| איוב 30 | Job 30 | |||
| 1 וְעַתָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh  שָׂ֥חֲק֣וּ עָלַי֮ [3] Sinnor לְיָ֫מִ֥ים [2] Ole Veyored לָ֝שִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃ [1] Silluq  | 
1 “But now [4]  they mock me, [3] of days; [2] to put [2] with my sheep dogs. [1]  | 
|||
| 2 גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם [3] Dechi  לָ֣מָּה לִּ֑י [2] Etnachta אָ֣בַד כָּֽלַח׃ [1] Silluq  | 
2 Indeed the strength of their hands, [3]  of what use to me; [2] vigor had perished? [1]  | 
|||
| 3 בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן [3] Revi'i  גַּ֫לְמ֥וּד [2] Ole Veyored אֶ֝֗מֶשׁ [2] Revi'i Mugrash שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃ [1] Silluq  | 
3 From want and hunger [3]  barren; [2] in what was [2] waste and desolation, [1]  | 
|||
| 4 הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ [3] VDechi  עֲלֵי־שִׂ֑יחַ [2] Etnachta לַחְמָֽם׃ [1] Silluq  | 
4 who pluck salt herbs [3]  in the bushes; [2] is their food. [1]  | 
|||
| 5 מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ [2] Etnachta  כַּגַּנָּֽב׃ [1] Silluq  | 
5 From among men they are driven away; [2]  as after a thief, [1]  | 
|||
| 6 בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים [3] VDechi  לִשְׁכֹּ֑ן [2] Etnachta וְכֵפִֽים׃ [1] Silluq  | 
6 on the slope of valleys [3]  to dwell; [2] and the rocks. [1]  | 
|||
| 7 בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ [2] Etnachta  יְסֻפָּֽחוּ׃ [1] Silluq  | 
7 Among the bushes they brayed; [2]  they huddled together. [1]  | 
|||
| 8 בְּֽנֵי־נָ֭בָל [3] Dechi  גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם [2] Etnachta מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq  | 
8 Sons of folly, [3]  and sons of no name; [2] from the land. [1]  | 
|||
| 9 וְ֭עַתָּה [3] Dechi  נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי [2] Etnachta לְמִלָּֽה׃ [1] Silluq  | 
9 And now [3]  their taunt song I have become; [2] a byword. [1]  | 
|||
| 10 תִּ֭עֲבוּנִי [3] Dechi  רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי [2] Etnachta לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃ [1] Silluq  | 
10 They abhor me, [3]  they stand aloof from me; [2] they don’t hesitate to spit. [1]  | 
|||
| 11 כִּֽי־*יתרו **יִתְרִ֣י פִ֭תַּח [3] Dechi  וַיְעַנֵּ֑נִי [2] Etnachta מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ [1] Silluq  | 
11 For my bowstring he has loosened [3]  and he has afflicted me; [2] in my presence they have thrown off. [1]  | 
|||
| 12 עַל־יָמִין֮ [3] Sinnor  פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ [2] Ole Veyored וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י [2] Revi'i Mugrash אׇרְח֥וֹת אֵידָֽם׃ [1] Silluq  | 
12 On my right [3]  the rabble rise up; [2] and they cast up against me [2] their ways of destruction. [1]  | 
|||
| 13 נָֽתְס֗וּ [3] Revi'i  נְֽתִיבָ֫תִ֥י [2] Ole Veyored לֹ֖א עֹזֵ֣ר [2] VRevMug לָֽמוֹ׃ [1] Silluq  | 
13 They break up [3]  my path; [2] no helper [2] have they. [1]  | 
|||
| 14 כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב [3] VDechi  יֶאֱתָ֑יוּ [2] Etnachta הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ [1] Silluq  | 
14 As through a wide breach [3]  they come; [2] they have rolled themselves. [1]  | 
|||
| 15 הׇהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י [3] Revi'i  בַּלָּ֫ה֥וֹת [2] Ole Veyored נְדִבָתִ֑י [2] Etnachta עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃ [1] Silluq  | 
15 It has been turned on me [3]  sudden terror; [2] my dignity, [2] my prosperity has passed away. [1]  | 
|||
| 16 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i  עָ֭לַי [3] Dechi תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq  | 
16 And now [3]  within me [3] my soul is poured out; [2] days of affliction. [1]  | 
|||
| 17 לַ֗יְלָה [3] Revi'i  עֲ֭צָמַי [3] Dechi נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃ [1] Silluq  | 
17 Night [3]  my bones, [3] it has pierced within me; [2] take no rest. [1]  | 
|||
| 18 בְּרׇב־כֹּ֭חַ [3] Dechi  יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י [2] Etnachta יַאַזְרֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
18 By great force [3]  my garment is disfigured; [2] it girds me about. [1]  | 
|||
| 19 הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר [2] Etnachta  כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq  | 
19 He has cast me into the mud; [2]  like dust and ashes. [1]  | 
|||
| 20 אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ [3] Dechi  וְלֹ֣א תַֽעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ [1] Silluq  | 
20 I cry out to you for help, [3]  but you do not answer me; [2] but you only look at me. [1]  | 
|||
| 21 תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר [3] VDechi  לִ֑י [2] Etnachta תִשְׂטְמֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
21 You have become cruel [3]  to me; [2] you attack me. [1]  | 
|||
| 22 תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ [3] Dechi  תַּרְכִּיבֵ֑נִי [2] Etnachta *תשוה **תּוּשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq  | 
22 You lift me up on the wind, [3]  you make me ride on it; [2] in the storm. [1]  | 
|||
| 23 כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi  מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta לְכׇל־חָֽי׃ [1] Silluq  | 
23 For I know [3]  that you will bring me to death; [2] for all the living. [1]  | 
|||
| 24 אַ֣ךְ לֹֽא־בְ֭עִי [3] Dechi  יִשְׁלַח־יָ֑ד [2] Etnachta לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃ [1] Silluq  | 
24 Yet does not one in a heap of ruins [3]  stretch out a hand; [2] therefore cry for help? [1]  | 
|||
| 25 אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי [3] Dechi  לִקְשֵׁה־י֑וֹם [2] Etnachta לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq  | 
25 Did I not weep [3]  for him whose day was hard? [2] for the needy? [1]  | 
|||
| 26 כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי [3] Dechi  וַיָּ֣בֹא רָ֑ע [2] Etnachta וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ [1] Silluq  | 
26 When I looked for good, [3]  then evil came; [2] then darkness came. [1]  | 
|||
| 27 מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ [3/2] Revi'i  קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq  | 
27 My inward parts are in turmoil and are never still, [3/2]  days of affliction have confronted me. [1]  | 
|||
| 28 קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי [3] Dechi  בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה [2] Etnachta אֲשַׁוֵּֽעַ׃ [1] Silluq  | 
28 I go about blackened [3]  but not by the sun; [2] I cry out for help. [1]  | 
|||
| 29 אָ֭ח [3] Dechi  הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים [2] Etnachta לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ [1] Silluq  | 
29 A brother [3]  I have become to jackals; [2] to daughters of the ostrich. [1]  | 
|||
| 30 ע֭וֹרִי [3] Dechi  שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta מִנִּי־חֹֽרֶב׃ [1] Silluq  | 
30 My skin, [3]  it turns black and falls from me; [2] with heat. [1]  | 
|||
| 31 וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל [3] Dechi  כִּנֹּרִ֑י [2] Etnachta לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ [1] Silluq  | 
31 So it has turned to mourning, [3]  my harp; [2] to the sound of those who weep. [1]  | 
|||
| end of Job 30 |