איוב 30 | Job 30 | |||
1 וְעַתָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh שָֽׂחֲק֣וּ עָלַי֮ [3] Sinnor לְיָ֫מִ֥ים [2] Ole Veyored לָ֝שִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃ [1] Silluq |
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs. [4] |
|||
2 גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם [3] Dechi לָ֣מָּה לִּ֑י [2] Etnachta אָ֣בַד כָּֽלַח׃ [1] Silluq |
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished? [3] |
|||
3 בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן [3] Revi'i גַּ֫לְמ֥וּד [2] Ole Veyored אֶ֝֗מֶשׁ [2] Revi'i Mugrash שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃ [1] Silluq |
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. [3] |
|||
4 הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ [3] VDechi עֲלֵי־שִׂ֑יחַ [2] Etnachta לַחְמָֽם׃ [1] Silluq |
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food. [3] |
|||
5 מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ [2] Etnachta כַּגַּנָּֽב׃ [1] Silluq |
5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief, [2] |
|||
6 בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים [3] VDechi לִשְׁכֹּ֑ן [2] Etnachta וְכֵפִֽים׃ [1] Silluq |
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks. [3] |
|||
7 בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ [2] Etnachta יְסֻפָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
7 They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles. [2] |
|||
8 בְּֽנֵי־נָ֭בָל [3] Dechi גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם [2] Etnachta מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land. [3] |
|||
9 וְ֭עַתָּה [3] Dechi נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי [2] Etnachta לְמִלָּֽה׃ [1] Silluq |
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them. [3] |
|||
10 תִּֽ֭עֲבוּנִי [3] Dechi רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי [2] Etnachta לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃ [1] Silluq |
10 They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face. [3] |
|||
11 כִּֽי־*יתרו **יִתְרִ֣י פִ֭תַּח [3] Dechi וַיְעַנֵּ֑נִי [2] Etnachta מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ [1] Silluq |
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me. [3] |
|||
12 עַל־יָמִין֮ [3] Sinnor פִּרְחַ֪ח יָ֫ק֥וּמוּ [2] Ole Veyored וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י [2] Revi'i Mugrash אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃ [1] Silluq |
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction. [3] |
|||
13 נָתְס֗וּ [3] Revi'i נְֽתִיבָ֫תִ֥י [2] Ole Veyored לֹ֖א עֹזֵ֣ר [2] VRevMug לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help. [3] |
|||
14 כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב [3] VDechi יֶאֱתָ֑יוּ [2] Etnachta הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ [1] Silluq |
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin. [3] |
|||
15 הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י [3] Revi'i בַּלָּ֫ה֥וֹת [2] Ole Veyored נְדִבָתִ֑י [2] Etnachta עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃ [1] Silluq |
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud. [3] |
|||
16 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i עָ֭לַי [3] Dechi תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
16 “And now, [3] within me [3] my soul is poured out; [2] days of affliction. [1] |
|||
17 לַ֗יְלָה [3] Revi'i עֲ֭צָמַי [3] Dechi נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃ [1] Silluq |
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest. [3] |
|||
18 בְּרָב־כֹּ֭חַ [3] Dechi יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י [2] Etnachta יַֽאַזְרֵֽנִי׃ [1] Silluq |
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic. [3] |
|||
19 הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר [2] Etnachta כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq |
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes. [2] |
|||
20 אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ [3] Dechi וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ [1] Silluq |
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me. [3] |
|||
21 תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר [3] VDechi לִ֑י [2] Etnachta תִשְׂטְמֵֽנִי׃ [1] Silluq |
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me. [3] |
|||
22 תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ [3] Dechi תַּרְכִּיבֵ֑נִי [2] Etnachta *תשוה **תּוּשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq |
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm. [3] |
|||
23 כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta לְכָל־חָֽי׃ [1] Silluq |
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living. [3] |
|||
24 אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי [3] Dechi יִשְׁלַח־יָ֑ד [2] Etnachta לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃ [1] Silluq |
24 “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help? [3] |
|||
25 אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי [3] Dechi לִקְשֵׁה־י֑וֹם [2] Etnachta לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
25 Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy? [3] |
|||
26 כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי [3] Dechi וַיָּ֣בֹא רָ֑ע [2] Etnachta וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ [1] Silluq |
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came. [3] |
|||
27 מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ [3/2] Revi'i קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
27 My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me. [3/2] |
|||
28 קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי [3] Dechi בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה [2] Etnachta אֲשַׁוֵּֽעַ׃ [1] Silluq |
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help. [3] |
|||
29 אָ֭ח [3] Dechi הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים [2] Etnachta לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ [1] Silluq |
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches. [3] |
|||
30 ע֭וֹרִי [3] Dechi שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta מִנִּי־חֹֽרֶב׃ [1] Silluq |
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat. [3] |
|||
31 וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל [3] Dechi כִּנֹּרִ֑י [2] Etnachta לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ [1] Silluq |
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep. ¶ [3] |
|||
end of Job 30 |