איוב 38 Job 38
1 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi
*מנ *הסערה **מִ֥ן ׀ **הַסְּעָרָ֗ה [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, [3]
2 מִ֤י זֶ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין [3/2] Revi'i
בְּֽלִי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge? [4]
3 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר [3] VDechi
חֲלָצֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me! [3]
4 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ [3] Dechi
בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
הַ֝גֵּ֗ד [2] Revi'i Mugrash
אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding. [3]
5 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ [3] Dechi
כִּ֣י תֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה [3] VDechi~
עָלֶ֣יהָ [2] VRevMug~
קָּֽו׃ [1] Silluq
2 3 2 3 5 Who determined its measures, [3]
if you know; [2]
 
or who stretched out [3]
on it, [2]
the line? [1]
6 עַל־מָ֭ה [3] Dechi
אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta
 
א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone, [3]
7 בְּרָן־יַ֭חַד [3] Dechi
כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר [2] Etnachta
 
וַ֝יָּרִ֗יעוּ [2] Revi'i Mugrash
כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? [3]
8 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם [3] VDechi
יָ֑ם [2] Etnachta
 
בְּ֝גִיח֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb, [3]
9 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן [3] VDechi
לְבֻשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַ֝עֲרָפֶ֗ל [2] Revi'i Mugrash
חֲתֻלָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness, [3]
10 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו [3] VDechi
חֻקִּ֑י [2] Etnachta
 
וָֽ֝אָשִׂ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 10 marked out for it my bound, set bars and doors, [3]
11 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i
עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא [3] Dechi
וְלֹ֣א תֹסִ֑יף [2] Etnachta
 
וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash
בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’? [3]
12 הְֽ֭מִיָּמֶיךָ [3] Dechi
צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [2] Etnachta
 
*ידעתה *שחר **יִדַּ֖עְתָּ **הַשַּׁ֣חַר [2] VRevMug
מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place, [3]
13 לֶ֭אֱחֹז [3] Dechi
בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it? [3]
14 תִּ֭תְהַפֵּךְ [3] Dechi
כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ [2] Revi'i Mugrash
כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment. [3]
15 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים [3] VDechi
אוֹרָ֑ם [2] Etnachta
 
וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken. [3]
16 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi
עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם [2] Etnachta
 
וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep? [3]
17 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ [3] Dechi
שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת [2] Etnachta
 
וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת [2] VRevMug
תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? [3]
18 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ [3] Dechi
עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
הַ֝גֵּ֗ד [2] Revi'i Mugrash
אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all. [3]
19 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi
יִשְׁכָּן־א֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝חֹ֗שֶׁךְ [2] Revi'i Mugrash
אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place, [3]
20 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ [3] Dechi
אֶל־גְּבוּל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house? [3]
21 יָ֭דַעְתָּ [3] Dechi
כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד [2] Etnachta
 
וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ [2] VRevMug
רַבִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great! [3]
22 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi
אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג [2] Etnachta
 
וְאֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד [2] VRevMug
תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail, [3]
23 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר [2] Etnachta
 
לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב [2] Revi'i Mugrash
וּמִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq
2 2 23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? [2]
 
24 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi
יֵחָ֣לֶק א֑וֹר [2] Etnachta
 
יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים [2] VRevMug
עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth? [3]
25 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף [3] VDechi
תְּעָלָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝דֶ֗רֶךְ [2] Revi'i Mugrash
לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunder storm, [3]
26 לְ֭הַמְטִיר [3] Dechi
עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
מִ֝דְבָּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man, [3]
27 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה [3] Dechi
וּמְשֹׁאָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ [2] Revi'i Mugrash
מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ [1] Silluq
2 3 2 27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow? [3]
28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב [2] Etnachta
 
א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד [2] Revi'i Mugrash
אֶגְלֵי־טָֽל׃ [1] Silluq
2 2 28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew? [2]
 
29 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י [3] Dechi
יָצָ֣א הַקָּ֑רַח [2] Etnachta
 
וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם [2] Geresh
מִ֣י יְלָדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky? [3]
30 כָּ֭אֶבֶן [3] Dechi
מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ [2] Etnachta
 
וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
יִתְלַכָּֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen. [3]
31 הַֽ֭תְקַשֵּׁר [3] Dechi
מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה [2] Etnachta
 
אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל [2] VRevMug
תְּפַתֵּֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion? [3]
32 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת [3] VDechi
בְּעִתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝עַ֗יִשׁ [2] Revi'i Mugrash
עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs? [3]
33 הֲ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi
חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם [2] Etnachta
 
אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ [2] VRevMug
בָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth? [3]
34 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב [3] VDechi
קוֹלֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 34 “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you? [3]
35 הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים [3] VDechi
וְיֵלֵ֑כוּ [2] Etnachta
 
וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ [2] VRevMug
הִנֵּֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’? [3]
36 מִי־שָׁ֭ת [3] Dechi
בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן [3] VDechi~
לַשֶּׂ֣כְוִי [2] VRevMug~
בִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 3 36 Who has put [3]
wisdom in the inward parts; [2]
 
or who has given [3]
to the heart, [2]
understanding? [1]
37 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi
בְּחָכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃ [1] Silluq
2 3 2 37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky, [3]
38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר [3] Dechi
לַמּוּצָ֑ק [2] Etnachta
 
וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃ [1] Silluq
2 3 38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together? [3]
39 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא [3] VDechi
טָ֑רֶף [2] Etnachta
 
וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים [2] VRevMug
תְּמַלֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions, [3]
40 כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת [2] Etnachta
 
יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה [2] VRevMug
לְמוֹ־אָֽרֶב׃ [1] Silluq
2 2 40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket? [2]
 
41 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב [3] Revi'i
צֵ֫יד֥וֹ [2] Ole Veyored
 
כִּֽי־*ילדו **יְ֭לָדָיו [3] Dechi
אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ [2] Etnachta
 
יִ֝תְע֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food? ¶ [3]
end of Job 38