איוב 38 | Job 38 | |||
1 וַיַּֽעַן־יְהֹוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi *מנהסערה **מִ֥ן ׀ הַסְּעָרָ֗ה [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD answered Job [3] out of the whirlwind [3/2] and he said, [1] |
|||
2 מִ֤י זֶ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין [3/2] Revi'i בְּֽלִי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
2 “Who is this [4] who darkens counsel by words [3/2] without knowledge? [1] |
|||
3 אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר [3] VDechi חֲלָצֶ֑יךָ [2] Etnachta וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
3 Now gird up like a man [3] your loins; [2] and you will answer me. [1] |
|||
4 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ [3] Dechi בְּיׇסְדִי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ [1] Silluq |
4 “Where were you [3] when I laid the foundations of the earth? [2] if you have understanding. [1] |
|||
5 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ [3] Dechi כִּ֣י תֵדָ֑ע [2] Etnachta קָּֽו׃ [1] Silluq |
5 Who determined its measures, [3] if you know; [2] the line? [1] |
|||
6 עַל־מָ֭ה [3] Dechi אֲדָנֶ֣יהָ הׇטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃ [1] Silluq |
6 On what [3] were its foundations set; [2] its cornerstone, [1] |
|||
7 בְּרׇן־יַ֭חַד [3] Dechi כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר [2] Etnachta כׇּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
7 when sang together [3] the morning stars; [2] all the sons of God? [1] |
|||
8 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם [3] VDechi יָ֑ם [2] Etnachta מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ [1] Silluq |
8 “And who shut up with doors [3] the sea; [2] from the womb it came forth, [1] |
|||
9 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן [3] VDechi לְבֻשׁ֑וֹ [2] Etnachta חֲתֻלָּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 when I made clouds [3] its garment; [2] its swaddling cloth, [1] |
|||
10 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו [3] VDechi חֻקִּ֑י [2] Etnachta בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃ [1] Silluq |
10 and I marked out for it [3] my boundary; [2] bars and gates, [1] |
|||
11 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא [3] Dechi וְלֹ֣א תֹסִ֑יף [2] Etnachta בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
11 and I said, [3] ‘This far you may come, [3] but no further; [2] your proud waves’? [1] |
|||
12 הֲֽ֭מִיָּמֶיךָ [3] Dechi צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [2] Etnachta מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 “Since your days began, [3] have you commanded the morning; [2] its place, [1] |
|||
13 לֶ֭אֱחֹז [3] Dechi בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq |
13 to take hold [3] of the corners of the earth; [2] out of it? [1] |
|||
14 תִּ֭תְהַפֵּךְ [3] Dechi כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם [2] Etnachta כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃ [1] Silluq |
14 It changes shape [3] like the clay of a seal; [2] like those of a garment. [1] |
|||
15 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים [3] VDechi אוֹרָ֑ם [2] Etnachta תִּשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq |
15 And it is withheld from the wicked, [3] their light; [2] it is broken. [1] |
|||
16 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם [2] Etnachta הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ [1] Silluq |
16 “Have you gone [3] to the springs of the sea; [2] have you walked? [1] |
|||
17 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ [3] Dechi שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת [2] Etnachta תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
17 Have they been revealed to you, [3] the gates of death; [2] have you seen? [1] |
|||
18 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ [3] Dechi עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ [1] Silluq |
18 Have you comprehended [3] the earth in all its expanse? [2] if you know it all. [1] |
|||
19 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi יִשְׁכׇּן־א֑וֹר [2] Etnachta אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
19 “Where is the way [3] to the dwelling of light; [2] where is its place, [1] |
|||
20 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ [3] Dechi אֶל־גְּבוּל֑וֹ [2] Etnachta נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 that you can take it [3] to its territory; [2] the paths to its house? [1] |
|||
21 יָ֭דַעְתָּ [3] Dechi כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד [2] Etnachta רַבִּֽים׃ [1] Silluq |
21 Surely you know, [3] for you were born then; [2] is great! [1] |
|||
22 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג [2] Etnachta תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
22 Have you gone [3] into the storehouses of snow; [2] have you seen, [1] |
|||
23 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר [2] Etnachta וּמִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
23 which I have reserved for a time of distress; [2] and war? [1] |
|||
24 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi יֵחָ֣לֶק א֑וֹר [2] Etnachta עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
24 What is the way to the place [3] where the light is distributed; [2] over the earth? [1] |
|||
25 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף [3] VDechi תְּעָלָ֑ה [2] Etnachta לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ [1] Silluq |
25 Who has cut for the floodwaters [3] a channel; [2] for the thunderbolt, [1] |
|||
26 לְ֭הַמְטִיר [3] Dechi עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ [2] Etnachta לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 to send rain [3] on a land where there is no one; [2] with no man in it, [1] |
|||
27 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה [3] Dechi וּמְשֹׁאָ֑ה [2] Etnachta מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ [1] Silluq |
27 to satisfy devastation [3] and desolation; [2] fresh grass? [1] |
|||
28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב [2] Etnachta אֶגְלֵי־טָֽל׃ [1] Silluq |
28 Does the rain have a father; [2] the drops of dew? [1] |
|||
29 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י [3] Dechi יָצָ֣א הַקָּ֑רַח [2] Etnachta מִ֣י יְלָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
29 From whose womb [3] does the ice come forth; [2] who gives birth to it? [1] |
|||
30 כָּ֭אֶבֶן [3] Dechi מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ [2] Etnachta יִתְלַכָּֽדוּ׃ [1] Silluq |
30 Like stone [3] the waters become hard; [2] it freezes. [1] |
|||
31 הַֽ֭תְקַשֵּׁר [3] Dechi מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה [2] Etnachta תְּפַתֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
31 “Can you bind [3] the chains of the Pleiades; [2] can you loosen? [1] |
|||
32 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת [3] VDechi בְּעִתּ֑וֹ [2] Etnachta עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃ [1] Silluq |
32 Can you lead out the constellations [3] in their season; [2] with her cubs can you guide them? [1] |
|||
33 הֲ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם [2] Etnachta בָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
33 Do you know [3] the ordinances of the heavens? [2] over the earth? [1] |
|||
34 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב [3] VDechi קוֹלֶ֑ךָ [2] Etnachta |
34 “Can you lift up to the clouds [3] your voice; [2] |
|||
35 הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים [3] VDechi וְיֵלֵ֑כוּ [2] Etnachta הִנֵּֽנוּ׃ [1] Silluq |
35 Can you send forth lightning flashes, [3] so they go; [2] ‘Here we are’? [1] |
|||
36 מִי־שָׁ֣ת בַּטֻּח֣וֹת [3] VDechi חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta בִינָֽה׃ [1] Silluq |
36 Who has put in the inward parts [3] wisdom; [2] understanding? [1] |
|||
37 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi בְּחׇכְמָ֑ה [2] Etnachta מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃ [1] Silluq |
37 Who can count the clouds [3] by wisdom; [2] who can tip over, [1] |
|||
38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר [3] Dechi לַמּוּצָ֑ק [2] Etnachta |
38 when the dust hardens [3] into a mass; [2] |
|||
39 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא [3] VDechi טָ֑רֶף [2] Etnachta תְּמַלֵּֽא׃ [1] Silluq |
39 “Do you hunt for a lioness [3] the prey; [2] satisfy, [1] |
|||
40 כִּֽי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת [2] Etnachta לְמוֹ־אָֽרֶב׃ [1] Silluq |
40 when they crouch in their dens; [2] to lie in wait? [1] |
|||
41 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב [3] Revi'i צֵ֫יד֥וֹ [2] Ole Veyored אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ [2] Etnachta לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ [1] Silluq |
41 Who provides for the raven [3] its food; [2] they cry to God for help, [2] for lack of food? [1] |
|||
end of Job 38 |