| בראשית 25 | Genesis 25 | |||
| 1 וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir  וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃ [1] Silluq  | 
1 And Abraham again, [3]  he took a wife, [2] and her name was Keturah. [1]  | 
|||
| 2 וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ [3] Revi'i  אֶת־זִמְרָן֙ [3] Pashta וְאֶת־יׇקְשָׁ֔ן [2] Zaqef וְאֶת־מִדְיָ֑ן [1] Etnachta וְאֶת־שֽׁוּחַ׃ [1] Silluq  | 
2 And she bore to him [3]  Zimran [3] and Jokshan, [2] and Midian; [1] and Shuah. [1]  | 
|||
| 3 וְיׇקְשָׁ֣ן יָלַ֔ד [2] Zaqef  אֶת־שְׁבָ֖א [2] Tip'cha וְאֶת־דְּדָ֑ן [1] Etnachta אַשּׁוּרִ֥ם וּלְטוּשִׁ֖ם [2] Tip'cha וּלְאֻמִּֽים׃ [1] Silluq  | 
3 And to Jokshan was born, [2]  Sheba [2] and Dedan; [1] Asshurim and Letushim, [2] and Leummim. [1]  | 
|||
| 4 וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן [3] Revi'i  עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ [3 3] Pashta וַחֲנֹ֔ךְ [2] Zaqef וְאֶלְדָּעָ֑ה [1] Etnachta בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃ [1] Silluq  | 
4 And the sons of Midian, [3]  were Efah and Epher [3 3] and Hanoch, [2] and Eldaah; [1] were the sons of Keturah. [1]  | 
|||
| 5 וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir  אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ [2] Tip'cha לְיִצְחָֽק׃ [1] Silluq  | 
5 And Abraham gave [3]  all that he had, [2] to Isaac, [1]  | 
|||
| 6 וְלִבְנֵ֤י הַפִּֽילַגְשִׁים֙ [3] Pashta  אֲשֶׁ֣ר לְאַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef מַתָּנֹ֑ת [1] Etnachta מֵעַ֨ל יִצְחָ֤ק בְּנוֹ֙ [3] Pashta בְּעוֹדֶ֣נּוּ חַ֔י [2] Zaqef אֶל־אֶ֥רֶץ קֶֽדֶם׃ [1] Silluq  | 
6 but to the sons of the concubines [3]  who belonged to Abraham, [2] gifts; [1] from Isaac his son [3] while he still lived, [2] to the land of the east. [1]  | 
|||
| 7 וְאֵ֗לֶּה [3] Revi'i  יְמֵ֛י [3] Tevir שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha אֲשֶׁר־חָ֑י [1] Etnachta וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃ [1] Silluq  | 
7 And these [3]  are the days [3] of the years of Abraham’s life [2] which he lived: [1] and seventy years [2] and five years. [1]  | 
|||
| 8 וַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֧מׇת אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir  בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָ֖ה [2] Tip'cha זָקֵ֣ן וְשָׂבֵ֑עַ [1] Etnachta אֶל־עַמָּֽיו׃ [1] Silluq  | 
8 And Abraham gave up his spirit and he died [3]  at a good old age, [2] old and satisfied; [1] to his people. [1]  | 
|||
| 9 וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֜וֹ [4] Geresh  יִצְחָ֤ק וְיִשְׁמָעֵאל֙ [3] Pashta בָּנָ֔יו [2] Zaqef הַמַּכְפֵּלָ֑ה [1] Etnachta עֶפְרֹ֤ן בֶּן־צֹ֙חַר֙ [3 3] Pashta הַֽחִתִּ֔י [2] Zaqef עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא׃ [1] Silluq  | 
9 And they buried him, [4]  Isaac and Ishmael [3] his sons, [2] of Machpelah; [1] of Ephron the son of Zohar [3 3] the Hittite, [2] is near Mamre, [1]  | 
|||
| 10 הַשָּׂדֶ֛ה [3] Tevir  אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת [1] Etnachta קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
10 the field [3]  which Abraham had purchased [2] from the sons of Heth. [1] Abraham was buried [2] with Sarah his wife. [1]  | 
|||
| 11 וַיְהִ֗י [3] Revi'i  אַחֲרֵי֙ [3] Pashta מ֣וֹת אַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ [1] Etnachta עִם־בְּאֵ֥ר לַחַ֖י [2] Tip'cha רֹאִֽי׃ [1] Silluq פ  | 
11 And [3]  after [3] the death of Abraham, [2] Isaac his son; [1] near Beer Lahai [2] Roi. [1] ¶  | 
|||
| 12 וְאֵ֛לֶּה [3] Tevir  תֹּלְדֹ֥ת יִשְׁמָעֵ֖אל [2] Tip'cha בֶּן־אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית [3] Tevir שִׁפְחַ֥ת שָׂרָ֖ה [2] Tip'cha לְאַבְרָהָֽם׃ [1] Silluq  | 
12 Now these [3]  are the accounts of Ishmael, [2] son of Abraham; [1] Hagar the Egyptian, [3] the maidservant of Sarah, [2] to Abraham. [1]  | 
|||
| 13 וְאֵ֗לֶּה [3] Revi'i  שְׁמוֹת֙ [3] Pashta בְּנֵ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל [2] Zaqef לְתוֹלְדֹתָ֑ם [1] Etnachta נְבָיֹ֔ת [2] Zaqef וּמִבְשָֽׂם׃ [1] Silluq  | 
13 And these [3]  are the names [3] of the sons of Ishmael, [2] to their descendants: [1] Nebaioth, [2] and Mibsam, [1]  | 
|||
| 14 וּמִשְׁמָ֥ע וְדוּמָ֖ה [2] Tip'cha  וּמַשָּֽׂא׃ [1] Silluq  | 
14 and Mishma and Dumah [2]  and Massa, [1]  | 
|||
| 15 חֲדַ֣ד וְתֵימָ֔א [2] Zaqef  יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ [2] Tip'cha וָקֵֽדְמָה׃ [1] Silluq  | 
15 Hadad and Tema, [2]  Jetur, Naphish, [2] and Kedemah. [1]  | 
|||
| 16 אֵ֣לֶּה הֵ֞ם [4] Gershayim  בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ [3] Pashta וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם [2] Zaqef וּבְטִֽירֹתָ֑ם [1] Etnachta לְאֻמֹּתָֽם׃ [1] Silluq  | 
16 These are [4]  the sons of Ishmael, [3] and these are their names, [2] and by their encampments; [1] according to their tribes. [1]  | 
|||
| 17 וְאֵ֗לֶּה [3] Revi'i  שְׁנֵי֙ [3] Pashta חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל [2] Zaqef וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים [1] Etnachta וַיֵּאָ֖סֶף [2] Tip'cha אֶל־עַמָּֽיו׃ [1] Silluq  | 
17 And these [3]  are the years [3] of the life of Ishmael: [2] and thirty years [2] and seven years; [1] and he was gathered [2] to his people. [1]  | 
|||
| 18 וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה [4] Geresh  עַד־שׁ֗וּר [3] Revi'i עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef אַשּׁ֑וּרָה [1] Etnachta נָפָֽל׃ [1] Silluq פ  | 
18 And they lived from Havilah [4]  to Shur [3] is before Egypt, [2] toward Assyria. [1] he fell. [1] ¶  | 
|||
| 19 וְאֵ֛לֶּה [3] Tevir  תּוֹלְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק [2] Tip'cha בֶּן־אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta הוֹלִ֥יד אֶת־יִצְחָֽק׃ [1] Silluq  | 
19 And these [3]  are the accounts of Isaac, [2] son of Abraham. [1] to him was born Isaac. [1]  | 
|||
| 20 וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ [3] Pashta  בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה [2] Zaqef בַּת־בְּתוּאֵל֙ [3] Pashta הָֽאֲרַמִּ֔י [2] Zaqef אֲרָ֑ם [1] Etnachta לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י [2] Tip'cha ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃ [1] Silluq  | 
20 And Isaac was [3]  a son of forty years, [2] the daughter of Bethuel [3] the Syrian [2] Aram; [1] of Laban the Syrian, [2] to be his wife. [1]  | 
|||
| 21 וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta  לְנֹ֣כַח אִשְׁתּ֔וֹ [2] Zaqef הִ֑וא [1] Etnachta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
21 And Isaac entreated the LORD [3]  for his wife, [2] was she; [1] the LORD, [2] Rebekah his wife. [1]  | 
|||
| 22 וַיִּתְרֹֽצְצ֤וּ הַבָּנִים֙ [3] Pashta  בְּקִרְבָּ֔הּ [2] Zaqef לָ֥מָּה זֶּ֖ה [2] Tip'cha אָנֹ֑כִי [1] Etnachta לִדְרֹ֥שׁ אֶת־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq  | 
22 And the children struggled together [3]  within her, [2] why is this happening [2] to me?” [1] to inquire of the LORD. [1]  | 
|||
| 23 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh  לָ֗הּ [3] Revi'i בְּבִטְנֵ֔ךְ [2] Zaqef מִמֵּעַ֖יִךְ [2] Tip'cha יִפָּרֵ֑דוּ [1] Etnachta מִלְאֹ֣ם יֶֽאֱמָ֔ץ [2] Zaqef יַעֲבֹ֥ד צָעִֽיר׃ [1] Silluq  | 
23 And the LORD said [4]  to her, [3] are in your womb, [2] from within you [2] will be separated; [1] will be stronger than the other people, [2] will serve the younger.” [1]  | 
|||
| 24 וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ [2] Tip'cha  לָלֶ֑דֶת [1] Etnachta בְּבִטְנָֽהּ׃ [1] Silluq  | 
24 And when her days were completed [2]  to give birth; [1] in her womb. [1]  | 
|||
| 25 וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ [3] Pashta  אַדְמוֹנִ֔י [2] Zaqef כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר [1] Etnachta עֵשָֽׂו׃ [1] Silluq  | 
25 And the first came out [3]  red [2] like a hairy garment; [1] Esau. [1]  | 
|||
| 26 וְאַֽחֲרֵי־כֵ֞ן [4] Gershayim  יָצָ֣א אָחִ֗יו [3] Revi'i בַּעֲקֵ֣ב עֵשָׂ֔ו [2] Zaqef יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta בֶּן־שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha בְּלֶ֥דֶת אֹתָֽם׃ [1] Silluq  | 
26 And after that [4]  his brother came out, [3] onto the heel of Esau, [2] Jacob; [1] was a son of sixty years [2] when they were born. [1]  | 
|||
| 27 וַֽיִּגְדְּלוּ֙ [3] Pashta  הַנְּעָרִ֔ים [2] Zaqef אִ֛ישׁ [3] Tevir יֹדֵ֥עַ צַ֖יִד [2] Tip'cha אִ֣ישׁ שָׂדֶ֑ה [1] Etnachta אִ֣ישׁ תָּ֔ם [2] Zaqef אֹהָלִֽים׃ [1] Silluq  | 
27 And they grew up, [3]  the boys, [2] a man [3] who knew hunting, [2] a man of the field; [1] was a quiet man, [2] in tents. [1]  | 
|||
| 28 וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק [3] Tevir  אֶת־עֵשָׂ֖ו [2] Tip'cha כִּי־צַ֣יִד בְּפִ֑יו [1] Etnachta אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq  | 
28 Now Isaac loved [3]  Esau, [2] because he ate his wild game; [1] loved Jacob. [1]  | 
|||
| 29 וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha  נָזִ֑יד [1] Etnachta מִן־הַשָּׂדֶ֖ה [2] Tip'cha וְה֥וּא עָיֵֽף׃ [1] Silluq  | 
29 Now Jacob had cooked [2]  boiled stew; [1] from the field, [2] and he was famished. [1]  | 
|||
| 30 וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו [4] Geresh  אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב [3] Revi'i מִן־הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ [3] Pashta הַזֶּ֔ה [2] Zaqef אָנֹ֑כִי [1] Etnachta אֱדֽוֹם׃ [1] Silluq  | 
30 And Esau said [4]  to Jacob, [3] some of the red stew [3] this, [2] am I.” [1] Edom. [1]  | 
|||
| 31 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha  יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta אֶת־בְּכֹרָֽתְךָ֖ [2] Tip'cha לִֽי׃ [1] Silluq  | 
31 And he said, [2]  Jacob; [1] your birthright [2] to me.” [1]  | 
|||
| 32 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו [2] Zaqef  אָנֹכִ֥י הוֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha לָמ֑וּת [1] Etnachta בְּכֹרָֽה׃ [1] Silluq  | 
32 And Esau said, [2]  I am about [2] to die. [1] is a birthright?” [1]  | 
|||
| 33 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב [3] Revi'i  הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ [3] Pashta כַּיּ֔וֹם [2] Zaqef ל֑וֹ [1] Etnachta לְיַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq  | 
33 And Jacob said, [3]  “Swear to me [3] first.” [2] to him; [1] to Jacob. [1]  | 
|||
| 34 וְיַעֲקֹ֞ב [4] Gershayim  נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו [3] Revi'i וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים [2] Zaqef וַיָּ֖קׇם [2] Tip'cha וַיֵּלַ֑ךְ [1] Etnachta אֶת־הַבְּכֹרָֽה׃ [1] Silluq פ  | 
34 And Jacob, [4]  he gave to Esau [3] and lentil stew, [2] and he rose up [2] and he went his way; [1] the birthright. [1] ¶  | 
|||
| end of Genesis 25 |