 3]
I will not put on you, [2]
 
for [3]
I am the LORD [2]
who heals you.” [1]
§
27 וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה [2] Zaqef
 
וְשָׁ֗ם [3] Revi'i
שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה [3] Tevir
עֵינֹ֥ת מַ֖יִם [2] Tip'cha
וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם [2] Tip'cha
עַל־הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 27 Then they came to Elim, [2]
 
where there were [3]
two and ten [3]
springs of water, [2]
and seventy palm trees; [1]
 
so they camped there [2]
at the water. [1]
שמות 16 Exodus 16
1 וַיִּסְעוּ֙ [3] Pashta
מֵֽאֵילִ֔ם [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֜אוּ [4] Geresh
כׇּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין סִינָ֑י [1] Etnachta
 
בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ [3] Pashta
לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef
 
לְצֵאתָ֖ם [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 3 2 1 And they set out [3]
from Elim, [2]
 
and they came, [4]
all the congregation of the children of Israel, [3]
to the wilderness of Sin, [2]
 
which is between Elim [2]
and Sinai; [1]
 
on the fifteenth day [3]
of the second month [2]
 
after their departing [2]
from the land of Egypt. [1]
2 *וילינו **וַיִּלּ֜וֹנוּ [4] Geresh
כׇּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 4 2 But they murmured, [4]
all the congregation of the children of Israel, [3]
against Moses and against Aaron [2]
in the wilderness, [1]
3 וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם [4] Geresh
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר [2] Zaqef
 
בְּאׇכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם [2] Tip'cha
לָשֹׂ֑בַע [1] Etnachta
 
כִּֽי־הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
לְהָמִ֛ית [3] Tevir
אֶת־כׇּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
בָּרָעָֽב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 3 3 and they said to them, [4]
the children of Israel, [3]
 
“We wish that we had died by the hand of the LORD [3]
in the land of Egypt, [2]
 
when we sat [3 3]
by pots of meat, [2]
 
when we ate bread [2]
in abundance; [1]
 
but you have brought us out [3 3]
into this wilderness, [2]
 
to kill [3]
all this assembly [2]
with hunger.” [1]
§
4 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם [3] Tevir
לֶ֖חֶם [2] Tip'cha
מִן־הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ [3] Pashta
דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ [2] Zaqef
 
לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ [3] Tevir
הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י [2] Tip'cha
אִם־לֹֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 4 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Behold, I will rain down for you [3]
bread [2]
from the heavens; [1]
 
and the people shall go out and they shall gather [3]
a day’s portion every day, [2]
 
that I may test them [3]
whether they will walk in my law [2]
or not. [1]
5 וְהָיָה֙ [3] Pashta
בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י [2] Zaqef
 
וְהֵכִ֖ינוּ [2] Tip'cha
אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ [1] Etnachta
 
וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה [2] Zaqef
עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ [2] Tip'cha
י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 5 And it shall be [3]
on the sixth day, [2]
 
when they prepare [2]
what they bring in; [1]
 
it shall be double [2]
what they gather [2]
day by day.” [1]
6 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
וְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
אֶֽל־כׇּל־בְּנֵ֖י [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
עֶ֕רֶב [2] ZaqefG
וִֽידַעְתֶּ֕ם [2] ZaqefG
 
כִּ֧י יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 3 6 So Moses said, [3]
and Aaron, [2]
 
to all the children [2]
of Israel; [1]
 
“Evening [2]
and you shall know, [2]
 
that the LORD, [3]
he has brought you out [2]
from the land of Egypt. [1]
7 וּבֹ֗קֶר [3] Revi'i
וּרְאִיתֶם֙ [3] Pashta
אֶת־כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּשׇׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
עַל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה [2] Zaqef
כִּ֥י *תלונו **תַלִּ֖ינוּ [2] Tip'cha
עָלֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 7 And morning, [3]
then you shall see [3]
the glory of the LORD, [2]
 
for he has heard your grumblings [2]
against the LORD; [1]
 
and what are we, [2]
that you grumble [2]
against us?” [1]
8 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
בְּתֵ֣ת יְהֹוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב [4] Geresh
בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל [3] Revi'i
 
וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta
לִשְׂבֹּ֔עַ [2] Zaqef
 
בִּשְׁמֹ֤עַ יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם [2] Tip'cha
עָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה [2] Zaqef
לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
כִּ֥י עַל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 3 2 2 2 8 Then Moses said, [3]
 
“When the LORD gives you in the evening [4]
meat to eat, [3]
 
and bread in the morning [3 3]
to be satisfied, [2]
 
since the LORD hears [3]
your grumblings [2]
 
which you grumble [2]
against him; [1]
 
what are we? [2]
Your grumblings are not against us [2]
but against the LORD.” [1]
9 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
אֱמֹ֗ר [3] Revi'i
אֶֽל־כׇּל־עֲדַת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
קִרְב֖וּ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֣י שָׁמַ֔ע [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 2 9 And Moses said [3]
to Aaron, [2]
 
“Say [3]
to all the congregation [3]
of the children of Israel, [2]
 
‘Come near [2]
before the LORD; [1]
 
because he has heard [2]
-- [2]
your grumblings.’ ” [1]
10 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
אֶל־כׇּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיִּפְנ֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta
 
וְהִנֵּה֙ [3] Pashta
כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
נִרְאָ֖ה [2] Tip'cha
בֶּעָנָֽן׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 3 2 10 And it was, [3]
as Aaron spoke [3]
to all the congregation of the children of Israel, [2]
 
they looked [2]
toward the wilderness; [1]
 
and behold, [3]
the glory of the LORD, [2]
 
it appeared [2]
in the cloud. [1]
11 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 11 And the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
12 שָׁמַ֗עְתִּי [3] Revi'i
אֶת־תְּלוּנֹּת֮ [3] Zarqa
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ [2] Segol
 
דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם [4] Geresh
לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i
 
בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר [2] Zaqef
 
וּבַבֹּ֖קֶר [2] Tip'cha
תִּשְׂבְּעוּ־לָ֑חֶם [1] Etnachta
 
וִֽידַעְתֶּ֕ם [2] ZaqefG
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 3 2 2 2 3 12 “I have heard [3]
the grumblings [3]
of the children of Israel. [2]
 
Speak to them, [4]
saying, [3]
 
‘Between the two evenings [3 3]
you shall eat meat, [2]
 
and in the morning [2]
you shall be satisfied with bread; [1]
 
then you will know [2]
 
that [3]
I am the LORD [2]
your God.’ ” [1]
13 וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב [2] Zaqef
וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו [2] Zaqef
וַתְּכַ֖ס [2] Tip'cha
אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta
 
וּבַבֹּ֗קֶר [3] Revi'i
הָֽיְתָה֙ [3] Pashta
שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל [2] Zaqef
 
סָבִ֖יב [2] Tip'cha
לַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 3 2 13 So it was, in the evening, [2]
quail came up [2]
and they covered [2]
the camp; [1]
 
and in the morning [3]
it was, [3]
a layer of dew [2]
 
was around [2]
the camp. [1]
14 וַתַּ֖עַל [2] Tip'cha
שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֞ה [4] Gershayim
עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ [3] Pashta
דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס [2] Zaqef
 
דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר [2] Tip'cha
עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 14 When it was gone, [2]
the layer of dew; [1]
 
behold, [4]
on the surface of the wilderness [3]
was something thin and flake-like, [2]
 
thin as frost [2]
on the ground. [1]
15 וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
וַיֹּ֨אמְר֜וּ [4] Geresh
אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ [3] Pashta
מָ֣ן ה֔וּא [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
לֹ֥א יָדְע֖וּ [2] Tip'cha
מַה־ה֑וּא [1] Etnachta
 
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
 
ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
לְאׇכְלָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 3 2 3 2 2 3 15 When the children of Israel saw, [3]
 
they said [4]
one to another, [3]
“What is it?” [2]
 
For [3]
they didn’t know [2]
what it was; [1]
 
And Moses said [3]
to them, [2]
 
“It is the bread [2]
 
which the LORD has given [3]
to you [2]
to eat. [1]
16 זֶ֤ה הַדָּבָר֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef
אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
לְפִ֣י אׇכְל֑וֹ [1] Etnachta
 
עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת [3] Revi'i
מִסְפַּר֙ [3] Pashta
נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
אִ֛ישׁ [3] Tevir
לַאֲשֶׁ֥ר בְּאׇהֳל֖וֹ [2] Tip'cha
תִּקָּֽחוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 3 16 “This is the word [3]
which the LORD commands, [2]
 
‘Gather some of it, [2]
each one [2]
according to his needs; [1]
 
an omer per person, [3]
the number [3]
of your people, [2]
 
each one [3]
for those who are in his tent, [2]
you shall take.’ ” [1]
17 וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַֽיִּלְקְט֔וּ [2] Zaqef
הַמַּרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha
וְהַמַּמְעִֽיט׃ [1] Silluq
1 2 2 2 17 And they did so, [2]
the children of Israel; [1]
 
and they gathered, [2]
some more [2]
and some less. [1]
18 וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר [2] Zaqef
 
וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ [3] Pashta
הַמַּרְבֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְהַמַּמְעִ֖יט [2] Tip'cha
לֹ֣א הֶחְסִ֑יר [1] Etnachta
 
אִ֥ישׁ לְפִֽי־אׇכְל֖וֹ [2] Tip'cha
לָקָֽטוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 18 When they measured it by the omer, [2]
 
he had no surplus, [3]
the one who gathered more, [2]
 
and the one who gathered less, [2]
he had no lack; [1]
 
each according to his eating [2]
they gathered. [1]
19 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
אִ֕ישׁ [2] ZaqefG
אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
עַד־בֹּֽקֶר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 19 And Moses said [2]
to them; [1]
 
“Each one [2]
let him not leave any of it [2]
until morning.” [1]
20 וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
עַד־בֹּ֔קֶר [2] Zaqef
 
וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים [2] Tip'cha
וַיִּבְאַ֑שׁ [1] Etnachta
 
וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 20 But they didn’t listen to Moses, [3]
and some of the people left part of it [3 3]
until morning, [2]
 
and it bred worms [2]
and it smelled bad; [1]
 
so he was angry with them, [2]
Moses. [1]
21 וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ [3] Pashta
בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר [2] Zaqef
 
אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
כְּפִ֣י אׇכְל֑וֹ [1] Etnachta
 
וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ [2] Tip'cha
וְנָמָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 21 So they gathered it [3]
morning by morning, [2]
 
each one [2]
according to his needs; [1]
 
and when the sun grew hot [2]
it melted. [1]
22 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh
בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י [3] Revi'i
 
לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta
מִשְׁנֶ֔ה [2] Zaqef
 
שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר [2] Tip'cha
לָאֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
כׇּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּגִּ֖ידוּ [2] Tip'cha
לְמֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 22 And it was, [4]
on the sixth day, [3]
 
they gathered bread [3 3]
double, [2]
 
two omers [2]
for each one; [1]
 
so they came, [3 3]
all the leaders of the congregation, [2]
 
and they told [2]
Moses. [1]
23 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם [3] Revi'i
ה֚וּא [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ [3] Tevir
לַֽיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מָחָ֑ר [1] Etnachta
 
אֵ֣ת אֲשֶׁר־תֹּאפ֞וּ [4] Gershayim
אֵפ֗וּ [3] Revi'i
 
וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ֙ [3] Pashta
בַּשֵּׁ֔לוּ [2] Zaqef
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
כׇּל־הָ֣עֹדֵ֔ף [2] Zaqef
 
הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם [3] Tevir
לְמִשְׁמֶ֖רֶת [2] Tip'cha
עַד־הַבֹּֽקֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 4 3 2 3 2 3 23 And he said to them, [3]
“It [3]
is what the LORD has said, [2]
 
‘a Sabbath rest, a holy Sabbath [3]
to the LORD [2]
is tomorrow; [1]
 
whatever you would bake, [4]
bake, [3]
 
and whatever you would boil, [3]
boil, [2]
 
and [3]
all that remains [2]
 
leave for yourselves [3]
to be kept [2]
until the morning.’ ” [1]
24 וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ [3] Pashta
עַד־הַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ [2] Zaqef
וְרִמָּ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 24 So they left it [3]
until the morning [2]
 
just as [2]
Moses had instructed; [1]
 
and it didn’t smell bad, [2]
and any worm, [2]
it was not in it. [1]
25 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
הַיּ֕וֹם [2] ZaqefG
לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ [2] Tip'cha
בַּשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 25 Then Moses said, [3]
“Eat it today, [2]
 
for today is a Sabbath [2]
to the LORD; [1]
 
today [2]
you shall not find it [2]
in the field. [1]
26 שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים [2] Tip'cha
תִּלְקְטֻ֑הוּ [1] Etnachta
 
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י [3] Tevir
שַׁבָּ֖ת [2] Tip'cha
לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 26 Six days [2]
you shall gather it; [1]
 
but on the seventh day [3]
a Sabbath, [2]
on it there shall be none.” [1]
27 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
לִלְקֹ֑ט [1] Etnachta
 
וְלֹ֖א [2] Tip'cha
מָצָֽאוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 27 And it was, [3]
on the seventh day, [2]
 
some of the people went out [2]
to gather; [1]
 
and none [2]
they found. [1]
§
28 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
עַד־אָ֙נָה֙ [3 3] Pashta
מֵֽאַנְתֶּ֔ם [2] Zaqef
 
לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י [2] Tip'cha
וְתוֹרֹתָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 28 And the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“How long [3 3]
will you refuse [2]
 
to keep my commandments [2]
and my laws? [1]
29 רְא֗וּ [3] Revi'i
כִּֽי־יְהֹוָה֮ [3] Zarqa
נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ [2] Segol
 
עַל־כֵּ֠ן [4] TelishaG
ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם [3] Tevir
בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י [2] Tip'cha
לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם [1] Etnachta
 
שְׁב֣וּ ׀ [4] Legarmeh
אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו [3] Revi'i
 
אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ [3] Tevir
מִמְּקֹמ֖וֹ [2] Tip'cha
 
בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 2 3 4 3 29 Look, [3]
the LORD, [3]
he has given you the Sabbath, [2]
 
so [4]
he gives you [3]
on the sixth day, [2]
the bread of two days; [1]
 
stay [4]
each one in his place, [3]
 
let no one go out [3]
from his place [2]
 
on the seventh day.” [1]
30 וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם [2] Tip'cha
בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ [1] Silluq
2 30 So the people rested [2]
on the seventh day. [1]
31 וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
מָ֑ן [1] Etnachta
 
וְה֗וּא [3] Revi'i
כְּזֶ֤רַע גַּד֙ [3] Pashta
לָבָ֔ן [2] Zaqef
 
וְטַעְמ֖וֹ [2] Tip'cha
כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 31 And the house of Israel called [3]
its name [2]
“Manna”; [1]
 
and it [3]
was like coriander seed, [3]
white, [2]
 
and its taste [2]
was like a wafer with honey. [1]
32 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
זֶ֤ה הַדָּבָר֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ [3 3] Pashta
מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef
 
לְמִשְׁמֶ֖רֶת [2] Tip'cha
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
לְמַ֣עַן ׀ [4] Legarmeh
יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 4 3 2 32 Then Moses said, [3]
“This is the word [3]
which the LORD has commanded, [2]
 
‘Let a full omer [3 3]
of it [2]
 
be kept [2]
throughout your generations; [1]
 
that [4]
they may see the bread [3]
 
which I fed you [3]
in the wilderness, [2]
 
when I brought you out [2]
from the land of Egypt.’ ” [1]
33 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
 
קַ֚ח [3] Yetiv
צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת [2] Zaqef
 
וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר [2] Tip'cha
מָ֑ן [1] Etnachta
 
וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לְמִשְׁמֶ֖רֶת [2] Tip'cha
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 33 And Moses said [4]
to Aaron, [3]
 
“Take [3]
one jar, [2]
 
and put there a full omer [2]
of manna; [1]
 
and place it [3]
before the LORD [2]
 
to be kept [2]
throughout your generations.” [1]
34 כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן [3] Tevir
לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha
לְמִשְׁמָֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 34 Just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses; [1]
 
so Aaron placed it [3]
before the Testimony [2]
to be kept. [1]
35 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ [3] Pashta
אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef
 
עַד־בֹּאָ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת [1] Etnachta
 
אֶת־הַמָּן֙ [3] Pashta
אָֽכְל֔וּ [2] Zaqef
 
עַד־בֹּאָ֕ם [2] ZaqefG
אֶל־קְצֵ֖ה [2] Tip'cha
אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 35 And the children of Israel, [3]
they ate the manna [3]
forty years, [2]
 
until they came [2]
to an inhabited land; [1]
 
the manna [3]
they ate [2]
 
until they came [2]
to the border [2]
of the land of Canaan. [1]
36 וְהָעֹ֕מֶר [2] ZaqefG
עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
פ
2 2 36 Now an omer, [2]
a tenth of an efah [2]
it is. [1]
שמות 17 Exodus 17
1 וַ֠יִּסְע֠וּ [4 4] TelishaG
כׇּל־עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל מִמִּדְבַּר־סִ֛ין [3] Tevir
לְמַסְעֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַֽיַּחֲנוּ֙ [3] Pashta
בִּרְפִידִ֔ים [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין מַ֖יִם [2] Tip'cha
לִשְׁתֹּ֥ת הָעָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 1 And they journeyed, [4 4]
all the congregation of the children of Israel from the wilderness of Sin, [3]
in stages, [2]
according to the command of the LORD; [1]
 
and they camped [3]
at Rephidim, [2]
 
but there was no water [2]
for the people to drink. [1]
2 וַיָּ֤רֶב הָעָם֙ [3] Pashta
עִם־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
תְּנוּ־לָ֥נוּ מַ֖יִם [2] Tip'cha
וְנִשְׁתֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
מַה־תְּרִיבוּן֙ [3] Pashta
עִמָּדִ֔י [2] Zaqef
 
מַה־תְּנַסּ֖וּן [2] Tip'cha
אֶת־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 3 2 2 So the people quarreled [3]
with Moses, [2]
 
and they said, [2]
“Give us water [2]
that we can drink.” [1]
 
And he said to them, [3]
Moses, [2]
 
“Why do you quarrel [3]
with me? [2]
 
Why do you test [2]
the LORD?” [1]
3 וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ [3] Pashta
לַמַּ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיָּ֥לֶן הָעָ֖ם [2] Tip'cha
עַל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
לָ֤מָּה זֶּה֙ [3] Pashta
הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י [3] Tevir
וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י [2] Tip'cha
בַּצָּמָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 3 3 But the people there were thirsty [3]
for water, [2]
 
and the people grumbled [2]
against Moses; [1]
 
and they said, [3]
“Why [3]
have you brought us up from Egypt? [2]
 
To kill us [3]
and our children and our livestock [2]
with thirst?” [1]
4 וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־יְהֹוָ֣ה לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
ע֥וֹד מְעַ֖ט [2] Tip'cha
וּסְקָלֻֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 4 So Moses cried out [3]
to the LORD saying, [2]
 
“What am I to do [2]
with these people? [1]
 
Just a little more [2]
and they will stone me.” [1]
5 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
עֲבֹר֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְקַ֥ח אִתְּךָ֖ [2] Tip'cha
מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וּמַטְּךָ֗ [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בּוֹ֙ [3] Pashta
אֶת־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
קַ֥ח בְּיָדְךָ֖ [2] Tip'cha
וְהָלָֽכְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 5 And the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Walk [3]
before the people, [2]
 
and take with you [2]
some of the elders of Israel; [1]
 
and your staff [3]
with which you struck it, [3]
the river, [2]
 
take in your hand [2]
and go. [1]
6 הִנְנִ֣י עֹמֵד֩ לְפָנֶ֨יךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַצּוּר֮ [3] Zarqa
בְּחֹרֵב֒ [2] Segol
 
וְהִכִּ֣יתָ בַצּ֗וּר [3] Revi'i
וְיָצְא֥וּ מִמֶּ֛נּוּ [3] Tevir
מַ֖יִם [2] Tip'cha
וְשָׁתָ֣ה הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
לְעֵינֵ֖י [2] Tip'cha
זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 6 Behold, I will stand before you there on the rock [3]
at Horeb, [2]
 
and you shall strike the rock, [3]
and it will come out from it, [3]
water, [2]
so that the people can drink.” [1]
 
Then he did so, [3]
Moses, [2]
 
in the eyes [2]
of the elders of Israel. [1]
7 וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta
שֵׁ֣ם הַמָּק֔וֹם [2] Zaqef
 
מַסָּ֖ה [2] Tip'cha
וּמְרִיבָ֑ה [1] Etnachta
 
עַל־רִ֣יב ׀ [4] Legarmeh
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
וְעַ֨ל נַסֹּתָ֤ם אֶת־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
הֲיֵ֧שׁ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
בְּקִרְבֵּ֖נוּ [2] Tip'cha
אִם־אָֽיִן׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 4 3 2 3 7 And he called [3]
the name of the place [2]
 
Massah [2]
and Meribah; [1]
 
because of the quarrel [4]
of the children of Israel, [3]
 
and because they tested the LORD [3]
saying, [2]
 
“Is the LORD [3]
in our midst, [2]
or not?” [1]
8 וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha
עֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta
 
וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
בִּרְפִידִֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 8 Then they came, [2]
the Amalekites; [1]
 
and they fought with Israel [2]
at Rephidim. [1]
9 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ [3 3] Pashta
בְּחַר־לָ֣נוּ אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וְצֵ֖א [2] Tip'cha
הִלָּחֵ֣ם בַּעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta
 
מָחָ֗ר [3] Revi'i
אָנֹכִ֤י נִצָּב֙ [3] Pashta
עַל־רֹ֣אשׁ הַגִּבְעָ֔ה [2] Zaqef
 
וּמַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
בְּיָדִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 9 And Moses said to Joshua, [3 3]
“Choose for us men, [2]
 
and go out, [2]
fight against the Amalekites; [1]
 
tomorrow [3]
I will stand [3]
on the top of the hill, [2]
 
with the staff of God [2]
in my hand.” [1]
10 וַיַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לוֹ֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
לְהִלָּחֵ֖ם [2] Tip'cha
בַּעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta
 
וּמֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אַהֲרֹ֣ן וְח֔וּר [2] Zaqef
 
עָל֖וּ [2] Tip'cha
רֹ֥אשׁ הַגִּבְעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 10 So Joshua did [3]
as he had said to him, [3]
Moses, [2]
 
and fought [2]
against the Amalekites; [1]
 
and Moses, [3]
Aaron and Hur, [2]
 
they went up [2]
to the top of the hill. [1]
11 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
יָד֖וֹ [2] Tip'cha
וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ [3] Tevir
יָד֖וֹ [2] Tip'cha
וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 11 And it was, [3]
when Moses lifted up [3]
his hand, [2]
Israel prevailed; [1]
 
but when he rested [3]
his hand, [2]
the Amalekites prevailed. [1]
12 וִידֵ֤י מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
כְּבֵדִ֔ים [2] Zaqef
 
וַיִּקְחוּ־אֶ֛בֶן [3] Tevir
וַיָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖יו [2] Tip'cha
וַיֵּ֣שֶׁב עָלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאַהֲרֹ֨ן וְח֜וּר [4] Geresh
תָּֽמְכ֣וּ בְיָדָ֗יו [3] Revi'i
 
מִזֶּ֤ה אֶחָד֙ [3] Pashta
וּמִזֶּ֣ה אֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וַיְהִ֥י יָדָ֛יו [3] Tevir
אֱמוּנָ֖ה [2] Tip'cha
עַד־בֹּ֥א הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 4 3 2 3 12 But Moses’ hands [3]
grew heavy, [2]
 
so they took a stone [3]
and they put it under him, [2]
and he sat on it; [1]
 
and Aaron and Hur, [4]
they supported his hands, [3]
 
the one on the one side [3]
and the other on the other side, [2]
 
and it was, his hands [3]
were steady [2]
until the sun went down. [1]
13 וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ [3] Tevir
אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ [2] Tip'cha
לְפִי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq
פ
2 3 13 So Joshua defeated [3]
the Amalekite army [2]
with the edge of the sword. [1]
14 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
כְּתֹ֨ב זֹ֤את זִכָּרוֹן֙ [3] Pashta
בַּסֵּ֔פֶר [2] Zaqef
 
וְשִׂ֖ים [2] Tip'cha
בְּאׇזְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ [1] Etnachta
 
כִּֽי־מָחֹ֤ה אֶמְחֶה֙ [3] Pashta
אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק [2] Zaqef
 
מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha
הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 14 And the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Write this as a memorial [3]
in the book, [2]
 
and rehearse it [2]
in the hearing of Joshua; [1]
 
for I will completely blot out [3]
the memory of the Amalekites [2]
 
from under [2]
the heavens.” [1]
15 וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
מִזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
יְהֹוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 15 Then Moses built [2]
an altar; [1]
 
and he called its name [2]
“The LORD [1]
is my Banner”.
16 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
כִּֽי־יָד֙ [3] Pashta
עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ [2] Zaqef
 
מִלְחָמָ֥ה לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בַּֽעֲמָלֵ֑ק [1] Etnachta
 
מִדֹּ֖ר [2] Tip'cha
דֹּֽר׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 16 And he said, [3]
“By the hand [3]
upon the throne of the LORD, [2]
 
‘The LORD will have war [2]
with Amalek; [1]
 
from generation [2]
to generation.’ ” [1]
שמות 18 Exodus 18
1 וַיִּשְׁמַ֞ע [4] Gershayim
יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ [3] Pashta
חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
לְמֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
עַמּ֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּֽי־הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 3 1 Now he heard, [4]
Jethro the priest of Midian [3]
the father-in-law of Moses, [2]
 
all that God had done [3]
for Moses, [2]
 
and for Israel [2]
his people; [1]
 
that the LORD had brought out [3]
Israel [2]
from Egypt. [1]
2 וַיִּקַּ֗ח [3] Revi'i
יִתְרוֹ֙ [3] Pashta
חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֶת־צִפֹּרָ֖ה [2] Tip'cha
אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
אַחַ֖ר [2] Tip'cha
שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 Now he had taken in, [3]
Jethro [3]
the father-in-law of Moses, [2]
 
Zipporah [2]
the wife of Moses; [1]
 
after [2]
she was sent away, [1]
3 וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ [3] Pashta
גֵּֽרְשֹׁ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֣י אָמַ֔ר [2] Zaqef
גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי [2] Zaqef
בְּאֶ֖רֶץ [2] Tip'cha
נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 2 3 with [2]
her two sons; [1]
 
of whom the name of one [3]
was Gershom, [2]
 
for he said, [2]
“a sojourner I have become [2]
in a land [2]
foreign,” [1]
4 וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
אֱלִיעֶ֑זֶר [1] Etnachta
 
כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ [3] Pashta
בְּעֶזְרִ֔י [2] Zaqef
 
וַיַּצִּלֵ֖נִי [2] Tip'cha
מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 4 and the name of the other [2]
was Eliezer; [1]
 
for “the God of my father [3]
was my help, [2]
 
and he has delivered me [2]
from the sword of Pharaoh.” [1]
5 וַיָּבֹ֞א [4] Gershayim
יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
וּבָנָ֥יו וְאִשְׁתּ֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
אֶל־הַמִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i
אֲשֶׁר־ה֛וּא [3] Tevir
חֹנֶ֥ה שָׁ֖ם [2] Tip'cha
הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 5 So he came, [4]
Jethro the father-in-law of Moses, [3]
with his sons and his wife [2]
to Moses; [1]
 
into the wilderness [3]
where he [3]
was camped there [2]
at the Mountain of God. [1]
6 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֲנִ֛י [3] Tevir
חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ [2] Tip'cha
בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ [2] Zaqef
וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ [2] Tip'cha
עִמָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 6 And he said [3 3]
to Moses, [2]
 
“I [3]
your father-in-law Jethro [2]
have come to you; [1]
 
with your wife [2]
and her two sons [2]
with her.” [1]
7 וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
לִקְרַ֣את חֹֽתְנ֗וֹ [3] Revi'i
 
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ [3 3] Pashta
וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיִּשְׁאֲל֥וּ אִישׁ־לְרֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
לְשָׁל֑וֹם [1] Etnachta
 
וַיָּבֹ֖אוּ [2] Tip'cha
הָאֹֽהֱלָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 7 So Moses went out [4]
to meet his father-in-law [3]
 
and he bowed down [3 3]
and he kissed him, [2]
 
and they asked each other [2]
of welfare; [1]
 
and they went [2]
into the tent. [1]
8 וַיְסַפֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
לְחֹ֣תְנ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לְפַרְעֹ֣ה וּלְמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
אוֹדֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
אֵ֤ת כׇּל־הַתְּלָאָה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם בַּדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
וַיַּצִּלֵ֖ם [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 8 And Moses recounted [3]
to his father-in-law, [2]
 
all that the LORD had done [3]
to Pharaoh and to the Egyptians [2]
 
on [2]
behalf of Israel; [1]
 
all the hardship [3]
which had come upon them on the journey, [2]
 
and he had delivered them, [2]
the LORD. [1]
9 וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כׇּל־הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לְיִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר הִצִּיל֖וֹ [2] Tip'cha
מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 9 And Jethro rejoiced [2]
 
at [3]
all the good [2]
 
which the LORD had done [2]
to Israel; [1]
 
whom he had delivered [2]
from the hand of the Egyptians. [1]
10 וַיֹּ֘אמֶר֮ [3 3] Zarqa
יִתְרוֹ֒ [2] Segol
 
בָּר֣וּךְ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֥יל אֶתְכֶ֛ם [3] Tevir
מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֤ר הִצִּיל֙ [3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha
יַד־מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 10 And he said, [3 3]
Jethro, [2]
 
“Blessed be the LORD, [2]
 
who has delivered you [3]
from the hand of the Egyptians, [2]
and from the hand of Pharaoh; [1]
 
who has delivered [3]
the people [2]
 
from under [2]
the hand of the Egyptians. [1]
11 עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef
כִּֽי־גָד֥וֹל יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מִכׇּל־הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּ֣י בַדָּבָ֔ר [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ [2] Tip'cha
עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 11 Now I know, [2]
that great is the LORD [2]
more than all the gods; [1]
 
because of what happened [2]
when they acted arrogantly [2]
against them.” [1]
12 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim
יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
עֹלָ֥ה וּזְבָחִ֖ים [2] Tip'cha
לֵֽאלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיָּבֹ֨א אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh
זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
לֶאֱכׇל־לֶ֛חֶם [3] Tevir
עִם־חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
 
לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 4 4 3 12 Then he took, [4]
Jethro the father-in-law of Moses, [3]
a burnt offering and sacrifices [2]
to God; [1]
 
and Aaron came [4]
with all [4]
the elders of Israel, [3]
 
to eat bread [3]
with the father-in-law of Moses, [2]
 
before God. [1]
13 וַיְהִי֙ [3] Pashta
מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef
 
וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ [3] Pashta
עַל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
מִן־הַבֹּ֖קֶר [2] Tip'cha
עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 13 And it was, [3]
on the next day, [2]
 
Moses sat [2]
to judge the people; [1]
 
and the people stood [3]
around Moses [2]
 
from the morning [2]
until the evening. [1]
14 וַיַּרְא֙ [3] Pashta
חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
לָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
מָֽה־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹשֶׂה֙ [3] Pashta
לָעָ֔ם [2] Zaqef
 
מַדּ֗וּעַ [3] Revi'i
אַתָּ֤ה יוֹשֵׁב֙ [3] Pashta
לְבַדֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְכׇל־הָעָ֛ם [3] Tevir
נִצָּ֥ב עָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
מִן־בֹּ֥קֶר עַד־עָֽרֶב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 3 2 3 3 2 3 14 When he saw, [3]
the father-in-law of Moses, [2]
 
-- [3]
all that he was doing [2]
for the people; [1]
 
he said, [3]
“What is this thing [3]
which you are doing [3]
for the people? [2]
 
Why [3]
do you sit, [3]
you alone, [2]
 
with all the people [3]
standing around you [2]
from morning until evening?” [1]
15 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לְחֹתְנ֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י [3] Tevir
הָעָ֖ם [2] Tip'cha
לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 15 And Moses said [2]
to his father-in-law; [1]
 
“Because they come to me, [3]
the people, [2]
to inquire of God. [1]
16 כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ [3] Pashta
בָּ֣א אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י [2] Zaqef
בֵּ֥ין אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וְהוֹדַעְתִּ֛י [3] Tevir
אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 16 When they have an issue, [3]
it comes to me, [2]
 
and I judge [2]
between a man [2]
and his neighbor; [1]
 
and I make known [3]
the statutes of God [2]
and his laws.” [1]
17 וַיֹּ֛אמֶר [3] Tevir
חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֵלָ֑יו [1] Etnachta
 
לֹא־טוֹב֙ [3] Pashta
הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
עֹשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 17 But he said, [3]
the father-in-law of Moses, [2]
to him; [1]
 
“Not good [3]
is the thing [2]
 
which you [2]
are doing. [1]
18 נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל [2] Zaqef
גַּם־אַתָּ֕ה [2] ZaqefG
גַּם־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
כִּֽי־כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙ [3] Pashta
הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
לֹא־תוּכַ֥ל עֲשֹׂ֖הוּ [2] Tip'cha
לְבַדֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 2 18 You will surely wear yourself out, [2]
both you, [2]
and these people [2]
who are with you; [1]
 
for too heavy for you [3]
is the task, [2]
 
you are not able to do it [2]
yourself alone. [1]
19 עַתָּ֞ה [4] Gershayim
שְׁמַ֤ע בְּקֹלִי֙ [3] Pashta
אִיעָ֣צְךָ֔ [2] Zaqef
 
וִיהִ֥י אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
הֱיֵ֧ה אַתָּ֣ה לָעָ֗ם [3] Revi'i
מ֚וּל [3] Yetiv
הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וְהֵבֵאתָ֥ אַתָּ֛ה [3] Tevir
אֶת־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 3 2 3 19 Now [4]
listen to my voice, [3]
I will give you advice, [2]
 
and may God be [2]
with you. [1]
 
You, represent the people [3]
before [3]
God, [2]
 
and you, bring you [3]
the matters [2]
to God. [1]
20 וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם [2] Zaqef
אֶת־הַחֻקִּ֖ים [2] Tip'cha
וְאֶת־הַתּוֹרֹ֑ת [1] Etnachta
 
וְהוֹדַעְתָּ֣ לָהֶ֗ם [3] Revi'i
אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta
יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 20 And you shall teach them [2]
the statutes [2]
and the laws; [1]
 
and you shall show them [3]
the way [3 3]
in which they are to walk, [2]
 
and the work [2]
which they are to do. [1]
21 וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכׇּל־הָ֠עָ֠ם [4 4] TelishaG
אַנְשֵׁי־חַ֜יִל [4] Geresh
יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת [2] Tip'cha
 
שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע [1] Etnachta
 
וְשַׂמְתָּ֣ עֲלֵהֶ֗ם [3] Revi'i
שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ [3] Pashta
שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת [2] Zaqef
 
שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים [2] Tip'cha
וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 3 2 21 But you, you should seek out from all the people, [4 4]
men of ability [4]
who fear God, [3]
men of faithfulness, [2]
 
who hate unjust gain; [1]
 
and appoint (these) over them, [3]
heads of thousands, [3]
heads of hundreds, [2]
 
heads of fifties, [2]
and heads of tens. [1]
22 וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ [3] Zarqa
בְּכׇל־עֵת֒ [2] Segol
 
וְהָיָ֞ה [4] Gershayim
כׇּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ [3] Pashta
יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְכׇל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן [2] Tip'cha
יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָקֵל֙ [3] Pashta
מֵֽעָלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְנָשְׂא֖וּ [2] Tip'cha
אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 3 2 22 And let them judge the people [3]
all the time, [2]
 
and it shall be [4]
that every major case [3]
they shall bring to you, [2]
 
but every minor case [2]
they, they shall judge; [1]
 
so lighten (it) [3]
from on yourself, [2]
 
as they bear (it) [2]
with you. [1]
23 אִ֣ם אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְצִוְּךָ֣ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
וְיָֽכׇלְתָּ֖ [2] Tip'cha
עֲמֹ֑ד [1] Etnachta
 
וְגַם֙ [3] Pashta
כׇּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
עַל־מְקֹמ֖וֹ [2] Tip'cha
יָבֹ֥א בְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 23 If this thing [3]
you will do, [2]
 
and God (so) commands you, [2]
then you will be able [2]
to endure; [1]
 
and also [3]
all these people, [2]
 
to their place [2]
they will go in peace.” [1]
24 וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיַּ֕עַשׂ [2] ZaqefG
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 24 So Moses listened [2]
to the voice of his father-in-law; [1]
 
and he did [2]
all [2]
that he said. [1]
25 וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ [3 3] Pashta
מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם [3] Tevir
רָאשִׁ֖ים [2] Tip'cha
עַל־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ [3] Pashta
שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת [2] Zaqef
 
שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים [2] Tip'cha
וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 25 And Moses chose men of ability [3 3]
from all Israel, [2]
 
and he appointed them [3]
chiefs [2]
over the people; [1]
 
heads of thousands, [3]
heads of hundreds, [2]
 
heads of fifties, [2]
and heads of tens. [1]
26 וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
בְּכׇל־עֵ֑ת [1] Etnachta
 
אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ [3] Pashta
יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וְכׇל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן [2] Tip'cha
יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 26 And they judged the people [2]
all the time; [1]
 
the hard cases [3]
they brought to Moses, [2]
 
but every small matter [2]
they, they judged. [1]
27 וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־חֹתְנ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיֵּ֥לֶךְ ל֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־אַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 27 Then Moses sent off [2]
his father-in-law; [1]
 
and he went his way [2]
to his own land. [1]
שמות 19 Exodus 19
1 בַּחֹ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
הַשְּׁלִישִׁ֔י [2] Zaqef
 
לְצֵ֥את בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
בָּ֖אוּ [2] Tip'cha
מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 1 In the month, [3 3]
the third, [2]
 
after the going out of the children of Israel [2]
from the land of Egypt; [1]
 
on this day [2]
they arrived [2]
(at) the wilderness of Sinai. [1]
2 וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים [3] Revi'i
וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef
 
וַֽיַּחֲנ֖וּ [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta
 
וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
נֶ֥גֶד הָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 For they had departed from Rephidim, [3]
and they had come to [3 3]
the wilderness of Sinai, [2]
 
and they set up camp [2]
in the wilderness; [1]
 
and there Israel camped [2]
before the mountain. [1]
3 וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו יְהֹוָה֙ [3] Pashta
מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
כֹּ֤ה תֹאמַר֙ [3] Pashta
לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
וְתַגֵּ֖יד [2] Tip'cha
לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 3 And Moses went up [2]
to God; [1]
 
and the LORD called to him [3]
from the mountain saying, [2]
 
“Thus you shall say [3]
to the house of Jacob, [2]
 
and tell [2]
to the children of Israel, [1]
4 אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי [2] Tip'cha
לְמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ [3] Pashta
עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים [2] Zaqef
 
וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
אֵלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 4 ‘You, you have seen [2]
what I did [2]
to the Egyptians; [1]
 
and I carried you [3]
on wings of eagles, [2]
 
and I brought you [2]
to myself. [1]
5 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמְעוּ֙ [3] Pashta
בְּקֹלִ֔י [2] Zaqef
 
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־בְּרִיתִ֑י [1] Etnachta
 
וִהְיִ֨יתֶם לִ֤י סְגֻלָּה֙ [3] Pashta
מִכׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים [2] Zaqef
 
כִּי־לִ֖י [2] Tip'cha
כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 5 And now, [3]
if you will carefully listen [3]
to my voice [2]
 
and keep [2]
my covenant; [1]
 
then you shall be my possession [3]
from among all peoples, [2]
 
for mine [2]
is all the earth, [1]
6 וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י [3] Tevir
מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים [2] Tip'cha
וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ [1] Etnachta
 
אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 6 and you, you shall be for me [3]
a kingdom of priests, [2]
and a holy nation.’ [1]
 
These [3]
are the words [2]
 
which you shall speak [2]
to the children of Israel.” [1]
7 וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
וַיִּקְרָ֖א [2] Tip'cha
לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 7 So Moses went [2]
and he called for [2]
the elders of the people; [1]
 
and he put before them [3]
-- [3]
all these words [2]
 
which he had commanded him, [2]
the LORD. [1]
8 וַיַּעֲנ֨וּ כׇל־הָעָ֤ם יַחְדָּו֙ [3] Pashta
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
כֹּ֛ל [3] Tevir
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
נַעֲשֶׂ֑ה [1] Etnachta
 
וַיָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 8 And all the people answered together [3]
and they said, [2]
 
“All [3]
that the LORD has spoken, [2]
we will do.” [1]
 
And Moses brought back [3]
the words of the people [2]
to the LORD. [1]
9 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י [4] Geresh
בָּ֣א אֵלֶ֘יךָ֮ [3 3] Zarqa
בְּעַ֣ב הֶֽעָנָן֒ [2] Segol
 
בַּעֲב֞וּר [4] Gershayim
יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ [3] Pashta
בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְגַם־בְּךָ֖ [2] Tip'cha
יַאֲמִ֣ינוּ לְעוֹלָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּגֵּ֥ד מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 4 2 2 3 9 And the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Behold I [4]
am about to come to you [3 3]
in a thick cloud, [2]
 
so that [4]
the people will hear [3]
when I speak with you, [2]
 
and also in you [2]
they will trust forever.” [1]
 
Then Moses told [3]
the words of the people [2]
to the LORD. [1]
10 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
וּמָחָ֑ר [1] Etnachta
 
וְכִבְּס֖וּ [2] Tip'cha
שִׂמְלֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 10 And the LORD said to Moses, [3]
“Go to the people, [2]
 
and you will sanctify them today [2]
and tomorrow. [1]
 
Let them wash [2]
their clothes, [1]
11 וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים [2] Tip'cha
לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִשִׁ֗י [3] Revi'i
 
יֵרֵ֧ד יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
לְעֵינֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
 
עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 11 and they will be prepared [2]
for the third day; [1]
 
for [4]
on the third day [3]
 
the LORD will come down [3]
in the sight of all the people, [2]
 
on Mount Sinai. [1]
12 וְהִגְבַּלְתָּ֤ אֶת־הָעָם֙ [3] Pashta
סָבִ֣יב לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
הִשָּׁמְר֥וּ לָכֶ֛ם [3] Tevir
עֲל֥וֹת בָּהָ֖ר [2] Tip'cha
וּנְגֹ֣עַ בְּקָצֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהָ֖ר [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 12 And you shall set boundaries for the people [3]
all around saying, [2]
 
‘Be careful of yourselves [3]
going up onto the mountain, [2]
or touching its edge; [1]
 
whoever touches the mountain [2]
shall surely be put to death. [1]
13 לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜וֹ [4] Geresh
יָ֗ד [3] Revi'i
 
כִּֽי־סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ [3] Pashta
אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה [2] Zaqef
 
אִם־בְּהֵמָ֥ה אִם־אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
לֹ֣א יִחְיֶ֑ה [1] Etnachta
 
בִּמְשֹׁךְ֙ [3] Pashta
הַיֹּבֵ֔ל [2] Zaqef
 
הֵ֖מָּה [2] Tip'cha
יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 13 It shall not touch him, [4]
a hand, [3]
 
but he shall surely be stoned [3]
or he shall surely be shot, [2]
 
whether an animal or a man, [2]
he shall not live.’ [1]
 
When sounds [3]
the shofar, [2]
 
they, [2]
they shall come up on the mountain.” [1]
14 וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
מִן־הָהָ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיְקַדֵּשׁ֙ [3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וַֽיְכַבְּס֖וּ [2] Tip'cha
שִׂמְלֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 14 Then Moses went down [3]
from the mountain [2]
to the people; [1]
 
and he consecrated [3]
the people [2]
 
and they washed [2]
their clothes. [1]
15 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
הֱי֥וּ נְכֹנִ֖ים [2] Tip'cha
לִשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 And he said [3 3]
to the people, [2]
 
“Be prepared [2]
for the third day; [1]
 
do not draw near [2]
to a woman.” [1]
16 וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י [4] Geresh
בִּֽהְיֹ֣ת הַבֹּ֗קֶר [3] Revi'i
 
וַיְהִי֩ קֹלֹ֨ת וּבְרָקִ֜ים [4] Geresh
וְעָנָ֤ן כָּבֵד֙ [3] Pashta
עַל־הָהָ֔ר [2] Zaqef
 
וְקֹ֥ל שֹׁפָ֖ר [2] Tip'cha
חָזָ֣ק מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
וַיֶּחֱרַ֥ד כׇּל־הָעָ֖ם [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 2 16 And it was, on the third day [4]
when the morning came, [3]
 
there were thunder claps and lightning [4]
and a thick cloud [3]
on the mountain, [2]
 
and the blast of a shofar [2]
very loud; [1]
 
and all the people trembled [2]
who were in the camp. [1]
17 וַיּוֹצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם [3] Tevir
לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ [2] Tip'cha
בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 17 Then Moses brought out the people [3]
to meet God [2]
from the camp; [1]
 
and they stood [2]
at the lower part of the mountain. [1]
18 וְהַ֤ר סִינַי֙ [3] Pashta
עָשַׁ֣ן כֻּלּ֔וֹ [2] Zaqef
 
מִ֠פְּנֵ֠י [4 4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר יָרַ֥ד עָלָ֛יו [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בָּאֵ֑שׁ [1] Etnachta
 
וַיַּ֤עַל עֲשָׁנוֹ֙ [3] Pashta
כְּעֶ֣שֶׁן הַכִּבְשָׁ֔ן [2] Zaqef
 
וַיֶּחֱרַ֥ד כׇּל־הָהָ֖ר [2] Tip'cha
מְאֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 3 2 18 Now Mount Sinai, [3]
all of it was smoking, [2]
 
because [4 4]
he had descended on it, [3]
the LORD, [2]
in fire; [1]
 
and its smoke ascended [3]
like the smoke of a furnace, [2]
 
and the whole mountain quaked [2]
greatly. [1]
19 וַיְהִי֙ [3] Pashta
ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר [2] Zaqef
 
הוֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
וְחָזֵ֣ק מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
מֹשֶׁ֣ה יְדַבֵּ֔ר [2] Zaqef
וְהָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יַעֲנֶ֥נּוּ בְקֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 19 And it was, [3]
the sound of the shofar [2]
 
grew [2]
very strong; [1]
 
Moses spoke, [2]
and God, [2]
he answered him with a thunderous sound. [1]
20 וַיֵּ֧רֶד יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
עַל־הַ֥ר סִינַ֖י [2] Tip'cha
אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֨א יְהֹוָ֧ה לְמֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶל־רֹ֥אשׁ הָהָ֖ר [2] Tip'cha
וַיַּ֥עַל מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 20 Then the LORD came down [3]
onto Mount Sinai, [2]
to the top of the mountain; [1]
 
and the LORD called Moses [3]
to the top of the mountain, [2]
and Moses went up. [1]
21 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
רֵ֖ד [2] Tip'cha
הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם [1] Etnachta
 
פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לִרְא֔וֹת [2] Zaqef
 
וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
רָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 21 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Go down, [2]
warn the people; [1]
 
lest they break through to the LORD [3]
to see, [2]
 
and of them will perish [2]
many. [1]
22 וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים [3] Tevir
הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
יִתְקַדָּ֑שׁוּ [1] Etnachta
 
פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 22 And also the priests [3]
who come near to the LORD [2]
must consecrate themselves; [1]
 
lest he should break out against them, [2]
the LORD.” [1]
23 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לֹא־יוּכַ֣ל הָעָ֔ם [2] Zaqef
לַעֲלֹ֖ת [2] Tip'cha
אֶל־הַ֣ר סִינָ֑י [1] Etnachta
 
כִּֽי־אַתָּ֞ה [4] Gershayim
הַעֵדֹ֤תָה בָּ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
הַגְבֵּ֥ל אֶת־הָהָ֖ר [2] Tip'cha
וְקִדַּשְׁתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 2 23 And Moses said [3]
to the LORD, [2]
 
“The people are not able [2]
to come up [2]
to Mount Sinai; [1]
 
for you, [4]
you warned us [3 3]
saying, [2]
 
‘Set boundaries around the mountain [2]
and consecrate it.’ ” [1]
24 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לֶךְ־רֵ֔ד [2] Zaqef
 
וְעָלִ֥יתָ אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
וְאַהֲרֹ֣ן עִמָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהָעָ֗ם [3] Revi'i
אַל־יֶֽהֶרְס֛וּ [3] Tevir
לַעֲלֹ֥ת אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
פֶּן־יִפְרׇץ־בָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 24 Then the LORD said to him, [3]
“Go, go down! [2]
 
And you shall come up, you [2]
and Aaron with you; [1]
 
but the priests and the people, [3]
do not let them break through [3]
to come up to the LORD, [2]
lest he should break out against them.” [1]
25 וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 25 So Moses went down [2]
to the people; [1]
 
and he spoke [2]
to them. [1]
§
שמות 20 Exodus 20
1 וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
ס
2 2 3 1 Then God spoke [2]
 
-- [3]
all these words [2]
saying, [1]
§
. Verses 2-17, rendering 1
2 אָֽנֹכִ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ [3] Tevir
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 “I [2]
am the LORD your God; [1]
 
who brought you out [3]
from the land of Egypt, [2]
from the house of bondage. [1]
3 לֹ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֜ים [4] Geresh
עַל־פָּנַ֗י [3] Revi'i
 
4 לֹ֣א תַֽעֲשֶׂה־לְךָ֣ פֶ֣סֶל ׀ וְכׇל־תְּמוּנָ֡ה [4] Pazer
אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׁמַ֣יִם ׀ מִמַּ֡עַל [4] Pazer
וַֽאֲשֶׁר֩ בָּאָ֨רֶץ מִתַּ֜חַת [4] Geresh
וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֣יִם ׀ [4] Legarmeh
מִתַּ֣חַת לָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
5 לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֣ה לָהֶם֮ [3] Zarqa
וְלֹ֣א תׇעׇבְדֵם֒ [2] Segol
 
כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י [4] Gershayim
יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
אֵ֣ל קַנָּ֔א [2] Zaqef
 
פֹּ֠קֵ֠ד [4 4] TelishaG
עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים [3] Tevir
עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים [2] Tip'cha
לְשֹׂנְאָ֑י [1] Etnachta
 
6 וְעֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ [3 3] Pashta
לַאֲלָפִ֔ים [2] Zaqef
 
לְאֹהֲבַ֖י [2] Tip'cha
וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 4 4 4 4 3 2 3 4 2 3 4 2 3 2 3 “You shall not have other gods [4]
before me. [3]
 
4 You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything [4]
that is in the heavens above, [4]
or that is on the earth beneath, [4]
or that is in the waters [4]
under the earth, [3]
 
5 you shall not bow down to them [3]
and you shall not serve them. [2]
 
For I [4]
the LORD your God [3 3]
am a jealous God, [2]
 
visiting [4 4]
the iniquity of the fathers on the children, [3]
on the third and fourth generations [2]
of those who hate me; [1]
 
6 but showing lovingkindness [3 3]
to thousands, [2]
 
to those who love me [2]
and keep my commandments. [1]
§
7 לֹ֥א תִשָּׂ֛א [3] Tevir
אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha
לַשָּׁ֑וְא [1] Etnachta
 
כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
לַשָּֽׁוְא׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 3 7 “You shall not take [3]
the name of the LORD your God [2]
for emptiness; [1]
 
for he will not hold guiltless, [3]
the LORD, [2]
 
the one [3]
who takes his name [2]
for emptiness. [1]
8 זָכוֹר֩ אֶת־י֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת [4] Geresh
לְקַדְּשׁ֗וֹ [3] Revi'i
 
9 שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֣ים תַּֽעֲבֹד֮ [3] Zarqa
וְעָשִׂ֣יתָ כׇל־מְלַאכְתֶּ֒ךָ֒ [2 2] Segol
 
10 וְי֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י [4] Geresh
שַׁבָּ֣ת ׀ [4] Legarmeh
לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ [3] Revi'i
 
לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כׇל־מְלָאכָ֡ה [4] Pazer
אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּ֠בִתֶּ֠ךָ [4 4] TelishaG
עַבְדְּךָ֨ וַאֲמָֽתְךָ֜ [4] Geresh
וּבְהֶמְתֶּ֗ךָ [3] Revi'i
 
וְגֵרְךָ֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
11 כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
אֶת־הַיָּם֙ [3] Pashta
וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם [2] Zaqef
 
וַיָּ֖נַח [2] Tip'cha
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י [1] Etnachta
 
עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i
בֵּרַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha
וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 4 4 3 4 4 4 3 2 3 4 3 2 2 3 3 8 “Remember the Sabbath day [4]
by setting it apart as holy. [3]
 
9 Six days you shall labor [3]
and do all your work. [2 2]
 
10 But the seventh day [4]
is a Sabbath [4]
to the LORD your God, [3]
 
you must not do any work, [4]
you or your son or your daughter, [4 4]
your male servant or your female servant [4]
or your livestock, [3]
 
or your sojourner [3]
who is within your gates. [2]
 
11 For six days the LORD put in order [4]
the sky and the land, [3]
 
the sea [3]
and all that is in them, [2]
 
and he rested [2]
on the seventh day. [1]
 
Thus [3]
the LORD blessed [3]
the Sabbath day, [2]
and he set it apart as holy. [1]
§
12 כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ [2] Tip'cha
וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
לְמַ֙עַן֙ [3 3] Pashta
יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
הָאֲדָמָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha
נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 3 2 12 “Honor your father [2]
and your mother; [1]
 
that [3 3]
your days may be long [2]
 
upon [3]
the land [2]
 
which the LORD your God [2]
is giving you. [1]
§
13 לֹ֖א [2] Tip'cha
תִּרְצָֽח׃ [1] Silluq
ס
2 13 “Not [2]
shall you murder. [1]
§
14 לֹ֖א [2] Tip'cha
תִּנְאָֽף׃ [1] Silluq
ס
2 14 “Not [2]
shall you commit adultery. [1]
§
15 לֹ֖א [2] Tip'cha
תִּגְנֹֽב׃ [1] Silluq
ס
2 15 “Not [2]
shall you steal. [1]
§
16 לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ [2] Tip'cha
עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
ס
2 16 “You shall not testify against your neighbor [2]
false testimony. [1]
§
17 לֹ֥א תַחְמֹ֖ד [2] Tip'cha
בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ [1] Etnachta
ס
 
לֹֽא־תַחְמֹ֞ד [4] Gershayim
אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ [3] Revi'i
 
וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ [3] Pashta
וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 4 3 2 17 “You shall not covet [2]
the house of your neighbor. [1]
§
 
You shall not covet [4]
the wife of your neighbor [3]
 
or his male servant or his female servant [3]
or his ox or his donkey, [2]
 
or anything [2]
that is your neighbor’s.” [1]
. Verses 2-17, rendering 2
2 אָֽנֹכִי֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ [3] Tevir
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֑ים [1] Etnachta
 
3 לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ [3] Tevir
אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־פָּנָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 “I [3]
am the LORD your God, [2]
 
who brought you out [3]
from the land of Egypt, [2]
from the house of bondage. [1]
 
3 You shall not have [3]
other gods [2]
before me. [1]
4 לֹֽא־תַעֲשֶׂ֨ה לְךָ֥ פֶ֙סֶל֙ [3 3] Pashta
וְכׇל־תְּמוּנָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
מִמַּ֔עַל [2] Zaqef
 
וַֽאֲשֶׁ֥ר בָּאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
מִתָּ֑חַת [1] Etnachta
 
וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖יִם [2] Tip'cha
מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 4 “You shall not make for yourself a carved image [3 3]
or any likeness of anything [2]
 
that is in the heavens [3 3]
above [2]
 
or that is on the earth [2]
beneath; [1]
 
or that is in the waters [2]
under the earth. [1]
5 לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְלֹ֣א תׇעׇבְדֵ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י [4] Gershayim
יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
אֵ֣ל קַנָּ֔א [2] Zaqef
 
פֹּ֠קֵ֠ד [4 4] TelishaG
עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים [3] Tevir
עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים [2] Tip'cha
לְשֹׂנְאָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 3 4 5 “You shall not bow down to them [2]
and you shall not serve them; [1]
 
for I [4]
the LORD your God [3 3]
am a jealous God, [2]
 
visiting [4 4]
the iniquity of the fathers on the children, [3]
on the third and fourth generations [2]
of those who hate me, [1]
6 וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד [2] Tip'cha
לַאֲלָפִ֑ים [1] Etnachta
 
לְאֹהֲבַ֖י [2] Tip'cha
וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 6 but showing lovingkindness [2]
to thousands; [1]
 
to those who love me [2]
and keep my commandments. [1]
§
7 לֹ֥א תִשָּׂ֛א [3] Tevir
אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha
לַשָּׁ֑וְא [1] Etnachta
 
כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
לַשָּֽׁוְא׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 3 7 “You shall not take [3]
the name of the LORD your God [2]
for emptiness; [1]
 
for he will not hold guiltless, [3]
the LORD, [2]
 
the one [3]
who takes his name [2]
for emptiness. [1]
8 זָכ֛וֹר [3] Tevir
אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha
לְקַדְּשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 8 “Remember [3]
the Sabbath day, [2]
by setting it apart as holy. [1]
9 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta
תַּֽעֲבֹ֔ד [2] Zaqef
 
וְעָשִׂ֖יתָ [2] Tip'cha
כׇּל־מְלַאכְתֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 “Six days [3]
you shall labor [2]
 
and do [2]
all your work. [1]
10 וְיוֹם֙ [3] Pashta
הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
שַׁבָּ֖ת [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
לֹֽא־תַעֲשֶׂ֨ה כׇל־מְלָאכָ֜ה [4] Geresh
אַתָּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּ֗ךָ [3] Revi'i
 
עַבְדְּךָ֤ וַאֲמָֽתְךָ֙ [3] Pashta
וּבְהֶמְתֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְגֵרְךָ֖ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 3 2 10 “But day [3]
the seventh [2]
 
is a Sabbath [2]
to the LORD your God. [1]
 
You shall not do any work, [4]
you [4]
or your son or your daughter, [3]
 
your male servant or your female servant [3]
or your livestock, [2]
 
or your sojourner [2]
who is within your gates, [1]
11 כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
אֶת־הַיָּם֙ [3] Pashta
וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם [2] Zaqef
 
וַיָּ֖נַח [2] Tip'cha
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י [1] Etnachta
 
עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i
בֵּרַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha
וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 3 11 “for six days the LORD put in order [4]
the sky and the land, [3]
 
the sea [3]
and all that is in them, [2]
 
and he rested [2]
on the seventh day; [1]
 
thus [3]
the LORD blessed [3]
the Sabbath day [2]
and he set it apart as holy. [1]
§
12 כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ [2] Tip'cha
וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
לְמַ֙עַן֙ [3 3] Pashta
יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
הָאֲדָמָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha
נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 3 2 12 “Honor your father [2]
and your mother; [1]
 
that [3 3]
your days may be long [2]
 
upon [3]
the land [2]
 
which the LORD your God [2]
is giving you. [1]
§
13 לֹ֥א תִרְצָ֖ח [2] Tip'cha
ס
14 לֹ֣א תִנְאָ֑ף [1] Etnachta
ס
 
15 לֹ֣א תִגְנֹ֔ב [2] Zaqef
ס
16 לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ [2] Tip'cha
עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 13 “You shall not murder. [2]
§
14 You shall not commit adultery. [1]
§
 
15 You shall not steal. [2]
§
16 You shall not testify against your neighbor [2]
false testimony. [1]
§
17 לֹ֥א תַחְמֹ֖ד [2] Tip'cha
בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ [1] Etnachta
ס
 
לֹֽא־תַחְמֹ֞ד [4] Gershayim
אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ [3] Revi'i
 
וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ [3] Pashta
וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 4 3 2 17 “You shall not covet [2]
the house of your neighbor. [1]
§
 
You shall not covet [4]
the wife of your neighbor [3]
 
or his male servant or his female servant [3]
or his ox or his donkey, [2]
 
or anything [2]
that is your neighbor’s.” [1]
. .
18 וְכׇל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת [4] Geresh
וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם [3] Revi'i
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר [2] Zaqef
 
וְאֶת־הָהָ֖ר [2] Tip'cha
עָשֵׁ֑ן [1] Etnachta
 
וַיַּ֤רְא הָעָם֙ [3] Pashta
וַיָּנֻ֔עוּ [2] Zaqef
 
וַיַּֽעַמְד֖וּ [2] Tip'cha
מֵֽרָחֹֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 18 And all the people witnessed the thundering [4]
and the lightning [3]
 
and [3]
the sound of the shofar, [2]
 
and the mountain [2]
smoking; [1]
 
and when the people saw it [3]
they trembled, [2]
 
and they stood [2]
at a distance. [1]
19 וַיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ [2] Tip'cha
וְנִשְׁמָ֑עָה [1] Etnachta
 
וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ [3] Tevir
אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
פֶּן־נָמֽוּת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 19 So they said [3]
to Moses, [2]
 
“You speak with us [2]
and we will listen; [1]
 
but do not let him speak with us, [3]
God, [2]
lest we die.” [1]
20 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ [3] Zarqa
אַל־תִּירָ֒אוּ֒ [2 2] Segol
 
כִּ֗י [3] Revi'i
לְבַֽעֲבוּר֙ [3] Pashta
נַסּ֣וֹת אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
בָּ֖א [2] Tip'cha
הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וּבַעֲב֗וּר [3] Revi'i
תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ [3] Tevir
עַל־פְּנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 3 20 So Moses said to the people, [3]
“Do not be afraid, [2 2]
 
for [3]
in order [3]
to test you [2]
 
he has come, [2]
God; [1]
 
and so that [3]
his fear may be [3]
before you, [2]
that you not sin.” [1]
21 וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם [2] Tip'cha
מֵרָחֹ֑ק [1] Etnachta
 
וּמֹשֶׁה֙ [3] Pashta
נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־שָׁ֖ם [2] Tip'cha
הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 21 And the people stood [2]
at a distance; [1]
 
and Moses, [3]
he drew near to the thick darkness, [2]
 
where there (he) was, [2]
God. [1]
§
22 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֚י [3] Yetiv
מִן־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
דִּבַּ֖רְתִּי [2] Tip'cha
עִמָּכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 22 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Thus you will say [2]
to the people of Israel; [1]
 
‘You yourselves have seen, [2]
 
that [3]
from the heavens [2]
 
I have spoken [2]
with you. [1]
23 לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן [2] Tip'cha
אִתִּ֑י [1] Etnachta
 
אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ [3 3] Pashta
וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
לָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 23 You must not make (anything) [2]
alongside me; [1]
 
gods of silver [3 3]
or gods of gold [2]
 
you must not make [2]
for yourselves. [1]
24 מִזְבַּ֣ח אֲדָמָה֮ [3] Zarqa
תַּעֲשֶׂה־לִּי֒ [2] Segol
 
וְזָבַחְתָּ֣ עָלָ֗יו [3] Revi'i
אֶת־עֹלֹתֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וְאֶת־שְׁלָמֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
אֶת־צֹֽאנְךָ֖ [2] Tip'cha
וְאֶת־בְּקָרֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
בְּכׇל־הַמָּקוֹם֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔י [2] Zaqef
 
אָב֥וֹא אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 24 An altar of earth [3]
you shall make for me, [2]
 
and you shall sacrifice on it [3]
your burnt offerings [3 3]
and your peace offerings, [2]
 
your sheep [2]
and your cattle; [1]
 
in every place [3]
where I make my name be remembered, [2]
 
I will come to you [2]
and I will bless you. [1]
25 וְאִם־מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ [3] Pashta
תַּֽעֲשֶׂה־לִּ֔י [2] Zaqef
 
לֹֽא־תִבְנֶ֥ה אֶתְהֶ֖ן [2] Tip'cha
גָּזִ֑ית [1] Etnachta
 
כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ [3] Tevir
הֵנַ֥פְתָּ עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 25 And if an altar of stones [3]
you make for me, [2]
 
you must not build them [2]
of cut stones; [1]
 
for if your tool [3]
you have used on it, [2]
you have profaned it. [1]
26 וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת [2] Tip'cha
עַֽל־מִזְבְּחִ֑י [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 26 And you must not go up on steps [2]
to my altar; [1]
 
that [3]
your nakedness will not be uncovered [2]
on it.’ [1]
שמות 21 Exodus 21
1 וְאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta
הַמִּשְׁפָּטִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים [2] Tip'cha
לִפְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “Now these [3 3]
are the ordinances [2]
 
which you shall set [2]
before them. [1]
2 כִּ֤י תִקְנֶה֙ [3] Pashta
עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י [2] Zaqef
 
שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים [2] Tip'cha
יַעֲבֹ֑ד [1] Etnachta
 
וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת [2] Zaqef
יֵצֵ֥א לַֽחׇפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
חִנָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 “If you buy [3]
a Hebrew servant, [2]
 
six years [2]
he is to serve; [1]
 
and in the seventh [2]
he is to go free [2]
without payment. [1]
3 אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א [2] Tip'cha
בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א [1] Etnachta
 
אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ [3] Pashta
ה֔וּא [2] Zaqef
 
וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ [2] Tip'cha
עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 If by himself he comes in, [2]
by himself he shall go out; [1]
 
if the husband of a wife [3]
is he, [2]
 
then his wife shall go out [2]
with him. [1]
4 אִם־אֲדֹנָיו֙ [3] Pashta
יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה [2] Zaqef
 
וְיָלְדָה־ל֥וֹ בָנִ֖ים [2] Tip'cha
א֣וֹ בָנ֑וֹת [1] Etnachta
 
הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ [3] Revi'i
תִּהְיֶה֙ [3] Pashta
לַֽאדֹנֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
וְה֖וּא [2] Tip'cha
יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 4 If his master [3]
gave to him a wife [2]
 
and she bears to him sons [2]
or daughters; [1]
 
the wife and her children, [3]
she shall belong [3]
to her master, [2]
 
and he, [2]
he shall go out by himself. [1]
5 וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ [3] Pashta
הָעֶ֔בֶד [2] Zaqef
 
אָהַ֙בְתִּי֙ [3 3] Pashta
אֶת־אֲדֹנִ֔י [2] Zaqef
 
אֶת־אִשְׁתִּ֖י [2] Tip'cha
וְאֶת־בָּנָ֑י [1] Etnachta
 
לֹ֥א אֵצֵ֖א [2] Tip'cha
חׇפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 5 But if he plainly says, [3]
the servant, [2]
 
‘I love [3 3]
my master, [2]
 
my wife [2]
and my children; [1]
 
I will not go out [2]
free,’ [1]
6 וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ [3] Pashta
אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וְהִגִּישׁוֹ֙ [3] Pashta
אֶל־הַדֶּ֔לֶת [2] Zaqef
 
א֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה [1] Etnachta
 
וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אׇזְנוֹ֙ [3] Pashta
בַּמַּרְצֵ֔עַ [2] Zaqef
 
וַעֲבָד֖וֹ [2] Tip'cha
לְעֹלָֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 2 6 then his master shall bring him [3]
to God, [2]
 
and shall bring him [3]
to the door [2]
 
or [2]
to the doorpost; [1]
 
and his master shall pierce his ear [3]
with an awl, [2]
 
and he shall serve him [2]
forever. [1]
§
7 וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ [3] Tevir
אֶת־בִּתּ֖וֹ [2] Tip'cha
לְאָמָ֑ה [1] Etnachta
 
לֹ֥א תֵצֵ֖א [2] Tip'cha
כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 7 “And if a man sells [3]
his daughter [2]
to be a maidservant; [1]
 
she shall not go out [2]
as the male servants go out. [1]
8 אִם־רָעָ֞ה [4] Gershayim
בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ [3] Tevir
אֲשֶׁר־*לא **ל֥וֹ יְעָדָ֖הּ [2] Tip'cha
וְהֶפְדָּ֑הּ [1] Etnachta
 
לְעַ֥ם נׇכְרִ֛י [3] Tevir
לֹא־יִמְשֹׁ֥ל לְמׇכְרָ֖הּ [2] Tip'cha
בְּבִגְדוֹ־בָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 8 If she is displeasing [4]
in the eyes of her master, [3]
who has selected her for himself, [2]
then he shall let her be redeemed; [1]
 
to a foreign people [3]
he shall have no right to sell her, [2]
since he has dealt deceitfully with her. [1]
9 וְאִם־לִבְנ֖וֹ [2] Tip'cha
יִֽיעָדֶ֑נָּה [1] Etnachta
 
כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת [2] Tip'cha
יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 9 And if to his son [2]
he marries her; [1]
 
as a daughter [2]
he shall deal with her. [1]
10 אִם־אַחֶ֖רֶת [2] Tip'cha
יִֽקַּֽח־ל֑וֹ [1] Etnachta
 
שְׁאֵרָ֛הּ [3] Tevir
כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ [2] Tip'cha
לֹ֥א יִגְרָֽע׃ [1] Silluq
1 2 2 3 10 If another wife [2]
he takes to himself; [1]
 
her food [3]
her clothing and her marriage rights, [2]
he shall not diminish. [1]
11 וְאִ֨ם־שְׁלׇשׁ־אֵ֔לֶּה [2] Zaqef
לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
לָ֑הּ [1] Etnachta
 
וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם [2] Tip'cha
אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 11 And if these three things [2]
he does not do [2]
for her; [1]
 
then she is to go free without payment [2]
of money. [1]
§
12 מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ [3] Tevir
וָמֵ֖ת [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
2 3 12 “Whoever strikes a man [3]
so that he dies, [2]
he shall surely be put to death, [1]
13 וַאֲשֶׁר֙ [3] Pashta
לֹ֣א צָדָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ [1] Etnachta
 
וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ [3] Pashta
מָק֔וֹם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס [2] Tip'cha
שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 13 but if [3]
he did not intend any harm, [2]
 
yet God, [2]
he allowed (it) to happen by his hand; [1]
 
then I will appoint for you [3]
a place [2]
 
where he may flee [2]
there. [1]
§
14 וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ [3] Tevir
עַל־רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
לְהׇרְג֣וֹ בְעׇרְמָ֑ה [1] Etnachta
 
מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י [2] Zaqef
תִּקָּחֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
לָמֽוּת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 14 And if a man schemes [3]
against his neighbor [2]
to cunningly kill him; [1]
 
from my altar, [2]
you shall take him [2]
to die. [1]
§
15 וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו [3] Tevir
וְאִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
ס
2 3 15 “And anyone who strikes his father [3]
or his mother, [2]
he shall surely be put to death. [1]
§
16 וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ [3] Tevir
וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
ס
2 3 16 “And anyone who kidnaps a man and sells him, [3]
or he is found in his hand, [2]
he shall surely be put to death. [1]
§
17 וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו [3] Tevir
וְאִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
ס
2 3 17 “And anyone who curses his father [3]
or his mother, [2]
he shall surely be put to death. [1]
§
18 וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וְהִכָּה־אִישׁ֙ [3] Pashta
אֶת־רֵעֵ֔הוּ [2] Zaqef
 
בְּאֶ֖בֶן [2] Tip'cha
א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף [1] Etnachta
 
וְלֹ֥א יָמ֖וּת [2] Tip'cha
וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 18 “And if men quarrel [2]
 
and one strikes [3]
the other [2]
 
with a stone [2]
or with a fist; [1]
 
and he doesn’t die [2]
but has to stay in bed, [1]
19 אִם־יָק֞וּם [4] Gershayim
וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ [3] Tevir
עַל־מִשְׁעַנְתּ֖וֹ [2] Tip'cha
וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה [1] Etnachta
 
רַ֥ק שִׁבְתּ֛וֹ [3] Tevir
יִתֵּ֖ן [2] Tip'cha
וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 3 19 if he gets up [4]
and he can walk around outside [3]
with his staff, [2]
then the one who struck him shall be free from guilt; [1]
 
only the loss of his time [3]
he shall pay for, [2]
and he shall have him fully healed. [1]
§
20 וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ [4] Geresh
א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ [3] Pashta
בַּשֵּׁ֔בֶט [2] Zaqef
 
וּמֵ֖ת [2] Tip'cha
תַּ֣חַת יָד֑וֹ [1] Etnachta
 
נָקֹ֖ם [2] Tip'cha
יִנָּקֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 20 “And if a man strikes his male servant [4]
or his female servant [3]
with a staff, [2]
 
and he dies [2]
under his hand; [1]
 
surely [2]
avenged he shall be. [1]
21 אַ֥ךְ אִם־י֛וֹם [3] Tevir
א֥וֹ יוֹמַ֖יִם [2] Tip'cha
יַעֲמֹ֑ד [1] Etnachta
 
לֹ֣א יֻקַּ֔ם [2] Zaqef
כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 21 But if in a day [3]
or two days [2]
he gets up; [1]
 
he shall not be avenged, [2]
for his property [2]
is he. [1]
§
22 וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i
 
וְנָ֨גְפ֜וּ [4] Geresh
אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ [3] Pashta
וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
אָס֑וֹן [1] Etnachta
 
עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ [3] Revi'i
כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ [3] Pashta
בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה [2] Zaqef
 
וְנָתַ֖ן [2] Tip'cha
בִּפְלִלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 3 3 2 22 “And if men fight, [3]
 
and they hit [4]
a pregnant woman [3]
so that her child is born early, [2]
 
but yet there is no [2]
harm; [1]
 
he shall surely be fined [3]
just as he demands of him, [3]
the husband of the woman, [2]
 
and he shall pay [2]
as the judges determine. [1]
23 וְאִם־אָס֖וֹן [2] Tip'cha
יִהְיֶ֑ה [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 23 But if harm [2]
there is; [1]
 
then you must give life [2]
for life, [1]
24 עַ֚יִן [3] Yetiv
תַּ֣חַת עַ֔יִן [2] Zaqef
 
שֵׁ֖ן [2] Tip'cha
תַּ֣חַת שֵׁ֑ן [1] Etnachta
 
יָ֚ד [3] Yetiv
תַּ֣חַת יָ֔ד [2] Zaqef
 
רֶ֖גֶל [2] Tip'cha
תַּ֥חַת רָֽגֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 24 eye [3]
for an eye, [2]
 
tooth [2]
for a tooth; [1]
 
hand [3]
for hand, [2]
 
foot [2]
for foot, [1]
25 כְּוִיָּה֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה [2] Zaqef
 
פֶּ֖צַע [2] Tip'cha
תַּ֣חַת פָּ֑צַע [1] Etnachta
 
חַבּוּרָ֕ה [2] ZaqefG
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
חַבּוּרָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 25 burn [3]
for burn, [2]
 
wound [2]
for wound; [1]
 
bruise [2]
for bruise. [2]
§ [1]
26 וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ [4] Geresh
אֶת־עֵ֥ין עַבְדּ֛וֹ [3] Tevir
אֽוֹ־אֶת־עֵ֥ין אֲמָת֖וֹ [2] Tip'cha
וְשִֽׁחֲתָ֑הּ [1] Etnachta
 
לַֽחׇפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת עֵינֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 26 “And if a man strikes [4]
the eye of his male servant, [3]
or the eye of his female servant, [2]
and he destroys it; [1]
 
he shall let him go free [2]
for the sake of his eye. [1]
27 וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ [3] Tevir
אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ [2] Tip'cha
יַפִּ֑יל [1] Etnachta
 
לַֽחׇפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 27 And if the tooth of his male servant [3]
or the tooth of his female servant [2]
he knocks out; [1]
 
he shall set him free [2]
for the sake of his tooth. [1]
28 וְכִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ [3] Tevir
א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
וָמֵ֑ת [1] Etnachta
 
סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל [4] Geresh
הַשּׁ֗וֹר [3] Revi'i
 
וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ [3] Pashta
אֶת־בְּשָׂר֔וֹ [2] Zaqef
 
וּבַ֥עַל הַשּׁ֖וֹר [2] Tip'cha
נָקִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 28 “And if an ox gores a man [3]
or a woman, [2]
and he dies; [1]
 
it shall surely be stoned to death, [4]
the ox, [3]
 
and it shall not be eaten, [3]
its meat, [2]
 
but the owner of the ox [2]
shall be free of guilt. [1]
29 וְאִ֡ם [4] Pazer
שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא [4] Geresh
מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם [3] Revi'i
 
וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ [3] Pashta
וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ [2] Zaqef
 
וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
א֣וֹ אִשָּׁ֑ה [1] Etnachta
 
הַשּׁוֹר֙ [3] Pashta
יִסָּקֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְגַם־בְּעָלָ֖יו [2] Tip'cha
יוּמָֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 29 And if [4]
the ox was given to goring [4]
in times past, [3]
 
and a warning has been given to its owner [3]
yet he has not restrained it, [2]
 
and it has killed a man [2]
or a woman; [1]
 
the ox, [3]
it shall be stoned to death, [2]
 
and also its owner, [2]
he shall be put to death. [1]
30 אִם־כֹּ֖פֶר [2] Tip'cha
יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְנָתַן֙ [3] Pashta
פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ [2] Zaqef
 
כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 30 If a ransom, [2]
it is imposed on him; [1]
 
then he shall give [3]
for the redemption of his life, [2]
 
whatever is imposed [2]
on him. [1]
31 אוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח [2] Tip'cha
אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח [1] Etnachta
 
כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 31 If a son it has gored [2]
or a daughter it has gored; [1]
 
according to this regulation [2]
shall it be done to him. [1]
32 אִם־עֶ֛בֶד [3] Tevir
יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר [2] Tip'cha
א֣וֹ אָמָ֑ה [1] Etnachta
 
כֶּ֣סֶף ׀ [4] Legarmeh
שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים [3] Revi'i
 
יִתֵּן֙ [3] Pashta
לַֽאדֹנָ֔יו [2] Zaqef
 
וְהַשּׁ֖וֹר [2] Tip'cha
יִסָּקֵֽל׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 4 3 2 32 If a male servant [3]
the ox gores, [2]
or a female servant; [1]
 
silver, [4]
thirty shekels, [3]
 
he shall pay [3]
to his master, [2]
 
and the ox, [2]
it shall be stoned to death. [1]
§
33 וְכִֽי־יִפְתַּ֨ח אִ֜ישׁ [4] Geresh
בּ֗וֹר [3] Revi'i
 
א֠וֹ [4] TelishaG
כִּֽי־יִכְרֶ֥ה אִ֛ישׁ [3] Tevir
בֹּ֖ר [2] Tip'cha
 
וְלֹ֣א יְכַסֶּ֑נּוּ [1] Etnachta
 
וְנָֽפַל־שָׁ֥מָּה שּׁ֖וֹר [2] Tip'cha
א֥וֹ חֲמֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 33 “And if a man opens [4]
a pit, [3]
 
or [4]
if a man digs [3]
a pit, [2]
 
and he doesn’t cover it; [1]
 
and an ox falls into it, [2]
or a donkey, [1]
34 בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ [3] Pashta
יְשַׁלֵּ֔ם [2] Zaqef
 
כֶּ֖סֶף [2] Tip'cha
יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְהַמֵּ֖ת [2] Tip'cha
יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 34 the owner of the pit, [3]
he shall pay compensation, [2]
 
silver [2]
he shall repay to its owner; [1]
 
and the dead animal, [2]
it shall be his. [1]
§
35 וְכִֽי־יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־אִ֛ישׁ [3] Tevir
אֶת־שׁ֥וֹר רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
וָמֵ֑ת [1] Etnachta
 
וּמָ֨כְר֜וּ [4] Geresh
אֶת־הַשּׁ֤וֹר הַחַי֙ [3] Pashta
וְחָצ֣וּ אֶת־כַּסְפּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְגַ֥ם אֶת־הַמֵּ֖ת [2] Tip'cha
יֶֽחֱצֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 35 “And if the ox of a man injures [3]
the ox of his neighbour, [2]
and it dies; [1]
 
then they shall sell [4]
the live ox, [3]
and they shall divide its price, [2]
 
and also the dead animal [2]
they shall divide. [1]
36 א֣וֹ נוֹדַ֗ע [3] Revi'i
 
כִּ֠י [4] TelishaG
שׁ֣וֹר נַגָּ֥ח הוּא֙ [3] Pashta
מִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
בְּעָלָ֑יו [1] Etnachta
 
שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שׁוֹר֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר [2] Zaqef
 
וְהַמֵּ֖ת [2] Tip'cha
יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 4 2 2 3 2 36 Or if it is known [3]
 
that [4]
the ox was given to goring [3]
in times past, [2]
 
and he has not restrained it, [2]
its owner; [1]
 
he shall surely pay an ox [3]
for the ox, [2]
 
and the dead animal, [2]
it shall be his own. [1]
§
37 כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ [3] Pashta
שׁ֣וֹר אוֹ־שֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
וּטְבָח֖וֹ [2] Tip'cha
א֣וֹ מְכָר֑וֹ [1] Etnachta
 
חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר [3] Revi'i
יְשַׁלֵּם֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר [2] Zaqef
 
וְאַרְבַּע־צֹ֖אן [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 1 “If a man steals [3]
an ox or a sheep, [2]
 
and he kills it [2]
or he sells it; [1]
 
five oxen [3]
he shall repay [3]
for one ox, [2]
 
or four sheep [2]
for one sheep. [1]
שמות 22 Exodus 22
1 אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת [3] Tevir
יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב [2] Tip'cha
וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת [1] Etnachta
 
אֵ֥ין ל֖וֹ [2] Tip'cha
דָּמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 If in breaking in [3]
a thief is found, [2]
and he is struck so that he dies; [1]
 
there shall not for him [2]
be guilt of bloodshed. [1]
2 אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ [3] Tevir
עָלָ֖יו [2] Tip'cha
דָּמִ֣ים ל֑וֹ [1] Etnachta
 
שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם [2] Zaqef
אִם־אֵ֣ין ל֔וֹ [2] Zaqef
וְנִמְכַּ֖ר [2] Tip'cha
בִּגְנֵבָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 If the sun has risen [3]
on him, [2]
he is guilty of bloodshed; [1]
 
he shall make full restitution, [2]
if he has nothing, [2]
then he must be sold [2]
for his theft. [1]
3 אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ [4] Geresh
הַגְּנֵבָ֗ה [3] Revi'i
 
מִשּׁ֧וֹר עַד־חֲמ֛וֹר [3] Tevir
עַד־שֶׂ֖ה [2] Tip'cha
 
חַיִּ֑ים [1] Etnachta
 
שְׁנַ֖יִם [2] Tip'cha
יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 4 If it is found in his hand, [4]
the stolen property, [3]
 
from an ox to a donkey [3]
to a sheep, [2]
 
alive; [1]
 
double [2]
he shall repay. [1]
§
4 כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ [3] Pashta
שָׂדֶ֣ה אוֹ־כֶ֔רֶם [2] Zaqef
 
וְשִׁלַּח֙ [3] Pashta
אֶת־בְּעִירֹ֔ה [2] Zaqef
 
וּבִעֵ֖ר [2] Tip'cha
בִּשְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר [1] Etnachta
 
מֵיטַ֥ב שָׂדֵ֛הוּ [3] Tevir
וּמֵיטַ֥ב כַּרְמ֖וֹ [2] Tip'cha
יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 5 “If a man causes to be eaten [3]
a field or a vineyard, [2]
 
by letting loose [3]
his animal [2]
 
so it feeds [2]
in the field of another man; [1]
 
from the best of his field [3]
and from the best of his vineyard, [2]
he shall make restitution. [1]
§
5 כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ [4] Geresh
וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ [3] Pashta
וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ [2] Zaqef
 
א֥וֹ הַקָּמָ֖ה [2] Tip'cha
א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta
 
שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם [2] Zaqef
הַמַּבְעִ֖ר [2] Tip'cha
אֶת־הַבְּעֵרָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 2 2 6 “If fire breaks out [4]
and it spreads among thorns, [3]
so that consumed are stalks of grain, [2]
 
or the standing grain [2]
or the field; [1]
 
he must make full restitution, [2]
the one who lit [2]
the fire. [1]
§
6 כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ [4] Geresh
כֶּ֤סֶף אֽוֹ־כֵלִים֙ [3] Pashta
לִשְׁמֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְגֻנַּ֖ב [2] Tip'cha
מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ [1] Etnachta
 
אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב [2] Tip'cha
יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 7 “If a man entrusts to his neighbor [4]
money or articles [3]
for safekeeping, [2]
 
and it is stolen [2]
from the house of the man; [1]
 
when the thief is found, [2]
he must pay back double. [1]
7 אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ [3] Pashta
הַגַּנָּ֔ב [2] Zaqef
 
וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת [2] Tip'cha
אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח [3] Tevir
יָד֖וֹ [2] Tip'cha
בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 8 If he is not found, [3]
the thief, [2]
 
then the master of the house shall be presented [2]
to God; [1]
 
to see if he has not laid [3]
his hand [2]
on his neighbor’s property. [1]
8 עַֽל־כׇּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע [4] Pazer
עַל־שׁ֡וֹר [4] Pazer
עַל־חֲ֠מ֠וֹר [4 4] TelishaG
עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה [4] Geresh
עַל־כׇּל־אֲבֵדָ֗ה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ [3] Pashta
כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֚ד [3] Yetiv
הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
יָבֹ֖א [2] Tip'cha
דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ [3] Pashta
אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם [2] Tip'cha
לְרֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 4 4 4 3 2 3 2 2 3 2 9 For any transgression, [4]
for an ox, [4]
for a donkey, [4 4]
for a sheep, for a garment, [4]
for anything lost, [3]
 
when someone says, [3]
‘This is it,’ [2]
 
before [3]
God [2]
 
it shall be brought, [2]
the case of both parties; [1]
 
the one whom he convicts, [3]
God, [2]
 
shall repay double [2]
to his neighbor. [1]
§
9 כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ [4] Geresh
חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה [3] Tevir
וְכׇל־בְּהֵמָ֖ה [2] Tip'cha
לִשְׁמֹ֑ר [1] Etnachta
 
וּמֵ֛ת [3] Tevir
אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה [2] Tip'cha
אֵ֥ין רֹאֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 10 “If a man entrusts to his neighbor [4]
a donkey or an ox or a sheep [3]
or any animal [2]
to care for; [1]
 
and it dies [3]
or it is injured or it is taken away [2]
with no one seeing, [1]
10 שְׁבֻעַ֣ת יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
תִּהְיֶה֙ [3] Pashta
בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח [3] Tevir
יָד֖וֹ [2] Tip'cha
בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 11 an oath before the LORD, [3]
it must be [3]
between the two of them, [2]
 
if he has not laid [3]
his hand [2]
on the property of his neighbor; [1]
 
and its owner shall accept it, [2]
and he shall not make restitution. [1]
11 וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב [2] Tip'cha
מֵעִמּ֑וֹ [1] Etnachta
 
יְשַׁלֵּ֖ם [2] Tip'cha
לִבְעָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 12 But if indeed it was stolen [2]
from him; [1]
 
he shall make restitution [2]
to its owner. [1]
12 אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף [2] Tip'cha
יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד [1] Etnachta
 
הַטְּרֵפָ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 13 If it is torn in pieces, [2]
let him bring it as evidence; [1]
 
what has been torn to pieces, [2]
he shall not pay for. [1]
13 וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ [3] Tevir
מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת [1] Etnachta
 
בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 14 “And if a man borrows anything [3]
from his neighbor, [2]
and it is injured or it dies; [1]
 
its owner not being with it, [2]
he must make full restitution. [1]
14 אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם [1] Etnachta
 
אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא [2] Zaqef
בָּ֖א [2] Tip'cha
בִּשְׂכָרֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 15 If its owner was with it, [2]
he shall not make restitution; [1]
 
if it was rented, [2]
it is covered [2]
by its rental fee. [1]
§
15 וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ [3] Revi'i
בְּתוּלָ֛ה [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה [2] Tip'cha
וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ [1] Etnachta
 
מָהֹ֛ר [3] Tevir
יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ [2] Tip'cha
לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 16 “And if a man seduces [3]
a virgin [3]
who is not engaged, [2]
and he lies with her; [1]
 
surely [3]
he shall pay a dowry for her to be his [2]
as a wife. [1]
16 אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן [3] Tevir
אָבִ֖יהָ [2] Tip'cha
לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ [1] Etnachta
 
כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל [2] Zaqef
כְּמֹ֖הַר [2] Tip'cha
הַבְּתוּלֹֽת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 17 If he utterly refuses, [3]
her father, [2]
to give her to him; [1]
 
silver he must weigh out, [2]
equal to the dowry [2]
of virgins. [1]
§
17 מְכַשֵּׁפָ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ [1] Silluq
2 18 “A sorceress [2]
you must not allow to live. [1]
18 כׇּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
ס
2 19 “Anyone who lies with an animal, [2]
he must surely be put to death. [1]
§
19 זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יׇֽחֳרָ֑ם [1] Etnachta
 
בִּלְתִּ֥י לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לְבַדּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 20 “Anyone who sacrifices to the gods, [2]
he shall be dedicated to destruction; [1]
 
except to the LORD, [2]
him alone. [1]
20 וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה [2] Tip'cha
וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ [1] Etnachta
 
כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 21 “And a sojourner you must not exploit [2]
and you must not oppress him; [1]
 
for sojourners you were [2]
in the land of Egypt. [1]
21 כׇּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם [2] Tip'cha
לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃ [1] Silluq
2 22 “Any widow or orphan [2]
you must not mistreat. [1]
22 אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה [2] Tip'cha
אֹת֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ [3] Pashta
אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע [2] Tip'cha
צַעֲקָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 23 If in any way you mistreat [2]
him; [1]
 
if he cries out [3]
to me, [2]
 
I will surely hear [2]
his cry, [1]
23 וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י [2] Zaqef
וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בֶּחָ֑רֶב [1] Etnachta
 
וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ [3] Pashta
אַלְמָנ֔וֹת [2] Zaqef
 
וּבְנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
יְתֹמִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 2 24 and my anger will burn, [2]
and I will kill you [2]
with the sword; [1]
 
so your wives will become [3]
widows, [2]
 
and your children, [2]
orphans. [1]
24 אִם־כֶּ֣סֶף ׀ [4] Legarmeh
תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י [3] Revi'i
 
אֶת־הֶֽעָנִי֙ [3] Pashta
עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ [2] Tip'cha
כְּנֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו [2] Tip'cha
נֶֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 25 “If money [4]
you lend to my people, [3]
 
to the poor [3]
among you, [2]
 
you must not be to him [2]
as a creditor; [1]
 
you shall not charge him [2]
interest. [1]
25 אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל [2] Tip'cha
שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ [2] Tip'cha
תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 26 If you ever take as a pledge, [2]
the cloak of your neighbor; [1]
 
before the sun goes down [2]
you shall return it to him, [1]
26 כִּ֣י הִ֤וא כְסוּתֹה֙ [3] Pashta
לְבַדָּ֔הּ [2] Zaqef
 
הִ֥וא שִׂמְלָת֖וֹ [2] Tip'cha
לְעֹר֑וֹ [1] Etnachta
 
בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב [2] Zaqef
 
וְהָיָה֙ [3] Pashta
כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
וְשָׁמַעְתִּ֖י [2] Tip'cha
כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 3 2 27 for it is his covering, [3]
it alone, [2]
 
it is his cloak [2]
for his skin; [1]
 
in what will he lie down? [2]
 
And it will be, [3]
when he cries out to me, [2]
 
I will hear, [2]
for gracious am I. [1]
§
27 אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל [1] Etnachta
 
וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ [2] Tip'cha
לֹ֥א תָאֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 28 “God [2]
you shall not despise; [1]
 
and a leader of your people [2]
you shall not curse. [1]
28 מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ [2] Tip'cha
לֹ֣א תְאַחֵ֑ר [1] Etnachta
 
בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
תִּתֶּן־לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 29 “The fullness of your harvest or your vintage [2]
you shall not hold back; [1]
 
“the firstborn of your sons [2]
you shall present to me. [1]
29 כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ [2] Tip'cha
לְצֹאנֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ [3] Pashta
יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ [2] Zaqef
 
בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י [2] Tip'cha
תִּתְּנוֹ־לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 30 The same shall you do with your cattle, [2]
with your sheep; [1]
 
seven days [3]
it shall be with its mother, [2]
 
on the eighth day [2]
you shall present it to me. [1]
30 וְאַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
תִּהְי֣וּן לִ֑י [1] Etnachta
 
וּבָשָׂ֨ר בַּשָּׂדֶ֤ה טְרֵפָה֙ [3] Pashta
לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ [2] Zaqef
 
לַכֶּ֖לֶב [2] Tip'cha
תַּשְׁלִכ֥וּן אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 31 “And a holy people [2]
you shall be to me; [1]
 
flesh in the field of a torn animal, [3]
you must not eat, [2]
 
to the dogs [2]
you shall throw it out. [1]
§
שמות 23 Exodus 23
1 לֹ֥א תִשָּׂ֖א [2] Tip'cha
שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא [1] Etnachta
 
אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ [3] Pashta
עִם־רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
לִהְיֹ֖ת [2] Tip'cha
עֵ֥ד חָמָֽס׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 1 “You shall not spread [2]
a false report; [1]
 
do not join your hands [3]
with the wicked [2]
 
to be [2]
a malicious witness. [1]
2 לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים [2] Tip'cha
לְרָעֹ֑ת [1] Etnachta
 
וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב [3] Revi'i
לִנְטֹ֛ת [3] Tevir
אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים [2] Tip'cha
לְהַטֹּֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 “You shall not follow a crowd [2]
to do evil; [1]
 
you shall not testify in court [3]
to turn aside [3]
with a crowd, [2]
to pervert justice. [1]
3 וְדָ֕ל [2] ZaqefG
לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר [2] Tip'cha
בְּרִיבֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
2 2 3 Yet the poor [2]
you shall not be partial to [2]
in his court case. [1]
§
4 כִּ֣י תִפְגַּ֞ע [4] Gershayim
שׁ֧וֹר אֹֽיִבְךָ֛ [3] Tevir
א֥וֹ חֲמֹר֖וֹ [2] Tip'cha
תֹּעֶ֑ה [1] Etnachta
 
הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 4 “If you find [4]
the ox of your enemy [3]
or his donkey [2]
going astray; [1]
 
you must surely bring it back [2]
to him. [1]
§
5 כִּֽי־תִרְאֶ֞ה [4] Gershayim
חֲמ֣וֹר שֹׂנַאֲךָ֗ [3] Revi'i
 
רֹבֵץ֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ [2] Zaqef
 
וְחָדַלְתָּ֖ [2] Tip'cha
מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ [1] Etnachta
 
עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב [2] Tip'cha
עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 5 If you see [4]
the donkey of one who hates you [3]
 
lying down [3]
under its burden, [2]
 
refrain [2]
from just passing it by; [1]
 
you shall surely release it [2]
with him. [1]
§
6 לֹ֥א תַטֶּ֛ה [3] Tevir
מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ [2] Tip'cha
בְּרִיבֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 6 “You shall not pervert [3]
justice to your needy [2]
in his dispute. [1]
7 מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר [2] Tip'cha
תִּרְחָ֑ק [1] Etnachta
 
וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ [3] Pashta
אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג [2] Zaqef
 
כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק [2] Tip'cha
רָשָֽׁע׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 7 “From a false charge [2]
keep far away; [1]
 
and the innocent and the righteous, [3]
do not kill, [2]
 
for I will not declare righteous [2]
the wicked. [1]
8 וְשֹׁ֖חַד [2] Tip'cha
לֹ֣א תִקָּ֑ח [1] Etnachta
 
כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ [3 3] Pashta
יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים [2] Zaqef
 
וִֽיסַלֵּ֖ף [2] Tip'cha
דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 8 “And a bribe [2]
you shall not take; [1]
 
for a bribe, [3 3]
it blinds those who have sight, [2]
 
and it perverts [2]
the words of the righteous. [1]
9 וְגֵ֖ר [2] Tip'cha
לֹ֣א תִלְחָ֑ץ [1] Etnachta
 
וְאַתֶּ֗ם [3] Revi'i
יְדַעְתֶּם֙ [3] Pashta
אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר [2] Zaqef
 
כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 9 “And a sojourner [2]
you shall not oppress; [1]
 
for you, [3]
you know [3]
the heart of the sojourner, [2]
 
since sojourners you were [2]
in the land of Egypt. [1]
10 וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים [2] Tip'cha
תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וְאָסַפְתָּ֖ [2] Tip'cha
אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 10 “For six years [2]
you shall sow your land; [1]
 
and you shall gather [2]
its produce, [1]
11 וְהַשְּׁבִיעִ֞ת [4] Gershayim
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ [3] Revi'i
 
וְאָֽכְלוּ֙ [3] Pashta
אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְיִתְרָ֕ם [2] ZaqefG
תֹּאכַ֖ל [2] Tip'cha
חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta
 
כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ [2] Tip'cha
לְזֵיתֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 11 but the seventh [4]
you shall let it rest and you shall leave it fallow, [3]
 
that they may eat, [3]
the needy of your people, [2]
 
and what they leave, [2]
it may eat, [2]
the animal of the field; [1]
 
the same shall you do to your vineyard, [2]
to your olive grove. [1]
12 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ [2] Zaqef
 
וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י [2] Tip'cha
תִּשְׁבֹּ֑ת [1] Etnachta
 
לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ [3] Revi'i
שֽׁוֹרְךָ֙ [3] Pashta
וַחֲמֹרֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ [2] Tip'cha
וְהַגֵּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 12 “Six days [3]
you shall do your work, [2]
 
but on the seventh day [2]
you shall rest; [1]
 
that it may rest, [3]
your ox [3]
and your donkey, [2]
 
and he may be refreshed, the son of your handmaid [2]
and the sojourner. [1]
13 וּבְכֹ֛ל [3] Tevir
אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
תִּשָּׁמֵ֑רוּ [1] Etnachta
 
וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ [3] Pashta
לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ [2] Zaqef
 
לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע [2] Tip'cha
עַל־פִּֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 13 “And to all [3]
that I have said to you, [2]
pay attention; [1]
 
and the name of other gods [3]
do not remember, [2]
 
let them not be heard [2]
in your mouth. [1]
14 שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים [2] Zaqef
תָּחֹ֥ג לִ֖י [2] Tip'cha
בַּשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq
2 2 14 “Three times [2]
you shall celebrate a feast to me [2]
in a year. [1]
15 אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ [3] Zarqa
תִּשְׁמֹר֒ [2] Segol
 
שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצּ֜וֹת [4] Geresh
כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ [3] Revi'i
 
לְמוֹעֵד֙ [3] Pashta
חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב [2] Zaqef
 
כִּי־ב֖וֹ [2] Tip'cha
יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְלֹא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י [2] Tip'cha
רֵיקָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 2 15 The feast of unleavened bread [3]
you shall observe, [2]
 
seven days you shall eat unleavened bread [4]
just as I commanded you [3]
 
at the appointed time [3]
in the month of Abib, [2]
 
for in it [2]
you came out from Egypt; [1]
 
and no one shall appear before me [2]
empty-handed. [1]
16 וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ [3] Pashta
בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע [2] Tip'cha
בַּשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta
 
וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ [3] Pashta
בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּאׇסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ [2] Tip'cha
מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 16 And the feast of the harvest, [3]
the firstfruits of your labors [2]
 
that you sow [2]
in the field; [1]
 
and the feast of the ingathering [3]
at the end of the year, [2]
 
when you gather in your labors [2]
from the field. [1]
17 שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים [2] Tip'cha
בַּשָּׁנָ֑ה [1] Etnachta
 
יֵרָאֶה֙ [3] Pashta
כׇּל־זְכ֣וּרְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֶל־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 17 Three times [2]
in the year; [1]
 
he shall present himself, [3]
each of your men, [2]
 
before [2]
the Lord GOD. [1]
18 לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ [2] Tip'cha
דַּם־זִבְחִ֑י [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י [2] Tip'cha
עַד־בֹּֽקֶר׃ [1] Silluq
1 2 2 18 “You shall not offer with leaven [2]
the blood of my sacrifice; [1]
 
and the fat of my feast shall not remain all night [2]
until morning. [1]
19 רֵאשִׁ֗ית [3] Revi'i
בִּכּוּרֵי֙ [3] Pashta
אַדְמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef
 
תָּבִ֕יא [2] ZaqefG
בֵּ֖ית [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י [2] Tip'cha
בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 2 19 The very first [3]
of the firstfruits [3]
of your land, [2]
 
you shall bring [2]
into the house [2]
of the LORD your God; [1]
 
“you shall not boil a young goat [2]
in its mother’s milk. [1]
20 הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י [4] Geresh
שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ [3] Pashta
לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
לִשְׁמׇרְךָ֖ [2] Tip'cha
בַּדָּ֑רֶךְ [1] Etnachta
 
וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ [2] Zaqef
אֶל־הַמָּק֖וֹם [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 20 “Behold I [4]
am sending an angel [3]
before you, [2]
 
to guard you [2]
on the journey; [1]
 
and to bring you [2]
into the place [2]
that I have prepared. [1]
21 הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו [3] Tevir
וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ [2] Tip'cha
אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ [3] Pashta
לְפִשְׁעֲכֶ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י שְׁמִ֖י [2] Tip'cha
בְּקִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 21 Watch for him [3]
and listen to his voice, [2]
do not rebel against him; [1]
 
for he will not pardon [3]
your transgression, [2]
 
for my name [2]
is in him. [1]
22 כִּ֣י אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ [3] Pashta
בְּקֹל֔וֹ [2] Zaqef
 
וְעָשִׂ֕יתָ [2] ZaqefG
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר [1] Etnachta
 
וְאָֽיַבְתִּי֙ [3] Pashta
אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְצַרְתִּ֖י [2] Tip'cha
אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 22 But if you carefully listen [3]
to his voice, [2]
 
and do [2]
all [2]
that I say; [1]
 
then I will be an enemy to [3]
your enemies, [2]
 
and I will be an adversary to [2]
your adversaries. [1]
23 כִּֽי־יֵלֵ֣ךְ מַלְאָכִי֮ [3] Zarqa
לְפָנֶ֒יךָ֒ [2 2] Segol
 
וֶהֱבִֽיאֲךָ֗ [3] Revi'i
אֶל־הָֽאֱמֹרִי֙ [3] Pashta
וְהַ֣חִתִּ֔י [2] Zaqef
 
וְהַפְּרִזִּי֙ [3] Pashta
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י [2] Zaqef
 
הַחִוִּ֖י [2] Tip'cha
וְהַיְבוּסִ֑י [1] Etnachta
 
וְהִכְחַדְתִּֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 23 For my angel shall go [3]
before you, [2 2]
 
and he shall bring you [3]
to the Amorite [3]
and the Hittite, [2]
 
and the Perizzite [3]
and the Canaanite, [2]
 
the Hivite [2]
and the Jebusite; [1]
 
and I will cut them off. [1]
24 לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה לֵאלֹֽהֵיהֶם֙ [3] Pashta
וְלֹ֣א תׇֽעׇבְדֵ֔ם [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֤י הָרֵס֙ [3] Pashta
תְּהָ֣רְסֵ֔ם [2] Zaqef
 
וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר [2] Tip'cha
מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 24 You must not bow down to their gods [3]
and you must not serve them, [2]
 
and you must not do [2]
as they do; [1]
 
but completely [3]
you shall overthrow them, [2]
 
and totally shatter [2]
their sacred pillars. [1]
25 וַעֲבַדְתֶּ֗ם [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ [2] Tip'cha
וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וַהֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה [2] Tip'cha
מִקִּרְבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 25 And you shall serve [3]
-- [3]
the LORD your God, [2]
 
and he will bless your bread [2]
and your water; [1]
 
and I will take away sickness [2]
from among you. [1]
§
26 לֹ֥א תִהְיֶ֛ה [3] Tevir
מְשַׁכֵּלָ֥ה וַעֲקָרָ֖ה [2] Tip'cha
בְּאַרְצֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖יךָ [2] Tip'cha
אֲמַלֵּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 26 No one will [3]
miscarry or be barren [2]
in your land; [1]
 
the number of your days, [2]
I will fulfill. [1]
27 אֶת־אֵֽימָתִי֙ [3] Pashta
אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְהַמֹּתִי֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א [2] Tip'cha
בָּהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְנָתַתִּ֧י אֶת־כׇּל־אֹיְבֶ֛יךָ [3] Tevir
אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
עֹֽרֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 27 My terror [3]
I will send before you, [2]
 
and I will throw into confusion [3]
all the people [2]
 
whom you will come [2]
among (them); [1]
 
and I will make all your enemies [3]
to you [2]
turn their backs. [1]
28 וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה [2] Tip'cha
לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וְגֵרְשָׁ֗ה [3] Revi'i
אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י [3] Tevir
וְאֶת־הַחִתִּ֖י [2] Tip'cha
מִלְּפָנֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 28 And I will send the hornet [2]
before you; [1]
 
which will drive out [3]
the Hivite, the Canaanite [3]
and the Hittite, [2]
from before you. [1]
29 לֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ [3] Tevir
מִפָּנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
שְׁמָמָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 29 I will not drive them out [3]
from before you [2]
in a single year; [1]
 
lest the land become [3 3]
desolate, [2]
 
and they multiply against you, [2]
the animals of the field. [1]
30 מְעַ֥ט מְעַ֛ט [3] Tevir
אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ [2] Tip'cha
מִפָּנֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
עַ֚ד [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְנָחַלְתָּ֖ [2] Tip'cha
אֶת־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 30 Little by little [3]
I will drive them out [2]
from before you; [1]
 
until [3]
you are fruitful, [2]
 
then you will possess [2]
the land. [1]
31 וְשַׁתִּ֣י אֶת־גְּבֻלְךָ֗ [3] Revi'i
מִיַּם־סוּף֙ [3] Pashta
וְעַד־יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים [2] Zaqef
 
וּמִמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha
עַד־הַנָּהָ֑ר [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם [3] Revi'i
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ [2] Tip'cha
מִפָּנֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 3 2 31 And I will set your border [3]
from the Sea of Suf [3]
to the sea of the Philistines, [2]
 
and from the wilderness [2]
to the River; [1]
 
for [4]
I will deliver into your hand [3]
 
-- [3]
the inhabitants of the land, [2]
 
and you shall drive them out [2]
from before you. [1]
32 לֹֽא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם [3] Tevir
וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּרִֽית׃ [1] Silluq
2 3 32 You shall not make with them [3]
or with their gods, [2]
a covenant. [1]
33 לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ [3] Pashta
בְּאַרְצְךָ֔ [2] Zaqef
 
פֶּן־יַחֲטִ֥יאוּ אֹתְךָ֖ [2] Tip'cha
לִ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֤י תַעֲבֹד֙ [3] Pashta
אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha
לְמוֹקֵֽשׁ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 2 33 They must not dwell [3]
in your land, [2]
 
lest they cause you to sin [2]
against me; [1]
 
for if you worship [3]
their gods, [2]
 
they will be to you [2]
a snare.” [1]
שמות 24 Exodus 24
1 וְאֶל־מֹשֶׁ֨ה אָמַ֜ר [4] Geresh
עֲלֵ֣ה אֶל־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
 
אַתָּה֙ [3] Pashta
וְאַהֲרֹן֙ [3] Pashta
נָדָ֣ב וַאֲבִיה֔וּא [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעִ֖ים [2] Tip'cha
מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם [2] Tip'cha
מֵרָחֹֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 1 Then to Moses he said, [4]
“Come up to the LORD, [3]
 
you, [3]
and Aaron [3]
Nadab and Abihu, [2]
 
and the seventy [2]
elders of Israel; [1]
 
and you will worship [2]
from afar. [1]
2 וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדּוֹ֙ [3] Pashta
אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהֵ֖ם [2] Tip'cha
לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ [1] Etnachta
 
וְהָעָ֕ם [2] ZaqefG
לֹ֥א יַעֲל֖וּ [2] Tip'cha
עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 And Moses alone shall draw near [3]
to the LORD, [2]
 
but they, [2]
they may not draw near; [1]
 
and the people, [2]
they shall not go up [2]
with him.” [1]
3 וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
וַיְסַפֵּ֤ר לָעָם֙ [3] Pashta
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיַּ֨עַן כׇּל־הָעָ֜ם [4] Geresh
ק֤וֹל אֶחָד֙ [3] Pashta
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
כׇּל־הַדְּבָרִ֛ים [3] Tevir
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
נַעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 3 4 2 3 3 So Moses came [3]
and he told the people [3]
-- [3]
all the words of the LORD, [2]
 
and [2]
all the ordinances; [1]
 
and all the people answered [4]
with one voice [3]
and they said, [2]
 
“All the words [3]
which the LORD has spoken, [2]
will we do.” [1]
4 וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר [2] Zaqef
וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ [3] Pashta
מַצֵּבָ֔ה [2] Zaqef
 
לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 4 So Moses wrote down [3]
-- [3]
all the words of the LORD, [2]
 
then he rose up early in the morning [2]
and he built an altar [2]
below the mountain; [1]
 
with two and ten [3]
pillars [2]
 
for the two and ten [2]
tribes of Israel. [1]
5 וַיִּשְׁלַ֗ח [3] Revi'i
אֶֽת־נַעֲרֵי֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיַּֽעֲל֖וּ [2] Tip'cha
עֹלֹ֑ת [1] Etnachta
 
וַֽיִּזְבְּח֞וּ [4] Gershayim
זְבָחִ֧ים שְׁלָמִ֛ים [3] Tevir
לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
פָּרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 5 Then he sent [3]
young men [3]
of the children of Israel, [2]
 
and they sacrificed [2]
burnt offerings; [1]
 
and they sacrificed [4]
peace offerings [3]
to the LORD [2]
of young bulls. [1]
6 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
חֲצִ֣י הַדָּ֔ם [2] Zaqef
 
וַיָּ֖שֶׂם [2] Tip'cha
בָּאַגָּנֹ֑ת [1] Etnachta
 
וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם [2] Zaqef
זָרַ֖ק [2] Tip'cha
עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 6 Then Moses took [3]
half of the blood [2]
 
and he put it [2]
in bowls; [1]
 
and half of the blood [2]
he sprinkled [2]
on the altar. [1]
7 וַיִּקַּח֙ [3] Pashta
סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית [2] Zaqef
 
וַיִּקְרָ֖א [2] Tip'cha
בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
כֹּ֛ל [3] Tevir
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 7 And he took [3]
the book of the covenant [2]
 
and he read it [2]
in the hearing of the people; [1]
 
and they said, [2]
 
“all [3]
that the LORD has spoken, [2]
we will do and we will obey.” [1]
8 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶת־הַדָּ֔ם [2] Zaqef
 
וַיִּזְרֹ֖ק [2] Tip'cha
עַל־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
הִנֵּ֤ה דַֽם־הַבְּרִית֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef
 
עַ֥ל כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 3 2 8 Then Moses took [3]
the blood, [2]
 
and he sprinkled it [2]
on the people; [1]
 
and he said, [3]
“Behold, the blood of the covenant [3]
which the LORD has made [3]
with you, [2]
 
in agreement with all the words [2]
these.” [1]
9 וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta
 
נָדָב֙ [3] Pashta
וַאֲבִיה֔וּא [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעִ֖ים [2] Tip'cha
מִזִּקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 Then Moses went up, [2]
and Aaron; [1]
 
Nadab [3]
and Abihu, [2]
 
and seventy [2]
of the elders of Israel. [1]
10 וַיִּרְא֕וּ [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו [3] Revi'i
כְּמַעֲשֵׂה֙ [3] Pashta
לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר [2] Zaqef
 
וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם [2] Tip'cha
לָטֹֽהַר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 10 And they saw [2]
-- [2]
the God of Israel; [1]
 
and under his feet [3]
was like a work [3]
of pavement of sapphire, [2]
 
and like the substance of the heavens [2]
for clearness. [1]
11 וְאֶל־אֲצִילֵי֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
לֹ֥א שָׁלַ֖ח [2] Tip'cha
יָד֑וֹ [1] Etnachta
 
וַֽיֶּחֱזוּ֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וַיֹּאכְל֖וּ [2] Tip'cha
וַיִּשְׁתּֽוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 11 Yet against the nobles [3]
of the children of Israel [2]
 
he did not raise [2]
his hand; [1]
 
so they saw [3]
God, [2]
 
and they ate [2]
and they drank. [1]
§
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
עֲלֵ֥ה אֵלַ֛י [3] Tevir
הָהָ֖רָה [2] Tip'cha
 
וֶהְיֵה־שָׁ֑ם [1] Etnachta
 
וְאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ [4] Geresh
אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן [3] Revi'i
 
וְהַתּוֹרָה֙ [3] Pashta
וְהַמִּצְוָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר כָּתַ֖בְתִּי [2] Tip'cha
לְהוֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 2 12 Then the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Come up to me [3]
on the mountain, [2]
 
and stay there; [1]
 
and I will give you [4]
the tablets of stone [3]
 
with the law [3]
and the commandments, [2]
 
which I have written [2]
for their instruction.” [1]
13 וַיָּ֣קׇם מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
וִיהוֹשֻׁ֖עַ [2] Tip'cha
מְשָׁרְת֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 13 So Moses rose up [2]
with Joshua [2]
his servant; [1]
 
and Moses went up [2]
onto the Mountain of God. [1]
14 וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ [3] Pashta
שְׁבוּ־לָ֣נוּ בָזֶ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֥ד אֲשֶׁר־נָשׁ֖וּב [2] Tip'cha
אֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֨ה אַהֲרֹ֤ן וְחוּר֙ [3] Pashta
עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef
 
מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
יִגַּ֥שׁ אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 14 And to the elders he said, [3]
“Wait for us here [2]
 
until we come back [2]
to you; [1]
 
and behold Aaron and Hur [3]
are with you, [2]
 
whoever has a dispute, [2]
he should go to them.” [1]
15 וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן [2] Tip'cha
אֶת־הָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 15 When Moses went up [2]
on the mountain; [1]
 
the cloud covered [2]
the mountain. [1]
16 וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עַל־הַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef
 
וַיְכַסֵּ֥הוּ הֶעָנָ֖ן [2] Tip'cha
שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י [2] Tip'cha
מִתּ֥וֹךְ הֶעָנָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 16 And the glory of the LORD settled [3]
upon Mount Sinai, [2]
 
and the cloud covered it [2]
six days; [1]
 
then he called to Moses [3]
on the seventh day [2]
from the midst of the cloud. [1]
17 וּמַרְאֵה֙ [3] Pashta
כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת [2] Tip'cha
בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
לְעֵינֵ֖י [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 17 And the appearance [3]
of the glory of the LORD [2]
 
was like a consuming fire [2]
on the top of the mountain; [1]
 
in the sight [2]
of the children of Israel. [1]
18 וַיָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
בְּת֥וֹךְ הֶעָנָ֖ן [2] Tip'cha
וַיַּ֣עַל אֶל־הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וַיְהִ֤י מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
בָּהָ֔ר [2] Zaqef
 
אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם [2] Zaqef
וְאַרְבָּעִ֖ים [2] Tip'cha
לָֽיְלָה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 2 18 So Moses entered [3]
into the midst of the cloud, [2]
and he went up onto the mountain; [1]
 
and Moses was [3]
on the mountain [2]
 
forty days [2]
and forty [2]
nights. [1]
שמות 25 Exodus 25
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 1 And the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
2 דַּבֵּר֙ [3] Pashta
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְיִקְחוּ־לִ֖י [2] Tip'cha
תְּרוּמָ֑ה [1] Etnachta
 
מֵאֵ֤ת כׇּל־אִישׁ֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
תִּקְח֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 “Speak [3]
to the children of Israel, [2]
 
that they take for me [2]
an offering; [1]
 
from every man [3]
whose heart compels him, [2]
 
you shall take [2]
my offering. [1]
3 וְזֹאת֙ [3] Pashta
הַתְּרוּמָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ [2] Tip'cha
מֵאִתָּ֑ם [1] Etnachta
 
זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף [2] Tip'cha
וּנְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 And this [3]
is the offering [2]
 
which you shall receive [2]
from them; [1]
 
gold and silver [2]
and bronze, [1]
4 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 and blue and purple [3]
and scarlet cloth, [2]
and fine linen and goat hair, [1]
5 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים [3] Tevir
וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 5 ram skins dyed red [3]
and sealskins, [2]
and acacia wood, [1]
6 שֶׁ֖מֶן [2] Tip'cha
לַמָּאֹ֑ר [1] Etnachta
 
בְּשָׂמִים֙ [3] Pashta
לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְלִקְטֹ֖רֶת [2] Tip'cha
הַסַּמִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 6 oil [2]
for the light; [1]
 
spices [3]
for the anointing oil [2]
 
and for the incense, [2]
fragrant, [1]
7 אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם [2] ZaqefG
וְאַבְנֵ֖י [2] Tip'cha
מִלֻּאִ֑ים [1] Etnachta
 
לָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
וְלַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 7 onyx stones, [2]
and stones [2]
to be set; [1]
 
for the ephod [2]
and for the breastplate. [1]
8 וְעָ֥שׂוּ לִ֖י [2] Tip'cha
מִקְדָּ֑שׁ [1] Etnachta
 
וְשָׁכַנְתִּ֖י [2] Tip'cha
בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 8 And have them make for me [2]
a sanctuary; [1]
 
that I may dwell [2]
among them. [1]
9 כְּכֹ֗ל [3] Revi'i
אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ [3] Pashta
מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
תַּבְנִ֣ית כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְכֵ֖ן [2] Tip'cha
תַּעֲשֽׂוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 2 9 According to all [3]
that I [3]
will show you, [2]
 
-- [3]
the pattern of the Tabernacle, [2]
 
and [2]
the pattern of all of its articles; [1]
 
even so [2]
you shall make it. [1]
§
10 וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי [4] Geresh
אׇרְכּ֗וֹ [3] Revi'i
 
וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ [3 3] Pashta
רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי [2] Tip'cha
קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 10 “Now they shall make an ark [2]
of acacia wood; [1]
 
two and a half cubits [4]
shall be its length, [3]
 
and a cubit and a half [3 3]
its width, [2]
 
and a cubit and a half [2]
its height. [1]
11 וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ [3] Pashta
זָהָ֣ב טָה֔וֹר [2] Zaqef
 
מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ [2] Tip'cha
תְּצַפֶּ֑נּוּ [1] Etnachta
 
וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו [3] Tevir
זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 11 And you shall overlay it [3]
with pure gold, [2]
 
from inside and from outside [2]
you shall overlay it; [1]
 
and you shall make on it [3]
a gold molding [2]
all around. [1]
12 וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ [3] Revi'i
אַרְבַּע֙ [3] Pashta
טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וְנָ֣תַתָּ֔ה [2] Zaqef
עַ֖ל [2] Tip'cha
אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת [3] Revi'i
עַל־צַלְעוֹ֙ [3] Pashta
הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef
 
וּשְׁתֵּי֙ [3] Pashta
טַבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַל־צַלְע֖וֹ [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 3 2 3 2 12 And you shall cast for it [3]
four [3]
rings of gold, [2]
 
and you shall put them [2]
on [2]
its four feet; [1]
 
and two rings [3]
shall be on its side, [3]
the one, [2]
 
and two [3]
rings [2]
 
on its side, [2]
the other. [1]
13 וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 13 And you shall make poles [2]
of acacia wood; [1]
 
and you shall overlay them [2]
with gold. [1]
14 וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta
בַּטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta
 
לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha
בָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 And you shall put the poles [3]
into the rings [2]
 
on [2]
the sides of the ark; [1]
 
for the ark to be carried [2]
by them. [1]
15 בְּטַבְּעֹת֙ [3] Pashta
הָאָרֹ֔ן [2] Zaqef
 
יִהְי֖וּ [2] Tip'cha
הַבַּדִּ֑ים [1] Etnachta
 
לֹ֥א יָסֻ֖רוּ [2] Tip'cha
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 In the rings [3]
of the ark [2]
 
they shall be, [2]
the poles; [1]
 
they shall not be removed [2]
from it. [1]
16 וְנָתַתָּ֖ [2] Tip'cha
אֶל־הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
הָעֵדֻ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן [2] Tip'cha
אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 16 And you shall put [2]
into the ark; [1]
 
-- [3]
the testimony [2]
 
which I shall give [2]
to you. [1]
17 וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ [3 3] Pashta
אׇרְכָּ֔הּ [2] Zaqef
 
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי [2] Tip'cha
רׇחְבָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 17 Then you shall make an atonement cover [2]
of pure gold; [1]
 
two and a half cubits [3 3]
shall be its length, [2]
 
and a cubit and a half [2]
its width. [1]
18 וְעָשִׂ֛יתָ [3] Tevir
שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
מִקְשָׁה֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
מִשְּׁנֵ֖י [2] Tip'cha
קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 18 And you shall make [3]
two cherubim [2]
of gold; [1]
 
of hammered work [3]
you shall make them, [2]
 
from the two, [2]
the ends of the atonement cover. [1]
19 וַ֠עֲשֵׂ֠ה [4 4] TelishaG
כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ [3] Pashta
מִזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה [2] Tip'cha
מִזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת [3] Tevir
תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 19 And make [4 4]
a cherub from one end, [3]
from this, [2]
 
and a cherub from one end, [2]
from this; [1]
 
from the atonement cover [3]
you shall make the cherubim [2]
on its two ends. [1]
20 וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם [4] Geresh
לְמַ֗עְלָה [3] Revi'i
 
סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ [3] Pashta
עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef
 
וּפְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו [1] Etnachta
 
אֶ֨ל־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef
יִהְי֖וּ [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 20 And the cherubim shall spread out their wings [4]
above, [3]
 
covering with their wings [3]
over the atonement cover, [2]
 
and their faces [2]
each to the other; [1]
 
toward the atonement cover [2]
they shall be, [2]
the faces of the cherubim. [1]
21 וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת [3] Tevir
עַל־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha
מִלְמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן [2] Zaqef
 
תִּתֵּן֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן [2] Tip'cha
אֵלֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 21 And you shall put the atonement cover [3]
on the ark, [2]
from above; [1]
 
and inside the ark, [2]
 
you shall put [3]
the testimony [2]
 
that I will give [2]
to you. [1]
22 וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ [3] Zarqa
שָׁם֒ [2] Segol
 
וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ [4] Geresh
מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת [3] Revi'i
 
מִבֵּין֙ [3] Pashta
שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
עַל־אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta
 
אֵ֣ת כׇּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה [3] Tevir
אוֹתְךָ֖ [2] Tip'cha
אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 4 3 2 2 3 22 And I will meet with you [3]
there, [2]
 
and I will speak with you [4]
from above the atonement cover [3]
 
from between [3]
the two cherubim, [2]
 
which [2]
are above the ark of the testimony; [1]
 
all that I command [3]
you [2]
for the children of Israel. [1]
23 וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
אַמָּתַ֤יִם אׇרְכּוֹ֙ [3] Pashta
וְאַמָּ֣ה רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי [2] Tip'cha
קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 23 “And you shall make a table [2]
of acacia wood; [1]
 
two cubits shall be its length [3]
and a cubit its width, [2]
 
and one and a half cubits [2]
its height. [1]
24 וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ [3] Tevir
זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 24 And you shall overlay it [2]
with pure gold; [1]
 
and you shall make for it [3]
a gold molding [2]
all around. [1]
25 וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת [3] Tevir
טֹ֖פַח [2] Tip'cha
סָבִ֑יב [1] Etnachta
 
וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב [3] Tevir
לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 25 And you shall make for it a rim [3]
of a hand width [2]
all around; [1]
 
and you shall make a golden molding [3]
for its rim [2]
all around. [1]
26 וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ [2] Zaqef
אַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha
טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 2 26 And you shall make for it [2]
four [2]
rings of gold; [1]
 
and you shall put [3]
the rings [2]
 
on [3]
the four corners [2]
 
which [2]
are to its four feet, [1]
27 לְעֻמַּת֙ [3] Pashta
הַמִּסְגֶּ֔רֶת [2] Zaqef
 
תִּהְיֶ֖יןָ [2] Tip'cha
הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta
 
לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים [2] Zaqef
לָשֵׂ֖את [2] Tip'cha
אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 27 close to [3]
the rim [2]
 
they shall be, [2]
the rings; [1]
 
as holders for the poles, [2]
to carry [2]
the table. [1]
28 וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְנִשָּׂא־בָ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 28 And you shall make the poles [3]
of acacia wood, [2]
 
and you shall overlay them [2]
with gold; [1]
 
that it may be carried by them, [2]
the table. [1]
29 וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו [4] Geresh
וְכַפֹּתָ֗יו [3] Revi'i
 
וּקְשׂוֹתָיו֙ [3] Pashta
וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ [2] Tip'cha
בָּהֵ֑ן [1] Etnachta
 
זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 29 And you shall make its dishes [4]
and its pans, [3]
 
and its jars [3]
and its bowls, [2]
 
that it will be poured out [2]
with them; [1]
 
pure gold [2]
you shall make them. [1]
30 וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן [3] Tevir
לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים [2] Tip'cha
לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ [1] Silluq
פ
2 3 30 And you shall set on the table [3]
bread of the presence, [2]
before me continually. [1]
31 וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
מִקְשָׁ֞ה [4] Gershayim
תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ [3] Pashta
יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ [2] Zaqef
 
גְּבִיעֶ֛יהָ [3] Tevir
כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ [2] Tip'cha
מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 3 31 “And you shall make a lampstand [2]
of pure gold; [1]
 
of hammered work [4]
the lampstand shall be made, [3]
its base and its stem, [2]
 
its cups [3]
its bulbs and its flowers, [2]
from it they shall be. [1]
32 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים [2] Zaqef
יֹצְאִ֖ים [2] Tip'cha
מִצִּדֶּ֑יהָ [1] Etnachta
 
שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ [4] Legarmeh
קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה [3] Revi'i
 
מִצִּדָּהּ֙ [3] Pashta
הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וּשְׁלֹשָׁה֙ [3] Pashta
קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה [2] Zaqef
 
מִצִּדָּ֖הּ [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 2 3 2 32 And six branches [2]
shall be coming out [2]
from its sides; [1]
 
three [4]
branches of the lampstand [3]
 
from its side [3]
the one, [2]
 
and three [3]
branches of the lampstand [2]
 
from its side [2]
the other, [1]
33 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִ֠ים [4 4] TelishaG
מְֽשֻׁקָּדִ֞ים [4] Gershayim
בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ [3] Zarqa
כַּפְתֹּ֣ר וָפֶ֒רַח֒ [2 2] Segol
 
וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים [3] Revi'i
מְשֻׁקָּדִ֛ים [3] Tevir
בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח [1] Etnachta
 
כֵּ֚ן [3] Yetiv
לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef
 
הַיֹּצְאִ֖ים [2] Tip'cha
מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 3 2 3 2 33 three cups [4 4]
shaped like almond blossoms [4]
on the one branch, [3]
a bulb and a flower, [2 2]
 
and three cups [3]
shaped like almond blossoms, [3]
on the one branch, [2]
a bulb and a flower; [1]
 
the same [3]
for the six branches [2]
 
coming out [2]
from the lampstand. [1]
34 וּבַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha
אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים [1] Etnachta
 
מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים [2] Zaqef
כַּפְתֹּרֶ֖יהָ [2] Tip'cha
וּפְרָחֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 34 And on the lampstand will be [2]
four cups; [1]
 
shaped like almond blossoms, [2]
its bulbs [2]
and its flowers, [1]
35 וְכַפְתֹּ֡ר [4] Pazer
תַּ֩חַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים [4] Geresh
מִמֶּ֗נָּה [3] Revi'i
 
וְכַפְתֹּר֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ [3] Pashta
מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef
 
וְכַפְתֹּ֕ר [2] ZaqefG
תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים [2] Tip'cha
מִמֶּ֑נָּה [1] Etnachta
 
לְשֵׁ֙שֶׁת֙ [3 3] Pashta
הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef
 
הַיֹּצְאִ֖ים [2] Tip'cha
מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 2 2 3 2 35 and a bulb [4]
under the two branches [4]
from it, [3]
 
and a bulb [3]
under the two branches [3]
from it, [2]
 
and a bulb [2]
under the two branches [2]
from it; [1]
 
for the six [3 3]
branches [2]
 
coming out [2]
from the lampstand. [1]
36 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם [2] Tip'cha
מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ [1] Etnachta
 
כֻּלָּ֛הּ [3] Tevir
מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha
זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 36 Their bulbs and their branches, [2]
from it they shall be; [1]
 
all of it [3]
one hammered work [2]
of pure gold. [1]
37 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ [2] Tip'cha
שִׁבְעָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהֶֽעֱלָה֙ [3] Pashta
אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
וְהֵאִ֖יר [2] Tip'cha
עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 37 And you shall make its lamps [2]
seven; [1]
 
and they shall be set up, [3]
its lamps, [2]
 
that it shall give light [2]
on the side in front of it. [1]
38 וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ [2] Tip'cha
זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
2 38 And its tongs and its trays [2]
shall be of pure gold. [1]
39 כִּכָּ֛ר [3] Tevir
זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha
יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ [1] Etnachta
 
אֵ֥ת כׇּל־הַכֵּלִ֖ים [2] Tip'cha
הָאֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 39 Of a talent [3]
of pure gold, [2]
it shall be made; [1]
 
all the articles, [2]
these. [1]
40 וּרְאֵ֖ה [2] Tip'cha
וַעֲשֵׂ֑ה [1] Etnachta
 
בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם [2] Zaqef
אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מׇרְאֶ֖ה [2] Tip'cha
בָּהָֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 40 So see [2]
and make them; [1]
 
after their pattern [2]
which you are being shown [2]
on the mountain. [1]
§
שמות 26 Exodus 26
1 וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת [1] Etnachta
 
שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר [3] Revi'i
וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta
וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י [2] Zaqef
 
כְּרֻבִ֛ים [3] Tevir
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 3 1 “And the Tabernacle you shall make [2]
with ten curtains; [1]
 
fine woven linen, [3]
with blue and purple [3]
and scarlet material, [2]
 
with cherubim [3]
skillfully worked, [2]
shall you make them. [1]
2 אֹ֣רֶךְ ׀ [4] Legarmeh
הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת [3] Revi'i
 
שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ [3] Pashta
בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְרֹ֙חַב֙ [3 3] Pashta
אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
הַיְרִיעָ֖ה [2] Tip'cha
הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
מִדָּ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha
לְכׇל־הַיְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 2 The length [4]
of each curtain [3]
 
shall be eight and twenty [3]
cubits, [2]
 
and the width [3 3]
four cubits [2]
 
of the curtain, [2]
each; [1]
 
the same measure [2]
will be for all the curtains. [1]
3 חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת [3] Revi'i
תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ [3 3] Pashta
חֹֽבְרֹ֔ת [2] Zaqef
 
אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־אֲחֹתָ֑הּ [1] Etnachta
 
וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ [3] Pashta
חֹֽבְרֹ֔ת [2] Zaqef
 
אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 3 Five of the curtains, [3]
they shall be [3 3]
joined together [2]
 
each [2]
to another; [1]
 
and five curtains [3]
shall be joined together [2]
 
each [2]
to another. [1]
4 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh
לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת [3] Revi'i
 
עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ [3] Pashta
הָאֶחָ֔ת [2] Zaqef
 
מִקָּצָ֖ה [2] Tip'cha
בַּחֹבָ֑רֶת [1] Etnachta
 
וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ [3] Pashta
בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה [2] Zaqef
בַּמַּחְבֶּ֖רֶת [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 4 And you shall make [4]
loops of blue [3]
 
on the edge of the curtain, [3]
the first, [2]
 
from the outermost [2]
of the joined set; [1]
 
and the same you shall do [3]
on the edge of the curtain [2]
 
that is outermost [2]
of the joined set, [2]
the second. [1]
5 חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת [3] Revi'i
תַּעֲשֶׂה֮ [3] Zarqa
בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ [2] Segol
 
וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת [3] Revi'i
תַּעֲשֶׂה֙ [3] Pashta
בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta
 
מַקְבִּילֹת֙ [3] Pashta
הַלֻּ֣לָאֹ֔ת [2] Zaqef
 
אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 2 3 2 5 Fifty loops [3]
you shall make [3]
in the first curtain, [2]
 
and fifty loops [3]
you shall make [3]
on the edge of the curtain [2]
 
that [2]
is in the second joined set; [1]
 
opposite shall be [3]
the loops, [2]
 
each [2]
to its other. [1]
6 וְעָשִׂ֕יתָ [2] ZaqefG
חֲמִשִּׁ֖ים [2] Tip'cha
קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְחִבַּרְתָּ֨ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת [4] Geresh
אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ [3] Pashta
בַּקְּרָסִ֔ים [2] Zaqef
 
וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 2 6 Then you shall make [2]
fifty [2]
clasps of gold; [1]
 
and you shall join the curtains [4]
each to its other [3]
with the clasps, [2]
 
so that the Tabernacle shall be [2]
one piece. [1]
7 וְעָשִׂ֙יתָ֙ [3 3] Pashta
יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים [2] Zaqef
 
לְאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 7 “And you shall make [3 3]
curtains of goat hair [2]
 
for a tent [2]
over the Tabernacle; [1]
 
one and ten curtains, [2]
you shall make them. [1]
8 אֹ֣רֶךְ ׀ [4] Legarmeh
הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת [3] Revi'i
 
שְׁלֹשִׁים֙ [3] Pashta
בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְרֹ֙חַב֙ [3 3] Pashta
אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
הַיְרִיעָ֖ה [2] Tip'cha
הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
מִדָּ֣ה אַחַ֔ת [2] Zaqef
לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
יְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 2 8 The length [4]
of one curtain [3]
 
shall be thirty [3]
cubits, [2]
 
and the width [3 3]
four cubits [2]
 
of the curtain, [2]
the one; [1]
 
the same measurement [2]
will be for the one and ten [2]
curtains. [1]
9 וְחִבַּרְתָּ֞ [4] Gershayim
אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ [3] Pashta
לְבָ֔ד [2] Zaqef
 
וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת [2] Tip'cha
לְבָ֑ד [1] Etnachta
 
וְכָפַלְתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית [2] Zaqef
 
אֶל־מ֖וּל [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 9 And you shall join [4]
five of the curtains [3]
by themselves, [2]
 
and six of the curtains [2]
by themselves; [1]
 
and you shall double over [3]
the sixth curtain [2]
 
at the front [2]
of the face of the tent. [1]
10 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh
חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת [3] Revi'i
 
עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ [3] Pashta
הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef
 
הַקִּיצֹנָ֖ה [2] Tip'cha
בַּחֹבָ֑רֶת [1] Etnachta
 
וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת [3] Revi'i
עַ֚ל [3] Yetiv
שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
הַחֹבֶ֖רֶת [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 10 Then you shall make [4]
fifty loops [3]
 
on the edge of the curtain, [3]
the first, [2]
 
that is outermost [2]
in the joined set; [1]
 
and fifty loops [3]
on [3]
the edge of the curtain [2]
 
of the joined set, [2]
the second. [1]
11 וְעָשִׂ֛יתָ [3] Tevir
קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֑ים [1] Etnachta
 
וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ [3] Pashta
בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת [2] Zaqef
 
וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 11 And you shall make [3]
bronze clasps, [2]
fifty; [1]
 
and you shall put the clasps [3]
in the loops, [2]
 
and you will join together the tent, [2]
that it may be one. [1]
12 וְסֶ֙רַח֙ [3 3] Pashta
הָעֹדֵ֔ף [2] Zaqef
 
בִּירִיעֹ֖ת [2] Tip'cha
הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta
 
חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ [3] Pashta
הָעֹדֶ֔פֶת [2] Zaqef
 
תִּסְרַ֕ח [2] ZaqefG
עַ֖ל [2] Tip'cha
אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 12 And the overhanging [3 3]
part that remains [2]
 
of the curtains [2]
of the tent; [1]
 
the half of the curtain [3]
that remains, [2]
 
it shall hang [2]
over [2]
the back of the Tabernacle. [1]
13 וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה [4] Geresh
וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ [3] Pashta
בָּעֹדֵ֔ף [2] Zaqef
 
בְּאֹ֖רֶךְ [2] Tip'cha
יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta
 
יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ [4] Geresh
עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir
מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
לְכַסֹּתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 4 13 And the cubit on the one side [4]
and the cubit on the other side [3]
which remains [2]
 
in the length [2]
of the curtains of the tent; [1]
 
it shall hang [4]
over the sides of the Tabernacle [3]
on this side and on that side, [2]
to cover it. [1]
14 וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ [3] Pashta
לָאֹ֔הֶל [2] Zaqef
 
עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם [2] Tip'cha
מְאׇדָּמִ֑ים [1] Etnachta
 
וּמִכְסֵ֛ה [3] Tevir
עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
מִלְמָֽעְלָה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 14 And you shall make a covering [3]
for the tent, [2]
 
of ram skins [2]
dyed red; [1]
 
and a covering [3]
of sealskins, [2]
above. [1]
15 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים [2] Tip'cha
עֹמְדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 15 “And you shall make the framework of boards [2]
for the Tabernacle; [1]
 
from acacia wood [2]
standing upright. [1]
16 עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha
אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ [1] Etnachta
 
וְאַמָּה֙ [3] Pashta
וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
רֹ֖חַב [2] Tip'cha
הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 16 Ten cubits [2]
shall be the length of each board;[1]
 
and a cubit [3]
and a half cubit, [2]
 
the width [2]
of one board. [1]
17 שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת [3] Revi'i
לַקֶּ֙רֶשׁ֙ [3 3] Pashta
הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת [2] Zaqef
אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־אֲחֹתָ֑הּ [1] Etnachta
 
כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 17 Two supports [3]
for the board, [3 3]
the one, [2]
 
will be joined [2]
each [2]
to its other; [1]
 
thus you shall do [2]
for all [2]
the boards of the Tabernacle. [1]
18 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ [2] Zaqef
לִפְאַ֖ת [2] Tip'cha
נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 18 And you shall make the boards [2]
for the Tabernacle; [1]
 
twenty boards [2]
for the side, [2]
the south (facing) southward. [1]
19 וְאַרְבָּעִים֙ [3] Pashta
אַדְנֵי־כֶ֔סֶף [2] Zaqef
 
תַּעֲשֶׂ֕ה [2] ZaqefG
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ [1] Etnachta
 
שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים [4] Geresh
תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ [3] Pashta
לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים [3] Tevir
תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 2 3 19 And forty [3]
bases of silver [2]
 
you shall make [2]
under [2]
the twenty boards; [1]
 
two bases [4]
under one board [3]
for its two supports, [2]
 
and two bases [3]
under another board [2]
for its two supports. [1]
20 וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir
הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha
לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן [1] Etnachta
 
עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha
קָֽרֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 20 And for the side of the Tabernacle [3]
the second, [2]
on the north side; [1]
 
twenty [2]
boards, [1]
21 וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים [3] Revi'i
תַּ֚חַת [3] Yetiv
הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים [2] Zaqef
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 21 and their forty bases [2]
of silver; [1]
 
two bases [3]
under [3]
one board, [2]
 
and two bases [2]
under [2]
the next board. [1]
22 וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
יָ֑מָּה [1] Etnachta
 
תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 2 22 And for the rear side of the Tabernacle [2]
westward; [1]
 
you shall make [2]
six boards. [1]
23 וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
לִמְקֻצְעֹ֖ת [2] Tip'cha
הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 23 And two boards [3]
you shall make [2]
 
for the corners [2]
of the Tabernacle; [1]
 
on the rear side. [1]
24 וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִם֮ [3] Zarqa
מִלְּמַ֒טָּה֒ [2 2] Segol
 
וְיַחְדָּ֗ו [3] Revi'i
יִהְי֤וּ תַמִּים֙ [3] Pashta
עַל־רֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֶל־הַטַּבַּ֖עַת [2] Tip'cha
הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
כֵּ֚ן [3] Yetiv
יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת [2] Tip'cha
יִהְיֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 24 And they shall be doubled [3]
at the bottom, [2 2]
 
and together [3]
they shall be joined [3]
at the top [2]
 
by the ring [2]
the first; [1]
 
thus [3]
it shall be for them both, [2]
 
the two corners [2]
they shall become. [1]
25 וְהָיוּ֙ [3] Pashta
שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
אֲדָנִ֑ים [1] Etnachta
 
שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים [3] Revi'i
תַּ֚חַת [3] Yetiv
הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים [2] Zaqef
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 2 25 So there shall be [3]
eight boards, [2]
 
with their bases of silver, [2]
sixteen [2]
bases; [1]
 
two bases [3]
under [3]
one board, [2]
 
and two bases [2]
under [2]
another board. [1]
26 וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
חֲמִשָּׁ֕ה [2] ZaqefG
לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 26 “And you shall make crossbeams [2]
of acacia wood; [1]
 
five [2]
for the boards of the side of the Tabernacle [2]
the one, [1]
27 וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם [2] Zaqef
לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta
 
וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם [3] Revi'i
לְקַרְשֵׁי֙ [3] Pashta
צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
 
לַיַּרְכָתַ֖יִם [2] Tip'cha
יָֽמָּה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 27 and five crossbeams [2]
for the boards of the side of the Tabernacle [2]
the second; [1]
 
and five crossbeams [3]
for the boards [3]
of the side of the Tabernacle, [2]
 
for the rear side [2]
westward. [1]
28 וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן [2] Tip'cha
בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
מַבְרִ֕חַ [2] ZaqefG
מִן־הַקָּצֶ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הַקָּצֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 28 And the middle crossbeam [2]
in the center of the boards; [1]
 
shall pass through [2]
from end [2]
to end. [1]
29 וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים [4] Gershayim
תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב [3] Revi'i
 
וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
בָּתִּ֖ים [2] Tip'cha
לַבְּרִיחִ֑ם [1] Etnachta
 
וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 29 Then the boards [4]
you shall overlay with gold [3]
 
and their rings [3]
you shall make of gold, [2]
 
as holders [2]
for the crossbeams; [1]
 
and you shall overlay the crossbeams [2]
with gold. [1]
30 וַהֲקֵמֹתָ֖ [2] Tip'cha
אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר הׇרְאֵ֖יתָ [2] Tip'cha
בָּהָֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 30 And you shall raise up [2]
the Tabernacle; [1]
 
according to its plan [2]
which you were shown [2]
on the mountain. [1]
§
31 וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת [3] Revi'i
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב [3] Tevir
יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ [2] Tip'cha
כְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 31 “And you shall make a curtain [3]
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and fine twisted linen; [1]
 
the work of a skillful craftsman [3]
it shall be made, [2]
cherubim. [1]
32 וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ [3] Revi'i
עַל־אַרְבָּעָה֙ [3] Pashta
עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef
 
מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב [2] Zaqef
וָוֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
עַל־אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 32 And you shall hang it [3]
on four [3]
pillars of acacia, [2]
 
overlaid with gold, [2]
their hooks [2]
of gold; [1]
 
on four [2]
bases of silver. [1]
33 וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹ֘כֶת֮ [3 3] Zarqa
תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ [2] Segol
 
וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֙מָּה֙ [3 3] Pashta
מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta
 
וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֙כֶת֙ [3 3] Pashta
לָכֶ֔ם [2] Zaqef
 
בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ [2] Zaqef
וּבֵ֖ין [2] Tip'cha
קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 2 33 And you shall hang the curtain [3 3]
under the clasps, [2]
 
and you shall bring there [3 3]
within the curtain [2]
 
-- [2]
the ark of the testimony; [1]
 
and the curtain shall separate [3 3]
for you [2]
 
between the holy place [2]
and [2]
the holy of holies. [1]
34 וְנָתַתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta
 
בְּקֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
הַקֳּדָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 34 Then you shall put [3]
the atonement cover [2]
 
on [2]
the ark of the testimony; [1]
 
in the holy [2]
of holies. [1]
35 וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta
מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ [3] Pashta
נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן [2] Zaqef
 
עַ֛ל [3] Tevir
צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
תֵּימָ֑נָה [1] Etnachta
 
וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן [2] Zaqef
תִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha
עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 35 And you shall set the table [3]
outside the curtain, [2]
 
and the lampstand [3]
opposite the table [2]
 
on [3]
the side of the Tabernacle [2]
toward the south; [1]
 
and the table [2]
you shall put [2]
on the north side. [1]
36 וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ [3] Pashta
לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef
 
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
רֹקֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 36 “And you shall make a screen [3]
for the entrance of the tent, [2]
 
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and fine twisted linen; [1]
 
the work [2]
of an embroiderer. [1]
37 וְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ [3] Revi'i
חֲמִשָּׁה֙ [3] Pashta
עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ [3] Pashta
זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וָוֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְיָצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם [2] Zaqef
חֲמִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 2 2 37 And you shall make for the screen [3]
five [3]
pillars of acacia, [2]
 
and you shall overlay them [3]
with gold, [2]
 
their hooks [2]
of gold; [1]
 
and you shall cast for them [2]
five [2]
bases of bronze. [1]
§
שמות 27 Exodus 27
1 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אֹ֜רֶךְ [4] Geresh
וְחָמֵ֧שׁ אַמּ֣וֹת רֹ֗חַב [3] Revi'i
 
רָב֤וּעַ יִהְיֶה֙ [3] Pashta
הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha
קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 1 “And you shall make the altar [2]
of acacia wood; [1]
 
five cubits long [4]
and five cubits wide, [3]
 
square it shall be, [3]
the altar, [2]
 
and three cubits [2]
shall be its height. [1]
2 וְעָשִׂ֣יתָ קַרְנֹתָ֗יו [3] Revi'i
עַ֚ל [3] Yetiv
אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו [2] Zaqef
 
מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
תִּהְיֶ֣יןָ קַרְנֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 And you shall make horns for it [3]
on [3]
its four corners, [2]
 
of one piece with it [2]
shall be its horns; [1]
 
and you shall overlay it [2]
with bronze. [1]
3 וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ [3] Pashta
לְדַשְּׁנ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְיָעָיו֙ [3] Pashta
וּמִזְרְקֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
וּמִזְלְגֹתָ֖יו [2] Tip'cha
וּמַחְתֹּתָ֑יו [1] Etnachta
 
לְכׇל־כֵּלָ֖יו [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 And you shall make pots for it [3]
to take away its ashes, [2]
 
and its shovels [3]
and its basins, [2]
 
and its forks [2]
and its fire pans; [1]
 
all its utensils [2]
you shall make of bronze. [1]
4 וְעָשִׂ֤יתָ לּוֹ֙ [3] Pashta
מִכְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
וְעָשִׂ֣יתָ עַל־הָרֶ֗שֶׁת [3] Revi'i
אַרְבַּע֙ [3] Pashta
טַבְּעֹ֣ת נְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
אַרְבַּ֥ע קְצוֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 4 And you shall make for it [3]
a grating, [2]
 
a work [2]
of a net of bronze; [1]
 
and you shall make on the net [3]
four [3]
bronze rings, [2]
 
on [2]
its four corners. [1]
5 וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ [3] Revi'i
תַּ֛חַת [3] Tevir
כַּרְכֹּ֥ב הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
מִלְּמָ֑טָּה [1] Etnachta
 
וְהָיְתָ֣ה הָרֶ֔שֶׁת [2] Zaqef
עַ֖ד [2] Tip'cha
חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 5 And you shall set it [3]
under [3]
the ledge around the altar [2]
beneath; [1]
 
so the net will reach [2]
to [2]
the middle of the altar. [1]
6 וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ [3] Pashta
לַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
בַּדֵּ֖י [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 6 And you shall make poles [3]
for the altar, [2]
 
poles [2]
of acacia wood; [1]
 
and you shall overlay them [2]
with bronze. [1]
7 וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha
בַּטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta
 
וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים [3] Revi'i
עַל־שְׁתֵּ֛י [3] Tevir
צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 7 And its poles shall be put [2]
into the rings; [1]
 
and the poles shall be [3]
on the two [3]
sides of the altar, [2]
for carrying it. [1]
8 נְב֥וּב לֻחֹ֖ת [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑וֹ [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֥ה אֹתְךָ֛ [3] Tevir
בָּהָ֖ר [2] Tip'cha
כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 8 Hollow with planks [2]
you shall make it; [1]
 
just as it was shown you [3]
on the mountain, [2]
so shall they make it. [1]
§
9 וְעָשִׂ֕יתָ [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָ֠נָה [4 4] TelishaG
קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר [4] Geresh
שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר [3] Revi'i
 
מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ [3] Pashta
אֹ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
לַפֵּאָ֖ה [2] Tip'cha
הָאֶחָֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 4 3 2 9 “And you shall make [2]
-- [2]
the courtyard of the Tabernacle; [1]
 
for the south side southward [4 4]
will be curtains for the courtyard [4]
of fine twisted linen [3]
 
of one hundred cubits [3]
length, [2]
 
for the side, [2]
the one. [1]
10 וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha
נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים [3] Tevir
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 And it shall have twenty pillars, [2]
and they shall have twenty bases [2]
of bronze; [1]
 
the hooks of the pillars [3]
and their bands [2]
shall be silver. [1]
11 וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ [3] Pashta
בָּאֹ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
קְלָעִ֖ים [2] Tip'cha
מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ [1] Etnachta
 
וְעַמֻּדָ֣ו עֶשְׂרִ֗ים [3] Revi'i
וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ [3] Pashta
נְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef
 
וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים [3] Tevir
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 3 11 And likewise for the side of the north [3]
in length, [2]
 
shall be curtains [2]
one hundred long; [1]
 
and it shall have twenty pillars, [3]
and they shall have twenty bases [3]
of bronze, [2]
 
the hooks of the pillars [3]
and their bands [2]
shall be silver. [1]
12 וְרֹ֤חַב הֶֽחָצֵר֙ [3] Pashta
לִפְאַת־יָ֔ם [2] Zaqef
 
קְלָעִ֖ים [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה [1] Etnachta
 
עַמֻּדֵיהֶ֣ם עֲשָׂרָ֔ה [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עֲשָׂרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 12 And the width of the courtyard [3]
on the west side, [2]
 
shall be curtains [2]
of fifty cubits; [1]
 
their pillars ten, [2]
and their bases [2]
ten. [1]
13 וְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר [3] Revi'i
לִפְאַ֛ת [3] Tevir
קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 13 And the width of the courtyard [3]
to the side [3]
of the east eastward, [2]
shall be fifty cubits. [1]
14 וַחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֛ה [3] Tevir
קְלָעִ֖ים [2] Tip'cha
לַכָּתֵ֑ף [1] Etnachta
 
עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 And fifteen cubits [3]
shall be the curtains [2]
for the side; [1]
 
their pillars three, [2]
and their bases [2]
three. [1]
15 וְלַכָּתֵף֙ [3] Pashta
הַשֵּׁנִ֔ית [2] Zaqef
 
חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
קְלָעִ֑ים [1] Etnachta
 
עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 15 And for the side [3]
the other, [2]
 
shall be fifteen [2]
of curtains; [1]
 
their pillars three, [2]
and their bases [2]
three. [1]
16 וּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר [4] Geresh
מָסָ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh
עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה [3] Revi'i
 
תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן [4] Geresh
וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י [3] Tevir
וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר [2] Tip'cha
 
מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם [1] Etnachta
 
עַמֻּֽדֵיהֶם֙ [3] Pashta
אַרְבָּעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
אַרְבָּעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 3 2 16 And for the gate of the courtyard [4]
shall be a screen [4]
of twenty cubits, [3]
 
of blue and purple [4]
and scarlet, [3]
and fine twisted linen, [2]
 
the work of an embroiderer; [1]
 
their pillars [3]
four, [2]
 
and their bases [2]
four. [1]
17 כׇּל־עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ [3] Pashta
מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וָוֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 17 All the pillars around the courtyard [3]
shall be banded with silver, [2]
 
their hooks [2]
of silver; [1]
 
and their bases [2]
of bronze. [1]
18 אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה [4] Geresh
וְרֹ֣חַב ׀ [4] Legarmeh
חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים [3] Revi'i
 
וְקֹמָ֛ה [3] Tevir
חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha
 
שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 18 The length of the courtyard shall be one hundred cubits, [4]
and the width [4]
fifty throughout, [3]
 
and the height [3]
five cubits, [2]
 
of fine twisted linen; [1]
 
and their bases [2]
bronze. [1]
19 לְכֹל֙ [3] Pashta
כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
 
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
עֲבֹדָת֑וֹ [1] Etnachta
 
וְכׇל־יְתֵדֹתָ֛יו [3] Tevir
וְכׇל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 19 All [3]
the articles of the Tabernacle [2]
 
in all [2]
its service; [1]
 
and all its tent pegs, [3]
and all the tent pegs of the courtyard, [2]
shall be bronze. [1]
§
20 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim
תְּצַוֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ [4] Geresh
שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ [3] Tevir
כָּתִ֖ית [2] Tip'cha
 
לַמָּא֑וֹר [1] Etnachta
 
לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר [2] Tip'cha
תָּמִֽיד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 20 “And you, [4]
you shall command [4]
the children of Israel, [3]
 
that they bring to you [4]
pure olive oil, [3]
beaten, [2]
 
for the light; [1]
 
to cause a lamp to burn [2]
continually. [1]
21 בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵד֩ מִח֨וּץ לַפָּרֹ֜כֶת [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר עַל־הָעֵדֻ֗ת [3] Revi'i
 
יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו [3] Tevir
מֵעֶ֥רֶב עַד־בֹּ֖קֶר [2] Tip'cha
 
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ [3] Pashta
לְדֹ֣רֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
מֵאֵ֖ת [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 21 In the tent of meeting outside the curtain [4]
which is before the testimony, [3]
 
Aaron and his sons shall keep it in order [3]
from evening to morning, [2]
 
before the LORD; [1]
 
a statute forever [3]
throughout their generations, [2]
 
for [2]
the children of Israel. [1]
§
שמות 28 Exodus 28
1 וְאַתָּ֡ה [4] Pazer
הַקְרֵ֣ב אֵלֶ֩יךָ֩ אֶת־אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ [4] Geresh
וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֗וֹ [3] Revi'i
 
מִתּ֛וֹךְ [3] Tevir
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
 
לְכַהֲנוֹ־לִ֑י [1] Etnachta
 
אַהֲרֹ֕ן [2] ZaqefG
 
נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא [3] Tevir
אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 1 “And you, [4]
bring near to you Aaron your brother [4]
and his sons with him, [3]
 
from among [3]
the children of Israel, [2]
 
that he may serve as priest to me; [1]
 
Aaron, [2]
 
Nadab and Abihu, [3]
Eleazar and Ithamar, [2]
the sons of Aaron. [1]
2 וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ [1] Etnachta
 
לְכָב֖וֹד [2] Tip'cha
וּלְתִפְאָֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 And you shall make holy garments [2]
for Aaron your brother; [1]
 
for glory [2]
and for beauty. [1]
3 וְאַתָּ֗ה [3] Revi'i
תְּדַבֵּר֙ [3] Pashta
אֶל־כׇּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו [2] Tip'cha
ר֣וּחַ חׇכְמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעָשׂ֞וּ [4] Gershayim
אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן [3] Tevir
לְקַדְּשׁ֖וֹ [2] Tip'cha
לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 3 And you, [3]
you shall speak [3]
to all who have wise hearts [2]
 
which I have filled [2]
with a spirit of wisdom; [1]
 
that they make [4]
the garments of Aaron [3]
to sanctify him, [2]
that he may serve as priest to me. [1]
4 וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ [3] Revi'i
 
חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ [3] Pashta
וּמְעִ֔יל [2] Zaqef
 
וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ [2] Tip'cha
מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט [1] Etnachta
 
וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי־קֹ֜דֶשׁ [4] Geresh
לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ [3] Tevir
וּלְבָנָ֖יו [2] Tip'cha
לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 4 And these are the garments [4]
which they shall make, [3]
 
a breastpiece and an ephod [3]
and a robe, [2]
 
and a tunic of checkered work, [2]
a turban and a sash; [1]
 
and they shall make holy garments [4]
for Aaron your brother [3]
and for his sons, [2]
that he may serve as priest to me. [1]
5 וְהֵם֙ [3] Pashta
יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת [2] Tip'cha
וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן [1] Etnachta
 
וְאֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 5 And they, [3]
they shall use the gold, [2]
 
and the blue [2]
and the purple; [1]
 
and the scarlet [2]
and the fine linen. [1]
6 וְעָשׂ֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־הָאֵפֹ֑ד [1] Etnachta
 
זָ֠הָ֠ב [4 4] TelishaG
תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן [4] Geresh
תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י [3] Tevir
וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר [2] Tip'cha
 
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 6 “And they shall make [2]
the ephod; [1]
 
of gold, [4 4]
blue and purple [4]
scarlet, [3]
and fine twisted linen, [2]
 
the work of a skillful craftsman. [1]
7 שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת [3] Revi'i
יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ [3] Tevir
אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו [2] Tip'cha
וְחֻבָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 3 7 Two shoulder straps joined [3]
it shall have [3]
at the two ends of it, [2]
that it may be joined together. [1]
8 וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו [2] Zaqef
 
כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ [2] Tip'cha
מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה [1] Etnachta
 
זָהָ֗ב [3] Revi'i
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 8 And the girdle of its ephod [3]
which is on it [2]
 
shall be like its workmanship [2]
and of the same piece; [1]
 
of gold, [3]
blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and fine twisted linen. [1]
9 וְלָ֣קַחְתָּ֔ [2] Zaqef
אֶת־שְׁתֵּ֖י [2] Tip'cha
אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם [1] Etnachta
 
וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
שְׁמ֖וֹת [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 9 And you shall take [2]
two [2]
onyx stones; [1]
 
and you shall engrave on them [2]
the names [2]
of the sons of Israel. [1]
10 שִׁשָּׁה֙ [3] Pashta
מִשְּׁמֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
וְאֶת־שְׁמ֞וֹת [4] Gershayim
הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים [3] Tevir
עַל־הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha
כְּתוֹלְדֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 10 Six [3]
of their names [2]
 
on [2]
the one stone; [1]
 
and the names [4]
of the six that remain [3]
on the other stone, [2]
in the order of their birth. [1]
11 מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ [3] Zarqa
אֶ֒בֶן֒ [2 2] Segol
 
פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם [3] Revi'i
תְּפַתַּח֙ [3] Pashta
אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־שְׁמֹ֖ת [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
מֻסַבֹּ֛ת [3] Tevir
מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 11 The work of an engraver [3]
of stone, [2 2]
 
the engravings of a signet [3]
you shall engrave [3]
the two stones, [2]
 
with the names [2]
of the sons of Israel; [1]
 
enclosed [3]
in settings of gold [2]
you shall make them. [1]
12 וְשַׂמְתָּ֞ [4] Gershayim
אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד [2] Zaqef
 
אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ן [2] Tip'cha
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְנָשָׂא֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־שְׁמוֹתָ֜ם [4] Geresh
לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
עַל־שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו [2] Tip'cha
לְזִכָּרֹֽן׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 4 12 And you shall set [4]
the two stones [3]
 
on [3]
the shoulder pieces of the ephod, [2]
 
stones of remembrance [2]
for the children of Israel; [1]
 
so Aaron shall bear their names [4]
before the LORD [3]
on his two shoulders [2]
as a remembrance. [1]
§
13 וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
2 13 And you shall make settings [2]
of gold, [1]
14 וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ [3] Pashta
זָהָ֣ב טָה֔וֹר [2] Zaqef
 
מִגְבָּלֹ֛ת [3] Tevir
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֛ה [3] Tevir
אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת [2] Tip'cha
עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 14 and two chains [3]
of pure gold, [2]
 
twisted cords [3]
you shall make them, [2]
of braided work; [1]
 
and you shall put [3]
the braided chains [2]
on the settings. [1]
§
15 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh
חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ [3] Pashta
מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב [2] Zaqef
 
כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֑נּוּ [1] Etnachta
 
זָ֠הָ֠ב [4 4] TelishaG
תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן [4] Geresh
וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י [3] Tevir
וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר [2] Tip'cha
 
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 4 4 15 “And you shall make [4]
a breastpiece of judgment, [3]
the work of a skillful craftsman, [2]
 
like the design of the ephod [2]
you shall make it; [1]
 
of gold, [4 4]
of blue and purple [4]
and scarlet, [3]
and fine twisted linen, [2]
 
you shall make it. [1]
16 רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
כָּפ֑וּל [1] Etnachta
 
זֶ֥רֶת אׇרְכּ֖וֹ [2] Tip'cha
וְזֶ֥רֶת רׇחְבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 16 Square it shall be, [2]
folded double; [1]
 
a span its length [2]
and a span its width. [1]
17 וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ [3] Pashta
מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן [2] Zaqef
 
אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
טוּרִ֣ים אָ֑בֶן [1] Etnachta
 
ט֗וּר [3] Revi'i
אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ [3] Pashta
וּבָרֶ֔קֶת [2] Zaqef
 
הַטּ֖וּר [2] Tip'cha
הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 17 And you shall set in it [3]
settings of stones, [2]
 
four [2]
rows of stones; [1]
 
a row [3]
of a ruby, a topaz, [3]
and an emerald [2]
 
shall be the row [2]
the first, [1]
18 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִ֑י [1] Etnachta
 
נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר [2] Tip'cha
וְיָהֲלֹֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 18 and the row [2]
the second; [1]
 
shall be a turquoise, a sapphire, [2]
and a diamond, [1]
19 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha
הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta
 
לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ [2] Tip'cha
וְאַחְלָֽמָה׃ [1] Silluq
1 2 2 19 and the row [2]
the third; [1]
 
shall be a jacinth, an agate, [2]
and an amethyst, [1]
20 וְהַטּוּר֙ [3] Pashta
הָרְבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
תַּרְשִׁ֥ישׁ וְשֹׁ֖הַם [2] Tip'cha
וְיָשְׁפֵ֑ה [1] Etnachta
 
מְשֻׁבָּצִ֥ים זָהָ֛ב [3] Tevir
יִהְי֖וּ [2] Tip'cha
בְּמִלּוּאֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 20 and the row [3]
the fourth [2]
 
shall be a beryl and an onyx [2]
and a jasper; [1]
 
enclosed in gold [3]
they shall be [2]
in their settings. [1]
21 וְ֠הָאֲבָנִ֠ים [4 4] TelishaG
תִּֽהְיֶ֜יןָ [4] Geresh
עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
 
עַל־שְׁמֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ [3] Pashta
אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef
 
תִּֽהְיֶ֕יןָ [2] ZaqefG
לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
שָֽׁבֶט׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 2 21 And the stones, [4 4]
they shall be [4]
according to the names of the sons of Israel, [3]
two and ten, [2]
 
according to their names; [1]
 
like the engravings of a signet [3]
each one according to his name [2]
 
they shall be [2]
for the two and ten [2]
tribes. [1]
22 וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן [3] Tevir
שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת [1] Etnachta
 
זָהָ֖ב [2] Tip'cha
טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 22 And you shall make on the breastpiece [3]
chains like cords [2]
of braided work; [1]
 
of gold, [2]
pure. [1]
23 וְעָשִׂ֙יתָ֙ [3 3] Pashta
עַל־הַחֹ֔שֶׁן [2] Zaqef
 
שְׁתֵּ֖י [2] Tip'cha
טַבְּע֣וֹת זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֗ [3] Revi'i
אֶת־שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
הַטַּבָּע֔וֹת [2] Zaqef
 
עַל־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 23 And you shall make [3 3]
on the breastpiece [2]
 
two [2]
rings of gold; [1]
 
and shall put [3]
the two [3]
rings [2]
 
on the two [2]
ends of the breastpiece. [1]
24 וְנָתַתָּ֗ה [3] Revi'i
אֶת־שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef
 
עַל־שְׁתֵּ֖י [2] Tip'cha
הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta
 
אֶל־קְצ֖וֹת [2] Tip'cha
הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 24 And you shall put [3]
the two [3]
braided chains of gold [2]
 
on the two [2]
rings; [1]
 
at the ends [2]
of the breastpiece. [1]
25 וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ [3] Pashta
שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת [2] Zaqef
 
תִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha
עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֛ה [3] Tevir
עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 25 And the other two ends [3]
of the two braided chains [2]
 
you shall put [2]
on the two settings; [1]
 
and you shall put them [3]
on the shoulder pieces of the ephod [2]
at its front. [1]
26 וְעָשִׂ֗יתָ [3] Revi'i
שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם [2] Zaqef
עַל־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta
 
עַל־שְׂפָת֕וֹ [2] ZaqefG
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
בָּֽיְתָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 3 26 So you shall make [3]
two [3]
rings of gold, [2]
 
and you shall put them [2]
on the two [2]
ends of the breastpiece; [1]
 
on the edge of it [2]
 
which [3]
is to the side of the ephod [2]
toward the inside. [1]
27 וְעָשִׂ֘יתָ֮ [3 3] Zarqa
שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ [2] Segol
 
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם [4] Pazer
עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִלְּמַ֙טָּה֙ [3 3] Pashta
מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
לְעֻמַּ֖ת [2] Tip'cha
מַחְבַּרְתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
מִמַּ֕עַל [2] ZaqefG
לְחֵ֖שֶׁב [2] Tip'cha
הָאֵפֽוֹד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 2 27 And you shall make [3 3]
two rings of gold, [2]
 
and you shall put them [4]
on the two shoulder pieces of the ephod underneath [3 3]
on its front, [2]
 
close to [2]
where it is joined; [1]
 
above [2]
the girdle [2]
of the ephod. [1]
28 וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חֹ֠שֶׁן [4 4] TelishaG
מִֽטַּבְּעֹתָ֞ו [4] Gershayim
אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָאֵפוֹד֙ [3] Pashta
בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת [2] Zaqef
 
לִֽהְי֖וֹת [2] Tip'cha
עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן [2] Zaqef
מֵעַ֖ל [2] Tip'cha
הָאֵפֽוֹד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 2 2 28 Then they shall bind the breastpiece [4 4]
by its rings [4]
to the rings of the ephod [3]
with a cord of blue, [2]
 
to be [2]
on the girdle of the ephod; [1]
 
and that the breastpiece may not come loose [2]
from on [2]
the ephod. [1]
29 וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹ֠ן [4 4] TelishaG
אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט [3] Tevir
עַל־לִבּ֖וֹ [2] Tip'cha
 
בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
תָּמִֽיד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 29 And Aaron shall bear [4 4]
the names of the sons of Israel [4]
in the breastpiece of judgment [3]
over his heart [2]
 
when he enters the holy place; [1]
 
as a remembrance before the LORD [2]
continually. [1]
30 וְנָתַתָּ֞ [4] Gershayim
אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט [3] Revi'i
 
אֶת־הָאוּרִים֙ [3] Pashta
וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְהָיוּ֙ [3] Pashta
עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
בְּבֹא֖וֹ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹ֠ן [4 4] TelishaG
אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛וֹ [3] Tevir
לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
תָּמִֽיד׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 4 30 And you shall put [4]
into the breastpiece of judgment [3]
 
the Urim [3]
and the Thummim, [2]
 
so they shall be [3]
over the heart of Aaron [2]
 
when he goes in [2]
before the LORD; [1]
 
and Aaron shall bear [4 4]
the judgment of the children of Israel over his heart [3]
before the LORD [2]
continually. [1]
§
31 וְעָשִׂ֛יתָ [3] Tevir
אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד [2] Tip'cha
כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 31 “And you shall make [3]
the robe of the ephod [2]
entirely of blue. [1]
32 וְהָיָ֥ה פִֽי־רֹאשׁ֖וֹ [2] Tip'cha
בְּתוֹכ֑וֹ [1] Etnachta
 
שָׂפָ֡ה [4] Pazer
יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב [4] Geresh
מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג [3] Revi'i
 
כְּפִ֥י תַחְרָ֛א [3] Tevir
יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ [2] Tip'cha
 
לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 3 32 And there shall be an opening at its top [2]
in the middle of it; [1]
 
an edge, [4]
its opening shall have all around [4]
of woven work, [3]
 
like the opening of a collar [3]
it shall have, [2]
 
that it not be torn. [1]
33 וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו [3] Revi'i
רִמֹּנֵי֙ [3] Pashta
תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta
וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י [2] Zaqef
 
עַל־שׁוּלָ֖יו [2] Tip'cha
סָבִ֑יב [1] Etnachta
 
וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב [3] Tevir
בְּתוֹכָ֖ם [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 3 33 And you shall make on its hem, [3]
pomegranates [3]
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
 
on its hem [2]
all around; [1]
 
with bells of gold [3]
between them [2]
all around, [1]
34 פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ [3] Pashta
וְרִמּ֔וֹן [2] Zaqef
 
פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב [2] Tip'cha
וְרִמּ֑וֹן [1] Etnachta
 
עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 34 a bell of gold [3]
and a pomegranate, [2]
 
a bell of gold [2]
and a pomegranate; [1]
 
on the hem of the robe [2]
all around. [1]
35 וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
לְשָׁרֵ֑ת [1] Etnachta
 
וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹל֠וֹ [4 4] TelishaG
בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ [4] Geresh
לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
וּבְצֵאת֖וֹ [2] Tip'cha
 
וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 4 4 35 And it shall be on Aaron [2]
to serve; [1]
 
and its sound shall be heard [4 4]
when he goes into the holy place [4]
before the LORD, [3]
and when he comes out, [2]
 
that he not die. [1]
§
36 וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ [3] Pashta
פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 36 “And you shall make a plate [2]
of pure gold; [1]
 
and you shall engrave on it [3]
like the engravings of a signet, [2]
 
‘HOLY [2]
TO THE LORD.’ [1]
37 וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ [3] Pashta
עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת [2] Zaqef
 
וְהָיָ֖ה [2] Tip'cha
עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת [1] Etnachta
 
אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת [2] Tip'cha
יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 37 And you shall put it [3]
on a cord of blue, [2]
 
and it shall be [2]
on the turban; [1]
 
on the front of the turban [2]
it shall be. [1]
38 וְהָיָה֮ [3] Zarqa
עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ [2] Segol
 
וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ [3 3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
לְכׇֽל־מַתְּנֹ֖ת [2] Tip'cha
קׇדְשֵׁיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָיָ֤ה עַל־מִצְחוֹ֙ [3] Pashta
תָּמִ֔יד [2] Zaqef
 
לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 2 3 2 38 And it shall be [3]
on the forehead of Aaron, [2]
 
that Aaron shall bear [4]
the iniquity of the holy things [3]
 
which they shall consecrate, [3 3]
the children of Israel, [2]
 
by all the gifts, [2]
their holy; [1]
 
and it shall be on his forehead [3]
continually, [2]
 
for their acceptance [2]
before the LORD. [1]
39 וְשִׁבַּצְתָּ֙ [3] Pashta
הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְעָשִׂ֖יתָ [2] Tip'cha
מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ [1] Etnachta
 
וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 39 And you shall weave [3]
the tunic of fine linen, [2]
 
and you shall make [2]
a turban of fine linen; [1]
 
and a sash you shall make, [2]
the work of an embroiderer. [1]
40 וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת [2] Zaqef
 
וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
אַבְנֵטִ֑ים [1] Etnachta
 
וּמִגְבָּעוֹת֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לְכָב֖וֹד [2] Tip'cha
וּלְתִפְאָֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 40 “And for the sons of Aaron [3]
you shall make tunics, [2]
 
and you shall make for them [2]
sashes; [1]
 
and headwear [3]
you shall make for them, [2]
 
for glory [2]
and for beauty. [1]
41 וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ [3] Pashta
אֶת־אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha
אִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וּמָשַׁחְתָּ֨ אֹתָ֜ם [4] Geresh
וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛ם [3] Tevir
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 41 And you shall put them on [3]
Aaron your brother, [2]
 
and his sons [2]
with him; [1]
 
and you shall anoint them, [4]
and you shall fill their hand, [3]
and you shall consecrate them, [2]
that they may serve as priests to me. [1]
42 וַעֲשֵׂ֤ה לָהֶם֙ [3] Pashta
מִכְנְסֵי־בָ֔ד [2] Zaqef
 
לְכַסּ֖וֹת [2] Tip'cha
בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה [1] Etnachta
 
מִמׇּתְנַ֥יִם וְעַד־יְרֵכַ֖יִם [2] Tip'cha
יִהְיֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 42 And you shall make for them [3]
undergarments of linen [2]
 
to cover [2]
the bare flesh; [1]
 
from the hips and to the thighs [2]
they shall be. [1]
43 וְהָיוּ֩ עַל־אַהֲרֹ֨ן וְעַל־בָּנָ֜יו [4] Geresh
בְּבֹאָ֣ם ׀ [4] Legarmeh
אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד [3] Revi'i
 
א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ [3 3] Pashta
לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
וְלֹא־יִשְׂא֥וּ עָוֺ֖ן [2] Tip'cha
וָמֵ֑תוּ [1] Etnachta
 
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם [3] Tevir
ל֖וֹ [2] Tip'cha
וּלְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 4 3 2 2 3 43 And they shall be on Aaron and on his sons, [4]
when they go [4]
into the tent of meeting, [3]
 
or when they approach the altar [3 3]
to serve in the holy place, [2]
 
that they not bear iniquity [2]
and die; [1]
 
a statute forever it shall be [3]
for him, [2]
and for his offspring after him. [1]
§
שמות 29 Exodus 29
1 וְזֶ֨ה הַדָּבָ֜ר [4] Geresh
אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם [3] Tevir
לְקַדֵּ֥שׁ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
לְכַהֵ֣ן לִ֑י [1] Etnachta
 
לְ֠קַ֠ח [4 4] TelishaG
פַּ֣ר אֶחָ֧ד בֶּן־בָּקָ֛ר [3] Tevir
וְאֵילִ֥ם שְׁנַ֖יִם [2] Tip'cha
תְּמִימִֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 4 1 “Now this is the thing [4]
which you shall do to them [3]
to consecrate them, [2]
to serve as priests to me; [1]
 
take [4 4]
one young bull [3]
and two rams [2]
without blemish, [1]
2 וְלֶ֣חֶם מַצּ֗וֹת [3] Revi'i
וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ [3] Pashta
בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן [2] Zaqef
 
וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת [2] Tip'cha
מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן [1] Etnachta
 
סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 and unleavened bread, [3]
and unleavened cakes [3]
mixed with oil, [2]
 
and unleavened wafers [2]
spread with oil; [1]
 
of fine wheat flour [2]
you shall make them. [1]
3 וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ [3] Pashta
עַל־סַ֣ל אֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
בַּסָּ֑ל [1] Etnachta
 
וְאֶ֨ת־הַפָּ֔ר [2] Zaqef
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 And you shall put them [3]
into one basket, [2]
 
and you shall bring them near [2]
in the basket; [1]
 
with the young bull [2]
and [2]
the two rams. [1]
4 וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ [3] Pashta
תַּקְרִ֔יב [2] Zaqef
 
אֶל־פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
בַּמָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 4 And Aaron and his sons [3]
you shall bring near [2]
 
to the entrance [2]
of the tent of meeting; [1]
 
and you shall wash them [2]
with water. [1]
5 וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים [3] Revi'i
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת [2] Zaqef
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד [2] Zaqef
 
וְאֶת־הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta
 
וְאָפַדְתָּ֣ ל֔וֹ [2] Zaqef
בְּחֵ֖שֶׁב [2] Tip'cha
הָאֵפֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 2 5 Then you shall take the garments, [3]
and you shall put on Aaron [3]
the tunic, [2]
 
and [3]
the robe of the ephod, [2]
 
and the ephod [2]
and the breastpiece; [1]
 
and you shall gird him [2]
with the girdle [2]
of the ephod. [1]
6 וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת [2] Tip'cha
עַל־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֛ [3] Tevir
אֶת־נֵ֥זֶר הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 6 And you shall put the turban [2]
on his head; [1]
 
and you shall put [3]
the holy crown [2]
on the turban. [1]
7 וְלָֽקַחְתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְיָצַקְתָּ֖ [2] Tip'cha
עַל־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta
 
וּמָשַׁחְתָּ֖ [2] Tip'cha
אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 7 Then you shall take [3]
the anointing oil, [2]
 
and you shall pour it [2]
on his head; [1]
 
and you shall anoint [2]
him. [1]
8 וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha
תַּקְרִ֑יב [1] Etnachta
 
וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם [2] Tip'cha
כֻּתֳּנֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 8 And his sons [2]
you shall bring near; [1]
 
and you shall put on them [2]
tunics. [1]
9 וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט [4] Geresh
אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו [3] Revi'i
 
וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ [3] Pashta
מִגְבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם [3] Tevir
כְּהֻנָּ֖ה [2] Tip'cha
לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם [1] Etnachta
 
וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
וְיַד־בָּנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 9 And you shall put on them a sash, [4]
Aaron and his sons, [3]
 
and you shall bind on to them [3]
headwear, [2]
 
and they shall have [3]
the priesthood [2]
by a perpetual statute; [1]
 
and you shall fill the hand of Aaron [2]
and the hand of his sons. [1]
10 וְהִקְרַבְתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַפָּ֔ר [2] Zaqef
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו [3] Tevir
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 10 “And you shall bring near [3]
the young bull [2]
 
before [2]
the tent of meeting; [1]
 
and Aaron and his sons shall lay [3]
their hands [2]
on the head of the young bull. [1]
11 וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 11 And you shall slaughter the young bull [2]
before the LORD; [1]
 
at the entrance [2]
of the tent of meeting. [1]
12 וְלָֽקַחְתָּ֙ [3] Pashta
מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר [2] Zaqef
 
וְנָתַתָּ֛ה [3] Tevir
עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וְאֶת־כׇּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ [2] Zaqef
אֶל־יְס֖וֹד [2] Tip'cha
הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 12 Then you shall take [3]
some of the blood of the young bull, [2]
 
and you shall put it [3]
on the horns of the altar [2]
with your finger; [1]
 
and all the blood you shall pour out [2]
at the base [2]
of the altar. [1]
13 וְלָֽקַחְתָּ֗ [3] Revi'i
אֶֽת־כׇּל־הַחֵ֘לֶב֮ [3 3] Zarqa
הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֒רֶב֒ [2 2] Segol
 
וְאֵ֗ת [3] Revi'i
הַיֹּתֶ֙רֶת֙ [3 3] Pashta
עַל־הַכָּבֵ֔ד [2] Zaqef
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַחֵ֖לֶב [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן [1] Etnachta
 
וְהִקְטַרְתָּ֖ [2] Tip'cha
הַמִּזְבֵּֽחָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 3 2 2 13 And you shall take [3]
all the fat [3 3]
which covers the entrails, [2 2]
 
and [3]
the lobe [3 3]
on the liver, [2]
 
and [3]
the two kidneys [2]
 
and the fat [2]
which is on them; [1]
 
and you shall burn them [2]
on the altar. [1]
14 וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ [3] Pashta
וְאֶת־עֹר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ [2] Zaqef
 
תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef
מִח֖וּץ [2] Tip'cha
לַֽמַּחֲנֶ֑ה [1] Etnachta
 
חַטָּ֖את [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 14 But the meat of the young bull [3]
and its hide and its dung, [2]
 
you shall burn with fire [2]
outside [2]
of the camp; [1]
 
a sin offering [2]
it is. [1]
15 וְאֶת־הָאַ֥יִל הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
תִּקָּ֑ח [1] Etnachta
 
וְסָ֨מְכ֜וּ [4] Geresh
אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו [3] Tevir
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 15 “Then the one ram [2]
you shall take; [1]
 
and they shall lay, [4]
Aaron and his sons, [3]
their hands [2]
on the head of the ram. [1]
16 וְשָׁחַטְתָּ֖ [2] Tip'cha
אֶת־הָאָ֑יִל [1] Etnachta
 
וְלָֽקַחְתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־דָּמ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 16 Then you shall slaughter [2]
the ram; [1]
 
and you shall take [3]
its blood [2]
 
and you shall sprinkle it on the altar [2]
all around. [1]
17 וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל [2] Zaqef
תְּנַתֵּ֖חַ [2] Tip'cha
לִנְתָחָ֑יו [1] Etnachta
 
וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ [3] Pashta
וּכְרָעָ֔יו [2] Zaqef
 
וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו [2] Tip'cha
וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 17 And the ram [2]
you shall cut [2]
into its pieces; [1]
 
and you shall wash its entrails [3]
and its legs, [2]
 
and you shall place them with its pieces [2]
and with its head. [1]
18 וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כׇּל־הָאַ֙יִל֙ [3 3] Pashta
הַמִּזְבֵּ֔חָה [2] Zaqef
 
עֹלָ֥ה ה֖וּא [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ [2] Zaqef
אִשֶּׁ֥ה לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 18 Then you shall burn the whole ram [3 3]
on the altar, [2]
 
it is a burnt offering [2]
to the LORD; [1]
 
a pleasant aroma, [2]
an offering by fire to the LORD [2]
it is. [1]
19 וְלָ֣קַחְתָּ֔ [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֑י [1] Etnachta
 
וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו [3] Tevir
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 19 “Then you shall take [2]
-- [2]
the other ram; [1]
 
and Aaron and his sons shall lay [3]
their hands [2]
on the head of the ram. [1]
20 וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־הָאַ֗יִל [3] Revi'i
וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמוֹ֙ [3] Pashta
 
וְנָֽתַתָּ֡ה [4] Pazer
עַל־תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
וְעַל־תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן בָּנָיו֙ [3] Pashta
הַיְמָנִ֔ית [2] Zaqef
 
וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ [3] Pashta
הַיְמָנִ֔ית [2] Zaqef
 
וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם [2] Tip'cha
הַיְמָנִ֑ית [1] Etnachta
 
וְזָרַקְתָּ֧ אֶת־הַדָּ֛ם [3] Tevir
עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 4 4 2 3 2 2 3 20 And you shall slaughter the ram, [3]
and you shall take some of its blood, [3]
 
and you shall put it [4]
on the lobe of the ear of Aaron [4]
and on the lobe of the ear of his sons, [3]
the right, [2]
 
and on the thumb of their hand, [3]
the right, [2]
 
and on the big toe of their foot, [2]
the right; [1]
 
and you shall sprinkle the blood [3]
on the altar [2]
all around. [1]
21 וְלָקַחְתָּ֞ [4] Gershayim
מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּ֘חַ֮ [3 3] Zarqa
וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ [2] Segol
 
וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
וְעַל־בְּגָדָ֔יו [2] Zaqef
 
וְעַל־בָּנָ֛יו [3] Tevir
וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha
אִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ [3] Pashta
וּבְגָדָ֔יו [2] Zaqef
 
וּבָנָ֛יו [3] Tevir
וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha
אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 2 3 2 3 21 And you shall take [4]
some of the blood which is on the altar, [3 3]
and some of the anointing oil, [2]
 
and you shall sprinkle it on Aaron [3]
and on his garments, [2]
 
and on his sons [3]
and on the garments of his sons [2]
with him; [1]
 
and he shall be holy, he [3]
and his garments, [2]
 
and his sons [3]
and the garments of his sons [2]
with him. [1]
22 וְלָקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַ֠יִל [4 4] TelishaG
הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה [4] Geresh
וְאֶת־הַחֵ֣לֶב ׀ [4] Legarmeh
הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב [3] Revi'i
 
וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ [3] Pashta
 
וְאֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh
שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת [3] Revi'i
 
וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
שׁ֣וֹק הַיָּמִ֑ין [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 3 4 3 2 2 3 22 And you shall take from the ram [4 4]
the fat and the fat tail, [4]
and the fat [4]
which covers the entrails, [3]
 
and the lobe of the liver, [3]
 
and [4]
the two kidneys [3]
 
and the fat [3 3]
which is on them, [2]
 
and [2]
the right thigh; [1]
 
for [3]
a ram of consecration [2]
it is, [1]
23 וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם [4] Geresh
אַחַ֗ת [3] Revi'i
 
וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן [3] Tevir
אַחַ֖ת [2] Tip'cha
 
וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
מִסַּל֙ [3] Pashta
הַמַּצּ֔וֹת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 23 and a round loaf of bread, [4]
one, [3]
 
and a cake of oiled bread, [3]
one, [2]
 
and a wafer, one; [1]
 
from the basket [3]
of unleavened bread [2]
 
which [2]
is before the LORD. [1]
24 וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
וְעַ֖ל [2] Tip'cha
כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו [1] Etnachta
 
וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם [3] Tevir
תְּנוּפָ֖ה [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 24 And you shall put all of it [2]
 
in [3]
the hands of Aaron, [2]
 
and in [2]
the hands of his sons; [1]
 
and you shall wave them, [3]
a wave offering [2]
before the LORD. [1]
25 וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ [3] Pashta
מִיָּדָ֔ם [2] Zaqef
 
וְהִקְטַרְתָּ֥ הַמִּזְבֵּ֖חָה [2] Tip'cha
עַל־הָעֹלָ֑ה [1] Etnachta
 
לְרֵ֤יחַ נִיח֙וֹחַ֙ [3 3] Pashta
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 25 Then you shall take them [3]
from their hands, [2]
 
and you shall burn them on the altar [2]
on top of the burnt offering; [1]
 
for a pleasant aroma [3 3]
before the LORD, [2]
 
an offering by fire it is [2]
to the LORD. [1]
26 וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה [3] Revi'i
מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
וְהֵנַפְתָּ֥ אֹת֛וֹ [3] Tevir
תְּנוּפָ֖ה [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָיָ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha
לְמָנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 26 “And you shall take the breast [3]
from the ram of the consecration offering [3]
for Aaron, [2]
 
and you shall wave it, [3]
a wave offering [2]
before the LORD; [1]
 
and it shall be to you [2]
a portion. [1]
27 וְקִדַּשְׁתָּ֞ [4] Gershayim
אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh
חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה [3] Revi'i
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הוּנַ֖ף [2] Tip'cha
וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם [1] Etnachta
 
מֵאֵיל֙ [3] Pashta
הַמִּלֻּאִ֔ים [2] Zaqef
 
מֵאֲשֶׁ֥ר לְאַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 27 And you shall consecrate [4]
-- [4]
the breast of the wave offering [3]
 
and [3]
the thigh of the contribution, [2]
 
which was waved [2]
and which was raised up; [1]
 
from the ram [3]
of the consecration offering, [2]
 
from that which is for Aaron [2]
and from that which is for his sons. [1]
28 וְהָיָה֩ לְאַהֲרֹ֨ן וּלְבָנָ֜יו [4] Geresh
לְחׇק־עוֹלָ֗ם [3] Revi'i
 
מֵאֵת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
כִּ֥י תְרוּמָ֖ה [2] Tip'cha
ה֑וּא [1] Etnachta
 
וּתְרוּמָ֞ה [4] Gershayim
יִהְיֶ֨ה מֵאֵ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
מִזִּבְחֵ֣י שַׁלְמֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
תְּרוּמָתָ֖ם [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 2 28 And it shall belong to Aaron and to his sons [4]
as their portion forever [3]
 
from [3]
the children of Israel, [2]
 
for a contribution [2]
it is; [1]
 
and a contribution [4]
it shall be from the children of Israel [3]
from the sacrifices of their peace offerings, [2]
 
their contribution [2]
to the LORD. [1]
29 וּבִגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
יִהְי֥וּ לְבָנָ֖יו [2] Tip'cha
אַחֲרָ֑יו [1] Etnachta
 
לְמׇשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם [2] Zaqef
וּלְמַלֵּא־בָ֖ם [2] Tip'cha
אֶת־יָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 29 “And the holy garments [3 3]
which belong to Aaron, [2]
 
they shall belong to his sons [2]
after him; [1]
 
to be anointed in them, [2]
and to fill in them [2]
their hand. [1]
30 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים [3] Revi'i
יִלְבָּשָׁ֧ם הַכֹּהֵ֛ן [3] Tevir
תַּחְתָּ֖יו [2] Tip'cha
מִבָּנָ֑יו [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֛א [3] Tevir
אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
לְשָׁרֵ֥ת בַּקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 30 Seven days [3]
he shall put them on, the priest [3]
who takes his place, [2]
one of his sons; [1]
 
when he comes [3]
into the tent of meeting [2]
to serve in the holy place. [1]
31 וְאֵ֛ת [3] Tevir
אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים [2] Tip'cha
תִּקָּ֑ח [1] Etnachta
 
וּבִשַּׁלְתָּ֥ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ [2] Tip'cha
בְּמָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 31 “And [3]
the ram of consecration [2]
you shall take; [1]
 
and you shall boil its meat [2]
in a holy place. [1]
32 וְאָכַ֨ל אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ [3] Pashta
אֶת־בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל [1] Etnachta
 
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 32 And Aaron and his sons shall eat [3]
the meat of the ram, [2]
 
and the bread [2]
which is in the basket; [1]
 
at the entrance [2]
of the tent of meeting. [1]
33 וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לְמַלֵּ֥א אֶת־יָדָ֖ם [2] Tip'cha
לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
וְזָ֥ר לֹא־יֹאכַ֖ל [2] Tip'cha
כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 33 And they shall eat them, [3]
which by them atonement was made, [2]
 
to fill their hand, [2]
to consecrate them; [1]
 
but a stranger shall not eat, [2]
for they are holy. [1]
34 וְֽאִם־יִוָּתֵ֞ר [4] Gershayim
מִבְּשַׂ֧ר הַמִּלֻּאִ֛ים [3] Tevir
וּמִן־הַלֶּ֖חֶם [2] Tip'cha
עַד־הַבֹּ֑קֶר [1] Etnachta
 
וְשָׂרַפְתָּ֤ אֶת־הַנּוֹתָר֙ [3] Pashta
בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
לֹ֥א יֵאָכֵ֖ל [2] Tip'cha
כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 34 And if it will remain, [4]
any of the meat of the consecration [3]
or of the bread [2]
until the morning; [1]
 
then you shall burn the remainder [3]
with fire. [2]
 
It shall not be eaten, [2]
for it is holy. [1]
35 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh
לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ [3] Pashta
כָּ֔כָה [2] Zaqef
 
כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי [2] Tip'cha
אֹתָ֑כָה [1] Etnachta
 
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha
תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 35 “And you shall do [4]
for Aaron and for his sons [3]
like this, [2]
 
according to all that I have commanded [2]
you; [1]
 
seven days [2]
you shall fill their hand. [1]
36 וּפַ֨ר חַטָּ֜את [4] Geresh
תַּעֲשֶׂ֤ה לַיּוֹם֙ [3] Pashta
עַל־הַכִּפֻּרִ֔ים [2] Zaqef
 
וְחִטֵּאתָ֙ [3] Pashta
עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
בְּכַפֶּרְךָ֖ [2] Tip'cha
עָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וּמָֽשַׁחְתָּ֥ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
לְקַדְּשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 36 And a young bull of a sin offering [4]
you shall offer each day [3]
for atonement, [2]
 
and you shall make a sin offering [3]
for the altar [2]
 
when you make atonement [2]
for it; [1]
 
and you shall anoint it, [2]
to sanctify it. [1]
37 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים [3] Revi'i
תְּכַפֵּר֙ [3] Pashta
עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
וְקִדַּשְׁתָּ֖ [2] Tip'cha
אֹת֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהָיָ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ [3 3] Pashta
קֹ֣דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בַּמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
יִקְדָּֽשׁ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 3 2 37 Seven days [3]
you shall make atonement [3]
for the altar, [2]
 
so you shall sanctify [2]
it; [1]
 
and the altar shall be [3 3]
most holy. [2]
 
All that touches the altar, [2]
it shall be holy. [1]
§
38 וְזֶ֕ה [2] ZaqefG
אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה [3] Tevir
שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
תָּמִֽיד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 38 “Now this [2]
is what you shall offer [2]
on the altar; [1]
 
lambs a year old [3]
two each day [2]
continually. [1]
39 אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר [1] Etnachta
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef
 
תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 39 The one lamb [2]
you shall offer in the morning; [1]
 
and [3]
the other lamb [2]
 
you shall offer [2]
between the evenings, [1]
40 וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת [4] Geresh
בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ [3] Pashta
רֶ֣בַע הַהִ֔ין [2] Zaqef
 
וְנֵ֕סֶךְ [2] ZaqefG
רְבִיעִ֥ת הַהִ֖ין [2] Tip'cha
יָ֑יִן [1] Etnachta
 
לַכֶּ֖בֶשׂ [2] Tip'cha
הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 40 and a tenth part of fine flour [4]
mixed with beaten oil, [3]
the fourth part of a hin, [2]
 
and a drink offering, [2]
the fourth part of a hin [2]
of wine; [1]
 
for the lamb [2]
the one, [1]
41 וְאֵת֙ [3] Pashta
הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef
 
תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם [1] Etnachta
 
כְּמִנְחַ֨ת הַבֹּ֤קֶר וּכְנִסְכָּהּ֙ [3] Pashta
תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֔הּ [2] Zaqef
 
לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ [2] Zaqef
אִשֶּׁ֖ה [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 41 and [3]
the other lamb [2]
 
you shall offer [2]
between the evenings; [1]
 
like the grain offering of the morning and like its drink offering [3]
you shall offer it, [2]
 
for a pleasant aroma, [2]
an offering by fire [2]
to the LORD, [1]
42 עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ [3] Pashta
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ [3] Pashta
שָׁ֔מָּה [2] Zaqef
 
לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
שָֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 42 a continual burnt offering [3]
throughout your generations, [2]
 
at the entrance of the tent of meeting [2]
before the LORD; [1]
 
where I will meet with you [3]
there, [2]
 
to speak with you [2]
there. [1]
43 וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה [2] Tip'cha
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְנִקְדַּ֖שׁ [2] Tip'cha
בִּכְבֹדִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 43 And I will meet there [2]
with the children of Israel; [1]
 
so it shall be sanctified [2]
by my glory. [1]
44 וְקִדַּשְׁתִּ֛י [3] Tevir
אֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
וְאֶת־אַהֲרֹ֧ן וְאֶת־בָּנָ֛יו [3] Tevir
אֲקַדֵּ֖שׁ [2] Tip'cha
לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 44 So I will sanctify [3]
the tent of meeting [2]
and the altar; [1]
 
and Aaron and his sons [3]
I will sanctify [2]
to serve as priests to me. [1]
45 וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י [2] Zaqef
בְּת֖וֹךְ [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
לֵאלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 45 So I will dwell [2]
among [2]
the children of Israel; [1]
 
and I will be to them [2]
God. [1]
46 וְיָדְע֗וּ [3] Revi'i
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם [3] Tevir
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
לְשׇׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם [1] Etnachta
 
אֲנִ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 3 2 46 Then they shall know [3]
that I am the LORD [3]
their God, [2]
 
that I brought them out [3]
from the land of Egypt [2]
that I might dwell among them; [1]
 
I [2]
am the LORD their God. [1]
שמות 30 Exodus 30
1 וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת [1] Etnachta
 
עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים [2] Tip'cha
תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 1 “And you shall make an altar [2]
on which to burn incense; [1]
 
of acacia wood [2]
you shall make it. [1]
2 אַמָּ֨ה אׇרְכּ֜וֹ [4] Geresh
וְאַמָּ֤ה רׇחְבּוֹ֙ [3] Pashta
רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַמָּתַ֖יִם [2] Tip'cha
קֹמָת֑וֹ [1] Etnachta
 
מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
קַרְנֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 A cubit shall be its length [4]
and a cubit its width, [3]
square it shall be, [2]
 
and two cubits [2]
its height; [1]
 
of one piece with it [2]
shall be its horns. [1]
3 וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ [4] Geresh
זָהָ֣ב טָה֗וֹר [3] Revi'i
 
אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו [3] Tevir
סָבִ֖יב [2] Tip'cha
 
וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ [3] Tevir
זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 And you shall overlay it [4]
with pure gold, [3]
 
its top and its sides [3]
all around, [2]
 
and its horns; [1]
 
and you shall make for it [3]
a molding of gold [2]
all around. [1]
4 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב [4] Geresh
תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו [1] Etnachta
 
וְהָיָה֙ [3] Pashta
לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים [2] Zaqef
 
לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
בָּהֵֽמָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 4 And two gold rings [4]
you shall make for it [4]
under its molding, [3]
 
on [3]
its two ribs, [2]
 
you shall make them [2]
on its two sides; [1]
 
and they shall be [3]
holders for poles, [2]
 
to carry it [2]
by them. [1]
5 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 5 And you shall make the poles [2]
of acacia wood; [1]
 
and you shall overlay them [2]
with gold. [1]
6 וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta
 
לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת [3] Revi'i
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ [2] Tip'cha
שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 3 6 And you shall set it [3]
in front of the curtain [2]
 
which [2]
is in front of the ark of the testimony; [1]
 
in front of the atonement cover [3]
which [3]
is over the testimony, [2]
 
where [3]
I will meet with you [2]
there. [1]
7 וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו [3] Tevir
אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים [1] Etnachta
 
בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר [3] Revi'i
בְּהֵיטִיב֛וֹ [3] Tevir
אֶת־הַנֵּרֹ֖ת [2] Tip'cha
יַקְטִירֶֽנָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 7 And he shall burn on it, [3]
Aaron, [2]
incense of sweet spices; [1]
 
every morning [3]
when he tends [3]
the lamps, [2]
he shall burn it. [1]
8 וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת [3] Tevir
בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם [2] Tip'cha
יַקְטִירֶ֑נָּה [1] Etnachta
 
קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד [3] Tevir
לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 8 And when Aaron sets up the lamps [3]
between the evenings, [2]
he shall burn it; [1]
 
perpetual incense [3]
before the LORD, [2]
throughout your generations. [1]
9 לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו [3] Tevir
קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה [2] Tip'cha
וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה [1] Etnachta
 
וְנֵ֕סֶךְ [2] ZaqefG
לֹ֥א תִסְּכ֖וּ [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 You must not offer up on it [3]
strange incense, [2]
or a burnt offering or a grain offering; [1]
 
or a drink offering [2]
you must not pour out [2]
on it. [1]
10 וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
עַל־קַרְנֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
אַחַ֖ת [2] Tip'cha
בַּשָּׁנָ֑ה [1] Etnachta
 
מִדַּ֞ם [4] Gershayim
חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים [3] Revi'i
 
אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ [3] Pashta
יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ [3] Pashta
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
קֹֽדֶשׁ־קׇדָשִׁ֥ים ה֖וּא [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 4 3 3 2 10 And Aaron shall make atonement [3]
on its horns [2]
 
once [2]
in a year; [1]
 
with the blood [4]
of the sin offering of atonement, [3]
 
once in a year [3]
he shall make atonement on it [3]
throughout your generations. [2]
 
Most holy it is [2]
to the LORD.” [1]
11 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 11 Then the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
12 כִּ֣י תִשָּׂ֞א [4] Gershayim
אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ [3] Zarqa
לִפְקֻדֵיהֶם֒ [2] Segol
 
וְנָ֨תְנ֜וּ [4] Geresh
אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ [3] Tevir
לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם [3] Tevir
נֶ֖גֶף [2] Tip'cha
בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 4 2 3 12 “When you take [4]
a census of the children of Israel, [3]
according to those who are counted among them, [2]
 
then they shall give [4]
each one a ransom for his soul [3]
to the LORD [2]
when they are counted; [1]
 
that there not be among them [3]
a plague [2]
when they are counted. [1]
13 זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh
יִתְּנ֗וּ [3] Revi'i
 
כׇּל־הָעֹבֵר֙ [3] Pashta
עַל־הַפְּקֻדִ֔ים [2] Zaqef
 
מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל [2] Tip'cha
בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ [3] Pashta
הַשֶּׁ֔קֶל [2] Zaqef
 
מַחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֔קֶל [2] Zaqef
תְּרוּמָ֖ה [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 13 This [4]
they shall give, [3]
 
all who pass over [3]
to those who are counted, [2]
 
half a shekel [2]
by the shekel of the sanctuary; [1]
 
twenty gerahs [3]
is the shekel, [2]
 
a half shekel [2]
is the offering [2]
to the LORD. [1]
14 כֹּ֗ל [3] Revi'i
הָעֹבֵר֙ [3] Pashta
עַל־הַפְּקֻדִ֔ים [2] Zaqef
 
מִבֶּ֛ן [3] Tevir
עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha
וָמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
יִתֵּ֖ן [2] Tip'cha
תְּרוּמַ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 14 All [3]
those who pass over [3]
to those who are counted, [2]
 
from a son [3]
of twenty years [2]
and upward; [1]
 
he shall give [2]
the offering of the LORD. [1]
15 הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה [3] Revi'i
וְהַדַּל֙ [3] Pashta
לֹ֣א יַמְעִ֔יט [2] Zaqef
 
מִֽמַּחֲצִ֖ית [2] Tip'cha
הַשָּׁ֑קֶל [1] Etnachta
 
לָתֵת֙ [3] Pashta
אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לְכַפֵּ֖ר [2] Tip'cha
עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 15 The rich shall not give more, [3]
and the poor, [3]
he shall not give less, [2]
 
than the half [2]
of the shekel; [1]
 
in giving [3]
the offering of the LORD, [2]
 
to make atonement [2]
for your souls. [1]
16 וְלָקַחְתָּ֞ [4] Gershayim
אֶת־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים [3] Revi'i
 
מֵאֵת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ [2] Zaqef
עַל־עֲבֹדַ֖ת [2] Tip'cha
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְזִכָּרוֹן֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לְכַפֵּ֖ר [2] Tip'cha
עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 2 2 3 2 16 And you shall take [4]
the atonement money [3]
 
from [3]
the children of Israel, [2]
 
and you shall give it [2]
for the service [2]
of the tent of meeting; [1]
 
that it may be for the children of Israel a memorial [3]
before the LORD, [2]
 
to make atonement [2]
for your souls.” [1]
17 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 17 Then the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
18 וְעָשִׂ֜יתָ [4] Geresh
כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת [3] Tevir
וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha
לְרׇחְצָ֑ה [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ [3] Revi'i
בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ [3] Pashta
וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה [2] Tip'cha
מָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 18 “And you shall make [4]
a basin of bronze [3]
and its base of bronze [2]
for washing; [1]
 
and you shall place it [3]
between the tent of meeting [3]
and the altar, [2]
 
and you shall put there [2]
water. [1]
19 וְרָחֲצ֛וּ [3] Tevir
אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו [2] Tip'cha
מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta
 
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 19 And they shall wash, [3]
Aaron and his sons [2]
in it; [1]
 
their hands [2]
and their feet. [1]
20 בְּבֹאָ֞ם [4] Gershayim
אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד [3] Tevir
יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ [1] Etnachta
 
א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ [3 3] Pashta
לְשָׁרֵ֔ת [2] Zaqef
 
לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה [2] Tip'cha
לַֽיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 20 When they go [4]
into the tent of meeting [3]
they shall wash with water, [2]
that they not die; [1]
 
or when they come near to the altar [3 3]
to serve, [2]
 
to burn an offering by fire [2]
to the LORD. [1]
21 וְרָחֲצ֛וּ [3] Tevir
יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ [1] Etnachta
 
וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חׇק־עוֹלָ֛ם [3] Tevir
ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ [2] Tip'cha
לְדֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 21 So they shall wash [3]
their hands and their feet, [2]
that they not die; [1]
 
and it shall be for them a statute forever [3]
for him and for his descendants, [2]
throughout their generations.” [1]
22 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 22 And the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
23 וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֮ [3] Zarqa
בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ [2] Segol
 
מׇר־דְּרוֹר֙ [3] Pashta
חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת [2] Zaqef
 
וְקִנְּמׇן־בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם [1] Etnachta
 
וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 23 “Now take for yourself [3]
the best spices, [2]
 
liquid myrrh [3]
five hundred, [2]
 
and fragrant cinnamon half of it, [2]
fifty and two hundred; [1]
 
and fragrant cane [2]
fifty and two hundred, [1]
24 וְקִדָּ֕ה [2] ZaqefG
חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת [2] Tip'cha
בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת [2] Tip'cha
הִֽין׃ [1] Silluq
1 2 2 2 24 and cassia, [2]
five hundred [2]
by the shekel of the sanctuary; [1]
 
and olive oil, [2]
a hin. [1]
25 וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ [3] Revi'i
שֶׁ֚מֶן [3] Yetiv
מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ [1] Etnachta
 
שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 25 And you shall make from it [3]
oil [3]
of holy anointing, [2]
 
perfume blended [2]
as the work of a perfumer; [1]
 
holy anointing oil [2]
it shall be. [1]
26 וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ [2] Tip'cha
אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 26 And you shall anoint with it [2]
the tent of meeting; [1]
 
and [2]
the ark of the testimony, [1]
27 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha
וְאֶת־כֵּלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 27 and the table [3]
and all its utensils, [2]
 
and the lampstand [2]
and its utensils; [1]
 
and [2]
the altar of incense, [1]
28 וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 28 and the altar of the burnt offering [2]
and all its utensils; [1]
 
and the basin [2]
with its base. [1]
29 וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם [2] Zaqef
וְהָי֖וּ [2] Tip'cha
קֹ֣דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם [2] Tip'cha
יִקְדָּֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 29 And you shall consecrate them, [2]
and they shall be [2]
most holy; [1]
 
everything that touches them, [2]
it shall be holy. [1]
30 וְאֶת־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha
תִּמְשָׁ֑ח [1] Etnachta
 
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 30 And Aaron and his sons [2]
you shall anoint; [1]
 
and you shall consecrate them [2]
to serve as priests to me. [1]
31 וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
שֶׁ֠מֶן [4] TelishaG
מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה [3] Tevir
לִ֖י [2] Tip'cha
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 31 And to the children of Israel [2]
you shall speak saying; [1]
 
‘Oil [4]
of holy anointing this shall be [3]
to me [2]
throughout your generations. [1]
32 עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ [3] Pashta
לֹ֣א יִיסָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וּ֨בְמַתְכֻּנְתּ֔וֹ [2] Zaqef
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
כָּמֹ֑הוּ [1] Etnachta
 
קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא [2] Zaqef
קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 32 On the body of a person [3]
it shall not be poured, [2]
 
and any with its proportions [2]
you must not make [2]
like it; [1]
 
it is holy, [2]
a holy thing [2]
it shall be to you. [1]
33 אִ֚ישׁ [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ [2] Zaqef
 
וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן [3] Tevir
מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
עַל־זָ֑ר [1] Etnachta
 
וְנִכְרַ֖ת [2] Tip'cha
מֵעַמָּֽיו׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 33 Anyone [3]
who mixes any like it, [2]
 
or who puts [3]
any of it [2]
on a stranger; [1]
 
he shall be cut off [2]
from his people.’ ” [1]
§
34 וַיֹּ֩אמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֶל־מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים [3] Revi'i
 
נָטָ֤ף ׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta
וְחֶלְבְּנָ֔ה [2] Zaqef
 
סַמִּ֖ים [2] Tip'cha
וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה [1] Etnachta
 
בַּ֥ד בְּבַ֖ד [2] Tip'cha
יִהְיֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 34 Then the LORD said to Moses, [4]
“Take to yourself spices, [3]
 
gum resin and onycha [3 3]
and galbanum, [2]
 
spices [2]
and pure frankincense; [1]
 
a equal part of each [2]
it shall be. [1]
35 וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ [3] Pashta
קְטֹ֔רֶת [2] Zaqef
 
רֹ֖קַח [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ [1] Etnachta
 
מְמֻלָּ֖ח [2] Tip'cha
טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 35 And you shall make of it [3]
incense, [2]
 
perfume [2]
by the work of a perfumer; [1]
 
salted, [2]
pure and holy. [1]
36 וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּ֘נָּה֮ [3 3] Zarqa
הָדֵק֒ [2] Segol
 
וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה [4] Geresh
לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ [3] Pashta
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ [2] Tip'cha
שָׁ֑מָּה [1] Etnachta
 
קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 3 2 36 And you shall beat some of it [3 3]
into powder, [2]
 
and you shall set some of it [4]
before the testimony [3]
in the tent of meeting, [2]
 
where [3]
I will meet with you [2]
there; [1]
 
most holy [2]
it shall be to you. [1]
37 וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ [2] Zaqef
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
לָכֶ֑ם [1] Etnachta
 
קֹ֛דֶשׁ [3] Tevir
תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 37 But the incense [3 3]
which you shall make, [2]
 
in its proportions [2]
you shall not make [2]
for yourselves; [1]
 
a holy thing [3]
it shall be to you [2]
for the LORD. [1]
38 אִ֛ישׁ [3] Tevir
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ [2] Tip'cha
לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְנִכְרַ֖ת [2] Tip'cha
מֵעַמָּֽיו׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 38 Anyone [3]
who shall make any like it, [2]
to smell of it; [1]
 
he shall be cut off [2]
from his people.” [1]
§
שמות 31 Exodus 31
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 1 And the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
2 רְאֵ֖ה [2] Tip'cha
קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם [1] Etnachta
 
בְּצַלְאֵ֛ל [3] Tevir
בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר [2] Tip'cha
לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 “See, [2]
I have called by name; [1]
 
Bezalel [3]
the son of Uri the son of Hur, [2]
of the tribe of Judah. [1]
3 וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּחׇכְמָ֛ה [3] Tevir
וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת [2] Tip'cha
וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 And I have filled him [2]
with the Spirit of God; [1]
 
with wisdom [3]
and with understanding and with knowledge, [2]
and with all kinds of craftsmanship, [1]
4 לַחְשֹׁ֖ב [2] Tip'cha
מַחֲשָׁבֹ֑ת [1] Etnachta
 
לַעֲשׂ֛וֹת [3] Tevir
בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha
וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 to make [2]
artistic designs; [1]
 
for work [3]
in gold and in silver, [2]
and in bronze, [1]
5 וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן [3] Tevir
לְמַלֹּ֖את [2] Tip'cha
וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ [1] Etnachta
 
לַעֲשׂ֖וֹת [2] Tip'cha
בְּכׇל־מְלָאכָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 5 and in cutting stones [3]
for setting, [2]
and in carving wood; [1]
 
to work [2]
in all kinds of craftsmanship. [1]
6 וַאֲנִ֞י [4] Gershayim
הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ [3] Revi'i
 
אֵ֣ת אׇהֳלִיאָ֞ב [4] Gershayim
בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ [3] Pashta
לְמַטֵּה־דָ֔ן [2] Zaqef
 
וּבְלֵ֥ב כׇּל־חֲכַם־לֵ֖ב [2] Tip'cha
נָתַ֣תִּי חׇכְמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעָשׂ֕וּ [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 2 2 6 And I, [4]
behold I have appointed with him, [3]
 
Oholiab [4]
son of Ahisamach [3]
of the tribe of Dan, [2]
 
and in the hearts of all who are wise-hearted [2]
I have placed skill; [1]
 
so that they may make [2]
-- [2]
everything that I have commanded you, [1]
7 אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד [3] Revi'i
 
וְאֶת־הָֽאָרֹן֙ [3] Pashta
לָֽעֵדֻ֔ת [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַכַּפֹּ֖רֶת [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 7 -- [4]
the tent of meeting [3]
 
and the ark [3]
of the testimony, [2]
 
and the atonement cover [2]
which is on it; [1]
 
and [2]
all the furnishings of the tent, [1]
8 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta
וְאֶת־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַמְּנֹרָ֥ה הַטְּהֹרָ֖ה [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 and the table [3]
and its utensils, [2]
 
and the pure lampstand [2]
with all of its utensils; [1]
 
and [2]
the altar of incense, [1]
9 וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר [2] Tip'cha
וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 9 and the altar of burnt offering [2]
with all its utensils; [1]
 
and the basin [2]
and its base, [1]
10 וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד [1] Etnachta
 
וְאֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef
 
וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha
לְכַהֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 10 and [2]
the woven garments; [1]
 
and the holy garments [3 3]
for Aaron the priest, [2]
 
and the garments of his sons [2]
to serve as priests, [1]
11 וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה [3] Tevir
וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים [2] Tip'cha
לַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖ךָ [2] Tip'cha
יַעֲשֽׂוּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 11 and the anointing oil [3]
and the incense of sweet spices [2]
for the holy place; [1]
 
according to all that I have commanded you, [2]
they shall do.” [1]
12 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 12 Then the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
13 וְאַתָּ֞ה [4] Gershayim
דַּבֵּ֨ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י [2] Tip'cha
תִּשְׁמֹ֑רוּ [1] Etnachta
 
כִּי֩ א֨וֹת הִ֜וא [4] Geresh
בֵּינִ֤י וּבֵֽינֵיכֶם֙ [3] Pashta
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
לָדַ֕עַת [2] ZaqefG
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 4 2 2 3 13 “And you, [4]
speak to the children of Israel [3]
saying, [2]
 
‘Surely my Sabbaths [2]
you shall keep; [1]
 
for it is a sign [4]
between me and you [3]
throughout your generations, [2]
 
to know [2]
 
that [3]
I am the LORD [2]
who sanctifies you. [1]
14 וּשְׁמַרְתֶּם֙ [3] Pashta
אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא [2] Tip'cha
לָכֶ֑ם [1] Etnachta
 
מְחַֽלְלֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
מ֣וֹת יוּמָ֔ת [2] Zaqef
 
כִּ֗י [3] Revi'i
כׇּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ [3] Pashta
מְלָאכָ֔ה [2] Zaqef
 
וְנִכְרְתָ֛ה [3] Tevir
הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא [2] Tip'cha
מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 3 2 3 14 So you shall keep [3]
the Sabbath, [2]
 
for [3]
holy it is [2]
for you; [1]
 
one who profanes it, [3 3]
he shall surely be put to death, [2]
 
for [3]
whoever does on it [3]
any work, [2]
 
he shall be cut off, [3]
that soul, [2]
from among his people. [1]
15 שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ [3] Zarqa
יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ [2] Segol
 
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י [3] Revi'i
שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן [3] Tevir
קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה [3] Tevir
בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת [2] Tip'cha
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 15 Six days [3]
shall work be done, [2]
 
but on the seventh day [3]
a Sabbath of complete rest [3]
which is holy [2]
to the LORD; [1]
 
whoever does any work [3]
on the Sabbath day, [2]
he shall surely be put to death. [1]
16 וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת [1] Etnachta
 
לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת [3] Tevir
לְדֹרֹתָ֖ם [2] Tip'cha
בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 16 So the children of Israel shall keep [2]
the Sabbath; [1]
 
observing the Sabbath [3]
throughout their generations [2]
as a perpetual covenant. [1]
17 בֵּינִ֗י [3] Revi'i
וּבֵין֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
א֥וֹת הִ֖וא [2] Tip'cha
לְעֹלָ֑ם [1] Etnachta
 
כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים [3] Revi'i
עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וּבַיּוֹם֙ [3] Pashta
הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
שָׁבַ֖ת [2] Tip'cha
וַיִּנָּפַֽשׁ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 3 3 2 3 2 17 Between me [3]
and [3]
the children of Israel, [2]
 
it is a sign [2]
forever; [1]
 
for in six days [3]
the LORD made [3]
the heavens and the earth, [2]
 
and on the day [3]
the seventh, [2]
 
he rested [2]
and he was refreshed.’ ” [1]
§
18 וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
כְּכַלֹּתוֹ֙ [3] Pashta
לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ [3] Pashta
בְּהַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef
 
שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta
 
לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן [2] Zaqef
כְּתֻבִ֖ים [2] Tip'cha
בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 2 18 And he gave to Moses [3]
when he had finished [3]
speaking with him [3]
on Mount Sinai, [2]
 
the two [2]
tablets of the testimony; [1]
 
tablets of stone [2]
written [2]
by the finger of God. [1]
שמות 32 Exodus 32
1 וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם [2] Zaqef
כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם [4] Geresh
עַֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
 
וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ [3] Pashta
 
ק֣וּם ׀ [4] Legarmeh
עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ [3] Pashta
לְפָנֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
כִּי־זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh
מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ [2] Tip'cha
מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 3 4 3 2 3 4 3 2 1 When the people saw [2]
that Moses delayed [2]
coming down from the mountain; [1]
 
the people gathered around [4]
Aaron, [3]
 
and they said to him, [3]
 
“Get up, [4]
make for us gods [3]
 
which shall go [3]
before us, [2]
 
for this [4]
man Moses [3]
 
who brought us up [3 3]
from the land of Egypt, [2]
 
we don’t know [2]
what has happened to him.” [1]
2 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta
אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
פָּֽרְקוּ֙ [3] Pashta
נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
בְּאׇזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
בְּנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
וּבְנֹתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָבִ֖יאוּ [2] Tip'cha
אֵלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 2 So he said to them, [3]
Aaron, [2]
 
“Break off [3]
the rings of gold [2]
 
that [3]
are on the ears of your wives [2]
 
your sons [2]
and your daughters; [1]
 
and bring (them) [2]
to me.” [1]
3 וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ [3] Pashta
כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר בְּאׇזְנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיָּבִ֖יאוּ [2] Tip'cha
אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 So they broke off, [3]
all the people, [2]
 
the rings of gold [2]
that were on their ears; [1]
 
and they brought (them) [2]
to Aaron. [1]
4 וַיִּקַּ֣ח מִיָּדָ֗ם [3] Revi'i
וַיָּ֤צַר אֹתוֹ֙ [3] Pashta
בַּחֶ֔רֶט [2] Zaqef
 
וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ [2] Tip'cha
עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 4 And he received (them) from their hand [3]
and he fashioned it [3]
with a tool, [2]
 
and he made it [2]
a molten calf; [1]
 
and they said, [2]
 
“These are your gods [3 3]
O Israel, [2]
 
which brought you up [2]
from the land of Egypt.” [1]
5 וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
לְפָנָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
חַ֥ג לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מָחָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 5 And Aaron saw [2]
and he built an altar [2]
before it; [1]
 
and Aaron announced [3]
and he said, [2]
 
“A feast to the LORD [2]
tomorrow shall be.” [1]
6 וַיַּשְׁכִּ֙ימוּ֙ [3 3] Pashta
מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef
 
וַיַּעֲל֣וּ עֹלֹ֔ת [2] Zaqef
וַיַּגִּ֖שׁוּ [2] Tip'cha
שְׁלָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֵּ֤שֶׁב הָעָם֙ [3] Pashta
לֶֽאֱכֹ֣ל וְשָׁת֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיָּקֻ֖מוּ [2] Tip'cha
לְצַחֵֽק׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 2 3 2 6 And they rose up early [3 3]
the next morning [2]
 
and they offered up burnt offerings, [2]
and they brought near [2]
peace offerings; [1]
 
and the people sat down [3]
to eat and to drink, [2]
 
and they rose up [2]
to play. [1]
7 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
לֶךְ־רֵ֕ד [2] ZaqefG
 
כִּ֚י [3] Yetiv
שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 7 Then the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“Go, go down, [2]
 
for [3]
your people have behaved corruptly [2]
 
which you brought up [2]
from the land of Egypt! [1]
8 סָ֣רוּ מַהֵ֗ר [3] Revi'i
מִן־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ם [2] Zaqef
 
עָשׂ֣וּ לָהֶ֔ם [2] Zaqef
עֵ֖גֶל [2] Tip'cha
מַסֵּכָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙ [3] Pashta
וַיִּזְבְּחוּ־ל֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּךָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 2 3 2 8 They have quickly turned aside [3]
from the way [3 3]
which I commanded them, [2]
 
they have made for themselves [2]
a calf, [2]
molten; [1]
 
and they have bowed down to it [3]
and they have sacrificed to it, [2]
 
and they have said, [2]
 
‘These are your gods [3 3]
O Israel, [2]
 
which brought you up [2]
from the land of Egypt.’ ” [1]
9 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 And the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“I have seen [3 3]
this people, [2]
 
and behold a stiff-necked people [2]
it is. [1]
10 וְעַתָּה֙ [3] Pashta
הַנִּ֣יחָה לִּ֔י [2] Zaqef
 
וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
וַאֲכַלֵּ֑ם [1] Etnachta
 
וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְךָ֖ [2] Tip'cha
לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 10 So therefore [3]
leave me alone, [2]
 
that my wrath may burn against them [2]
and that I may consume them; [1]
 
and I will make you [2]
into a great nation.” [1]
11 וַיְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
אֶת־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
לָמָ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
יֶחֱרֶ֤ה אַפְּךָ֙ [3] Pashta
בְּעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ [3 3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּכֹ֥חַ גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 3 2 3 2 11 Then Moses sought [2]
the face [2]
of the LORD his God; [1]
 
and he said, [3]
“Why O LORD [3]
does your wrath burn [3]
against your people, [2]
 
which you have brought forth [3 3]
from the land of Egypt [2]
 
with great power [2]
and with a mighty hand? [1]
12 לָ֩מָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם [4] Geresh
לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i
 
בְּרָעָ֤ה הֽוֹצִיאָם֙ [3] Pashta
לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ [3] Pashta
בֶּֽהָרִ֔ים [2] Zaqef
 
וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם [2] Zaqef
מֵעַ֖ל [2] Tip'cha
פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה [1] Etnachta
 
שׁ֚וּב [3] Yetiv
מֵחֲר֣וֹן אַפֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְהִנָּחֵ֥ם עַל־הָרָעָ֖ה [2] Tip'cha
לְעַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 3 2 12 Why should the Egyptians speak [4]
saying, [3]
 
‘For evil he brought them out, [3]
to slay them [3]
in the mountains, [2]
 
and to consume them [2]
from [2]
the face of the earth?’ [1]
 
Turn [3]
from your burning anger, [2]
 
and relent from destruction [2]
to your people. [1]
13 זְכֹ֡ר [4] Pazer
לְאַבְרָהָם֩ לְיִצְחָ֨ק וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
עֲבָדֶ֗יךָ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָהֶם֮ [3] Zarqa
בָּךְ֒ [2] Segol
 
וַתְּדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
 
אַרְבֶּה֙ [3] Pashta
אֶֽת־זַרְעֲכֶ֔ם [2] Zaqef
 
כְּכוֹכְבֵ֖י [2] Tip'cha
הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְכׇל־הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֜את [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i
 
אֶתֵּן֙ [3] Pashta
לְזַרְעֲכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְנָחֲל֖וּ [2] Tip'cha
לְעֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 2 3 4 3 2 13 Remember [4]
Abraham, Isaac, and Israel [4]
your servants, [3]
 
to whom you swore [3]
by yourself, [2]
 
and you said to them, [2]
 
‘I will multiply [3]
your offspring [2]
 
like the stars [2]
of the heavens; [1]
 
and all this land [4]
that I have promised [3]
 
I will give [3]
to your offspring, [2]
 
and they shall possess it [2]
forever.’ ” [1]
14 וַיִּנָּ֖חֶם [2] Tip'cha
יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
עַל־הָ֣רָעָ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר [2] Tip'cha
לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 14 So he relented, [2]
the LORD; [1]
 
from the destruction [2]
which he had spoken [2]
of doing to his people. [1]
15 וַיִּ֜פֶן [4] Geresh
וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
מִן־הָהָ֔ר [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֛י [3] Tevir
לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha
בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta
 
לֻחֹ֗ת [3] Revi'i
כְּתֻבִים֙ [3] Pashta
מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 3 2 15 Then he turned [4]
and he went down, Moses, [3]
from the mountain, [2]
 
with the two [3]
tablets of the testimony [2]
in his hand; [1]
 
tablets [3]
that were written [3]
on both their sides, [2]
 
on one and on the other [2]
they were written. [1]
16 וְהַ֨לֻּחֹ֔ת [2] Zaqef
מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הֵ֑מָּה [1] Etnachta
 
וְהַמִּכְתָּ֗ב [3] Revi'i
מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
ה֔וּא [2] Zaqef
 
חָר֖וּת [2] Tip'cha
עַל־הַלֻּחֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 16 And the tablets, [2]
the work of God [2]
they were; [1]
 
and the writing, [3]
the writing of God [3]
it was, [2]
 
engraved [2]
on the tablets. [1]
17 וַיִּשְׁמַ֧ע יְהוֹשֻׁ֛עַ [3] Tevir
אֶת־ק֥וֹל הָעָ֖ם [2] Tip'cha
בְּרֵעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 17 When Joshua heard [3]
the sound of the people [2]
as they shouted; [1]
 
he said [3 3]
to Moses, [2]
 
“A sound of war [2]
is in the camp.” [1]
18 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
אֵ֥ין קוֹל֙ [3] Pashta
עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין ק֖וֹל [2] Tip'cha
עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה [1] Etnachta
 
ק֣וֹל עַנּ֔וֹת [2] Zaqef
אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
שֹׁמֵֽעַ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 18 But he said, [3]
“It is not a sound [3]
of singing of strength, [2]
 
and it is not a sound [2]
of singing of weakness; [1]
 
(but) a sound of singing [2]
I [2]
hear.” [1]
19 וַֽיְהִ֗י [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ [3] Pashta
אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּ֥רְא אֶת־הָעֵ֖גֶל [2] Tip'cha
וּמְחֹלֹ֑ת [1] Etnachta
 
וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ מִיָּדָו֙ [3] Pashta
אֶת־הַלֻּחֹ֔ת [2] Zaqef
 
וַיְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 19 Then it happened [3]
when he drew near [3]
to the camp, [2]
 
and he saw the calf [2]
and dancing; [1]
 
that the anger of Moses burned hot [3]
and he threw down from his hands [3]
the tablets, [2]
 
and he broke them in pieces [2]
at the foot of the mountain. [1]
20 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim
אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ [3] Pashta
וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
וַיִּטְחַ֖ן [2] Tip'cha
עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק [1] Etnachta
 
וַיִּ֙זֶר֙ [3 3] Pashta
עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיַּ֖שְׁקְ [2] Tip'cha
אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 20 Then he took [4]
the calf which they had made, [3]
and (it) he burned with fire, [2]
 
and he ground [2]
to powder; [1]
 
and he scattered [3 3]
on the surface of the water, [2]
 
and he made (them) drink, [2]
the children of Israel. [1]
21 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha
הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו [2] Tip'cha
חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 21 Then Moses said [3]
to Aaron, [2]
 
“What did they do to you, [2]
this people; [1]
 
that you have brought on them [2]
(such) a great sin?” [1]
22 וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
אַל־יִ֥חַר אַ֖ף [2] Tip'cha
אֲדֹנִ֑י [1] Etnachta
 
אַתָּה֙ [3] Pashta
יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י בְרָ֖ע [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 22 And Aaron said, [2]
“Don’t let it grow hot, the anger [2]
of my lord; [1]
 
you, [3]
you know the people, [2]
 
that set on evil [2]
they are. [1]
23 וַיֹּ֣אמְרוּ לִ֔י [2] Zaqef
עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ [2] Tip'cha
לְפָנֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
כִּי־זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh
מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ [2] Tip'cha
מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 4 3 2 23 For they said to me, [2]
‘Make for us gods [2]
which shall go [2]
before us; [1]
 
for this [4]
man Moses [3]
 
who brought us up [3 3]
from the land of Egypt, [2]
 
we don’t know [2]
what has happened to him.’ [1]
24 וָאֹמַ֤ר לָהֶם֙ [3] Pashta
לְמִ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
הִתְפָּרָ֖קוּ [2] Tip'cha
וַיִּתְּנוּ־לִ֑י [1] Etnachta
 
וָאַשְׁלִכֵ֣הוּ בָאֵ֔שׁ [2] Zaqef
וַיֵּצֵ֖א [2] Tip'cha
הָעֵ֥גֶל הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 24 So I said to them, [3]
‘Whoever has any gold, [2]
 
let them break it off.’ [2]
So they gave it to me; [1]
 
and I threw it into the fire, [2]
and out it came, [2]
this calf.” [1]
25 וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י פָרֻ֖עַ [2] Tip'cha
ה֑וּא [1] Etnachta
 
כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
לְשִׁמְצָ֖ה [2] Tip'cha
בְּקָמֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 25 When Moses saw [3]
the people, [2]
 
that running wild [2]
they were; [1]
 
for Aaron had let them run wild, [2]
to become a joke [2]
among their enemies, [1]
26 וַיַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
בְּשַׁ֣עַר הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
מִ֥י לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
וַיֵּאָסְפ֥וּ אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
כׇּל־בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 26 then Moses stood [3]
at the gate of the camp, [2]
 
and he said, [2]
“Whoever belongs to the LORD, [2]
come to me!” [1]
 
And they gathered themselves to him, [2]
all the sons of Levi. [1]
27 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם [3] Revi'i
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
שִׂ֥ימוּ אִישׁ־חַרְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־יְרֵכ֑וֹ [1] Etnachta
 
עִבְר֨וּ וָשׁ֜וּבוּ [4] Geresh
מִשַּׁ֤עַר לָשַׁ֙עַר֙ [3 3] Pashta
בַּֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִרְג֧וּ אִֽישׁ־אֶת־אָחִ֛יו [3] Tevir
וְאִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
וְאִ֥ישׁ אֶת־קְרֹבֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 2 3 27 And he said to them, [3]
“Thus says the LORD, [3]
the God of Israel, [2]
 
‘Everyone put his sword [2]
on his thigh; [1]
 
and go back and forth [4]
from gate to gate [3 3]
throughout the camp, [2]
 
and kill everyone his brother, [3]
and everyone his friend, [2]
and everyone his neighbor.’ ” [1]
28 וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְנֵֽי־לֵוִ֖י [2] Tip'cha
כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּפֹּ֤ל מִן־הָעָם֙ [3] Pashta
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef
 
כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אַלְפֵ֖י [2] Tip'cha
אִֽישׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 28 So the sons of Levi did [2]
according to the word of Moses; [1]
 
and they fell of the people [3]
on that day [2]
 
about three thousand [2]
men. [1]
29 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
מִלְא֨וּ יֶדְכֶ֤ם הַיּוֹם֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אִ֥ישׁ בִּבְנ֖וֹ [2] Tip'cha
וּבְאָחִ֑יו [1] Etnachta
 
וְלָתֵ֧ת עֲלֵיכֶ֛ם [3] Tevir
הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
בְּרָכָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 29 Then Moses said, [3]
“Consecrate your hands today [3]
to the LORD, [2]
 
for [3]
every man has been against his son [2]
and against his brother; [1]
 
that he may give you [3]
today [2]
a blessing.” [1]
30 וַיְהִי֙ [3] Pashta
מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef
 
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם [2] Tip'cha
חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעַתָּה֙ [3] Pashta
אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה [2] Tip'cha
בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 30 So it happened [3]
the following day, [2]
 
Moses said [3]
to the people, [2]
 
“You have sinned [2]
a great sin; [1]
 
so now [3]
I will go up to the LORD. [2]
 
Perhaps I can make atonement [2]
for your sin.” [1]
31 וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
אָ֣נָּ֗א [3] Revi'i
 
חָטָ֞א [4] Gershayim
הָעָ֤ם הַזֶּה֙ [3] Pashta
חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 4 2 31 Then Moses returned [3]
to the LORD, [2]
and he said; [1]
 
“Alas, [3]
 
they have sinned, [4]
this people, [3]
a great sin, [2]
 
that they have made for themselves [2]
gods of gold. [1]
32 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha
אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם [1] Etnachta
 
וְאִם־אַ֕יִן [2] ZaqefG
מְחֵ֣נִי נָ֔א [2] Zaqef
מִֽסִּפְרְךָ֖ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 32 Yet now [2]
please forgive their sin; [1]
 
but if not, [2]
please blot me out [2]
from your book [2]
which you have written.” [1]
33 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
מִ֚י [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י [2] Zaqef
 
אֶמְחֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
מִסִּפְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 33 But the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“Whoever [3]
has sinned against me, [2]
 
I will blot him out [2]
from my book. [1]
34 וְעַתָּ֞ה [4] Gershayim
לֵ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh
נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם [3] Revi'i
 
אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֙רְתִּי֙ [3 3] Pashta
לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י [2] Tip'cha
יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וּבְי֣וֹם פׇּקְדִ֔י [2] Zaqef
וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
חַטָּאתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 34 Now [4]
go [4]
lead the people, [3]
 
to the place about which I have spoken [3 3]
to you, [2]
 
behold my angel, [2]
he shall go before you; [1]
 
and on the day when I punish, [2]
I will punish them [2]
for their sin.” [1]
35 וַיִּגֹּ֥ף יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
עַ֚ל [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 35 So the LORD struck [2]
the people; [1]
 
because of [3]
what they did with the calf [2]
 
that he had made, [2]
Aaron. [1]
§
שמות 33 Exodus 33
1 וַיְדַבֵּ֨ר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
אַתָּ֣ה וְהָעָ֔ם [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
אֶל־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּ֠עְתִּי [4 4] TelishaG
לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
לְזַרְעֲךָ֖ [2] Tip'cha
אֶתְּנֶֽנָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 4 2 1 Then the LORD said to Moses, [3]
“Depart, go up from here, [2]
 
you and the people [2]
that you have brought up [2]
from the land of Egypt; [1]
 
into the land [3]
 
which I swore [4 4]
to Abraham, to Isaac, and to Jacob [3]
saying, [2]
 
‘To your offspring [2]
I will give it.’ [1]
2 וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
מַלְאָ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י [3] Revi'i
אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ [3] Pashta
הָֽאֱמֹרִ֔י [2] Zaqef
 
וְהַֽחִתִּי֙ [3] Pashta
וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef
 
הַחִוִּ֖י [2] Tip'cha
וְהַיְבוּסִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 3 2 2 And I will send before you [2]
an angel; [1]
 
and I will drive out [3]
the Canaanite, [3]
the Amorite, [2]
 
and the Hittite [3]
and the Perizzite, [2]
 
the Hivite [2]
and the Jebusite, [1]
3 אֶל־אֶ֛רֶץ [3] Tevir
זָבַ֥ת חָלָ֖ב [2] Tip'cha
וּדְבָ֑שׁ [1] Etnachta
 
כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה [4] Geresh
בְּקִרְבְּךָ֗ [3] Revi'i
 
כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ [3 3] Pashta
אַ֔תָּה [2] Zaqef
 
פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ [2] Tip'cha
בַּדָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 3 to a land [3]
flowing with milk [2]
and honey; [1]
 
but I will not go up [4]
in your midst [3]
 
for a stiff-necked people [3 3]
are you, [2]
 
lest I destroy you [2]
on the way.” [1]
4 וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם [3] Revi'i
אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע [3] Tevir
הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
וַיִּתְאַבָּ֑לוּ [1] Etnachta
 
וְלֹא־שָׁ֛תוּ [3] Tevir
אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 When the people heard [3]
the dreadful words, [3]
these, [2]
they mourned; [1]
 
and they did not put, [3]
anyone his jewelry, [2]
on himself. [1]
5 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אַתֶּ֣ם עַם־קְשֵׁה־עֹ֔רֶף [2] Zaqef
 
רֶ֧גַע אֶחָ֛ד [3] Tevir
אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ [2] Tip'cha
וְכִלִּיתִ֑יךָ [1] Etnachta
 
וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ [3] Pashta
מֵֽעָלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְאֵדְעָ֖ה [2] Tip'cha
מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 3 2 5 For the LORD said [4]
to Moses, [3]
 
“Say to the children of Israel, [3]
‘You are a stiff-necked people. [2]
 
If for one moment [3]
I were to go up among you, [2]
I would consume you; [1]
 
so [3]
take off your jewelry [3]
from yourselves, [2]
 
that I may consider [2]
what to do to you.’ ” [1]
6 וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
אֶת־עֶדְיָ֖ם [2] Tip'cha
מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 6 So the children of Israel stripped from themselves [3]
their jewelry [2]
from Mount Horeb. [1]
7 וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־הָאֹ֜הֶל [4] Geresh
וְנָֽטָה־ל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה [3] Revi'i
 
הַרְחֵק֙ [3] Pashta
מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְקָ֥רָא ל֖וֹ [2] Tip'cha
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וְהָיָה֙ [3] Pashta
כׇּל־מְבַקֵּ֣שׁ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
יֵצֵא֙ [3] Pashta
אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 3 2 7 Now Moses took the tent [4]
and he pitched it [4]
outside the camp, [3]
 
at a distance [3]
from the camp, [2]
 
and he called it [2]
the tent of meeting; [1]
 
so it came to pass, [3]
all who sought the LORD, [2]
 
they went out [3]
to the tent of meeting [2]
 
which [2]
was outside the camp. [1]
8 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i
כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef
 
יָק֙וּמוּ֙ [3 3] Pashta
כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְנִ֨צְּב֔וּ [2] Zaqef
אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
פֶּ֣תַח אׇהֳל֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהִבִּ֙יטוּ֙ [3 3] Pashta
אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
עַד־בֹּא֖וֹ [2] Tip'cha
הָאֹֽהֱלָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 2 3 2 8 And it came to pass, [3]
whenever Moses went out [3]
to the Tent, [2]
 
they rose up, [3 3]
all the people, [2]
 
and they stood, [2]
each one [2]
at the entrance of his tent; [1]
 
and they looked [3 3]
after Moses [2]
 
until he had gone [2]
into the Tent. [1]
9 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i
כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
הָאֹ֔הֱלָה [2] Zaqef
 
יֵרֵד֙ [3] Pashta
עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן [2] Zaqef
 
וְעָמַ֖ד [2] Tip'cha
פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta
 
וְדִבֶּ֖ר [2] Tip'cha
עִם־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 9 And it came to pass, [3]
just as Moses entered [3]
into the Tent, [2]
 
it descended, [3]
the pillar of cloud, [2]
 
and it stood [2]
at the entrance of the Tent; [1]
 
and he spoke [2]
with Moses. [1]
10 וְרָאָ֤ה כׇל־הָעָם֙ [3] Pashta
אֶת־עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן [2] Zaqef
 
עֹמֵ֖ד [2] Tip'cha
פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל [1] Etnachta
 
וְקָ֤ם כׇּל־הָעָם֙ [3] Pashta
וְהִֽשְׁתַּחֲו֔וּ [2] Zaqef
 
אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
פֶּ֥תַח אׇהֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 10 When all the people saw [3]
the pillar of cloud [2]
 
standing [2]
at the entrance of the Tent; [1]
 
all the people rose up [3]
and they worshipped, [2]
 
each one [2]
at the entrance of his tent. [1]
11 וְדִבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
אֶל־רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וְשָׁב֙ [3] Pashta
אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ [4] Geresh
יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ [3] Pashta
נַ֔עַר [2] Zaqef
 
לֹ֥א יָמִ֖ישׁ [2] Tip'cha
מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 3 2 3 4 2 11 So the LORD spoke to Moses [3]
face to face [2]
 
as [3]
a person speaks [2]
to his friend; [1]
 
then he returned [3]
to the camp, [2]
 
but his servant [4]
Joshua the son of Nun, [3]
a young man, [2]
 
he did not depart [2]
from inside the Tent. [1]
12 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶל־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
 
רְ֠אֵ֠ה [4 4] TelishaG
אַתָּ֞ה [4] Gershayim
אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ [3] Pashta
 
הַ֚עַל [3] Yetiv
אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַתָּה֙ [3] Pashta
לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי [2] Zaqef
 
אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֖ח [2] Tip'cha
עִמִּ֑י [1] Etnachta
 
וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ [3 3] Pashta
יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם [2] Zaqef
 
וְגַם־מָצָ֥אתָ חֵ֖ן [2] Tip'cha
בְּעֵינָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 4 3 2 3 2 2 3 2 12 And Moses said [4]
to the LORD, [3]
 
“Behold, [4 4]
you [4]
are saying to me, [3]
 
‘Bring up [3]
this people,’ [2]
 
but you, [3]
you have not let me know [2]
 
whom you will send [2]
with me; [1]
 
yet you, you have said, [3 3]
‘I know you by name, [2]
 
and you have also found favor [2]
in my sight.’ [1]
13 וְעַתָּ֡ה [4] Pazer
אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן [4] Geresh
בְּעֵינֶ֗יךָ [3] Revi'i
 
הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ [3] Pashta
אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְאֵדָ֣עֲךָ֔ [2] Zaqef
לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן [2] Tip'cha
בְּעֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וּרְאֵ֕ה [2] ZaqefG
כִּ֥י עַמְּךָ֖ [2] Tip'cha
הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 2 13 Now therefore, [4]
please if I have found favor [4]
in your sight, [3]
 
please show me [3]
your ways, [2]
 
so that I may know you, [2]
that I may find favor [2]
in your sight; [1]
 
consider also [2]
that your people [2]
is this nation.” [1]
14 וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ [2] Tip'cha
וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 14 And he said; [1]
 
“My presence will go (with you), [2]
and I will give you rest.” [1]
15 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
אֵלָ֑יו [1] Etnachta
 
אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
הֹלְכִ֔ים [2] Zaqef
 
אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ [2] Tip'cha
מִזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 15 But he said [2]
to him; [1]
 
“If your presence is not [3 3]
going; [2]
 
do not bring us up [2]
from here. [1]
16 וּבַמֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא [3] Revi'i
 
כִּֽי־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
הֲל֖וֹא [2] Tip'cha
בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ [1] Etnachta
 
וְנִפְלִ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ [2] Zaqef
 
מִכׇּ֨ל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 16 For how [4]
will it be known then [3]
 
that I have found favor in your sight, [3 3]
I and your people, [2]
 
if not [2]
by your going with us; [1]
 
so that we will be distinguished, [3 3]
I and your people, [2]
 
from every people [2]
which [2]
is on the face of the earth?” [1]
17 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
גַּ֣ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ [2] Tip'cha
אֶֽעֱשֶׂ֑ה [1] Etnachta
 
כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ [3] Pashta
בְּעֵינַ֔י [2] Zaqef
 
וָאֵדָעֲךָ֖ [2] Tip'cha
בְּשֵֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 17 And the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“also this thing [3]
which you have spoken, [2]
I will do; [1]
 
for you have found favor [3]
in my sight, [2]
 
and I know you [2]
by name.” [1]
18 וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
הַרְאֵ֥נִי נָ֖א [2] Tip'cha
אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 18 Then he said; [1]
 
“Please show me [2]
your glory.” [1]
19 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כׇּל־טוּבִי֙ [3] Pashta
עַל־פָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וְחַנֹּתִי֙ [3] Pashta
אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן [2] Zaqef
 
וְרִחַמְתִּ֖י [2] Tip'cha
אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 19 And he said, [3]
“I, I will make all my goodness pass [3]
before you, [2]
 
and I will call out the name [3]
of the LORD [2]
before you; [1]
 
and I will be gracious to [3]
those to whom I will be gracious, [2]
 
and I will show mercy to [2]
those to whom I will show mercy.” [1]
20 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
לֹ֥א תוּכַ֖ל [2] Tip'cha
לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
וָחָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 20 But he said, [2]
“You will not be able [2]
to see my face; [1]
 
for [3]
no man can see me [2]
and he live.” [1]
21 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם [2] Tip'cha
אִתִּ֑י [1] Etnachta
 
וְנִצַּבְתָּ֖ [2] Tip'cha
עַל־הַצּֽוּר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 21 And the LORD said, [2]
“See, a place [2]
near me; [1]
 
and you shall stand [2]
on the rock. [1]
22 וְהָיָה֙ [3] Pashta
בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י [2] Zaqef
 
וְשַׂמְתִּ֖יךָ [2] Tip'cha
בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר [1] Etnachta
 
וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י [3] Tevir
עָלֶ֖יךָ [2] Tip'cha
עַד־עׇבְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 22 And it shall come to pass [3]
when my glory passes by, [2]
 
I will put you [2]
in a cleft of the rock; [1]
 
and I will hold my hand [3]
over you, [2]
until I have passed by, [1]
23 וַהֲסִרֹתִי֙ [3] Pashta
אֶת־כַּפִּ֔י [2] Zaqef
 
וְרָאִ֖יתָ [2] Tip'cha
אֶת־אֲחֹרָ֑י [1] Etnachta
 
וּפָנַ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 23 then I will take away [3]
my hand, [2]
 
and you will see [2]
my back; [1]
 
but my face, [2]
it shall not be seen.” [1]
שמות 34 Exodus 34
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
פְּסׇל־לְךָ֛ [3] Tevir
שְׁנֵֽי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים [2] Tip'cha
כָּרִאשֹׁנִ֑ים [1] Etnachta
 
וְכָתַבְתִּי֙ [3] Pashta
עַל־הַלֻּחֹ֔ת [2] Zaqef
 
אֶ֨ת־הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ [3] Tevir
עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 3 1 And the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Cut out for yourself [3]
two tablets of stone [2]
like the first; [1]
 
and I will write [3]
on the tablets [2]
 
the words [2]
 
which were [3]
on the first tablets [2]
which you broke. [1]
2 וֶהְיֵ֥ה נָכ֖וֹן [2] Tip'cha
לַבֹּ֑קֶר [1] Etnachta
 
וְעָלִ֤יתָ בַבֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta
אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef
 
וְנִצַּבְתָּ֥ לִ֛י [3] Tevir
שָׁ֖ם [2] Tip'cha
עַל־רֹ֥אשׁ הָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 And be ready [2]
by morning; [1]
 
and come up in the morning [3 3]
to Mount Sinai [2]
 
and present yourself to me [3]
there [2]
on the top of the mountain. [1]
3 וְאִישׁ֙ [3] Pashta
לֹֽא־יַעֲלֶ֣ה עִמָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְגַם־אִ֥ישׁ אַל־יֵרָ֖א [2] Tip'cha
בְּכׇל־הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
גַּם־הַצֹּ֤אן וְהַבָּקָר֙ [3] Pashta
אַל־יִרְע֔וּ [2] Zaqef
 
אֶל־מ֖וּל [2] Tip'cha
הָהָ֥ר הַהֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 And anyone else, [3]
he shall not come up with you, [2]
 
and also let no one be seen [2]
anywhere on the mountain; [1]
 
also the flocks and the herds, [3]
they must not graze [2]
 
in front [2]
of that mountain.” [1]
4 וַיִּפְסֹ֡ל [4] Pazer
שְׁנֵֽי־לֻחֹ֨ת אֲבָנִ֜ים [4] Geresh
כָּרִאשֹׁנִ֗ים [3] Revi'i
 
וַיַּשְׁכֵּ֨ם מֹשֶׁ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta
וַיַּ֙עַל֙ [3 3] Pashta
אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֹת֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ [2] Zaqef
שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
לֻחֹ֥ת אֲבָנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 3 2 2 4 So he cut out [4]
two tablets of stone [4]
like the first, [3]
 
then Moses rose up early in the morning [3 3]
and he went up [3 3]
to Mount Sinai, [2]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
him; [1]
 
and he took in his hand [2]
two [2]
tablets of stone. [1]
5 וַיֵּ֤רֶד יְהֹוָה֙ [3] Pashta
בֶּֽעָנָ֔ן [2] Zaqef
 
וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
שָׁ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 Then the LORD descended [3]
in the cloud [2]
 
and he stood with him [2]
there; [1]
 
and he called out in the name [2]
of the LORD. [1]
6 וַיַּעֲבֹ֨ר יְהֹוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ [3] Zarqa
וַיִּקְרָא֒ [2] Segol
 
יְהֹוָ֣ה ׀ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
אֵ֥ל רַח֖וּם [2] Tip'cha
וְחַנּ֑וּן [1] Etnachta
 
אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם [2] Tip'cha
וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 6 Then the LORD passed before him [3]
and he proclaimed, [2]
 
“The LORD, the LORD, [2]
compassionate God [2]
and gracious; [1]
 
slow to anger [2]
and abundant in lovingkindness and truth, [1]
7 נֹצֵ֥ר חֶ֙סֶד֙ [3 3] Pashta
לָאֲלָפִ֔ים [2] Zaqef
 
נֹשֵׂ֥א עָוֺ֛ן [3] Tevir
וָפֶ֖שַׁע [2] Tip'cha
וְחַטָּאָ֑ה [1] Etnachta
 
וְנַקֵּה֙ [3] Pashta
לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה [2] Zaqef
 
פֹּקֵ֣ד ׀ [4] Legarmeh
עֲוֺ֣ן אָב֗וֹת [3] Revi'i
 
עַל־בָּנִים֙ [3] Pashta
וְעַל־בְּנֵ֣י בָנִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים [2] Tip'cha
וְעַל־רִבֵּעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 4 3 2 7 showing mercy [3 3]
to thousands, [2]
 
forgiving iniquity [3]
and transgression [2]
and sin; [1]
 
yet who certainly [3]
will not leave the guilty unpunished, [2]
 
visiting [4]
the iniquity of the fathers [3]
 
on the children [3]
and on the children’s children, [2]
 
on the third generation [2]
and on the fourth generation.” [1]
8 וַיְמַהֵ֖ר [2] Tip'cha
מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה [2] Tip'cha
וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 8 Then he made haste, [2]
Moses; [1]
 
and he bowed down to the ground [2]
and he worshiped. [1]
9 וַיֹּ֡אמֶר [4] Pazer
אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
 
יֵֽלֶךְ־נָ֥א אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
בְּקִרְבֵּ֑נוּ [1] Etnachta
 
כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ [3 3] Pashta
ה֔וּא [2] Zaqef
 
וְסָלַחְתָּ֛ [3] Tevir
לַעֲוֺנֵ֥נוּ וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ [2] Tip'cha
וּנְחַלְתָּֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 3 9 And he said, [4]
“If now I have found favor in your sight [3 3]
O Lord, [2]
 
let my Lord please go [2]
within our midst; [1]
 
even though a stiff-necked people [3 3]
it is, [2]
 
pardon [3]
our iniquity and our sin, [2]
and take us as your inheritance.” [1]
10 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ [3] Zarqa
כֹּרֵ֣ת בְּרִית֒ [2] Segol
 
נֶ֤גֶד כׇּֽל־עַמְּךָ֙ [3] Pashta
אֶעֱשֶׂ֣ה נִפְלָאֹ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לֹֽא־נִבְרְא֥וּ בְכׇל־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
וּבְכׇל־הַגּוֹיִ֑ם [1] Etnachta
 
וְרָאָ֣ה כׇל־הָ֠עָ֠ם [4 4] TelishaG
אֲשֶׁר־אַתָּ֨ה בְקִרְבּ֜וֹ [4] Geresh
אֶת־מַעֲשֵׂ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
כִּֽי־נוֹרָ֣א ה֔וּא [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י [2] Tip'cha
עֹשֶׂ֥ה עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 3 4 4 2 10 Then he said, [3]
“Behold I [3]
am making a covenant, [2]
 
before all your people [3]
I will do wonders [2]
 
such as [3]
have not been done in all the earth [2]
or in any nation; [1]
 
and they shall see, all the people [4 4]
you are among, [4]
the work of the LORD, [3]
for awesome it is, [2]
 
what I [2]
am going to do with you. [1]
11 שְׁמׇ֨ר־לְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
מְצַוְּךָ֣ הַיּ֑וֹם [1] Etnachta
 
הִנְנִ֧י גֹרֵ֣שׁ מִפָּנֶ֗יךָ [3] Revi'i
אֶת־הָאֱמֹרִי֙ [3] Pashta
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י [2] Zaqef
 
וְהַחִתִּי֙ [3] Pashta
וְהַפְּרִזִּ֔י [2] Zaqef
 
וְהַחִוִּ֖י [2] Tip'cha
וְהַיְבוּסִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 3 2 3 2 11 Observe for yourself [2]
 
-- [3]
what I [2]
am commanding you this day; [1]
 
behold I am going to drive out from before you [3]
the Amorite [3]
and the Canaanite, [2]
 
and the Hittite [3]
and the Perizzite, [2]
 
and the Hivite [2]
and the Jebusite. [1]
12 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ [3] Revi'i
פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ [3] Pashta
לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
בָּ֣א עָלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ [2] Tip'cha
בְּקִרְבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 12 Watch yourself, [3]
lest you make a covenant [3]
with the inhabitants of the land [2]
 
which you [2]
are going to; [1]
 
lest it become a snare [2]
in your midst, [1]
13 כִּ֤י אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ [3] Pashta
תִּתֹּצ֔וּן [2] Zaqef
 
וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם [2] Tip'cha
תְּשַׁבֵּר֑וּן [1] Etnachta
 
וְאֶת־אֲשֵׁרָ֖יו [2] Tip'cha
תִּכְרֹתֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 13 but their altars [3]
you shall break down, [2]
 
and their pillars [2]
you shall dash in pieces; [1]
 
and their Asherah poles [2]
you shall cut down, [1]
14 כִּ֛י [3] Tevir
לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה [2] Tip'cha
לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר [1] Etnachta
 
כִּ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֵ֥ל קַנָּ֖א [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 14 for [3]
you must not bow down [2]
to another god; [1]
 
for the LORD [3]
whose name is Jealous, [2]
 
a jealous God [2]
is he. [1]
15 פֶּן־תִּכְרֹ֥ת בְּרִ֖ית [2] Tip'cha
לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְזָנ֣וּ ׀ [4] Legarmeh
אַחֲרֵ֣י אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
 
וְזָבְחוּ֙ [3] Pashta
לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְקָרָ֣א לְךָ֔ [2] Zaqef
וְאָכַלְתָּ֖ [2] Tip'cha
מִזִּבְחֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 2 15 “Lest you should make a covenant [2]
with the inhabitants of the land; [1]
 
and they prostitute themselves [4]
after their gods, [3]
 
and they sacrifice [3]
to their gods, [2]
 
and someone invites you [2]
and you eat [2]
of his sacrifice, [1]
16 וְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו [2] Tip'cha
לְבָנֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וְזָנ֣וּ בְנֹתָ֗יו [3] Revi'i
אַחֲרֵי֙ [3] Pashta
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן [2] Zaqef
 
וְהִזְנוּ֙ [3] Pashta
אֶת־בָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
אַחֲרֵ֖י [2] Tip'cha
אֱלֹהֵיהֶֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 3 2 16 and you take of his daughters [2]
for your sons; [1]
 
and his daughters prostitute themselves [3]
after [3]
their gods, [2]
 
and make them prostitute themselves, [3]
your sons, [2]
 
after [2]
their gods. [1]
17 אֱלֹהֵ֥י מַסֵּכָ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֥א תַעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 17 “Cast metal idols [2]
you shall not make for yourselves. [1]
18 אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ [3] Zarqa
תִּשְׁמֹר֒ [2] Segol
 
שִׁבְעַ֨ת יָמִ֜ים [4] Geresh
תֹּאכַ֤ל מַצּוֹת֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ךָ [2] Zaqef
 
לְמוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֑יב [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב [2] Zaqef
 
יָצָ֖אתָ [2] Tip'cha
מִמִּצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 3 2 18 “The feast of unleavened bread [3]
you shall keep, [2]
 
seven days [4]
you shall eat unleavened bread [3]
as I commanded you, [2]
 
at the appointed time [2]
in the month of Aviv; [1]
 
for [3]
in the month of Aviv [2]
 
you came out [2]
from Egypt. [1]
19 כׇּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם [2] Tip'cha
לִ֑י [1] Etnachta
 
וְכׇֽל־מִקְנְךָ֙ [3] Pashta
תִּזָּכָ֔ר [2] Zaqef
 
פֶּ֖טֶר [2] Tip'cha
שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 19 “Every firstborn of the womb [2]
is mine; [1]
 
and all your livestock [3]
that is male, [2]
 
the firstborn [2]
of ox and sheep. [1]
20 וּפֶ֤טֶר חֲמוֹר֙ [3] Pashta
תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְאִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה [2] Tip'cha
וַעֲרַפְתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
כֹּ֣ל בְּכ֤וֹר בָּנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
תִּפְדֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹֽא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י [2] Tip'cha
רֵיקָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 20 And the firstborn of a donkey [3]
you shall redeem with a lamb, [2]
 
but if you will not redeem it [2]
then you shall break its neck; [1]
 
all the firstborn of your sons [3 3]
you shall redeem, [2]
 
and no one shall appear before me [2]
empty. [1]
21 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta
תַּעֲבֹ֔ד [2] Zaqef
 
וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י [2] Tip'cha
תִּשְׁבֹּ֑ת [1] Etnachta
 
בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר [2] Tip'cha
תִּשְׁבֹּֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 21 “Six days [3]
you shall work, [2]
 
but on the seventh day [2]
you shall rest; [1]
 
at plowing time and at harvest, [2]
you shall rest. [1]
22 וְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ [3] Pashta
תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ [2] Zaqef
 
בִּכּוּרֵ֖י [2] Tip'cha
קְצִ֣יר חִטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְחַג֙ [3] Pashta
הָֽאָסִ֔יף [2] Zaqef
 
תְּקוּפַ֖ת [2] Tip'cha
הַשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 22 “And the feast of weeks [3]
you shall celebrate for yourself, [2]
 
the firstfruits [2]
of the wheat harvest; [1]
 
and the feast [3]
of ingathering [2]
 
at the turn [2]
of the year. [1]
23 שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים [2] Tip'cha
בַּשָּׁנָ֑ה [1] Etnachta
 
יֵרָאֶה֙ [3] Pashta
כׇּל־זְכ֣וּרְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֶת־פְּנֵ֛י [3] Tevir
הָֽאָדֹ֥ן ׀ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 23 Three times [2]
in the year; [1]
 
he shall present himself, [3]
each of your males [2]
 
before [3]
the Lord GOD, [2]
the God of Israel. [1]
24 כִּֽי־אוֹרִ֤ישׁ גּוֹיִם֙ [3] Pashta
מִפָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְהִרְחַבְתִּ֖י [2] Tip'cha
אֶת־גְּבֻלֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וְלֹא־יַחְמֹ֥ד אִישׁ֙ [3] Pashta
אֶֽת־אַרְצְךָ֔ [2] Zaqef
 
בַּעֲלֹֽתְךָ֗ [3] Revi'i
לֵרָאוֹת֙ [3] Pashta
אֶת־פְּנֵי֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים [2] Tip'cha
בַּשָּׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 3 3 2 24 For I will drive out nations [3]
from before you [2]
 
and I will enlarge [2]
your territory; [1]
 
and no one shall covet [3]
your land, [2]
 
when you go up [3]
to present yourself [3]
before [3]
the LORD your God [2]
 
three times [2]
in the year. [1]
25 לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ [2] Tip'cha
דַּם־זִבְחִ֑י [1] Etnachta
 
וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר [2] Zaqef
זֶ֖בַח [2] Tip'cha
חַ֥ג הַפָּֽסַח׃ [1] Silluq
1 2 2 2 25 “You shall not offer with leavened bread [2]
the blood of my sacrifice; [1]
 
and it shall not be left to the morning, [2]
the sacrifice [2]
of the feast of the Passover. [1]
26 רֵאשִׁ֗ית [3] Revi'i
בִּכּוּרֵי֙ [3] Pashta
אַדְמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef
 
תָּבִ֕יא [2] ZaqefG
בֵּ֖ית [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י [2] Tip'cha
בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 2 26 “The first [3]
of the firstfruits [3]
of your ground [2]
 
you shall bring [2]
to the house [2]
of the LORD your God; [1]
 
“you shall not boil a young goat [2]
in its mother’s milk.” [1]
27 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
כְּתׇב־לְךָ֖ [2] Tip'cha
אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta
 
כִּ֞י [4] Gershayim
עַל־פִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i
 
כָּרַ֧תִּי אִתְּךָ֛ [3] Tevir
בְּרִ֖ית [2] Tip'cha
 
וְאֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 3 27 Then the LORD said [3]
to Moses, [2]
 
“Write for yourself [2]
these words; [1]
 
for [4]
in accordance with [4]
these words [3]
 
I have made with you [3]
a covenant, [2]
 
and with Israel.” [1]
28 וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ [3] Pashta
וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה [2] Zaqef
 
לֶ֚חֶם [3] Yetiv
לֹ֣א אָכַ֔ל [2] Zaqef
 
וּמַ֖יִם [2] Tip'cha
לֹ֣א שָׁתָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית [2] Zaqef
 
עֲשֶׂ֖רֶת [2] Tip'cha
הַדְּבָרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 3 2 28 So he was there with the LORD [3]
forty days [3]
and forty nights, [2]
 
bread [3]
he did not eat [2]
 
and water [2]
he did not drink; [1]
 
and he wrote on the tablets [3]
-- [3]
the words of the covenant, [2]
 
the ten [2]
commandments. [1]
29 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
מֵהַ֣ר סִינַ֔י [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ [3] Pashta
בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
בְּרִדְתּ֖וֹ [2] Tip'cha
מִן־הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע [3] Revi'i
כִּ֥י קָרַ֛ן [3] Tevir
ע֥וֹר פָּנָ֖יו [2] Tip'cha
בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 3 29 Now it happened [3]
when Moses came down [3]
from Mount Sinai, [2]
 
with the two tablets of the testimony [3]
in Moses' hand [2]
 
when he came down [2]
from the mountain; [1]
 
that Moses didn’t know [3]
that it was radiant, [3]
the skin of his face, [2]
because he had spoken with him. [1]
30 וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן [4] Geresh
וְכׇל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אֶת־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן [2] Tip'cha
ע֣וֹר פָּנָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיִּֽירְא֖וּ [2] Tip'cha
מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 30 When he saw, Aaron [4]
and all the children of Israel, [3]
Moses, [2]
 
behold it shone, [2]
the skin of his face; [1]
 
so they were afraid [2]
to come near him. [1]
31 וַיִּקְרָ֤א אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
וַיָּשֻׁ֧בוּ אֵלָ֛יו [3] Tevir
אַהֲרֹ֥ן וְכׇל־הַנְּשִׂאִ֖ים [2] Tip'cha
בָּעֵדָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 31 But he called to them, [3]
Moses, [2]
 
so they returned to him, [3]
Aaron and all the leaders [2]
of the congregation; [1]
 
and Moses spoke [2]
to them. [1]
32 וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ [2] Tip'cha
כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַיְצַוֵּ֕ם [2] ZaqefG
 
אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אִתּ֖וֹ [2] Tip'cha
בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 32 And afterward they came near, [2]
all the children of Israel; [1]
 
and he commanded them [2]
 
all that the LORD had spoken [3]
with him [2]
on Mount Sinai. [1]
33 וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
מִדַּבֵּ֖ר [2] Tip'cha
אִתָּ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו [2] Tip'cha
מַסְוֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 33 And when Moses had finished [2]
speaking [2]
with them; [1]
 
he put over his face [2]
a veil. [1]
34 וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לְדַבֵּ֣ר אִתּ֔וֹ [2] Zaqef
 
יָסִ֥יר אֶת־הַמַּסְוֶ֖ה [2] Tip'cha
עַד־צֵאת֑וֹ [1] Etnachta
 
וְיָצָ֗א [3] Revi'i
וְדִבֶּר֙ [3] Pashta
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 3 2 34 But when Moses went in [4]
before the LORD [3]
to speak with him, [2]
 
he took off the veil [2]
until he came out; [1]
 
then he came out, [3]
and he spoke [3]
to the children of Israel [2]
 
-- [2]
that which he was commanded. [1]
35 וְרָא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אֶת־פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֣י קָרַ֔ן [2] Zaqef
ע֖וֹר [2] Tip'cha
פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וְהֵשִׁ֨יב מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַמַּסְוֶה֙ [3] Pashta
עַל־פָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
עַד־בֹּא֖וֹ [2] Tip'cha
לְדַבֵּ֥ר אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 3 2 35 And the children of Israel saw [3]
the face of Moses, [2]
 
that it shone, [2]
the skin [2]
of Moses' face; [1]
 
so Moses put back the veil [3]
over his face, [2]
 
until he went in [2]
to speak with him. [1]
§
שמות 35 Exodus 35
1 וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
אֶֽת־כׇּל־עֲדַ֛ת [3] Tevir
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 1 Then Moses assembled [3]
all the congregation [3]
of the children of Israel, [2]
and he said to them; [1]
 
“These [3]
are the words [2]
 
which the LORD has commanded, [2]
to do them. [1]
2 שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ [3] Zarqa
תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ [2] Segol
 
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י [3] Revi'i
יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ [3] Tevir
שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן [2] Tip'cha
לַיהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־הָעֹשֶׂ֥ה ב֛וֹ [3] Tevir
מְלָאכָ֖ה [2] Tip'cha
יוּמָֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 ‘Six days [3]
shall work be done, [2]
 
but on the seventh day [3]
you shall have a holy [3]
Sabbath of solemn rest [2]
to the LORD; [1]
 
whoever does on it [3]
any work, [2]
he shall be put to death. [1]
3 לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ [2] Zaqef
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
בְּי֖וֹם [2] Tip'cha
הַשַּׁבָּֽת׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 You shall not kindle a fire [2]
in any [2]
of your dwellings; [1]
 
on the day [2]
of the Sabbath.’ ” [1]
4 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef
אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 4 And Moses spoke [2]
to all the congregation of the children of Israel [2]
saying; [1]
 
“This is the word [2]
which the LORD has commanded [2]
saying, [1]
5 קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כֹּ֚ל [3] Yetiv
נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
יְבִיאֶ֕הָ [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף [2] Tip'cha
וּנְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 5 ‘Take from among you an offering [3]
for the LORD, [2]
 
all [3]
whose heart is willing [2]
 
let him bring it [2]
-- [2]
the offering of the LORD; [1]
 
gold and silver [2]
and bronze, [1]
6 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 6 and blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and fine linen and goat hair, [1]
7 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים [3] Tevir
וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 7 and ram skins dyed red [3]
and sealskins, [2]
and acacia wood, [1]
8 וְשֶׁ֖מֶן [2] Tip'cha
לַמָּא֑וֹר [1] Etnachta
 
וּבְשָׂמִים֙ [3] Pashta
לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְלִקְטֹ֖רֶת [2] Tip'cha
הַסַּמִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 8 and oil [2]
for the light; [1]
 
and spices [3]
for the anointing oil [2]
 
and for the incense [2]
fragrant, [1]
9 וְאַ֨בְנֵי־שֹׁ֔הַם [2] Zaqef
וְאַבְנֵ֖י [2] Tip'cha
מִלֻּאִ֑ים [1] Etnachta
 
לָאֵפ֖וֹד [2] Tip'cha
וְלַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 and onyx stones, [2]
and stones [2]
to be set; [1]
 
for the ephod [2]
and for the breastpiece. [1]
10 וְכׇל־חֲכַם־לֵ֖ב [2] Tip'cha
בָּכֶ֑ם [1] Etnachta
 
יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 “ ‘And every wise-hearted man [2]
among you; [1]
 
let them come and let them make [2]
 
-- [3]
all that he has commanded, [2]
the LORD - [1]
11 אֶ֨ת־הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
אֶֽת־אׇהֳל֖וֹ [2] Tip'cha
וְאֶת־מִכְסֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
אֶת־קְרָסָיו֙ [3] Pashta
וְאֶת־קְרָשָׁ֔יו [2] Zaqef
 
אֶת־בְּרִיחָ֕ו [2] ZaqefG
אֶת־עַמֻּדָ֖יו [2] Tip'cha
וְאֶת־אֲדָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 2 11 the Tabernacle, [2]
its tent [2]
and its covering; [1]
 
its clasps [3]
and its boards, [2]
 
its bars, [2]
its pillars [2]
and its bases, [1]
12 אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha
אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 12 the ark and its poles, [2]
the atonement cover; [1]
 
and [2]
the veil of the screen, [1]
13 אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 13 the table with its poles [2]
and all its utensils; [1]
 
and [2]
the bread of the presence, [1]
14 וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר [3] Tevir
וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 14 and the lampstand for the light [3]
with its utensils, [2]
and its lamps; [1]
 
and [2]
the oil for the light, [1]
15 וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ [3 3] Pashta
וְאֶת־בַּדָּ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח [2] Tip'cha
לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 15 and the altar of incense [3 3]
with its poles, [2]
 
and [3]
the anointing oil [2]
 
and [2]
the fragrant incense; [1]
 
and the screen of the entrance [2]
for the entrance of the Tabernacle, [1]
16 אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh
מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה [3] Revi'i
 
וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef
 
אֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
אֶת־הַכִּיֹּ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 16 -- [4]
the altar of burnt offering [3]
 
and the grating of bronze [3 3]
which it has, [2]
 
its poles [2]
and all its utensils; [1]
 
the basin [2]
and its base, [1]
17 אֵ֚ת [3] Yetiv
קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר [2] Zaqef
 
אֶת־עַמֻּדָ֖יו [2] Tip'cha
וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאֵ֕ת [2] ZaqefG
מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha
שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 17 -- [3]
the curtains of the courtyard, [2]
 
its pillars [2]
and its bases; [1]
 
and [2]
the screen [2]
for the gate of the courtyard, [1]
18 אֶת־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir
וְאֶת־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 18 the tent pegs of the Tabernacle [3]
and the tent pegs of the courtyard, [2]
and their ropes, [1]
19 אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד [2] Tip'cha
לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef
 
וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha
לְכַהֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 19 the finely worked garments [2]
for serving in the holy place; [1]
 
the holy garments [3 3]
for Aaron the priest, [2]
 
and the garments of his sons [2]
to serve as priests.’ ” [1]
20 וַיֵּ֥צְא֛וּ [3] Tevir
כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 20 Then they went out, [3]
all the congregation of the children of Israel, [2]
from the presence of Moses. [1]
21 וַיָּבֹ֕אוּ [2] ZaqefG
כׇּל־אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְכֹ֡ל [4] Pazer
אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ [4] Geresh
אֹת֗וֹ [3] Revi'i
 
הֵ֠בִ֠יאוּ [4 4] TelishaG
אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ [3] Pashta
וּלְכׇל־עֲבֹ֣דָת֔וֹ [2] Zaqef
 
וּלְבִגְדֵ֖י [2] Tip'cha
הַקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 4 3 4 4 2 21 And they came, [2]
everyone [2]
whose heart stirred him; [1]
 
and all [4]
whose spirit moved [4]
him, [3]
 
they brought [4 4]
the LORD’s offering [4]
for the work of the tent of meeting, [3]
and for all its service, [2]
 
and for the garments [2]
of holiness. [1]
22 וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
עַל־הַנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
כֹּ֣ל ׀ [4] Legarmeh
נְדִ֣יב לֵ֗ב [3] Revi'i
 
הֵ֠בִ֠יאוּ [4 4] TelishaG
חָ֣ח וָנֶ֜זֶם [4] Geresh
וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ [3] Pashta
כׇּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וְכׇל־אִ֕ישׁ [2] ZaqefG
 
אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף [3] Tevir
תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 4 4 2 2 3 22 So they came, the men [2]
with the women; [1]
 
all [4]
who were willing-hearted, [3]
 
they brought [4 4]
nose rings and earrings [4]
and signet rings and bracelets, [3]
all kinds of golden jewels, [2]
 
and every person [2]
 
who offered [3]
a wave offering of gold [2]
to the LORD. [1]
23 וְכׇל־אִ֞ישׁ [4] Gershayim
אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ [3] Revi'i
 
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
 
וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים [3] Tevir
וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
הֵבִֽיאוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 23 And everyone [4]
with whom was found [3]
 
blue and purple [3]
and scarlet, [2]
 
and fine linen and goat hair; [1]
 
and ram skins dyed red [3]
and sealskins, [2]
they brought. [1]
24 כׇּל־מֵרִ֗ים [3] Revi'i
תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ [3 3] Pashta
וּנְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef
 
הֵבִ֕יאוּ [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וְכֹ֡ל [4] Pazer
אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ [4] Geresh
עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים [3] Tevir
לְכׇל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה [2] Tip'cha
 
הֵבִֽיאוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 4 4 24 All who could offer [3]
a contribution of silver [3 3]
or bronze, [2]
 
they brought [2]
-- [2]
the LORD’s offering; [1]
 
and all [4]
with whom was found [4]
acacia wood [3]
for any task in the work, [2]
 
they brought. [1]
25 וְכׇל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב [2] Tip'cha
בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ [1] Etnachta
 
וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה [3] Revi'i
אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta
וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef
 
אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 25 And every wise-hearted woman, [2]
with her hands they spun; [1]
 
and they brought that which was spun, [3]
the blue [3 3]
and the purple, [2]
 
the scarlet [2]
and the fine linen. [1]
26 וְכׇ֨ל־הַנָּשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן [3] Tevir
אֹתָ֖נָה [2] Tip'cha
בְּחׇכְמָ֑ה [1] Etnachta
 
טָו֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־הָעִזִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 26 And all the women [2]
 
whose heart stirred [3]
them [2]
with wisdom; [1]
 
they spun [2]
the goat hair. [1]
27 וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ [2] Zaqef
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים [1] Etnachta
 
לָאֵפ֖וֹד [2] Tip'cha
וְלַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 27 And the leaders brought [2]
 
-- [3]
the onyx stones [2]
 
and [2]
the setting stones; [1]
 
for the ephod [2]
and for the breastpiece, [1]
28 וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם [2] Tip'cha
וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן [1] Etnachta
 
לְמָא֕וֹר [2] ZaqefG
 
וּלְשֶׁ֙מֶן֙ [3 3] Pashta
הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְלִקְטֹ֖רֶת [2] Tip'cha
הַסַּמִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 28 and the spices [2]
and the oil; [1]
 
for the light, [2]
 
and for the oil [3 3]
of anointing [2]
 
and for the incense [2]
of fragrance. [1]
29 כׇּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ [3] Zarqa
אֹתָם֒ [2] Segol
 
לְהָבִיא֙ [3] Pashta
לְכׇל־הַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
לַעֲשׂ֖וֹת [2] Tip'cha
בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
נְדָבָ֖ה [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 3 2 3 2 3 29 Every man and woman [3]
whose heart moved [3]
them, [2]
 
to bring (anything) [3]
for all the work [2]
 
which the LORD had commanded [3]
to be done [2]
by the hand of Moses; [1]
 
the children of Israel brought [3]
(as) a freewill offering [2]
to the LORD. [1]
30 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
רְא֛וּ [3] Tevir
קָרָ֥א יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
בְּשֵׁ֑ם [1] Etnachta
 
בְּצַלְאֵ֛ל [3] Tevir
בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר [2] Tip'cha
לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 30 Then Moses said [3]
to the children of Israel, [2]
 
“See [3]
the LORD has called [2]
by name; [1]
 
Bezalel [3]
son of Uri, son of Hur, [2]
of the tribe of Judah. [1]
31 וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּחׇכְמָ֛ה [3] Tevir
בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת [2] Tip'cha
וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 31 And he has filled him, [2]
the Spirit of God; [1]
 
with wisdom, [3]
with understanding and with knowledge, [2]
and with all kinds of craftsmanship, [1]
32 וְלַחְשֹׁ֖ב [2] Tip'cha
מַֽחֲשָׁבֹ֑ת [1] Etnachta
 
לַעֲשֹׂ֛ת [3] Tevir
בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha
וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 2 3 32 and to create [2]
artistic designs; [1]
 
to work [3]
in gold and in silver, [2]
and in bronze, [1]
33 וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן [3] Tevir
לְמַלֹּ֖את [2] Tip'cha
וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ [1] Etnachta
 
לַעֲשׂ֖וֹת [2] Tip'cha
בְּכׇל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 33 and in cutting of stones [3]
for setting, [2]
and in carving of wood; [1]
 
to work [2]
in all kinds of skillful craftsmanship. [1]
34 וּלְהוֹרֹ֖ת [2] Tip'cha
נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
ה֕וּא [2] ZaqefG
וְאׇֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ [2] Tip'cha
לְמַטֵּה־דָֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 34 And the ability to teach [2]
he has put in his heart; [1]
 
he, [2]
and Oholiab son of Ahisamach [2]
of the tribe of Dan. [1]
35 מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם [4] Geresh
חׇכְמַת־לֵ֗ב [3] Revi'i
 
לַעֲשׂוֹת֮ [3] Zarqa
כׇּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ [2] Segol
 
וְרֹקֵ֞ם [4] Gershayim
בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן [3] Revi'i
 
בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י [3] Tevir
וּבַשֵּׁ֖שׁ [2] Tip'cha
 
וְאֹרֵ֑ג [1] Etnachta
 
עֹשֵׂי֙ [3] Pashta
כׇּל־מְלָאכָ֔ה [2] Zaqef
 
וְחֹשְׁבֵ֖י [2] Tip'cha
מַחֲשָׁבֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 2 3 2 35 He has filled them [4]
with wisdom of heart [3]
 
to do [3]
all the works of an engraver and a skillful worker, [2]
 
and an embroiderer [4]
in blue and in purple, [3]
 
in scarlet [3]
and in fine linen, [2]
 
and a weaver; [1]
 
those who do [3]
any craftsmanship, [2]
 
and who make [2]
skillful works. [1]
שמות 36 Exodus 36
1 וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאׇהֳלִיאָ֜ב [4] Geresh
וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh
אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
חׇכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ [3] Pashta
בָּהֵ֔מָּה [2] Zaqef
 
לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת [2] Zaqef
אֶֽת־כׇּל־מְלֶ֖אכֶת [2] Tip'cha
עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 2 2 1 “So he shall work, Bezalel and Oholiab [4]
and every [4]
wise-hearted person [3]
 
whom the LORD has put [4]
insight and understanding [3]
in them, [2]
 
to know how to do [2]
all the work [2]
for the service of the sanctuary; [1]
 
according to all that he has commanded, [2]
the LORD.” [1]
2 וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
אֶל־בְּצַלְאֵל֮ [3] Zarqa
וְאֶל־אׇֽהֳלִיאָב֒ [2] Segol
 
וְאֶל֙ [3] Pashta
כׇּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
בְּלִבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
כֹּ֚ל [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
לְקׇרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה [2] Tip'cha
לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 3 2 2 Then Moses called [3]
to Bezalel [3]
and to Oholiab, [2]
 
and to [3]
every wise-hearted person [2]
 
whom the LORD had put [3]
wisdom [2]
in his heart; [1]
 
all [3]
those whose heart stirred him [2]
 
to come near to the work, [2]
to do it. [1]
3 וַיִּקְח֞וּ [4] Gershayim
מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
 
אֵ֤ת כׇּל־הַתְּרוּמָה֙ [3] Pashta
 
אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ [4] Geresh
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
 
לִמְלֶ֛אכֶת [3] Tevir
עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
 
לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ [1] Etnachta
 
וְ֠הֵ֠ם [4 4] TelishaG
הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד [3] Tevir
נְדָבָ֖ה [2] Tip'cha
בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 4 3 2 3 4 3 And they received [4]
from Moses [3]
 
all the offerings [3]
 
which they had brought, [4]
the children of Israel [3]
 
for the work [3]
of the service of the sanctuary, [2]
 
to do it; [1]
 
and they, [4 4]
they kept bringing to him [3]
freewill offerings [2]
morning after morning. [1]
4 וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
כׇּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים [2] Zaqef
 
הָעֹשִׂ֕ים [2] ZaqefG
אֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 4 Then they came, [3 3]
all those who were skilled [2]
 
in doing [2]
-- [2]
all the work of the sanctuary; [1]
 
one by one from his work [2]
which they were doing. [1]
5 וַיֹּאמְרוּ֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם [2] Tip'cha
לְהָבִ֑יא [1] Etnachta
 
מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ [3] Pashta
לַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 5 And they spoke [3]
to Moses saying, [2]
 
“Much the people [2]
are bringing; [1]
 
more than is needed for the labor [3]
of the construction [2]
 
which the LORD has commanded, [2]
to do it.” [1]
6 וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ [3] Zarqa
לֵאמֹר֒ [2] Segol
 
אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה [3] Revi'i
אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד [3] Tevir
מְלָאכָ֖ה [2] Tip'cha
לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם [2] Tip'cha
מֵהָבִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 6 So Moses commanded, [3]
and they spread a proclamation throughout the camp [3]
saying, [2]
 
“Man or woman, [3]
let them do no more [3]
work [2]
as an offering for the sanctuary.” [1]
 
So the people were restrained [2]
from bringing. [1]
7 וְהַמְּלָאכָ֗ה [3] Revi'i
הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם [3] Tevir
לְכׇל־הַמְּלָאכָ֖ה [2] Tip'cha
לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ [1] Etnachta
 
וְהוֹתֵֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 7 And the work material [3]
they had was sufficient [3]
for all the work, [2]
to do it; [1]
 
with much left over. [1]
§
8 וַיַּעֲשׂ֨וּ כׇל־חֲכַם־לֵ֜ב [4] Geresh
בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה [3] Tevir
אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת [1] Etnachta
 
שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר [3] Revi'i
וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta
וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י [2] Zaqef
 
כְּרֻבִ֛ים [3] Tevir
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב [2] Tip'cha
עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 3 8 So they made, all the wise-hearted [4]
among those who did the work, [3]
the Tabernacle [2]
of ten curtains; [1]
 
with fine twisted linen, [3]
and blue and purple [3]
and scarlet, [2]
 
with cherubim [3]
the work of a skillful craftsman [2]
he made them. [1]
9 אֹ֜רֶךְ [4] Geresh
הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת [3] Revi'i
 
שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ [3] Pashta
בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְרֹ֙חַב֙ [3 3] Pashta
אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
הַיְרִיעָ֖ה [2] Tip'cha
הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
מִדָּ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha
לְכׇל־הַיְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 9 The length [4]
of the one curtain [3]
 
was eight and twenty [3]
cubits, [2]
 
and the width [3 3]
four cubits [2]
 
of the curtain [2]
one; [1]
 
one size [2]
for all the curtains. [1]
10 וַיְחַבֵּר֙ [3] Pashta
אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת [2] Zaqef
 
אַחַ֖ת [2] Tip'cha
אֶל־אֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ [3] Pashta
חִבַּ֔ר [2] Zaqef
 
אַחַ֖ת [2] Tip'cha
אֶל־אֶחָֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 10 Then he joined [3]
five of the curtains [2]
 
one [2]
to another; [1]
 
and (the other) five curtains [3]
he joined [2]
 
one [2]
to another. [1]
11 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh
לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת [3] Revi'i
 
עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ [3] Pashta
הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef
 
מִקָּצָ֖ה [2] Tip'cha
בַּמַּחְבָּ֑רֶת [1] Etnachta
 
כֵּ֤ן עָשָׂה֙ [3] Pashta
בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה [2] Zaqef
בַּמַּחְבֶּ֖רֶת [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 11 And he made [4]
loops of blue [3]
 
on the edge of the curtain, [3]
the one, [2]
 
from an end [2]
in the joined set; [1]
 
likewise he did [3]
on the edge of the curtain, [2]
 
the outermost [2]
in the joined set, [2]
the second. [1]
12 חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת [3] Revi'i
עָשָׂה֮ [3] Zarqa
בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ [2] Segol
 
וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת [3] Revi'i
עָשָׂה֙ [3] Pashta
בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta
 
מַקְבִּילֹת֙ [3] Pashta
הַלֻּ֣לָאֹ֔ת [2] Zaqef
 
אַחַ֖ת [2] Tip'cha
אֶל־אֶחָֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 2 3 2 12 Fifty loops [3]
he made [3]
on the one curtain, [2]
 
and fifty loops [3]
he made [3]
on the edge of the curtain [2]
 
that [2]
was in the second joined set; [1]
 
opposite [3]
were the loops [2]
 
one [2]
to another. [1]
13 וַיַּ֕עַשׂ [2] ZaqefG
חֲמִשִּׁ֖ים [2] Tip'cha
קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת [4] Geresh
אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ [3] Pashta
בַּקְּרָסִ֔ים [2] Zaqef
 
וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
אֶחָֽד׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 4 2 13 And he made [2]
fifty [2]
gold clasps; [1]
 
and he joined the curtains [4]
one to another [3]
with the clasps, [2]
 
so the Tabernacle became [2]
one. [1]
14 וַיַּ֙עַשׂ֙ [3 3] Pashta
יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים [2] Zaqef
 
לְאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת [2] Tip'cha
עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 Then he made [3 3]
curtains of goat hair [2]
 
for a tent [2]
over the Tabernacle; [1]
 
one plus ten curtains [2]
he made them. [1]
15 אֹ֜רֶךְ [4] Geresh
הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת [3] Revi'i
 
שְׁלֹשִׁים֙ [3] Pashta
בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת [2] Zaqef
רֹ֖חַב [2] Tip'cha
הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
מִדָּ֣ה אַחַ֔ת [2] Zaqef
לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
יְרִיעֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 15 The length [4]
of one curtain [3]
 
was thirty [3]
cubits, [2]
 
and four cubits [2]
was the width [2]
of one curtain; [1]
 
one size [2]
for one plus ten [2]
curtains. [1]
16 וַיְחַבֵּ֛ר [3] Tevir
אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת [2] Tip'cha
לְבָ֑ד [1] Etnachta
 
וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת [2] Tip'cha
לְבָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 16 And he joined [3]
five of the curtains [2]
by themselves; [1]
 
and six of the curtains [2]
by themselves. [1]
17 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh
לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
הַקִּיצֹנָ֖ה [2] Tip'cha
בַּמַּחְבָּ֑רֶת [1] Etnachta
 
וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת [3] Revi'i
עָשָׂה֙ [3] Pashta
עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
 
הַחֹבֶ֖רֶת [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 17 And he made [4]
fifty loops [3]
 
on [3]
the edge of the curtain, [2]
 
the outermost [2]
in the (first) joined set; [1]
 
and fifty loops [3]
he made [3]
on the edge of the curtain [2]
 
of the joined set, [2]
the second. [1]
18 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir
קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֑ים [1] Etnachta
 
לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 18 And he made [3]
bronze clasps, [2]
fifty; [1]
 
to join together the tent [2]
to be one. [1]
19 וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ [3] Pashta
לָאֹ֔הֶל [2] Zaqef
 
עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם [2] Tip'cha
מְאׇדָּמִ֑ים [1] Etnachta
 
וּמִכְסֵ֛ה [3] Tevir
עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
מִלְמָֽעְלָה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 19 Then he made a covering [3]
for the tent [2]
 
of ram skins [2]
dyed red; [1]
 
and a covering [3]
of sealskins [2]
above. [1]
§
20 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים [2] Tip'cha
עֹמְדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 20 And he made the boards [2]
for the Tabernacle; [1]
 
acacia wood, [2]
standing upright. [1]
21 עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת [2] Tip'cha
אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ [1] Etnachta
 
וְאַמָּה֙ [3] Pashta
וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
רֹ֖חַב [2] Tip'cha
הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 21 Ten cubits [2]
was the length of a board; [1]
 
and a cubit [3]
and a half cubit, [2]
 
the width [2]
of one board. [1]
22 שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת [3] Revi'i
לַקֶּ֙רֶשׁ֙ [3 3] Pashta
הָֽאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת [2] Zaqef
אַחַ֖ת [2] Tip'cha
אֶל־אֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 22 (There were) two supports [3]
for the board, [3 3]
each one, [2]
 
joined [2]
one [2]
to another; [1]
 
thus he did [2]
for all [2]
the boards of the Tabernacle. [1]
23 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
לַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
עֶשְׂרִ֣ים קְרָשִׁ֔ים [2] Zaqef
לִפְאַ֖ת [2] Tip'cha
נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 23 So he built the boards [2]
for the Tabernacle; [1]
 
twenty boards [2]
for the side [2]
(facing) southward. [1]
24 וְאַרְבָּעִים֙ [3] Pashta
אַדְנֵי־כֶ֔סֶף [2] Zaqef
 
עָשָׂ֕ה [2] ZaqefG
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים [4] Geresh
תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ [3] Pashta
לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים [3] Tevir
תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 2 3 24 And forty [3]
bases of silver [2]
 
he made [2]
under [2]
the twenty boards; [1]
 
two bases [4]
under one board [3]
for its two supports, [2]
 
and two bases [3]
under another board [2]
for its two supports. [1]
25 וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir
הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha
לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן [1] Etnachta
 
עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 25 And for the side of the Tabernacle, [3]
the second, [2]
for the north side; [1]
 
he made [2]
twenty boards, [1]
26 וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים [3] Revi'i
תַּ֚חַת [3] Yetiv
הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים [2] Zaqef
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 26 and their forty bases [2]
of silver; [1]
 
two bases [3]
under [3]
one board, [2]
 
and two bases [2]
under [2]
another board. [1]
27 וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
יָ֑מָּה [1] Etnachta
 
עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 2 27 And for the back part of the Tabernacle [2]
westward; [1]
 
he made [2]
six boards. [1]
28 וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ [3] Pashta
עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
 
לִמְקֻצְעֹ֖ת [2] Tip'cha
הַמִּשְׁכָּ֑ן [1] Etnachta
 
בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 28 And two boards [3]
he made [2]
 
for the corners [2]
of the Tabernacle; [1]
 
in the back, [1]
29 וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ [3] Zarqa
מִלְּמַ֒טָּה֒ [2 2] Segol
 
וְיַחְדָּ֗ו [3] Revi'i
יִהְי֤וּ תַמִּים֙ [3] Pashta
אֶל־רֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֶל־הַטַּבַּ֖עַת [2] Tip'cha
הָאֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
כֵּ֚ן [3] Yetiv
עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לִשְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
הַמִּקְצֹעֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 29 so they were double [3]
from the bottom, [2 2]
 
and together [3]
they were complete [3]
to its top, [2]
 
to the ring, [2]
the one; [1]
 
thus [3]
he did for the two of them, [2]
 
for the two [2]
corners. [1]
30 וְהָיוּ֙ [3] Pashta
שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
אֲדָנִ֑ים [1] Etnachta
 
שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ [3] Pashta
שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים [2] Zaqef
 
תַּ֖חַת [2] Tip'cha
הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 30 And there were [3]
eight boards, [2]
 
and their bases of silver [2]
were sixteen [2]
bases; [1]
 
two bases, [3]
two bases, [2]
 
under [2]
each board. [1]
31 וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
חֲמִשָּׁ֕ה [2] ZaqefG
לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
הָאֶחָֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 31 Then he made crossbars [2]
of acacia wood; [1]
 
five [2]
for the boards of the side of the Tabernacle, [2]
the one, [1]
32 וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם [2] Zaqef
לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִ֑ית [1] Etnachta
 
וַחֲמִשָּׁ֤ה בְרִיחִם֙ [3] Pashta
לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
 
לַיַּרְכָתַ֖יִם [2] Tip'cha
יָֽמָּה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 32 and five crossbars [2]
for the boards of the side of the Tabernacle, [2]
the other; [1]
 
and five crossbars [3]
for the boards of the Tabernacle, [2]
 
for the back part, [2]
westward. [1]
33 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha
אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן [1] Etnachta
 
לִבְרֹ֙חַ֙ [3 3] Pashta
בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
מִן־הַקָּצֶ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הַקָּצֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 33 And he made [2]
the middle crossbar; [1]
 
to pass through [3 3]
in the middle of the boards, [2]
 
from end [2]
to end. [1]
34 וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים [4] Gershayim
צִפָּ֣ה זָהָ֗ב [3] Revi'i
 
וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ [3] Pashta
עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
בָּתִּ֖ים [2] Tip'cha
לַבְּרִיחִ֑ם [1] Etnachta
 
וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 34 And the boards [4]
he overlaid with gold, [3]
 
and their rings [3]
he made of gold, [2]
 
holders [2]
for the crossbars; [1]
 
and he overlaid the crossbars [2]
with gold. [1]
35 וַיַּ֙עַשׂ֙ [3 3] Pashta
אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת [2] Zaqef
 
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב [3] Tevir
עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ [2] Tip'cha
כְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 35 Then he made [3 3]
the curtain [2]
 
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and fine twisted linen; [1]
 
the work of a skillful craftsman [3]
he made it, [2]
with cherubim. [1]
36 וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ [3] Revi'i
אַרְבָּעָה֙ [3] Pashta
עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef
 
וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב [2] Zaqef
וָוֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם [2] Zaqef
אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 36 And he made for it [3]
four [3]
pillars of acacia, [2]
 
and he overlaid them with gold, [2]
their hooks [2]
of gold; [1]
 
and he cast for them [2]
four [2]
bases of silver. [1]
37 וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ [3] Pashta
לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef
 
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
רֹקֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 37 Then he made a screen [3]
for the entrance of the tent, [2]
 
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and fine twisted linen; [1]
 
the work [2]
of an embroiderer, [1]
38 וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ [3] Pashta
וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְצִפָּ֧ה רָאשֵׁיהֶ֛ם [3] Tevir
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְאַדְנֵיהֶ֥ם חֲמִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 38 and its five pillars [3]
with their hooks, [2]
 
and he overlaid their tops [3]
and their bands [2]
with gold; [1]
 
and their five bases [2]
were of bronze. [1]
שמות 37 Exodus 37
1 וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל [3] Tevir
אֶת־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי [4] Geresh
אׇרְכּ֗וֹ [3] Revi'i
 
וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ [3 3] Pashta
רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי [2] Tip'cha
קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 1 And Bezalel made [3]
the ark [2]
of acacia wood; [1]
 
two cubits and a half [4]
was its length, [3]
 
and a cubit and a half [3 3]
its width, [2]
 
and a cubit and a half [2]
its height. [1]
2 וַיְצַפֵּ֛הוּ [3] Tevir
זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha
מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ [3] Tevir
זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 And he overlaid it [3]
with pure gold [2]
inside and outside; [1]
 
and he made for it [3]
a molding of gold [2]
all around. [1]
3 וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ [3] Revi'i
אַרְבַּע֙ [3] Pashta
טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת [3] Revi'i
עַל־צַלְעוֹ֙ [3] Pashta
הָֽאֶחָ֔ת [2] Zaqef
 
וּשְׁתֵּי֙ [3] Pashta
טַבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַל־צַלְע֖וֹ [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 3 2 3 And he cast for it [3]
four [3]
rings of gold [2]
 
on [2]
its four feet; [1]
 
and two rings [3]
on its side, [3]
the one, [2]
 
and two [3]
rings [2]
 
on its side, [2]
the other. [1]
4 וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 4 And he made poles [2]
of acacia wood; [1]
 
and he overlaid them [2]
with gold. [1]
5 וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta
בַּטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta
 
לָשֵׂ֖את [2] Tip'cha
אֶת־הָאָרֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 Then he put the poles [3]
into the rings [2]
 
on [2]
the sides of the ark; [1]
 
to carry [2]
the ark. [1]
6 וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ [3 3] Pashta
אׇרְכָּ֔הּ [2] Zaqef
 
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי [2] Tip'cha
רׇחְבָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 6 And he made an atonement cover [2]
of pure gold; [1]
 
two cubits and a half [3 3]
was its length, [2]
 
and a cubit and a half [2]
its width. [1]
7 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir
שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
מִקְשָׁה֙ [3] Pashta
עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
מִשְּׁנֵ֖י [2] Tip'cha
קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 7 Then he made [3]
two cherubim [2]
of gold; [1]
 
of hammered work [3]
he made them, [2]
 
from the two [2]
ends of the atonement cover, [1]
8 כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ [3] Pashta
מִזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה [2] Tip'cha
מִזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת [3] Tevir
עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים [2] Tip'cha
מִשְּׁנֵ֥י *קצוותו **קְצוֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 8 one cherub from an end, [3]
from this, [2]
 
and one cherub from an end, [2]
from this; [1]
 
from the atonement cover [3]
he made the cherubim [2]
from its two ends. [1]
9 וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם [4] Geresh
לְמַ֗עְלָה [3] Revi'i
 
סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ [3] Pashta
עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef
 
וּפְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו [1] Etnachta
 
אֶ֨ל־הַכַּפֹּ֔רֶת [2] Zaqef
הָי֖וּ [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 2 2 9 So the cherubim spread out their wings [4]
above, [3]
 
covering with their wings [3]
over the atonement cover, [2]
 
with their faces [2]
to one another; [1]
 
toward the atonement cover [2]
they were, [2]
the faces of the cherubim. [1]
10 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
אַמָּתַ֤יִם אׇרְכּוֹ֙ [3] Pashta
וְאַמָּ֣ה רׇחְבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי [2] Tip'cha
קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 10 Then he made the table [2]
of acacia wood; [1]
 
two cubits was its length [3]
and a cubit its width, [2]
 
and a cubit and a half [2]
its height. [1]
11 וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ [3] Tevir
זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 11 And he overlaid it [2]
with pure gold; [1]
 
and he made for it [3]
a gold molding [2]
all around. [1]
12 וַיַּ֨עַשׂ ל֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת [3] Tevir
טֹ֖פַח [2] Tip'cha
סָבִ֑יב [1] Etnachta
 
וַיַּ֧עַשׂ זֵר־זָהָ֛ב [3] Tevir
לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 12 And he made for it a rim [3]
of a hand-width [2]
all around; [1]
 
and he made a gold molding [3]
for its rim [2]
all around. [1]
13 וַיִּצֹ֣ק ל֔וֹ [2] Zaqef
אַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha
טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וַיִּתֵּן֙ [3] Pashta
אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 2 13 And he cast for it [2]
four [2]
rings of gold; [1]
 
and he put [3]
the rings [2]
 
on [3]
the four corners [2]
 
that [2]
were on its four feet. [1]
14 לְעֻמַּת֙ [3] Pashta
הַמִּסְגֶּ֔רֶת [2] Zaqef
 
הָי֖וּ [2] Tip'cha
הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta
 
בָּתִּים֙ [3] Pashta
לַבַּדִּ֔ים [2] Zaqef
 
לָשֵׂ֖את [2] Tip'cha
אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 14 Close to [3]
the rim [2]
 
they were, [2]
the rings; [1]
 
holders [3]
for the poles [2]
 
to carry [2]
the table. [1]
15 וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ [3] Pashta
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים [2] Zaqef
 
וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
לָשֵׂ֖את [2] Tip'cha
אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 And he made the poles [3]
of acacia wood, [2]
 
and he overlaid them [2]
with gold; [1]
 
to carry [2]
the table. [1]
16 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh
אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ [4] Legarmeh
אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן [3] Revi'i
 
אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ [3] Pashta
וְאֵת֙ [3] Pashta
מְנַקִּיֹּתָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֶ֨ת־הַקְּשָׂוֺ֔ת [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ [2] Tip'cha
בָּהֵ֑ן [1] Etnachta
 
זָהָ֖ב [2] Tip'cha
טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 4 3 3 2 2 2 16 And he made [4]
the vessels [4]
which were on the table, [3]
 
its dishes and its pans [3]
and [3]
its bowls, [2]
 
and the pitchers [2]
which it was poured out [2]
with them; [1]
 
of gold, [2]
pure. [1]
17 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
מִקְשָׁ֞ה [4] Gershayim
עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ [3] Pashta
יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ [2] Zaqef
 
גְּבִיעֶ֛יהָ [3] Tevir
כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ [2] Tip'cha
מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 3 17 Then he made the lampstand [2]
of pure gold; [1]
 
of hammered work [4]
he made the lampstand, [3]
its base and its shaft, [2]
 
its cups [3]
its buds and its blossoms, [2]
they were of one piece with it. [1]
18 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים [2] Zaqef
יֹצְאִ֖ים [2] Tip'cha
מִצִּדֶּ֑יהָ [1] Etnachta
 
שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ [4] Legarmeh
קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה [3] Revi'i
 
מִצִּדָּהּ֙ [3] Pashta
הָֽאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
וּשְׁלֹשָׁה֙ [3] Pashta
קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה [2] Zaqef
 
מִצִּדָּ֖הּ [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 2 3 2 18 And six branches [2]
came out [2]
from its sides; [1]
 
three [4]
branches of the lampstand [3]
 
from its side, [3]
the one, [2]
 
and three [3]
branches of the lampstand [2]
 
from its side, [2]
the other, [1]
19 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִ֠ים [4 4] TelishaG
מְֽשֻׁקָּדִ֞ים [4] Gershayim
בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ [3] Zarqa
כַּפְתֹּ֣ר וָפֶ֒רַח֒ [2 2] Segol
 
וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים [3] Revi'i
מְשֻׁקָּדִ֛ים [3] Tevir
בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח [1] Etnachta
 
כֵּ֚ן [3] Yetiv
לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef
 
הַיֹּצְאִ֖ים [2] Tip'cha
מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 3 2 3 2 19 three cups [4 4]
shaped like almond blossoms [4]
were on the one branch, [3]
a bud and a blossom, [2 2]
 
and three cups [3]
shaped like almond blossoms [3]
on another branch, [2]
a bud and a blossom; [1]
 
like this [3]
for the six branches [2]
 
that came out [2]
from the lampstand. [1]
20 וּבַמְּנֹרָ֖ה [2] Tip'cha
אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים [1] Etnachta
 
מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים [2] Zaqef
כַּפְתֹּרֶ֖יהָ [2] Tip'cha
וּפְרָחֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 20 And on the lampstand [2]
were four cups; [1]
 
shaped like almond blossoms, [2]
its buds [2]
and its blossoms, [1]
21 וְכַפְתֹּ֡ר [4] Pazer
תַּ֩חַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים [4] Geresh
מִמֶּ֗נָּה [3] Revi'i
 
וְכַפְתֹּר֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ [3] Pashta
מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef
 
וְכַפְתֹּ֕ר [2] ZaqefG
תַּֽחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים [2] Tip'cha
מִמֶּ֑נָּה [1] Etnachta
 
לְשֵׁ֙שֶׁת֙ [3 3] Pashta
הַקָּנִ֔ים [2] Zaqef
 
הַיֹּצְאִ֖ים [2] Tip'cha
מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 2 2 3 2 21 with a bud [4]
under two of the branches [4]
of one piece with it, [3]
 
and a bud [3]
under two of the branches [3]
of one piece with it, [2]
 
and a bud [2]
under two of the branches [2]
of one piece with it; [1]
 
for the six [3 3]
branches [2]
 
that came out [2]
from it. [1]
22 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם [2] Tip'cha
מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ [1] Etnachta
 
כֻּלָּ֛הּ [3] Tevir
מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת [2] Tip'cha
זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 22 Their buds and their branches, [2]
they were of one piece with it; [1]
 
all of it [3]
was one hammered work [2]
of pure gold. [1]
23 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ [2] Tip'cha
שִׁבְעָ֑ה [1] Etnachta
 
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ [2] Tip'cha
זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 2 23 And he made its lamps [2]
seven; [1]
 
with its tongs and its fire pans, [2]
of pure gold. [1]
24 כִּכָּ֛ר [3] Tevir
זָהָ֥ב טָה֖וֹר [2] Tip'cha
עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־כֵּלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 24 Of a talent [3]
of pure gold [2]
he made it; [1]
 
and [2]
all its utensils. [1]
25 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir
אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
אַמָּ֣ה אׇרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רׇחְבּ֜וֹ [4] Geresh
רָב֗וּעַ [3] Revi'i
 
וְאַמָּתַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
קֹֽמָת֔וֹ [2] Zaqef
 
מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 25 And he made [3]
the altar of incense [2]
of acacia wood; [1]
 
a cubit its length and a cubit its width, [4]
square, [3]
 
and two cubits [3 3]
its height, [2]
 
of one piece with it [2]
were its horns. [1]
26 וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ [4] Geresh
זָהָ֣ב טָה֗וֹר [3] Revi'i
 
אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו [3] Tevir
סָבִ֖יב [2] Tip'cha
 
וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ [3] Tevir
זֵ֥ר זָהָ֖ב [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 26 Then he overlaid it [4]
with pure gold, [3]
 
its top and its sides [3]
all around, [2]
 
and its horns; [1]
 
and he made for it [3]
a gold molding [2]
all around. [1]
27 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב [4] Geresh
עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו [1] Etnachta
 
לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים [2] Zaqef
לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
בָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 27 And two gold rings [4]
he made for it [4]
under its molding, [3]
 
on [3]
its two sides, [2]
 
on [2]
its two sides; [1]
 
as holders for poles, [2]
to carry it [2]
by them. [1]
28 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 28 And he made the poles [2]
of acacia wood; [1]
 
and he overlaid them [2]
with gold. [1]
29 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh
אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ [3] Pashta
קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים [2] Tip'cha
טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
רֹקֵֽחַ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 2 29 Then he made [4]
the oil of anointing [3]
the holy, [2]
 
and the incense of perfume [2]
the pure; [1]
 
the work [2]
of a perfumer. [1]
§
שמות 38 Exodus 38
1 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir
אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אׇרְכּ֜וֹ [4] Geresh
וְחָֽמֵשׁ־אַמּ֤וֹת רׇחְבּוֹ֙ [3] Pashta
רָב֔וּעַ [2] Zaqef
 
וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת [2] Tip'cha
קֹמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 1 Then he made [3]
the altar of burnt offering [2]
of acacia wood; [1]
 
five cubits its length, [4]
and five cubits its width, [3]
square, [2]
 
and three cubits [2]
its height. [1]
2 וַיַּ֣עַשׂ קַרְנֹתָ֗יו [3] Revi'i
עַ֚ל [3] Yetiv
אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו [2] Zaqef
 
מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
הָי֣וּ קַרְנֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 And he made its horns [3]
on [3]
its four corners, [2]
 
from it [2]
were its horns; [1]
 
and he overlaid it [2]
with bronze. [1]
3 וַיַּ֜עַשׂ [4] Geresh
אֶֽת־כׇּל־כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֗חַ [3] Revi'i
 
אֶת־הַסִּירֹ֤ת וְאֶת־הַיָּעִים֙ [3] Pashta
וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת [2] Zaqef
 
אֶת־הַמִּזְלָגֹ֖ת [2] Tip'cha
וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֑ת [1] Etnachta
 
כׇּל־כֵּלָ֖יו [2] Tip'cha
עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 Then he made [4]
all the utensils of the altar, [3]
 
the pots and the shovels [3]
and the basins, [2]
 
the forks [2]
and the fire pans; [1]
 
all its utensils [2]
he made of bronze. [1]
4 וַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֙חַ֙ [3 3] Pashta
מִכְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
תַּ֧חַת כַּרְכֻּבּ֛וֹ [3] Tevir
מִלְּמַ֖טָּה [2] Tip'cha
עַד־חֶצְיֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 And he made for the altar [3 3]
a grating, [2]
 
a work [2]
of a net of bronze; [1]
 
under its ledge [3]
from beneath, [2]
to its middle. [1]
5 וַיִּצֹ֞ק [4] Gershayim
אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת [3] Tevir
בְּאַרְבַּ֥ע הַקְּצָוֺ֖ת [2] Tip'cha
לְמִכְבַּ֣ר הַנְּחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
בָּתִּ֖ים [2] Tip'cha
לַבַּדִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 5 And he cast [4]
four rings [3]
on the four ends [2]
of the bronze grating; [1]
 
holders [2]
for the poles. [1]
6 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
1 2 2 6 And he made the poles [2]
of acacia wood; [1]
 
and he overlaid them [2]
with bronze. [1]
7 וַיָּבֵ֨א אֶת־הַבַּדִּ֜ים [4] Geresh
בַּטַּבָּעֹ֗ת [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
בָּהֶ֑ם [1] Etnachta
 
נְב֥וּב לֻחֹ֖ת [2] Tip'cha
עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 7 Then he put the poles [4]
into the rings [3]
 
on [3]
the sides of the altar, [2]
 
to carry it [2]
by them; [1]
 
hollow with boards [2]
he made it. [1]
§
8 וַיַּ֗עַשׂ [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
בְּמַרְאֹת֙ [3] Pashta
הַצֹּ֣בְאֹ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ [2] Zaqef
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 3 2 2 8 And he made [3]
-- [3]
the basin of bronze, [2]
 
and [2]
its base of bronze; [1]
 
with the mirrors [3]
of the women [2]
 
who served at [2]
the entrance [2]
of the Tent of Meeting. [1]
§
9 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha
אֶת־הֶחָצֵ֑ר [1] Etnachta
 
לִפְאַ֣ת ׀ [4] Legarmeh
נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה [3] Revi'i
 
קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ [3] Pashta
שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֔ר [2] Zaqef
 
מֵאָ֖ה [2] Tip'cha
בָּאַמָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 9 Then he made [2]
the courtyard; [1]
 
for the side [4]
of the south, [3]
 
the hangings of the courtyard [3]
were of finely twisted linen, [2]
 
one hundred [2]
cubits, [1]
10 עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha
נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
וָוֵ֧י הָעַמּוּדִ֛ים [3] Tevir
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 their pillars twenty [2]
and their bases twenty [2]
of bronze; [1]
 
the hooks of the pillars [3]
and their bands, [2]
of silver. [1]
11 וְלִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ [3] Pashta
מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים [2] Tip'cha
נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
וָוֵ֧י הָֽעַמּוּדִ֛ים [3] Tevir
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 11 And for the side of the north [3]
one hundred cubits, [2]
 
their pillars twenty [2]
and their bases twenty [2]
of bronze; [1]
 
the hooks of the pillars [3]
and their bands, [2]
of silver. [1]
12 וְלִפְאַת־יָ֗ם [3] Revi'i
קְלָעִים֙ [3] Pashta
חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֲשָׂרָ֔ה [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עֲשָׂרָ֑ה [1] Etnachta
 
וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים [3] Tevir
וַחֲשׁוּקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 12 And for the side of the west [3]
were hangings [3]
of fifty cubits, [2]
 
their pillars ten [2]
and their bases [2]
ten; [1]
 
the hooks of the pillars [3]
and their bands, [2]
of silver. [1]
13 וְלִפְאַ֛ת [3] Tevir
קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה [2] Tip'cha
חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 13 And for the side [3]
of the east, [2]
fifty cubits, [1]
14 קְלָעִ֛ים [3] Tevir
חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־הַכָּתֵ֑ף [1] Etnachta
 
עַמּוּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 the hangings [3]
fifteen cubits [2]
to the side; [1]
 
their pillars three, [2]
and their bases [2]
three, [1]
15 וְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית [3] Revi'i
מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ [3] Pashta
לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר [2] Zaqef
 
קְלָעִ֕ים [2] ZaqefG
חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
אַמָּ֑ה [1] Etnachta
 
עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה [2] Zaqef
וְאַדְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלֹשָֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 15 and for the other side [3]
from both sides [3]
to the gate of the courtyard, [2]
 
were hangings [2]
of fifteen [2]
cubits; [1]
 
their pillars three, [2]
and their bases [2]
three. [1]
16 כׇּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר [3] Tevir
סָבִ֖יב [2] Tip'cha
שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq
2 3 16 All the hangings of the courtyard [3]
all around [2]
were of finely twisted linen. [1]
17 וְהָאֲדָנִ֣ים לָֽעַמֻּדִים֮ [3] Zarqa
נְחֹ֒שֶׁת֒ [2 2] Segol
 
וָוֵ֨י הָֽעַמּוּדִ֜ים [4] Geresh
וַחֲשׁוּקֵיהֶם֙ [3] Pashta
כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וְצִפּ֥וּי רָאשֵׁיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
וְהֵם֙ [3] Pashta
מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
עַמֻּדֵ֥י הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 3 2 17 And the bases for the pillars [3]
were of bronze, [2 2]
 
the hooks of the pillars [4]
and their bands [3]
were of silver, [2]
 
and the overlay of their tops [2]
was silver; [1]
 
and they [3]
had bands of silver, [2]
 
all [2]
the pillars of the courtyard. [1]
18 וּמָסַ֞ךְ [4] Gershayim
שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ [3] Pashta
מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם [2] Zaqef
 
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ [3] Pashta
אֹ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
וְקוֹמָ֤ה בְרֹ֙חַב֙ [3 3] Pashta
חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת [2] Zaqef
 
לְעֻמַּ֖ת [2] Tip'cha
קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 2 3 2 18 And the curtain [4]
of the gate of the courtyard [3]
was the work of an embroiderer, [2]
 
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and finely twisted linen; [1]
 
and twenty cubits [3]
was the length, [2]
 
and the height along the width [3 3]
was five cubits [2]
 
like [2]
the hangings of the courtyard. [1]
19 וְעַמֻּֽדֵיהֶם֙ [3] Pashta
אַרְבָּעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַדְנֵיהֶ֥ם אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
נְחֹ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
וָוֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וְצִפּ֧וּי רָאשֵׁיהֶ֛ם [3] Tevir
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 19 And their pillars [3]
four [2]
 
and their bases four [2]
were bronze; [1]
 
their hooks were silver, [2]
 
and the overlay of their tops [3]
and their bands, [2]
were silver. [1]
20 וְֽכׇל־הַיְתֵדֹ֞ת [4] Gershayim
לַמִּשְׁכָּ֧ן וְלֶחָצֵ֛ר [3] Tevir
סָבִ֖יב [2] Tip'cha
נְחֹֽשֶׁת׃ [1] Silluq
ס
2 3 4 20 And all the tent pegs [4]
of the Tabernacle and of the courtyard [3]
all around, [2]
were bronze. [1]
§
21 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ [3] Pashta
מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד [2] Tip'cha
עַל־פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
עֲבֹדַת֙ [3] Pashta
הַלְוִיִּ֔ם [2] Zaqef
 
בְּיַד֙ [3] Pashta
אִֽיתָמָ֔ר [2] Zaqef
 
בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
הַכֹּהֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 21 These are the accounts of the Tabernacle, [3]
the Tabernacle of the Testimony, [2]
 
which were recorded [2]
according to the commandment of Moses; [1]
 
the service [3]
of the Levites, [2]
 
by the hand [3]
of Ithamar [2]
 
the son of Aaron [2]
the priest. [1]
22 וּבְצַלְאֵ֛ל [3] Tevir
בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר [2] Tip'cha
לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta
 
עָשָׂ֕ה [2] ZaqefG
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 22 And Bezalel [3]
son of Uri son of Hur, [2]
of the tribe of Judah; [1]
 
he made [2]
 
-- [3]
all that the LORD commanded [2]
Moses. [1]
23 וְאִתּ֗וֹ [3] Revi'i
 
אׇהֳלִיאָ֞ב [4] Gershayim
בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ [3] Tevir
לְמַטֵּה־דָ֖ן [2] Tip'cha
 
חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב [1] Etnachta
 
וְרֹקֵ֗ם [3] Revi'i
בַּתְּכֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta
וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef
 
וּבְתוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י [2] Tip'cha
וּבַשֵּֽׁשׁ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 4 2 3 3 2 23 And with him [3]
 
was Oholiab [4]
son of Ahisamach [3]
of the tribe of Dan, [2]
 
an engraver and a skillful workman; [1]
 
and an embroiderer [3]
in blue [3 3]
and in purple, [2]
 
and in scarlet [2]
and in fine linen. [1]
§
24 כׇּל־הַזָּהָ֗ב [3] Revi'i
הֶֽעָשׂוּי֙ [3] Pashta
לַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh
זְהַ֣ב הַתְּנוּפָ֗ה [3] Revi'i
 
תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ [3] Pashta
כִּכָּ֔ר [2] Zaqef
 
וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלֹשִׁ֛ים [3] Tevir
שֶׁ֖קֶל [2] Tip'cha
בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 3 2 3 24 All the gold [3]
that was used [3]
for the work, [2]
 
in all [2]
the work of the sanctuary; [1]
 
which was [4]
the gold of the wave offering, [3]
 
was nine and twenty [3]
talents, [2]
 
and seven hundred and thirty [3]
shekels [2]
by the shekel of the sanctuary. [1]
25 וְכֶ֛סֶף [3] Tevir
פְּקוּדֵ֥י הָעֵדָ֖ה [2] Tip'cha
מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר [1] Etnachta
 
וְאֶ֩לֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת [4] Geresh
וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים [3] Tevir
שֶׁ֖קֶל [2] Tip'cha
בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 25 And the silver [3]
of those who were counted of the congregation [2]
was one hundred talents; [1]
 
and one thousand and seven hundred [4]
and five and seventy [3]
shekels, [2]
by the shekel of the sanctuary, [1]
26 בֶּ֚קַע [3] Yetiv
לַגֻּלְגֹּ֔לֶת [2] Zaqef
 
מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל [2] Tip'cha
בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
לְכֹ֨ל הָעֹבֵ֜ר [4] Geresh
עַל־הַפְּקֻדִ֗ים [3] Revi'i
 
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ [3] Pashta
וָמַ֔עְלָה [2] Zaqef
 
לְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ [3 3] Pashta
וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים [2] Zaqef
 
וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת [2] Tip'cha
וַחֲמִשִּֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 3 2 26 a beka [3]
for a head, [2]
 
half a shekel [2]
by the shekel of the sanctuary; [1]
 
for everyone who passed over [4]
to those who were counted [3]
 
from twenty years old [3]
and upward, [2]
 
for six hundred thousand [3 3]
and three thousand [2]
 
and five hundred [2]
and fifty. [1]
27 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
מְאַת֙ [3] Pashta
כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
לָצֶ֗קֶת [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת [1] Etnachta
 
מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים [3] Tevir
לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר [2] Tip'cha
כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 2 3 27 And it was, [3]
the one hundred [3]
talents of silver [2]
 
were for casting [3]
-- [3]
the bases of the sanctuary [2]
 
and [2]
the bases of the curtain; [1]
 
one hundred bases [3]
for the one hundred talents, [2]
a talent for a base. [1]
28 וְאֶת־הָאֶ֜לֶף [4] Geresh
וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ [3] Pashta
וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים [2] Zaqef
 
עָשָׂ֥ה וָוִ֖ים [2] Tip'cha
לָעַמּוּדִ֑ים [1] Etnachta
 
וְצִפָּ֥ה רָאשֵׁיהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְחִשַּׁ֥ק אֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 28 And the one thousand [4]
and seven hundred [3]
and five and seventy, [2]
 
he made hooks [2]
for the pillars; [1]
 
and he overlaid their tops [2]
and he made bands for them. [1]
29 וּנְחֹ֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה [2] Tip'cha
שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר [1] Etnachta
 
וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת [2] Tip'cha
שָֽׁקֶל׃ [1] Silluq
1 2 2 29 And the bronze of the wave offering [2]
was seventy talents; [1]
 
and two thousand and four hundred [2]
shekels. [1]
30 וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ [3] Revi'i
אֶת־אַדְנֵי֙ [3] Pashta
פֶּ֚תַח [3] Yetiv
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת [2] Zaqef
 
וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־ל֑וֹ [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 2 30 And he made with it [3]
the bases [3]
for the entrance [3]
of the Tent of Meeting, [2]
 
and [3]
the bronze altar, [2]
 
and the bronze grating [2]
which it had; [1]
 
and [2]
all the utensils of the altar, [1]
31 וְאֶת־אַדְנֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ [3] Pashta
סָבִ֔יב [2] Zaqef
 
וְאֶת־אַדְנֵ֖י [2] Tip'cha
שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר [1] Etnachta
 
וְאֵ֨ת כׇּל־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן [3] Tevir
וְאֶת־כׇּל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 31 and the bases of the courtyard [3]
all around, [2]
 
and the bases [2]
for the gate of the courtyard; [1]
 
and all the tent pegs of the Tabernacle [3]
and all the tent pegs of the courtyard [2]
all around. [1]
שמות 39 Exodus 39
1 וּמִן־הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ [3] Pashta
וְתוֹלַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י [2] Zaqef
 
עָשׂ֥וּ בִגְדֵי־שְׂרָ֖ד [2] Tip'cha
לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וַֽיַּעֲשׂ֞וּ [4] Gershayim
אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 4 2 3 1 And from the blue and purple [3]
and scarlet, [2]
 
they made finely worked garments [2]
for ministering in the holy place; [1]
 
and they made [4]
the holy garments [3 3]
that were for Aaron, [2]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
2 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha
אֶת־הָאֵפֹ֑ד [1] Etnachta
 
זָהָ֗ב [3] Revi'i
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 And he made [2]
the ephod; [1]
 
of gold, [3]
blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and finely twisted linen. [1]
3 וַֽיְרַקְּע֞וּ [4] Gershayim
אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ [3] Zarqa
וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ [2] Segol
 
לַעֲשׂ֗וֹת [3] Revi'i
בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ [3 3] Pashta
וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef
 
וּבְת֛וֹךְ [3] Tevir
תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י [2] Tip'cha
וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
חֹשֵֽׁב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 3 2 3 And they hammered out [4]
the gold into thin sheets, [3]
and cut it into threads, [2]
 
to work in [3]
with the blue [3 3]
and with the purple, [2]
 
and with [3]
the scarlet [2]
and with the fine linen; [1]
 
the work [2]
of a skillful craftsman. [1]
4 כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ [2] Tip'cha
חֹבְרֹ֑ת [1] Etnachta
 
עַל־שְׁנֵ֥י *קצוותו **קְצוֹתָ֖יו [2] Tip'cha
חֻבָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 4 Shoulder pieces they made for it [2]
joined together; [1]
 
at its two ends [2]
it was joined together. [1]
5 וְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּת֜וֹ [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו [3] Revi'i
 
מִמֶּ֣נּוּ הוּא֮ [3] Zarqa
כְּמַעֲשֵׂ֒הוּ֒ [2 2] Segol
 
זָהָ֗ב [3] Revi'i
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 3 2 3 5 And the waistband of his ephod [4]
which was on it, [3]
 
from it it was, [3]
like its workmanship, [2 2]
 
of gold, [3]
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and finely twisted linen; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
6 וַֽיַּעֲשׂוּ֙ [3] Pashta
אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם [2] Zaqef
 
מֻֽסַבֹּ֖ת [2] Tip'cha
מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
מְפֻתָּחֹת֙ [3] Pashta
פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
עַל־שְׁמ֖וֹת [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 And they prepared [3]
the onyx stones, [2]
 
enclosed [2]
in settings of gold; [1]
 
engraved [3]
with the engravings of a signet, [2]
 
according to the names [2]
of the children of Israel. [1]
7 וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם [3] Revi'i
עַ֚ל [3] Yetiv
כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד [2] Zaqef
 
אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן [2] Tip'cha
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 3 7 And he set them [3]
on [3]
the shoulder pieces of the ephod, [2]
 
to be stones of remembrance [2]
for the sons of Israel; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
8 וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַחֹ֛שֶׁן [3] Tevir
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב [2] Tip'cha
כְּמַעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד [1] Etnachta
 
זָהָ֗ב [3] Revi'i
תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 8 And he made the breastplate [3]
the work of a skillful craftsman, [2]
like the work of the ephod; [1]
 
of gold, [3]
of blue and purple [3]
and scarlet, [2]
and finely twisted linen. [1]
9 רָב֧וּעַ הָיָ֛ה [3] Tevir
כָּפ֖וּל [2] Tip'cha
עָשׂ֣וּ אֶת־הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta
 
זֶ֧רֶת אׇרְכּ֛וֹ [3] Tevir
וְזֶ֥רֶת רׇחְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
כָּפֽוּל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 9 Square it was, [3]
folded double, [2]
they made the breastplate; [1]
 
a span its length [3]
and a span its width, [2]
folded double. [1]
10 וַיְמַ֨לְאוּ־ב֔וֹ [2] Zaqef
אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
ט֣וּרֵי אָ֑בֶן [1] Etnachta
 
ט֗וּר [3] Revi'i
אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ [3] Pashta
וּבָרֶ֔קֶת [2] Zaqef
 
הַטּ֖וּר [2] Tip'cha
הָאֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 10 And they mounted in it [2]
four [2]
rows of stones; [1]
 
a row [3]
of ruby, topaz, [3]
and beryl [2]
 
was the row [2]
the one, [1]
11 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha
הַשֵּׁנִ֑י [1] Etnachta
 
נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר [2] Tip'cha
וְיָהֲלֹֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 11 and the row [2]
the second; [1]
 
turquoise, sapphire, [2]
and emerald, [1]
12 וְהַטּ֖וּר [2] Tip'cha
הַשְּׁלִישִׁ֑י [1] Etnachta
 
לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ [2] Tip'cha
וְאַחְלָֽמָה׃ [1] Silluq
1 2 2 12 and the row [2]
the third; [1]
 
jacinth, agate, [2]
and amethyst, [1]
13 וְהַטּוּר֙ [3] Pashta
הָֽרְבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם [2] Tip'cha
וְיָשְׁפֵ֑ה [1] Etnachta
 
מֽוּסַבֹּ֛ת [3] Tevir
מִשְׁבְּצֹ֥ת זָהָ֖ב [2] Tip'cha
בְּמִלֻּאֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 13 and the row [3]
the fourth, [2]
 
chrysolite, onyx, [2]
and jasper; [1]
 
enclosed [3]
by fittings of gold [2]
in their settings. [1]
14 וְ֠הָאֲבָנִ֠ים [4 4] TelishaG
עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה [3] Tevir
שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
עַל־שְׁמֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ [3] Pashta
אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef
 
לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
שָֽׁבֶט׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 14 And the stones, [4 4]
according to the names of the sons of Israel they were, [3]
two plus ten [2]
according to their names; [1]
 
the engraving of a seal [3]
was each one according to its name, [2]
 
for the two plus ten [2]
tribes. [1]
15 וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן [3] Tevir
שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת [1] Etnachta
 
זָהָ֖ב [2] Tip'cha
טָהֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 15 And they made on the breastplate [3]
braided chains [2]
of a work of cords; [1]
 
of gold, [2]
pure. [1]
16 וַֽיַּעֲשׂ֗וּ [3] Revi'i
שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וּשְׁתֵּ֖י [2] Tip'cha
טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב [1] Etnachta
 
וַֽיִּתְּנ֗וּ [3] Revi'i
אֶת־שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
הַטַּבָּעֹ֔ת [2] Zaqef
 
עַל־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 16 And they made [3]
two [3]
settings of gold, [2]
 
and two [2]
rings of gold; [1]
 
and they put [3]
the two [3]
rings [2]
 
on the two [2]
ends of the breastplate. [1]
17 וַֽיִּתְּנ֗וּ [3] Revi'i
שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef
 
עַל־שְׁתֵּ֖י [2] Tip'cha
הַטַּבָּעֹ֑ת [1] Etnachta
 
עַל־קְצ֖וֹת [2] Tip'cha
הַחֹֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 17 And they put [3]
the two [3]
braided chains of gold [2]
 
on the two [2]
rings; [1]
 
at the ends [2]
of the breastplate. [1]
18 וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ [3] Pashta
שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת [2] Zaqef
 
נָתְנ֖וּ [2] Tip'cha
עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת [1] Etnachta
 
וַֽיִּתְּנֻ֛ם [3] Tevir
עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 18 And the two ends [3]
of the two chains, [2]
 
they put [2]
on the two settings; [1]
 
and they put them [3]
on the shoulder pieces of the ephod, [2]
on the front of it. [1]
19 וַֽיַּעֲשׂ֗וּ [3] Revi'i
שְׁתֵּי֙ [3] Pashta
טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וַיָּשִׂ֕ימוּ [2] ZaqefG
עַל־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן [1] Etnachta
 
עַל־שְׂפָת֕וֹ [2] ZaqefG
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
בָּֽיְתָה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 3 19 And they made [3]
two [3]
rings of gold, [2]
 
and they set (them) [2]
on the two [2]
ends of the breastplate; [1]
 
on its edge, [2]
 
which [3]
was on the side of the ephod [2]
facing inward. [1]
20 וַֽיַּעֲשׂוּ֮ [3] Zarqa
שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ [2] Segol
 
וַֽיִּתְּנֻ֡ם [4] Pazer
עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְּמַ֙טָּה֙ [3 3] Pashta
מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
לְעֻמַּ֖ת [2] Tip'cha
מַחְבַּרְתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
מִמַּ֕עַל [2] ZaqefG
לְחֵ֖שֶׁב [2] Tip'cha
הָאֵפֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 2 20 And they made [3]
two rings of gold, [2]
 
and they put them [4]
on the two shoulder pieces of the ephod underneath [3 3]
in its front, [2]
 
close to [2]
its coupling; [1]
 
above [2]
the waistband [2]
of the ephod. [1]
21 וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַחֹ֡שֶׁן [4] Pazer
מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד [4] Geresh
בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת [3] Revi'i
 
לִֽהְיֹת֙ [3] Pashta
עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד [2] Zaqef
 
וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן [2] Zaqef
מֵעַ֖ל [2] Tip'cha
הָאֵפֹ֑ד [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 4 3 2 2 2 3 21 Then they bound the breastplate [4]
by its rings to the rings of the ephod [4]
with a blue cord, [3]
 
that it would be [3]
on the waistband of the ephod, [2]
 
and that the breastplate not come loose [2]
from [2]
the ephod; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
22 וַיַּ֛עַשׂ [3] Tevir
אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג [1] Etnachta
 
כְּלִ֖יל [2] Tip'cha
תְּכֵֽלֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 22 And he made [3]
the robe of the ephod [2]
of woven work; [1]
 
entirely [2]
of blue, [1]
23 וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתוֹכ֖וֹ [2] Tip'cha
כְּפִ֣י תַחְרָ֑א [1] Etnachta
 
שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו [3] Tevir
סָבִ֖יב [2] Tip'cha
לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 23 with a hole in the center of the robe [2]
like the opening of a collar; [1]
 
with a binding for its opening [3]
all around, [2]
that it not be torn. [1]
24 וַֽיַּעֲשׂוּ֙ [3] Pashta
עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל [2] Zaqef
 
רִמּוֹנֵ֕י [2] ZaqefG
תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן [2] Tip'cha
וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י [1] Etnachta
 
מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 24 And they made [3]
on the hem of the robe, [2]
 
pomegranates [2]
of blue and purple [2]
and scarlet; [1]
 
twisted. [1]
25 וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים [4] Geresh
בְּת֣וֹךְ הָרִמֹּנִ֗ים [3] Revi'i
 
עַל־שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ [3] Pashta
סָבִ֔יב [2] Zaqef
 
בְּת֖וֹךְ [2] Tip'cha
הָרִמֹּנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 25 Then they made bells [2]
of pure gold; [1]
 
and they put the bells [4]
between the pomegranates [3]
 
on the hem of the robe [3]
all around, [2]
 
between [2]
the pomegranates, [1]
26 פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ [3] Pashta
פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן [2] Zaqef
 
עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל [2] Tip'cha
סָבִ֑יב [1] Etnachta
 
לְשָׁרֵ֕ת [2] ZaqefG
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 3 26 a bell and a pomegranate, [3]
a bell and a pomegranate, [2]
 
on the hem of the robe [2]
all around; [1]
 
for service, [2]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
27 וַֽיַּעֲשׂ֛וּ [3] Tevir
אֶת־הַכׇּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ [2] Tip'cha
מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג [1] Etnachta
 
לְאַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha
וּלְבָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 27 Then they made [3]
the tunics of fine linen [2]
of woven work; [1]
 
for Aaron [2]
and for his sons, [1]
28 וְאֵת֙ [3] Pashta
הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת [2] Tip'cha
שֵׁ֑שׁ [1] Etnachta
 
וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד [2] Tip'cha
שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 28 and [3]
the turban of fine linen, [2]
 
and the headbands [2]
of fine linen; [1]
 
and the linen undergarments [2]
of finely twisted linen, [1]
29 וְֽאֶת־הָאַבְנֵ֞ט [4] Gershayim
שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר [3] Revi'i
 
וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן [3] Tevir
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י [2] Tip'cha
 
מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 29 and the sash [4]
of fine twisted linen, [3]
 
and blue and purple [3]
and scarlet, [2]
 
the work of an embroiderer; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
30 וַֽיַּעֲשׂ֛וּ [3] Tevir
אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
זָהָ֣ב טָה֑וֹר [1] Etnachta
 
וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו [3] Revi'i
מִכְתַּב֙ [3] Pashta
פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם [2] Zaqef
 
קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
לַיהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 30 Then they made [3]
the plate of the holy crown [2]
of pure gold; [1]
 
and they inscribed on it [3]
an inscription [3]
like the engravings of a seal, [2]
 
“HOLY [2]
TO THE LORD”. [1]
31 וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ [3] Pashta
פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת [2] Zaqef
 
לָתֵ֥ת עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶת [2] Tip'cha
מִלְמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 31 And they tied on it [3]
a blue cord [2]
 
to fasten it onto the turban [2]
above; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
32 וַתֵּ֕כֶל [2] ZaqefG
כׇּל־עֲבֹדַ֕ת [2] ZaqefG
מִשְׁכַּ֖ן [2] Tip'cha
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
כְּ֠כֹ֠ל [4 4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 2 3 2 3 4 32 So it was finished, [2]
all the work [2]
of the Tabernacle, [2]
the Tent of Meeting; [1]
 
and they had done, [3]
the children of Israel - [2]
 
according to all [4 4]
that the LORD had commanded [3]
Moses, [2]
so they had done. [1]
33 וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ [3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֶת־הָאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו [2] Zaqef
בְּרִיחָ֖ו [2] Tip'cha
וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 33 And they brought the Tabernacle [3]
to Moses, [2]
 
the tent [2]
and all its furnishings; [1]
 
its clasps, its boards, [2]
its crossbars [2]
and its pillars and its bases, [1]
34 וְאֶת־מִכְסֵ֞ה [4] Gershayim
עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ [3] Pashta
הַמְאׇדָּמִ֔ים [2] Zaqef
 
וְאֶת־מִכְסֵ֖ה [2] Tip'cha
עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 34 and the covering [4]
of ram skins [3]
dyed red, [2]
 
and the covering [2]
of sealskins; [1]
 
and [2]
the veil of the curtain, [1]
35 אֶת־אֲר֥וֹן הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha
וְאֶת־בַּדָּ֑יו [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
הַכַּפֹּֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 2 35 the Ark of the Testimony [2]
and its poles; [1]
 
and [2]
the atonement cover, [1]
36 אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־כֵּלָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 36 the table, [3]
all its utensils, [2]
 
and [2]
the showbread, [1]
37 אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה [4] Geresh
אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ [3] Revi'i
 
נֵרֹ֛ת [3] Tevir
הַמַּֽעֲרָכָ֖ה [2] Tip'cha
 
וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 37 the pure lampstand, [4]
its lamps, [3]
 
the lamps [3]
to be set in order, [2]
 
and all its utensils; [1]
 
and [2]
the oil for the light, [1]
38 וְאֵת֙ [3] Pashta
מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְאֵ֕ת [2] ZaqefG
מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha
פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 38 and [3]
the golden altar, [2]
 
and [3]
the anointing oil [2]
 
and [2]
the sweet incense; [1]
 
and [2]
the curtain [2]
for the entrance of the tent, [1]
39 אֵ֣ת ׀ [4] Legarmeh
מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת [3] Revi'i
 
וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef
 
אֶת־בַּדָּ֖יו [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
אֶת־הַכִּיֹּ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 39 the [4]
bronze altar [3]
 
and the bronze grating [3 3]
which it had, [2]
 
its poles [2]
and all its utensils; [1]
 
the basin [2]
and its base, [1]
40 אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר [4] Geresh
אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ [3] Revi'i
 
וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ [3] Pashta
לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר [2] Zaqef
 
אֶת־מֵיתָרָ֖יו [2] Tip'cha
וִיתֵדֹתֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וְאֵ֗ת [3] Revi'i
כׇּל־כְּלֵ֛י [3] Tevir
עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 40 the hangings of the courtyard, [4]
its pillars and its bases, [3]
 
and the curtain [3]
for the gate of the courtyard, [2]
 
its cords [2]
and its tent pegs; [1]
 
and [3]
all the instruments [3]
of the service of the Tabernacle, [2]
for the Tent of Meeting, [1]
41 אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד [2] Tip'cha
לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta
לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן [2] Zaqef
 
וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו [2] Tip'cha
לְכַהֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 41 the woven garments [2]
for ministering in the holy place; [1]
 
the holy garments [3 3]
for Aaron the priest, [2]
 
and the garments of his sons [2]
for serving as priests. [1]
42 כְּכֹ֛ל [3] Tevir
אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
כׇּל־הָעֲבֹדָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 42 According to all [3]
that the LORD had commanded [2]
Moses; [1]
 
so they had done, [3]
the children of Israel, [2]
 
-- [2]
all the work. [1]
43 וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶת־כׇּל־הַמְּלָאכָ֗ה [3] Revi'i
 
וְהִנֵּה֙ [3] Pashta
עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ [1] Etnachta
 
וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 3 2 43 When Moses saw [4]
all the work, [3]
 
and behold [3]
they had done it, [2]
 
just as [3]
the LORD had commanded, [2]
so they had done; [1]
 
he blessed them, [2]
Moses. [1]
שמות 40 Exodus 40
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then the LORD spoke [2]
to Moses saying, [1]
2 בְּיוֹם־הַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן [2] Tip'cha
בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
תָּקִ֕ים [2] ZaqefG
אֶת־מִשְׁכַּ֖ן [2] Tip'cha
אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 “On the day of the first month [2]
on the first of the month; [1]
 
you shall set up [2]
the Tabernacle [2]
of the Tent of Meeting. [1]
3 וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta
 
וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha
אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 And you shall put there [2]
-- [2]
the Ark of the Testimony; [1]
 
and you shall cover over the Ark [2]
with the curtain. [1]
4 וְהֵבֵאתָ֙ [3] Pashta
אֶת־הַשֻּׁלְחָ֔ן [2] Zaqef
 
וְעָרַכְתָּ֖ [2] Tip'cha
אֶת־עֶרְכּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהֵבֵאתָ֙ [3] Pashta
אֶת־הַמְּנֹרָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהַעֲלֵיתָ֖ [2] Tip'cha
אֶת־נֵרֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 4 Then you shall bring in [3]
the table, [2]
 
and you shall set in order [2]
its arrangement; [1]
 
and you shall bring in [3]
the lampstand, [2]
 
and you shall light [2]
its lamps. [1]
5 וְנָתַתָּ֞ה [4] Gershayim
אֶת־מִזְבַּ֤ח הַזָּהָב֙ [3] Pashta
לִקְטֹ֔רֶת [2] Zaqef
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת [1] Etnachta
 
וְשַׂמְתָּ֛ [3] Tevir
אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח [2] Tip'cha
לַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 5 And you shall set [4]
the golden altar [3]
for incense [2]
 
before [2]
the Ark of the Testimony; [1]
 
and you shall hang [3]
the curtain over the entrance [2]
to the Tabernacle. [1]
6 וְנָ֣תַתָּ֔ה [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה [1] Etnachta
 
לִפְנֵ֕י [2] ZaqefG
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 6 “And you shall set [2]
-- [2]
the altar of burnt offering; [1]
 
before [2]
the entrance [2]
of the Tabernacle, the Tent of Meeting. [1]
7 וְנָֽתַתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַכִּיֹּ֔ר [2] Zaqef
 
בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם [2] Tip'cha
מָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 7 And you shall set [3]
the basin [2]
 
between the Tent of Meeting [2]
and the altar; [1]
 
and there you shall put [2]
water. [1]
8 וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר [2] Tip'cha
סָבִ֑יב [1] Etnachta
 
וְנָ֣תַתָּ֔ [2] Zaqef
אֶת־מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha
שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 8 And you shall set up the courtyard [2]
all around; [1]
 
and you shall hang [2]
the curtain [2]
of the gate of the courtyard. [1]
9 וְלָקַחְתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה [2] Zaqef
 
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֛וֹ [3] Tevir
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֖יו [2] Tip'cha
וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 9 “And you shall take [3]
the anointing oil, [2]
 
and you shall anoint the Tabernacle [2]
and all that is in it; [1]
 
and you shall consecrate it [3]
and all its furnishings, [2]
and it will be holy. [1]
10 וּמָשַׁחְתָּ֛ [3] Tevir
אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה [2] Tip'cha
וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו [1] Etnachta
 
וְקִדַּשְׁתָּ֙ [3] Pashta
אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
וְהָיָ֥ה הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 10 And you shall anoint [3]
the altar of burnt offering [2]
and all its utensils; [1]
 
and you shall consecrate [3]
the altar, [2]
 
and the altar will be [2]
most holy. [1]
11 וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶת־כַּנּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְקִדַּשְׁתָּ֖ [2] Tip'cha
אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 11 Then you shall anoint the basin [2]
and its base; [1]
 
and you shall sanctify [2]
it. [1]
12 וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ [3] Pashta
וְאֶת־בָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
אֶל־פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
בַּמָּֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 12 “And you shall bring Aaron [3]
and his sons [2]
 
to the entrance [2]
of the Tent of Meeting; [1]
 
and you shall wash them [2]
with water. [1]
13 וְהִלְבַּשְׁתָּ֙ [3] Pashta
אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֹת֛וֹ [3] Tevir
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
וְכִהֵ֥ן לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 13 And you shall put on [3]
Aaron [2]
 
-- [2]
the holy garments; [1]
 
and you shall anoint him [3]
and you shall consecrate him, [2]
that he may serve as a priest to me. [1]
14 וְאֶת־בָּנָ֖יו [2] Tip'cha
תַּקְרִ֑יב [1] Etnachta
 
וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
כֻּתֳּנֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 14 And his sons [2]
you shall bring near; [1]
 
and you shall put on them [2]
tunics. [1]
15 וּמָשַׁחְתָּ֣ אֹתָ֗ם [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֤ר מָשַׁ֙חְתָּ֙ [3 3] Pashta
אֶת־אֲבִיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְכִהֲנ֖וּ [2] Tip'cha
לִ֑י [1] Etnachta
 
וְ֠הָיְתָ֠ה [4 4] TelishaG
לִהְיֹ֨ת לָהֶ֧ם מׇשְׁחָתָ֛ם [3] Tevir
לִכְהֻנַּ֥ת עוֹלָ֖ם [2] Tip'cha
לְדֹרֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 15 And you shall anoint them [3]
just as you anointed [3 3]
their father, [2]
 
that they may serve as priests [2]
to me; [1]
 
and it shall be [4 4]
their anointing shall become for them [3]
an everlasting priesthood [2]
throughout their generations.” [1]
16 וַיַּ֖עַשׂ [2] Tip'cha
מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
כְּ֠כֹ֠ל [4 4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֹת֖וֹ [2] Tip'cha
כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 4 16 Then he did, [2]
Moses; [1]
 
according to all [4 4]
that the LORD had commanded [3]
him, [2]
so he did. [1]
§
17 וַיְהִ֞י [4] Gershayim
בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן [3] Tevir
בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha
בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
הוּקַ֖ם [2] Tip'cha
הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 17 And it came to pass [4]
in the first month, [3]
in the second year, [2]
on the first day of the month; [1]
 
it was raised up, [2]
the Tabernacle. [1]
18 וַיָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh
אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן [3] Revi'i
 
וַיִּתֵּן֙ [3] Pashta
אֶת־אֲדָנָ֔יו [2] Zaqef
 
וַיָּ֙שֶׂם֙ [3 3] Pashta
אֶת־קְרָשָׁ֔יו [2] Zaqef
 
וַיִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha
אֶת־בְּרִיחָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיָּ֖קֶם [2] Tip'cha
אֶת־עַמּוּדָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 18 And Moses raised [4]
the Tabernacle [3]
 
and he laid [3]
its bases, [2]
 
and he set up [3 3]
its framework of boards [2]
 
and he put in [2]
its crossbars; [1]
 
and he set up [2]
its pillars. [1]
19 וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֙הֶל֙ [3 3] Pashta
עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
 
וַיָּ֜שֶׂם [4] Geresh
אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל [3] Tevir
עָלָ֖יו [2] Tip'cha
מִלְמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 4 2 3 19 Then he spread the tent [3 3]
over the Tabernacle, [2]
 
and he put [4]
the covering of the tent [3]
over it [2]
from above; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
20 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ [3] Pashta
אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן [2] Zaqef
 
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים [2] Tip'cha
עַל־הָאָרֹ֑ן [1] Etnachta
 
וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת [3] Tevir
עַל־הָאָרֹ֖ן [2] Tip'cha
מִלְמָֽעְלָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 20 And he took [4]
and he placed the Testimony [3]
into the Ark, [2]
 
and he set the poles [2]
on the Ark; [1]
 
and he put the atonement cover [3]
on the Ark [2]
from above. [1]
21 וַיָּבֵ֣א אֶת־הָאָרֹן֮ [3] Zarqa
אֶל־הַמִּשְׁכָּן֒ [2] Segol
 
וַיָּ֗שֶׂם [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וַיָּ֕סֶךְ [2] ZaqefG
עַ֖ל [2] Tip'cha
אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 2 2 3 21 And he brought the Ark [3]
into the Tabernacle, [2]
 
and he set up [3]
-- [3]
the curtain as a screen, [2]
 
and he covered [2]
over [2]
the Ark of the Testimony; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
22 וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ [3] Pashta
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
עַ֛ל [3] Tevir
יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
צָפֹ֑נָה [1] Etnachta
 
מִח֖וּץ [2] Tip'cha
לַפָּרֹֽכֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 22 Then he set up the table [3]
in the Tent of Meeting, [2]
 
on [3]
the side of the Tabernacle [2]
northward; [1]
 
outside [2]
of the curtain. [1]
23 וַיַּעֲרֹ֥ךְ עָלָ֛יו [3] Tevir
עֵ֥רֶךְ לֶ֖חֶם [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 23 And he set in order on it [3]
the arrangement of bread [2]
before the LORD; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
24 וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ [3] Pashta
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
נֹ֖כַח [2] Tip'cha
הַשֻּׁלְחָ֑ן [1] Etnachta
 
עַ֛ל [3] Tevir
יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן [2] Tip'cha
נֶֽגְבָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 24 Then he placed the lampstand [3]
in the Tent of Meeting, [2]
 
opposite [2]
the table; [1]
 
on [3]
the side of the Tabernacle [2]
southward. [1]
25 וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 25 Then he lit the lamps [2]
before the LORD; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
26 וַיָּ֛שֶׂם [3] Tevir
אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב [2] Tip'cha
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
הַפָּרֹֽכֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 26 Then he placed [3]
the golden altar [2]
in the Tent of Meeting; [1]
 
before [2]
the curtain, [1]
27 וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו [2] Tip'cha
קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 27 and he burned on it [2]
incense of sweet spices; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
28 וַיָּ֛שֶׂם [3] Tevir
אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח [2] Tip'cha
לַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
2 3 28 And he put in place [3]
the curtain of the entrance [2]
to the Tabernacle. [1]
29 וְאֵת֙ [3] Pashta
מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
שָׂ֕ם [2] ZaqefG
פֶּ֖תַח [2] Tip'cha
מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וַיַּ֣עַל עָלָ֗יו [3] Revi'i
אֶת־הָעֹלָה֙ [3] Pashta
וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 3 3 2 3 29 Then [3]
the altar of burnt offering [2]
 
he set [2]
at the entrance [2]
of the Tabernacle, the Tent of Meeting; [1]
 
and he offered on it [3]
the burnt offering [3]
and the grain offering, [2]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
30 וַיָּ֙שֶׂם֙ [3 3] Pashta
אֶת־הַכִּיֹּ֔ר [2] Zaqef
 
בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ [1] Etnachta
 
וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה [3] Tevir
מַ֖יִם [2] Tip'cha
לְרׇחְצָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 30 Then he set [3 3]
the basin [2]
 
between the Tent of Meeting [2]
and the altar; [1]
 
and there he put [3]
water [2]
for washing, [1]
31 וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef
מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו [1] Etnachta
 
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 31 so they could wash from it, [2]
Moses [2]
and Aaron and his sons; [1]
 
their hands [2]
and their feet. [1]
32 בְּבֹאָ֞ם [4] Gershayim
אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד [3] Revi'i
 
וּבְקׇרְבָתָ֛ם [3] Tevir
אֶל־הַמִּזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
 
יִרְחָ֑צוּ [1] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 32 When they went [4]
into the Tent of Meeting [3]
 
and when they came near [3]
to the altar, [2]
 
they washed; [1]
 
just as [3]
the LORD had commanded [2]
Moses. [1]
§
33 וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר [3] Revi'i
סָבִיב֙ [3] Pashta
לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
וַיִּתֵּ֕ן [2] ZaqefG
אֶת־מָסַ֖ךְ [2] Tip'cha
שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר [1] Etnachta
 
וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 2 33 And he set up the courtyard [3]
all around [3]
the Tabernacle and the altar, [2]
 
and he set up [2]
the screen [2]
of the gate of the courtyard. [1]
 
So Moses finished [2]
the work. [1]
34 וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן [2] Tip'cha
אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד [1] Etnachta
 
וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
מָלֵ֖א [2] Tip'cha
אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 34 Then the cloud covered [2]
the Tent of Meeting; [1]
 
and the glory of the LORD, [2]
it filled [2]
the Tabernacle. [1]
35 וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
לָבוֹא֙ [3] Pashta
אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו [2] Tip'cha
הֶעָנָ֑ן [1] Etnachta
 
וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
מָלֵ֖א [2] Tip'cha
אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 35 And Moses was not able [3]
to go [3]
into the Tent of Meeting, [2]
 
for it remained on it, [2]
the cloud; [1]
 
and the glory of the LORD, [2]
it filled [2]
the Tabernacle. [1]
36 וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ [3] Pashta
מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן [2] Zaqef
 
יִסְע֖וּ [2] Tip'cha
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
מַסְעֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 36 Now whenever the cloud was taken up [3]
from over the Tabernacle, [2]
 
they set out, [2]
the children of Israel; [1]
 
throughout all [2]
their journeys; [1]
37 וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה [2] Tip'cha
הֶעָנָ֑ן [1] Etnachta
 
וְלֹ֣א יִסְע֔וּ [2] Zaqef
עַד־י֖וֹם [2] Tip'cha
הֵעָלֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 37 But if it was not taken up, [2]
the cloud; [1]
 
then they did not set out [2]
until the day [2]
it was taken up. [1]
38 כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהֹוָ֤ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ [3] Pashta
יוֹמָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֵ֕שׁ [2] ZaqefG
תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה [2] Tip'cha
בּ֑וֹ [1] Etnachta
 
לְעֵינֵ֥י כׇל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
בְּכׇל־מַסְעֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 38 For the cloud of the LORD was over the Tabernacle [3]
by day, [2]
 
and fire [2]
there was by night [2]
in it; [1]
 
in the sight of all the house of Israel, [2]
throughout all their journeys. [1]
end of Exodus 40