איכה 1 Lamentations 1
1 אֵיכָ֣ה ׀ [4] Legarmeh
יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד [3] Revi'i
 
הָעִיר֙ [3] Pashta
רַבָּ֣תִי עָ֔ם [2] Zaqef
 
הָיְתָ֖ה [2] Tip'cha
כְּאַלְמָנָ֑ה [1] Etnachta
 
רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם [3] Revi'i
שָׂרָ֙תִי֙ [3 3] Pashta
בַּמְּדִינ֔וֹת [2] Zaqef
 
הָיְתָ֖ה [2] Tip'cha
לָמַֽס׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 1 How [4]
she sits alone, [3]
 
the city [3]
that was full of people, [2]
 
she has become [2]
like a widow. [1]
 
One who was great among the nations, [3]
a princess [3 3]
among the provinces, [2]
 
she has become [2]
a slave. [1]
§
2 בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה [4] Geresh
בַּלַּ֗יְלָה [3] Revi'i
 
וְדִמְעָתָהּ֙ [3] Pashta
עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ [2] Zaqef
 
אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha
מִכׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
כׇּל־רֵעֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ [2] Zaqef
 
הָ֥יוּ לָ֖הּ [2] Tip'cha
לְאֹיְבִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 Bitterly she weeps [4]
in the night [3]
 
with her tears [3]
on her cheek, [2]
 
there is none to comfort her [2]
out of all her lovers; [1]
 
all her friends, [3 3]
they have betrayed her, [2]
 
they have become to her, [2]
enemies. [1]
§
3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ [3 3] Pashta
וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה [2] Zaqef
 
הִ֚יא [3] Yetiv
יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
לֹ֥א מָצְאָ֖ה [2] Tip'cha
מָנ֑וֹחַ [1] Etnachta
 
כׇּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ [2] Tip'cha
בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 Judah has gone into exile under affliction [3 3]
and under great servitude, [2]
 
she, [3]
she dwells among the nations, [2]
 
she has not found [2]
a resting place; [1]
 
all her pursuers have overtaken her [2]
between narrow places. [1]
§
4 דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן [4] Geresh
אֲבֵל֗וֹת [3] Revi'i
 
מִבְּלִי֙ [3] Pashta
בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
כׇּל־שְׁעָרֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
שֽׁוֹמֵמִ֔ין [2] Zaqef
 
כֹּהֲנֶ֖יהָ [2] Tip'cha
נֶאֱנָחִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹת [2] Tip'cha
וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 4 The roads of Zion [4]
mourn, [3]
 
because gone [3]
are those who would come to an appointed feast, [2]
 
all her gates [3 3]
are desolate, [2]
 
her priests [2]
groan; [1]
 
her virgins grieve, [2]
and she, she herself is in bitterness. [1]
§
5 הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ [3] Pashta
אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־יְהֹוָ֥ה הוֹגָ֖הּ [2] Tip'cha
עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
עוֹלָלֶ֛יהָ [3] Tevir
הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י [2] Tip'cha
לִפְנֵי־צָֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 5 Her foes have become the head, [3]
her enemies are at ease, [2]
 
for the LORD has afflicted her [2]
for the multitude of her transgressions; [1]
 
her children, [3]
they have gone captive [2]
before the adversary. [1]
§
6 וַיֵּצֵ֥א *מן *בת **מִבַּת־צִיּ֖וֹן [2] Tip'cha
כׇּל־הֲדָרָ֑הּ [1] Etnachta
 
הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ [3] Revi'i
כְּאַיָּלִים֙ [3] Pashta
לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 3 2 6 And it has departed from the daughter of Zion, [2]
all her splendor; [1]
 
her princes have become [3]
like deer [3]
that find no pasture, [2]
 
and have fled without strength [2]
before the pursuer. [1]
§
7 זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלַ֗͏ִם [3] Revi'i
יְמֵ֤י עׇנְיָהּ֙ [3] Pashta
וּמְרוּדֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
כֹּ֚ל [3] Yetiv
מַחֲמֻדֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ [2] Tip'cha
מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם [1] Etnachta
 
בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־צָ֗ר [3] Revi'i
וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ [3] Pashta
לָ֔הּ [2] Zaqef
 
רָא֣וּהָ צָרִ֔ים [2] Zaqef
שָׂחֲק֖וּ [2] Tip'cha
עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 2 3 3 2 2 7 Jerusalem remembers [3]
in the days of her affliction [3]
and her wandering, [2]
 
all [3]
her treasures [2]
 
which were [2]
from the days of old; [1]
 
when her people fell into the hand of the adversary [3]
and there was no helper [3]
for her, [2]
 
the adversaries saw her, [2]
they laughed [2]
at her destruction. [1]
§
8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ [3] Pashta
יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
עַל־כֵּ֖ן [2] Tip'cha
לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה [1] Etnachta
 
כׇּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ [3 3] Pashta
כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ [2] Zaqef
 
גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה [2] Tip'cha
וַתָּ֥שׇׁב אָחֽוֹר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 8 Sin she has sinned, [3]
Jerusalem, [2]
 
therefore [2]
she has become unclean; [1]
 
all who honored her despise her, [3 3]
for they have seen her nakedness, [2]
 
and she, she groans [2]
and she turns away. [1]
§
9 טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ [3] Revi'i
לֹ֤א זָֽכְרָה֙ [3] Pashta
אַחֲרִיתָ֔הּ [2] Zaqef
 
וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים [2] Zaqef
אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha
לָ֑הּ [1] Etnachta
 
רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־עׇנְיִ֔י [2] Zaqef
 
כִּ֥י הִגְדִּ֖יל [2] Tip'cha
אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 2 3 2 9 Her uncleanness was on her skirts, [3]
she didn’t consider [3]
what would happen to her, [2]
 
and it's incredible how she has fallen, [2]
with no comforter [2]
for her. [1]
 
“See O LORD [3]
my affliction, [2]
 
for he has triumphed, [2]
the enemy.” [1]
§
10 יָדוֹ֙ [3] Pashta
פָּ֣רַשׂ צָ֔ר [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ [3] Pashta
בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה [2] Zaqef
לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל [2] Tip'cha
לָֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 2 10 His hand [3]
the enemy has stretched out [2]
 
over [2]
all her precious things; [1]
 
for she saw foreigners, [3]
they entered her sanctuary, [2]
 
whom you had commanded [2]
were not to come into the assembly [2]
to you. [1]
§
11 כׇּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ [3] Pashta
מְבַקְשִׁ֣ים לֶ֔חֶם [2] Zaqef
 
נָתְנ֧וּ *מחמודיהם **מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם [3] Tevir
בְּאֹ֖כֶל [2] Tip'cha
לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta
 
רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
וְֽהַבִּ֔יטָה [2] Zaqef
 
כִּ֥י הָיִ֖יתִי [2] Tip'cha
זוֹלֵלָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 11 All her people groan, [3]
seeking bread, [2]
 
they have given their precious things [3]
for food [2]
to restore life. [1]
 
“Look O LORD [3]
and see, [2]
 
for I am [2]
despised.” [1]
§
12 ל֣וֹא אֲלֵיכֶם֮ [3] Zarqa
כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֒רֶךְ֒ [2 2] Segol
 
הַבִּ֣יטוּ וּרְא֗וּ [3] Revi'i
אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ [3] Pashta
כְּמַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֖ל [2] Tip'cha
לִ֑י [1] Etnachta
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
הוֹגָ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּי֖וֹם [2] Tip'cha
חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 12 “Is it nothing to you, [3]
all you who pass by on the road? [2 2]
 
Look and see [3]
if there is any suffering [3]
like my suffering [2]
 
which has been done [2]
to me; [1]
 
which [3]
the LORD has inflicted [2]
 
in the day [2]
of his fierce anger. [1]
§
13 מִמָּר֛וֹם [3] Tevir
שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י [2] Tip'cha
וַיִּרְדֶּ֑נָּה [1] Etnachta
 
פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ [3] Pashta
הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר [2] Zaqef
 
נְתָנַ֙נִי֙ [3 3] Pashta
שֹֽׁמֵמָ֔ה [2] Zaqef
 
כׇּל־הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
דָּוָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 13 “From on high [3]
he has sent fire into my bones, [2]
and it prevails against them; [1]
 
he has spread a net for my feet, [3]
he has turned me back, [2]
 
he has made me [3 3]
desolate, [2]
 
all day long [2]
faint. [1]
§
14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י [4] Geresh
בְּיָד֗וֹ [3] Revi'i
 
יִשְׂתָּ֥רְג֛וּ [3] Tevir
עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י [2] Tip'cha
 
הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑י [1] Etnachta
 
נְתָנַ֣נִי אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
בִּידֵ֖י [2] Tip'cha
לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 14 “The yoke of my transgressions is bound [4]
by his hand, [3]
 
they are knit together, [3]
they have come up on my neck, [2]
 
he has made feeble my strength; [1]
 
the Lord has delivered me [2]
into the hands [2]
of those I cannot withstand. [1]
§
15 סִלָּ֨ה כׇל־אַבִּירַ֤י ׀ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta
בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef
 
קָרָ֥א עָלַ֛י [3] Tevir
מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י [1] Etnachta
 
גַּ֚ת [3] Yetiv
דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
 
לִבְתוּלַ֖ת [2] Tip'cha
בַּת־יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 15 “The Lord has cast aside all my mighty ones [3]
in my midst, [2]
 
he has summoned against me [3]
an assembly [2]
to crush my young men; [1]
 
a winepress [3]
the Lord has trodden [2]
 
for the virgin [2]
daughter of Judah. [1]
§
16 עַל־אֵ֣לֶּה ׀ [4] Legarmeh
אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה [3] Revi'i
 
עֵינִ֤י ׀ עֵינִי֙ [3] Pashta
יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם [2] Zaqef
 
כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי [3] Tevir
מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha
מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י [1] Etnachta
 
הָי֤וּ בָנַי֙ [3] Pashta
שֽׁוֹמֵמִ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֥י גָבַ֖ר [2] Tip'cha
אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 16 “Over these things [4]
I weep, [3]
 
my eye, my eye [3]
overflows with water, [2]
 
for he is far from me, [3]
a comforter [2]
who might refresh my soul; [1]
 
my children [3]
are desolate, [2]
 
because he has prevailed, [2]
the enemy.” [1]
§
17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן [4] Geresh
בְּיָדֶ֗יהָ [3] Revi'i
 
אֵ֤ין מְנַחֵם֙ [3] Pashta
לָ֔הּ [2] Zaqef
 
צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
לְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו [1] Etnachta
 
הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלַ֛͏ִם [3] Tevir
לְנִדָּ֖ה [2] Tip'cha
בֵּינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 3 17 Zion spreads out [4]
her hands - [3]
 
there is no comforter [3]
for her, [2]
 
the LORD has commanded [3]
concerning Jacob, [2]
those around him shall be his adversaries; [1]
 
Jerusalem has become [3]
an unclean thing [2]
among them. [1]
§
18 צַדִּ֥יק ה֛וּא [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי [1] Etnachta
 
שִׁמְעוּ־נָ֣א כׇל־*עמים **הָֽעַמִּ֗ים [3] Revi'i
וּרְאוּ֙ [3] Pashta
מַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef
 
בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י [2] Tip'cha
הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 18 “He is righteous, [3]
the LORD, [2]
for I have rebelled against his words; [1]
 
listen please all peoples [3]
and see [3]
my pain, [2]
 
my young women and my young men, [2]
they have gone into captivity. [1]
§
19 קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ [3] Pashta
הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי [2] Zaqef
 
כֹּהֲנַ֥י וּזְקֵנַ֖י [2] Tip'cha
בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ [1] Etnachta
 
כִּֽי־בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ [3 3] Pashta
לָ֔מוֹ [2] Zaqef
 
וְיָשִׁ֖יבוּ [2] Tip'cha
אֶת־נַפְשָֽׁם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 19 “I called to my lovers, [3]
they, they deceived me, [2]
 
my priests and my elders, [2]
in the city they perished; [1]
 
while they sought food [3 3]
for themselves [2]
 
to preserve [2]
their lives. [1]
§
20 רְאֵ֨ה יְהֹוָ֤ה כִּֽי־צַר־לִי֙ [3] Pashta
מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ [2] Zaqef
 
נֶהְפַּ֤ךְ לִבִּי֙ [3] Pashta
בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef
 
כִּ֥י מָר֖וֹ [2] Tip'cha
מָרִ֑יתִי [1] Etnachta
 
מִח֥וּץ שִׁכְּלָה־חֶ֖רֶב [2] Tip'cha
בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 20 “Look O LORD for I am in distress, [3]
I am in torment within, [2]
 
my heart is overturned [3]
within me, [2]
 
for grievously [2]
have I rebelled; [1]
 
outside the sword bereaves, [2]
in the house it is like death. [1]
§
21 שָׁמְע֞וּ [4] Gershayim
כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי [3] Revi'i
 
אֵ֤ין מְנַחֵם֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
כׇּל־אֹ֨יְבַ֜י [4] Geresh
שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ [3] Pashta
שָׂ֔שׂוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
עָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta
 
הֵבֵ֥אתָ יוֹם־קָרָ֖אתָ [2] Tip'cha
וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽנִי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 4 2 2 21 “They heard [4]
that I was groaning, [3]
 
there was no comforter [3]
for me, [2]
 
all my enemies, [4]
they heard of my distress, [3]
they rejoiced [2]
 
that you, [2]
you have acted. [1]
 
Bring on the day which you have proclaimed, [2]
and let them become like me. [1]
§
22 תָּבֹ֨א כׇל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ [3] Tevir
לִ֖י [2] Tip'cha
עַ֣ל כׇּל־פְּשָׁעָ֑י [1] Etnachta
 
כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖י [2] Tip'cha
וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 22 “Let all their wickedness come before you [3 3]
and deal with them [2]
 
as you have dealt [3]
with me [2]
for all my transgressions; [1]
 
for many are my groanings [2]
and my heart is faint. [1]
end of Lamentations 1