משלי 26 Proverbs 26
1 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בַּקַּ֗יִץ [3] Revi'i
וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר [2] Etnachta
 
כֵּ֤ן לֹֽא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 4 2 1 Like snow [4]
in the summer [3]
or rain at the harvest; [2]
 
so unfitting for a fool [2]
is honor. [1]
2 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד [3] Dechi
כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף [2] Etnachta
 
כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם [2] Revi'i Mugrash
*לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Like a fluttering sparrow [3]
or a darting swallow; [2]
 
so an undeserved curse [2]
doesn’t come to rest. [1]
3 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס [3] Dechi
מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝שֵׁ֗בֶט [2] Revi'i Mugrash
לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A whip for a horse, [3]
a bridle for a donkey; [2]
 
and a rod [2]
for the back of fools. [1]
4 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל [3] Dechi
כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ [1] Silluq
2 3 4 Do not answer a fool [3]
according to his folly; [2]
 
lest you be like him yourself. [1]
5 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל [3] Dechi
כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם [2] VRevMug
בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Answer a fool [3]
according to his folly; [2]
 
lest he be wise [2]
in his own eyes. [1]
6 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם [3] Dechi
חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה [2] Etnachta
 
שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים [2] VRevMug
בְּיַד־כְּסִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Like cutting off one's feet [3]
or drinking violence; [2]
 
is sending a message [2]
by the hand of a fool. [1]
7 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם [3] Dechi
מִפִּסֵּ֑חַ [2] Etnachta
 
וּ֝מָשָׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Like the legs that hang limp [3]
from the lame; [2]
 
is a proverb [2]
in the mouth of fools. [1]
8 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן [3] Dechi
בְּמַרְגֵּמָ֑ה [2] Etnachta
 
כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Like tying a stone [3]
into a sling; [2]
 
so is giving to a fool [2]
honor. [1]
9 ח֭וֹחַ [3] Dechi
עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר [2] Etnachta
 
וּ֝מָשָׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 As a thorn bush [3]
goes into the hand of a drunkard; [2]
 
so is a proverb [2]
in the mouth of fools. [1]
10 רַ֥ב מְחוֹלֵֽל־כֹּ֑ל [2] Etnachta
 
וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ [1] Silluq
2 2 10 Like an archer who wounds everyone; [2]
 
is one who hires a fool [2]
or hires those who pass by. [1]
11 כְּ֭כֶלֶב [3] Dechi
שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ [2] Etnachta
 
כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Like a dog [3]
that returns to its vomit; [2]
 
is a fool [2]
that repeats his folly. [1]
12 רָאִ֗יתָ [3] Revi'i
אִ֭ישׁ [3] Dechi
חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 12 Do you see [3]
a person [3]
wise in his own eyes? [2]
 
There is more hope for a fool [2]
than for him. [1]
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi
שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
אֲ֝רִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 13 A sluggard says, [3]
“There's a lion on the road! [2]
 
A lion [2]
is in the streets!” [1]
14 הַ֭דֶּלֶת [3] Dechi
תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝עָצֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
עַל־מִטָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The door, [3]
it turns on its hinges; [2]
 
and a sluggard, [2]
on his bed. [1]
15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi
בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta
 
נִ֝לְאָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 15 A sluggard buries his hand [3]
in the dish; [2]
 
He is too tired [2]
to bring it back to his mouth. [1]
16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל [3] VDechi
בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
מִ֝שִּׁבְעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 A sluggard is wiser [3]
in his own eyes; [2]
 
than seven people [2]
who answer with discretion. [1]
17 מַחֲזִ֥יק בְּאׇזְנֵי־כָ֑לֶב [2] Etnachta
 
עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
עַל־רִ֥יב לֹּא־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 17 Like one who takes a dog by the ears; [2]
 
is a passer-by who meddles [2]
in a quarrel not his own. [1]
18 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ [3] Dechi
הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים [3/2] Revi'i
חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 18 Like a madman [3]
who shoots firebrands, [3/2]
arrows and death, [1]
19 כֵּֽן־אִ֭ישׁ [3] Dechi
רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝אָמַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 is a person [3]
who deceives his neighbor; [2]
 
and says, [2]
“I was only joking.” [1]
20 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים [3] Dechi
תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן [2] Revi'i Mugrash
יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Without wood [3]
a fire goes out; [2]
 
and without gossip, [2]
a quarrel dies down. [1]
21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים [3] Dechi
וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְחַרְחַר־רִֽיב׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 21 As charcoal to hot embers [3]
and wood to fire; [2]
 
so is a contentious man [2]
to kindling strife. [1]
22 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi
כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝הֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The words of a whisperer [3]
are like tasty morsels; [2]
 
and they, [2]
they go down into the innermost parts. [1]
23 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים [3] Dechi
מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta
 
שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים [2] VRevMug
וְלֶב־רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Like silver glaze [3]
overlaid on earthenware; [2]
 
are fervent lips [2]
with an evil heart. [1]
24 בִּ֭שְׂפָתָו [3] Dechi
יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 With his lips, [3]
one who hates disguises himself; [2]
 
but in his heart [2]
he harbors deceit. [1]
25 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ [3] Dechi
אַל־תַּאֲמֶן־בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת [2] VRevMug
בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 When he speaks graciously, [3]
don’t believe him; [2]
 
for seven abominations [2]
are in his heart. [1]
26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi
בְּמַשָּׁא֑וֹן [2] Etnachta
 
תִּגָּלֶ֖ה רָֽעָת֣וֹ [2] VRevMug
בְקָהָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Hatred covers itself [3]
with deception; [2]
 
His wickedness will be revealed [2]
in the assembly. [1]
27 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת [3] Dechi
בָּ֣הּ יִפּ֑וֹל [2] Etnachta
 
וְג֥וֹלֵֽל אֶ֝֗בֶן [2] Revi'i Mugrash
אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ [1] Silluq
2 3 2 27 Whoever digs a pit, [3]
he shall fall into it; [2]
 
and whoever rolls a stone, [2]
to him it will return. [1]
28 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi
יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו [2] Etnachta
 
וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק [2] Revi'i Mugrash
יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 A lying tongue, [3]
it hates those it crushes; [2]
 
and a flattering mouth, [2]
it works ruin. [1]
end of Proverbs 26