ויקרא 11 | Leviticus 11 | |||
1 וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן [2] Tip'cha לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃ [1] Silluq |
1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them, [3] |
|||
2 דַּבְּר֛וּ [3] Tevir אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
2 “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth. [3] |
|||
3 כֹּ֣ל ׀ [4] Legarmeh מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה [3] Revi'i פְּרָסֹ֔ת [2] Zaqef בַּבְּהֵמָ֑ה [1] Etnachta תֹּאכֵֽלוּ׃ [1] Silluq |
3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat. ¶ [4] |
|||
4 אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ [3] Pashta לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ [2] Zaqef הַגֵּרָ֔ה [2] Zaqef הַפַּרְסָ֑ה [1] Etnachta כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה [4] Geresh ה֗וּא [3] Revi'i אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס [2] Zaqef לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
4 “ ‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. [3] |
|||
5 וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן [3] Revi'i כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ [3] Pashta ה֔וּא [2] Zaqef לֹ֣א יַפְרִ֑יס [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
5 The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. [3] |
|||
6 וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת [3] Revi'i כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ [3] Pashta הִ֔וא [2] Zaqef לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
6 The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. [3] |
|||
7 וְאֶת־הַ֠חֲזִ֠יר [4 4] TelishaG כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה [4] Geresh ה֗וּא [3] Revi'i פַּרְסָ֔ה [2] Zaqef גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
7 The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you. [4 4] |
|||
8 מִבְּשָׂרָם֙ [3] Pashta לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ [2] Zaqef לֹ֣א תִגָּ֑עוּ [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you. ¶ [3] |
|||
9 אֶת־זֶה֙ [3] Pashta תֹּֽאכְל֔וּ [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta בַּמַּ֗יִם [3] Revi'i וּבַנְּחָלִ֖ים [2] Tip'cha |
9 “ ‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat. [3] |
|||
10 וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ [4] Geresh סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת [3] Revi'i וּבַנְּחָלִ֔ים [2] Zaqef שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם [2] Zaqef נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
10 All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you, [4] |
|||
11 וְשֶׁ֖קֶץ [2] Tip'cha יִהְי֣וּ לָכֶ֑ם [1] Etnachta לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ [2] Zaqef תְּשַׁקֵּֽצוּ׃ [1] Silluq |
11 and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses. [2] |
|||
12 כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ [3] Tevir סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת [2] Tip'cha בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
12 Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you. ¶ [3] |
|||
13 וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף [2] Zaqef שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם [1] Etnachta וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס [2] Zaqef הָעׇזְנִיָּֽה׃ [1] Silluq |
13 “ ‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture, [3 3] |
|||
14 וְאֶ֨ת־הַדָּאָ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־הָאַיָּ֖ה [2] Tip'cha לְמִינָֽהּ׃ [1] Silluq |
14 the red kite, any kind of black kite, [2] |
|||
15 אֵ֥ת כׇּל־עֹרֵ֖ב [2] Tip'cha לְמִינֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 any kind of raven, [2] |
|||
16 וְאֵת֙ [3] Pashta בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה [2] Zaqef וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף [1] Etnachta לְמִינֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk, [3] |
|||
17 וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ [2] Tip'cha וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃ [1] Silluq |
17 the little owl, the cormorant, the great owl, [2] |
|||
18 וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת [2] Tip'cha וְאֶת־הָרָחָֽם׃ [1] Silluq |
18 the white owl, the desert owl, the osprey, [2] |
|||
19 וְאֵת֙ [3] Pashta הַחֲסִידָ֔ה [2] Zaqef לְמִינָ֑הּ [1] Etnachta וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃ [1] Silluq |
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat. ¶ [3] |
|||
20 כֹּ֚ל [3] Yetiv שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף [2] Zaqef עַל־אַרְבַּ֑ע [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
20 “ ‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you. [3] |
|||
21 אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ [3] Pashta תֹּֽאכְל֔וּ [2] Zaqef שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף [2] Zaqef עַל־אַרְבַּ֑ע [1] Etnachta מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו [2] Zaqef עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
21 Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth. [3] |
|||
22 אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ [3] Pashta תֹּאכֵ֔לוּ [2] Zaqef וְאֶת־הַסׇּלְעָ֖ם [2] Tip'cha לְמִינֵ֑הוּ [1] Etnachta וְאֶת־הֶחָגָ֖ב [2] Tip'cha לְמִינֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
22 Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper. [3] |
|||
23 וְכֹל֙ [3] Pashta שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף [2] Zaqef אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
23 But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you. ¶ [3] |
|||
24 וּלְאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha תִּטַּמָּ֑אוּ [1] Etnachta יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
24 “ ‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening. [2] |
|||
25 וְכׇל־הַנֹּשֵׂ֖א [2] Tip'cha מִנִּבְלָתָ֑ם [1] Etnachta וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. ¶ [2] |
|||
26 לְֽכׇל־הַבְּהֵמָ֡ה [4] Pazer אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה [4] Geresh וְשֶׁ֣סַע ׀ [4] Legarmeh אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת [3] Revi'i אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה [2] Zaqef לָכֶ֑ם [1] Etnachta יִטְמָֽא׃ [1] Silluq |
26 “ ‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean. [4] |
|||
27 וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו [3] Revi'i הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע [2] Zaqef לָכֶ֑ם [1] Etnachta יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
27 Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening. [4] |
|||
28 וְהַנֹּשֵׂא֙ [3] Pashta אֶת־נִבְלָתָ֔ם [2] Zaqef וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq ס |
28 He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you. ¶ [3] |
|||
29 וְזֶ֤ה לָכֶם֙ [3] Pashta הַטָּמֵ֔א [2] Zaqef הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
29 “ ‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard, [3] |
|||
30 וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ [2] Tip'cha וְהַלְּטָאָ֑ה [1] Etnachta וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃ [1] Silluq |
30 the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon. [2] |
|||
31 אֵ֛לֶּה [3] Tevir הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם [2] Tip'cha בְּכׇל־הַשָּׁ֑רֶץ [1] Etnachta בְּמֹתָ֖ם [2] Tip'cha יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
31 These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening. [3] |
|||
32 וְכֹ֣ל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם [4] Geresh יִטְמָ֗א [3] Revi'i א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־עוֹר֙ [3] Pashta א֣וֹ שָׂ֔ק [2] Zaqef אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה [2] Tip'cha בָּהֶ֑ם [1] Etnachta וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב [2] Tip'cha וְטָהֵֽר׃ [1] Silluq |
32 Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean. [4] |
|||
33 וְכׇ֨ל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ [2] Zaqef אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם [2] Tip'cha אֶל־תּוֹכ֑וֹ [1] Etnachta יִטְמָ֖א [2] Tip'cha וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃ [1] Silluq |
33 Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it. [2] |
|||
34 מִכׇּל־הָאֹ֜כֶל [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל [3] Revi'i מַ֖יִם [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה [2] Zaqef יִטְמָֽא׃ [1] Silluq |
34 All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. [4] |
|||
35 וְ֠כֹ֠ל [4 4] TelishaG אֲשֶׁר־יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם ׀ עָלָיו֮ [3] Zarqa יִטְמָא֒ [2] Segol יֻתָּ֖ץ [2] Tip'cha טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם [1] Etnachta יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃ [1] Silluq |
35 Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you. [4 4] |
|||
36 אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר [3] Tevir מִקְוֵה־מַ֖יִם [2] Tip'cha יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר [1] Etnachta יִטְמָֽא׃ [1] Silluq |
36 Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean. [3] |
|||
37 וְכִ֤י יִפֹּל֙ [3] Pashta מִנִּבְלָתָ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ [1] Etnachta הֽוּא׃ [1] Silluq |
37 If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean. [3] |
|||
38 וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta עַל־זֶ֔רַע [2] Zaqef עָלָ֑יו [1] Etnachta לָכֶֽם׃ [1] Silluq ס |
38 But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you. ¶ [3 3] |
|||
39 וְכִ֤י יָמוּת֙ [3] Pashta מִן־הַבְּהֵמָ֔ה [2] Zaqef לְאׇכְלָ֑ה [1] Etnachta יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
39 “ ‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening. [3] |
|||
40 וְהָֽאֹכֵל֙ [3] Pashta מִנִּבְלָתָ֔הּ [2] Zaqef וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב [1] Etnachta אֶת־נִבְלָתָ֔הּ [2] Zaqef וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ [1] Silluq |
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. ¶ [3] |
|||
41 וְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ [2] Tip'cha הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ [1] Silluq |
41 “ ‘And every creeping thing [2] which creeps on the earth; [1] it shall not be eaten. [1] |
|||
42 כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן [4] Geresh וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע [3] Revi'i כׇּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם [2] Zaqef הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃ [1] Silluq |
42 Whatever goes on its belly, [4] and whatever [4] walks on four feet, [3] whatever has many feet, [2] which creep on the earth; [1] for they are an abomination. [1] |
|||
43 אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ [3] Pashta אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef הַשֹּׁרֵ֑ץ [1] Etnachta בָּהֶ֔ם [2] Zaqef בָּֽם׃ [1] Silluq |
43 Do not make abominable [3] yourselves [2] which creeps; [1] by them, [2] by them. [1] |
|||
44 כִּ֣י אֲנִ֣י יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֱלֹֽהֵיכֶם֒ [2] Segol וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים [2] Zaqef אָ֑נִי [1] Etnachta אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם [2] Zaqef הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
44 For I am the LORD [3] your God. [2] and be holy, [2] am I. [1] yourselves [2] which creeps on the earth. [1] |
|||
45 כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef לֵאלֹהִ֑ים [1] Etnachta כִּ֥י קָד֖וֹשׁ [2] Tip'cha אָֽנִי׃ [1] Silluq |
45 For [4] I am the LORD [3] from the land of Egypt, [2] God. [1] for holy [2] am I. [1] |
|||
46 זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ [3] Pashta וְהָע֔וֹף [2] Zaqef נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה [2] Zaqef בַּמָּ֑יִם [1] Etnachta הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
46 “ ‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth, [3] |
|||
47 לְהַבְדִּ֕יל [2] ZaqefG בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א [2] Tip'cha וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר [1] Etnachta הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת [2] Zaqef הַֽחַיָּ֔ה [2] Zaqef לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ [1] Silluq פ |
47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’ ” ¶ [2] |
|||
end of Leviticus 11 |