איכה 1 | Lamentations 1 | |||
1 אֵיכָ֣ה ׀ [4] Legarmeh יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד [3] Revi'i רַבָּ֣תִי עָ֔ם [2] Zaqef כְּאַלְמָנָ֑ה [1] Etnachta שָׂרָ֙תִי֙ [3 3] Pashta בַּמְּדִינ֔וֹת [2] Zaqef לָמַֽס׃ [1] Silluq ס |
1 How [4] she sits alone, [3] that was full of people, [2] like a widow. [1] a princess [3 3] among the provinces, [2] a slave. [1] § |
|||
2 בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה [4] Geresh בַּלַּ֗יְלָה [3] Revi'i עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ [2] Zaqef מִכׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ [1] Etnachta בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ [2] Zaqef לְאֹיְבִֽים׃ [1] Silluq ס |
2 Bitterly she weeps [4] in the night [3] on her cheek, [2] out of all her lovers; [1] they have betrayed her, [2] enemies. [1] § |
|||
3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ [3 3] Pashta וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה [2] Zaqef יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef מָנ֑וֹחַ [1] Etnachta בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ [1] Silluq ס |
3 Judah has gone into exile under affliction [3 3] and under great servitude, [2] she dwells among the nations, [2] a resting place; [1] between narrow places. [1] § |
|||
4 דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן [4] Geresh אֲבֵל֗וֹת [3] Revi'i בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef שֽׁוֹמֵמִ֔ין [2] Zaqef נֶאֱנָחִ֑ים [1] Etnachta וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ [1] Silluq ס |
4 The roads of Zion [4] mourn, [3] are those who would come to an appointed feast, [2] are desolate, [2] groan; [1] and she, she herself is in bitterness. [1] § |
|||
5 הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ [3] Pashta אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ [2] Zaqef עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ [1] Etnachta הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י [2] Tip'cha לִפְנֵי־צָֽר׃ [1] Silluq ס |
5 Her foes have become the head, [3] her enemies are at ease, [2] for the multitude of her transgressions; [1] they have gone captive [2] before the adversary. [1] § |
|||
6 וַיֵּצֵ֥א *מן *בת **מִבַּת־צִיּ֖וֹן [2] Tip'cha כׇּל־הֲדָרָ֑הּ [1] Etnachta כְּאַיָּלִים֙ [3] Pashta לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה [2] Zaqef לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ [1] Silluq ס |
6 And it has departed from the daughter of Zion, [2] all her splendor; [1] like deer [3] that find no pasture, [2] before the pursuer. [1] § |
|||
7 זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלַ֗͏ִם [3] Revi'i יְמֵ֤י עׇנְיָהּ֙ [3] Pashta וּמְרוּדֶ֔יהָ [2] Zaqef מַחֲמֻדֶ֔יהָ [2] Zaqef מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם [1] Etnachta וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ [3] Pashta לָ֔הּ [2] Zaqef שָׂחֲק֖וּ [2] Tip'cha עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ [1] Silluq ס |
7 Jerusalem remembers [3] in the days of her affliction [3] and her wandering, [2] her treasures [2] from the days of old; [1] and there was no helper [3] for her, [2] they laughed [2] at her destruction. [1] § |
|||
8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ [3] Pashta יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה [1] Etnachta כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ [2] Zaqef וַתָּ֥שׇׁב אָחֽוֹר׃ [1] Silluq ס |
8 Sin she has sinned, [3] Jerusalem, [2] she has become unclean; [1] for they have seen her nakedness, [2] and she turns away. [1] § |
|||
9 טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ [3] Revi'i לֹ֤א זָֽכְרָה֙ [3] Pashta אַחֲרִיתָ֔הּ [2] Zaqef אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha לָ֑הּ [1] Etnachta אֶת־עׇנְיִ֔י [2] Zaqef אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq ס |
9 Her uncleanness was on her skirts, [3] she didn’t consider [3] what would happen to her, [2] with no comforter [2] for her. [1] my affliction, [2] the enemy.” [1] § |
|||
10 יָדוֹ֙ [3] Pashta פָּ֣רַשׂ צָ֔ר [2] Zaqef כׇּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ [1] Etnachta בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ [2] Zaqef לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל [2] Tip'cha לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
10 His hand [3] the enemy has stretched out [2] all her precious things; [1] they entered her sanctuary, [2] were not to come into the assembly [2] to you. [1] § |
|||
11 כׇּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ [3] Pashta מְבַקְשִׁ֣ים לֶ֔חֶם [2] Zaqef בְּאֹ֖כֶל [2] Tip'cha לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta וְֽהַבִּ֔יטָה [2] Zaqef זוֹלֵלָֽה׃ [1] Silluq ס |
11 All her people groan, [3] seeking bread, [2] for food [2] to restore life. [1] and see, [2] despised.” [1] § |
|||
12 ל֣וֹא אֲלֵיכֶם֮ [3] Zarqa כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֒רֶךְ֒ [2 2] Segol אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ [3] Pashta כְּמַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef לִ֑י [1] Etnachta הוֹגָ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
12 “Is it nothing to you, [3] all you who pass by on the road? [2 2] if there is any suffering [3] like my suffering [2] to me; [1] the LORD has inflicted [2] of his fierce anger. [1] § |
|||
13 מִמָּר֛וֹם [3] Tevir שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י [2] Tip'cha וַיִּרְדֶּ֑נָּה [1] Etnachta הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר [2] Zaqef שֹֽׁמֵמָ֔ה [2] Zaqef דָּוָֽה׃ [1] Silluq ס |
13 “From on high [3] he has sent fire into my bones, [2] and it prevails against them; [1] he has turned me back, [2] desolate, [2] faint. [1] § |
|||
14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י [4] Geresh בְּיָד֗וֹ [3] Revi'i עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י [2] Tip'cha בִּידֵ֖י [2] Tip'cha לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ [1] Silluq ס |
14 “The yoke of my transgressions is bound [4] by his hand, [3] they have come up on my neck, [2] into the hands [2] of those I cannot withstand. [1] § |
|||
15 סִלָּ֨ה כׇל־אַבִּירַ֤י ׀ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י [1] Etnachta דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef בַּת־יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq ס |
15 “The Lord has cast aside all my mighty ones [3] in my midst, [2] an assembly [2] to crush my young men; [1] the Lord has trodden [2] daughter of Judah. [1] § |
|||
16 עַל־אֵ֣לֶּה ׀ [4] Legarmeh אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה [3] Revi'i יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם [2] Zaqef מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י [1] Etnachta שֽׁוֹמֵמִ֔ים [2] Zaqef אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq ס |
16 “Over these things [4] I weep, [3] overflows with water, [2] a comforter [2] who might refresh my soul; [1] are desolate, [2] the enemy.” [1] § |
|||
17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן [4] Geresh בְּיָדֶ֗יהָ [3] Revi'i לָ֔הּ [2] Zaqef לְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו [1] Etnachta לְנִדָּ֖ה [2] Tip'cha בֵּינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
17 Zion spreads out [4] her hands - [3] for her, [2] concerning Jacob, [2] those around him shall be his adversaries; [1] an unclean thing [2] among them. [1] § |
|||
18 צַדִּ֥יק ה֛וּא [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי [1] Etnachta וּרְאוּ֙ [3] Pashta מַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ [1] Silluq ס |
18 “He is righteous, [3] the LORD, [2] for I have rebelled against his words; [1] and see [3] my pain, [2] they have gone into captivity. [1] § |
|||
19 קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ [3] Pashta הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי [2] Zaqef בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ [1] Etnachta לָ֔מוֹ [2] Zaqef אֶת־נַפְשָֽׁם׃ [1] Silluq ס |
19 “I called to my lovers, [3] they, they deceived me, [2] in the city they perished; [1] for themselves [2] their lives. [1] § |
|||
20 רְאֵ֨ה יְהֹוָ֤ה כִּֽי־צַר־לִי֙ [3] Pashta מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ [2] Zaqef בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef מָרִ֑יתִי [1] Etnachta בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ [1] Silluq ס |
20 “Look O LORD for I am in distress, [3] I am in torment within, [2] within me, [2] have I rebelled; [1] in the house it is like death. [1] § |
|||
21 שָׁמְע֞וּ [4] Gershayim כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי [3] Revi'i לִ֔י [2] Zaqef שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ [3] Pashta שָׂ֔שׂוּ [2] Zaqef עָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽנִי׃ [1] Silluq ס |
21 “They heard [4] that I was groaning, [3] for me, [2] they heard of my distress, [3] they rejoiced [2] you have acted. [1] and let them become like me. [1] § |
|||
22 תָּבֹ֨א כׇל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ [2] Zaqef לִ֖י [2] Tip'cha עַ֣ל כׇּל־פְּשָׁעָ֑י [1] Etnachta וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ [1] Silluq פ |
22 “Let all their wickedness come before you [3 3] and deal with them [2] with me [2] for all my transgressions; [1] and my heart is faint. [1] ¶ |
|||
end of Lamentations 1 |