שמות 7 | Exodus 7 | |||
1 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ [1] Silluq |
1 The LORD said to Moses, “Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet. [3] |
|||
2 אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ [1] Etnachta יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef מֵאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. [2] |
|||
3 וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta וְאֶת־מוֹפְתַ֖י [2] Tip'cha בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
3 I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. [2] |
|||
4 וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ [3] Pashta פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef בְּמִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef גְּדֹלִֽים׃ [1] Silluq |
4 But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. [3] |
|||
5 וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עַל־מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta מִתּוֹכָֽם׃ [1] Silluq |
5 The Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.” [3 3] |
|||
6 וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta אֹתָ֖ם [2] Tip'cha כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ [1] Silluq |
6 Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did. [2] |
|||
7 וּמֹשֶׁה֙ [3] Pashta בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים [2] Tip'cha שָׁנָ֑ה [1] Etnachta אֶל־פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq פ |
7 Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh. [3] ¶ [2] |
|||
8 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
8 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, [2] |
|||
9 כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef מוֹפֵ֑ת [1] Etnachta קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ [3] Tevir וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה [2] Tip'cha יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ [1] Silluq |
9 “When Pharaoh speaks to you, saying, ‘Perform a miracle!’ then you shall tell Aaron, ‘Take your rod, and cast it down before Pharaoh, and it will become a serpent.’ ” [3] |
|||
10 וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ [3] Pashta אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־מַטֵּ֗הוּ [3] Revi'i וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו [2] Tip'cha |
10 Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. [3] |
|||
11 וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta גַּם־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים [1] Etnachta חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם [3] Tevir בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha כֵּֽן׃ [1] Silluq |
11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments. [3] |
|||
12 וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ [3 3] Pashta אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ [2] Zaqef לְתַנִּינִ֑ם [1] Etnachta אֶת־מַטֹּתָֽם׃ [1] Silluq |
12 For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods. [3 3] |
|||
13 וַיֶּחֱזַק֙ [3] Pashta לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef אֲלֵהֶ֑ם [1] Etnachta דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
13 Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as the LORD had spoken. [3] § [2] |
|||
14 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃ [1] Silluq |
14 The LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go. [3] |
|||
15 לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה [4] Gershayim בַּבֹּ֗קֶר [3] Revi'i יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה [2] Zaqef עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ [2] Tip'cha תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃ [1] Silluq |
15 Go to Pharaoh in the morning. Behold, he is going out to the water. You shall stand by the river’s bank to meet him. You shall take the rod which was turned to a serpent in your hand. [4] |
|||
16 וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו [3] Revi'i אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ [3] Pashta לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef אֶת־עַמִּ֔י [2] Zaqef בַּמִּדְבָּ֑ר [1] Etnachta עַד־כֹּֽה׃ [1] Silluq |
16 You shall tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.” [3] |
|||
17 כֹּ֚ה [3] Yetiv אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef כִּ֖י [2] Tip'cha אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta מַכֶּ֣ה ׀ [4] Legarmeh בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י [3] Revi'i אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha |
17 The LORD says, “In this you shall know that I am the LORD. Behold: I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. [3] |
|||
18 וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר [3] Tevir תָּמ֖וּת [2] Tip'cha וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם [2] Tip'cha מִן־הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq ס |
18 The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.” ’ ” [3] §[2] |
|||
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם [4] Geresh עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ [4] Legarmeh עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם [3] Revi'i כׇּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef וּבָאֲבָנִֽים׃ [1] Silluq |
19 The LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood. There will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’ ” [4] |
|||
20 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן [4] Geresh כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ [4] Legarmeh צִוָּ֣ה יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר [2] Zaqef וּלְעֵינֵ֖י [2] Tip'cha עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta כׇּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר [2] Tip'cha לְדָֽם׃ [1] Silluq |
20 Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. [4] |
|||
21 וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ [3 3] Pashta וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם [2] Tip'cha מִן־הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
21 The fish that were in the river died. The river became foul. The Egyptians couldn’t drink water from the river. The blood was throughout all the land of Egypt. [3 3] |
|||
22 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן [3] Tevir חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha בְּלָטֵיהֶ֑ם [1] Etnachta וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as the LORD had spoken. [3] |
|||
23 וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha אֶל־בֵּית֑וֹ [1] Etnachta גַּם־לָזֹֽאת׃ [1] Silluq |
23 Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart. [2] |
|||
24 וַיַּחְפְּר֧וּ כׇל־מִצְרַ֛יִם [3] Tevir סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר [2] Tip'cha מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת [1] Etnachta לִשְׁתֹּ֔ת [2] Zaqef הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq |
24 All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn’t drink the river water. [3] |
|||
25 וַיִּמָּלֵ֖א [2] Tip'cha שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים [1] Etnachta אֶת־הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq פ |
25 Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river. [2] ¶ [1] |
|||
. | Exodus 8 | |||
26 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta כֹּ֚ה [3] Yetiv אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ [1] Silluq |
1 The LORD spoke to Moses, “Go in to Pharaoh, and tell him, ‘This is what the LORD says, “Let my people go, that they may serve me. [3] |
|||
27 וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה [2] Tip'cha לְשַׁלֵּ֑חַ [1] Etnachta נֹגֵ֛ף [3] Tevir אֶת־כׇּל־גְּבוּלְךָ֖ [2] Tip'cha בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃ [1] Silluq |
2 If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs. [2] |
|||
28 וְשָׁרַ֣ץ הַיְאֹר֮ [3] Zarqa צְפַרְדְּעִים֒ [2] Segol וּבָ֣אוּ בְּבֵיתֶ֔ךָ [2] Zaqef וְעַל־מִטָּתֶ֑ךָ [1] Etnachta וּבְעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 The river will swarm with frogs, which will go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs. [3] |
|||
29 וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ [2] Tip'cha וּבְכׇל־עֲבָדֶ֑יךָ [1] Etnachta הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃ [1] Silluq |
4 The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.” ’ ” [2] |
|||
end of Exodus 7 |