ישעה 5 Isaiah 5
1 אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ [3] Pashta
לִֽידִידִ֔י [2] Zaqef
 
שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י [2] Tip'cha
לְכַרְמ֑וֹ [1] Etnachta
 
כֶּ֛רֶם [3] Tevir
הָיָ֥ה לִידִידִ֖י [2] Tip'cha
בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 1 Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill. [3]
2 וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ [3] Revi'i
וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
שֹׂרֵ֔ק [2] Zaqef
 
וַיִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ [3] Pashta
בְּתוֹכ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְגַם־יֶ֖קֶב [2] Tip'cha
חָצֵ֣ב בּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיְקַ֛ו [3] Tevir
לַֽעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים [2] Tip'cha
וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes. [3]
3 וְעַתָּ֛ה [3] Tevir
יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלַ֖͏ִם [2] Tip'cha
וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta
 
שִׁפְטוּ־נָ֕א [2] ZaqefG
בֵּינִ֖י [2] Tip'cha
וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard. [3]
4 מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ [3] Pashta
לְכַרְמִ֔י [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי [2] Tip'cha
בּ֑וֹ [1] Etnachta
 
מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי [3] Tevir
לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים [2] Tip'cha
וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes? [3]
5 וְעַתָּה֙ [3] Pashta
אוֹדִיעָה־נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
לְכַרְמִ֑י [1] Etnachta
 
הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתוֹ֙ [3] Pashta
וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר [2] Zaqef
 
פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖וֹ [2] Tip'cha
וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 5 Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall, and it will be trampled down. [3]
6 וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה [3] Revi'i
לֹ֤א יִזָּמֵר֙ [3] Pashta
וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר [2] Zaqef
 
וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר [2] Tip'cha
וָשָׁ֑יִת [1] Etnachta
 
וְעַ֤ל הֶֽעָבִים֙ [3] Pashta
אֲצַוֶּ֔ה [2] Zaqef
 
מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו [2] Tip'cha
מָטָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 6 I will lay it a wasteland. It won’t be pruned or hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it.” [3]
7 כִּ֣י כֶ֜רֶם [4] Geresh
יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ [3] Pashta
בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef
נְטַ֖ע [2] Tip'cha
שַׁעֲשׁוּעָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ [3] Pashta
וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח [2] Zaqef
 
לִצְדָקָ֖ה [2] Tip'cha
וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 2 2 2 3 2 7 For the vineyard of the LORD of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry of distress. [4]
8 ה֗וֹי [3] Revi'i
מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ [3 3] Pashta
בְּבַ֔יִת [2] Zaqef
 
שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
יַקְרִ֑יבוּ [1] Etnachta
 
עַ֚ד [3] Yetiv
אֶ֣פֶס מָק֔וֹם [2] Zaqef
 
וְהוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 8 Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the middle of the land! [3]
9 בְּאׇזְנָ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת [1] Etnachta
 
אִם־לֹ֞א [4] Gershayim
בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ [3] Pashta
לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ [2] Zaqef
 
גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים [2] Tip'cha
מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 9 In my ears, the LORD of Hosts says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied. [2]
10 כִּ֗י [3] Revi'i
עֲשֶׂ֙רֶת֙ [3 3] Pashta
צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם [2] Zaqef
 
יַעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
בַּ֣ת אֶחָ֑ת [1] Etnachta
 
וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר [2] Tip'cha
יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield an efah.” [3]
11 ה֛וֹי [3] Tevir
מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר [2] Tip'cha
שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ [1] Etnachta
 
מְאַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔שֶׁף [2] Zaqef
יַ֖יִן [2] Tip'cha
יַדְלִיקֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them! [3]
12 וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר [4] Geresh
וָנֶ֗בֶל [3] Revi'i
 
תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל [3] Tevir
וָיַ֖יִן [2] Tip'cha
 
מִשְׁתֵּיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ [2] Zaqef
 
וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו [2] Tip'cha
לֹ֥א רָאֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 12 The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of the LORD, neither have they considered the operation of his hands. [4]
13 לָכֵ֛ן [3] Tevir
גָּלָ֥ה עַמִּ֖י [2] Tip'cha
מִבְּלִי־דָ֑עַת [1] Etnachta
 
וּכְבוֹדוֹ֙ [3] Pashta
מְתֵ֣י רָעָ֔ב [2] Zaqef
 
וַהֲמוֹנ֖וֹ [2] Tip'cha
צִחֵ֥ה צָמָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 13 Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst. [3]
14 לָכֵ֗ן [3] Revi'i
הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ [3] Pashta
נַפְשָׁ֔הּ [2] Zaqef
 
וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ [2] Tip'cha
לִבְלִי־חֹ֑ק [1] Etnachta
 
וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ [3] Tevir
וּשְׁאוֹנָ֖הּ [2] Tip'cha
וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it. [3]
15 וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם [2] Tip'cha
וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ [1] Etnachta
 
וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים [2] Tip'cha
תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ [1] Silluq
1 2 2 15 So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled; [2]
16 וַיִּגְבַּ֛הּ [3] Tevir
יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת [2] Tip'cha
בַּמִּשְׁפָּ֑ט [1] Etnachta
 
וְהָאֵל֙ [3] Pashta
הַקָּד֔וֹשׁ [2] Zaqef
 
נִקְדָּ֖שׁ [2] Tip'cha
בִּצְדָקָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 16 but the LORD of Hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness. [3]
17 וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים [2] Tip'cha
כְּדׇבְרָ֑ם [1] Etnachta
 
וְחׇרְב֥וֹת מֵחִ֖ים [2] Tip'cha
גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 17 Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich. [2]
18 ה֛וֹי [3] Tevir
מֹשְׁכֵ֥י הֶעָוֺ֖ן [2] Tip'cha
בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא [1] Etnachta
 
וְכַעֲב֥וֹת הָעֲגָלָ֖ה [2] Tip'cha
חַטָּאָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope, [3]
19 הָאֹמְרִ֗ים [3] Revi'i
יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁה [3] Tevir
מַעֲשֵׂ֖הוּ [2] Tip'cha
לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה [1] Etnachta
 
וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה [3] Revi'i
עֲצַ֛ת [3] Tevir
קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
וְנֵדָֽעָה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 3 3 19 who say, “Let him make haste, let him hasten his work, that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!” [3]
20 ה֣וֹי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע [3] Tevir
ט֖וֹב [2] Tip'cha
וְלַטּ֣וֹב רָ֑ע [1] Etnachta
 
שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאוֹר֙ [3] Pashta
וְא֣וֹר לְחֹ֔שֶׁךְ [2] Zaqef
 
שָׂמִ֥ים מַ֛ר [3] Tevir
לְמָת֖וֹק [2] Tip'cha
וּמָת֥וֹק לְמָֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter! [3]
21 ה֖וֹי [2] Tip'cha
חֲכָמִ֣ים בְּעֵינֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
נְבֹנִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! [2]
22 ה֕וֹי [2] ZaqefG
גִּבּוֹרִ֖ים [2] Tip'cha
לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן [1] Etnachta
 
וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל [2] Tip'cha
לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink; [2]
23 מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע [2] Tip'cha
עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד [1] Etnachta
 
וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים [2] Tip'cha
יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent! [2]
24 לָכֵן֩ כֶּֽאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ [4] Geresh
לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ [3] Revi'i
 
וַחֲשַׁ֤שׁ לֶהָבָה֙ [3] Pashta
יִרְפֶּ֔ה [2] Zaqef
 
שׇׁרְשָׁם֙ [3] Pashta
כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וּפִרְחָ֖ם [2] Tip'cha
כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֣י מָאֲס֗וּ [3] Revi'i
אֵ֚ת [3] Yetiv
תּוֹרַת֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת [2] Zaqef
 
וְאֵ֛ת [3] Tevir
אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
נִאֵֽצוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 3 3 2 3 24 Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of the LORD of Hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. [4]
25 עַל־כֵּ֡ן [4] Pazer
חָרָה֩ אַף־יְהֹוָ֨ה בְּעַמּ֜וֹ [4] Geresh
וַיֵּ֣ט יָד֧וֹ עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ [3] Revi'i
 
וַֽיִּרְגְּזוּ֙ [3] Pashta
הֶהָרִ֔ים [2] Zaqef
 
וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם [3] Tevir
כַּסּוּחָ֖ה [2] Tip'cha
בְּקֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת [1] Etnachta
 
בְּכׇל־זֹאת֙ [3] Pashta
לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְע֖וֹד [2] Tip'cha
יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 3 2 25 Therefore the LORD’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out. [4]
26 וְנָֽשָׂא־נֵ֤ס לַגּוֹיִם֙ [3] Pashta
מֵרָח֔וֹק [2] Zaqef
 
וְשָׁ֥רַק ל֖וֹ [2] Tip'cha
מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה [2] Tip'cha
קַ֥ל יָבֽוֹא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 26 He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly. [3]
27 אֵין־עָיֵ֤ף וְאֵין־כּוֹשֵׁל֙ [3] Pashta
בּ֔וֹ [2] Zaqef
 
לֹ֥א יָנ֖וּם [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן [1] Etnachta
 
וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ [3] Pashta
אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א נִתַּ֖ק [2] Tip'cha
שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 27 No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken, [3]
28 אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ [3] Pashta
שְׁנוּנִ֔ים [2] Zaqef
 
וְכׇל־קַשְּׁתֹתָ֖יו [2] Tip'cha
דְּרֻכ֑וֹת [1] Etnachta
 
פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ [3] Pashta
כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ [2] Zaqef
 
וְגַלְגִּלָּ֖יו [2] Tip'cha
כַּסּוּפָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 28 whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses’ hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind. [3]
29 שְׁאָגָ֥ה ל֖וֹ [2] Tip'cha
כַּלָּבִ֑יא [1] Etnachta
 
*ושאג **יִשְׁאַ֨ג כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ [3] Pashta
וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף [2] Zaqef
 
וְיַפְלִ֖יט [2] Tip'cha
וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 29 Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver. [2]
30 וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו [3] Tevir
בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha
כְּנַהֲמַת־יָ֑ם [1] Etnachta
 
וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ [2] Zaqef
 
צַ֣ר וָא֔וֹר [2] Zaqef
חָשַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 2 30 They will roar against them in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, darkness and distress. The light is darkened in its clouds. ¶ [3]
end of Isaiah 5