איוב 6 Job 6
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered, [3/2]
2 ל֗וּ [3] Revi'i
שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל [3] VDechi
כַּעְשִׂ֑י [2] Etnachta
 
*והיתי **וְ֝הַוָּתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances! [3]
3 כִּֽי־עַתָּ֗ה [3] Revi'i
מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים [3] VDechi
יִכְבָּ֑ד [2] Etnachta
 
עַל־כֵּ֝֗ן [2] Revi'i Mugrash
דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash. [3]
4 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י [4] Pazer
עִמָּדִ֗י [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם [3] Dechi
שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י [2] Etnachta
 
בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
יַֽעַרְכֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me. [4]
5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta
 
אִ֥ם יִגְעֶה־שּׁ֝֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
עַל־בְּלִילֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder? [2]
 
6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל [3] Dechi
מִבְּלִי־מֶ֑לַח [2] Etnachta
 
אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם [2] Revi'i Mugrash
בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? [3]
7 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ [3] VDechi
נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
הֵ֝֗מָּה [2] Revi'i Mugrash
כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me. [3]
8 מִֽי־יִ֭תֵּן [3] Dechi
תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for, [3]
9 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi
וִֽידַכְּאֵ֑נִי [2] Etnachta
 
יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off! [3]
10 וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ [4] Azla Legarmeh
נֶ֘חָ֤מָתִ֗י [3] Revi'i
 
וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה [3] Dechi
לֹ֣א יַחְמ֑וֹל [2] Etnachta
 
כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One. [4]
11 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּמַה־קִּ֝צִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 2 11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient? [2]
 
12 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים [3] VDechi
כֹּחִ֑י [2] Etnachta
 
אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ [1] Silluq
2 3 12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze? [3]
13 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י [3] VDechi
בִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me? [3]
14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi
חָ֑סֶד [2] Etnachta
 
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
יַעֲזֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty. [3]
15 אַ֭חַי [3] Dechi
בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל [2] Etnachta
 
כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים [2] VRevMug
יַעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away, [3]
16 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח [2] Etnachta
 
עָ֝לֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ [1] Silluq
2 2 16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself. [2]
 
17 בְּ֭עֵת [3] Dechi
יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ [2] Etnachta
 
בְּ֝חֻמּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place. [3]
18 יִ֭לָּ֣פְתוּ [3] Dechi
אָרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ [2] VRevMug
וְיֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish. [3]
19 הִ֭בִּיטוּ [3] Dechi
אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א [2] Etnachta
 
הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א [2] Revi'i Mugrash
קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them. [3]
20 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח [2] Etnachta
 
בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ [1] Silluq
2 2 20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded. [2]
 
21 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
הֱיִ֣יתֶם *לא **ל֑וֹ [2] Etnachta
 
תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת [2] Revi'i Mugrash
וַתִּירָֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid. [3]
22 הֲ‍ֽכִי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi
הָ֣בוּ לִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’ [3]
23 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר [2] Etnachta
 
וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים [2] VRevMug
תִּפְדּֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 2 23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’ [2]
 
24 ה֭וֹרוּנִי [3] Dechi
וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי [2] Revi'i Mugrash
הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error. [3]
25 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta
 
וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ [2] VRevMug
מִכֶּֽם׃ [1] Silluq
2 2 25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove? [2]
 
26 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים [3] VDechi
תַּחְשֹׁ֑בוּ [2] Etnachta
 
וּ֝לְר֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind? [3]
27 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ [2] Etnachta
 
וְ֝תִכְר֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃ [1] Silluq
2 2 27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend. [2]
 
28 וְ֭עַתָּה [3] Dechi
הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י [2] Etnachta
 
וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
אִם־אֲכַזֵּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face. [3]
29 שֻֽׁבוּ־נָ֭א [3] Dechi
אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
*ושבי **וְשׁ֥וּבוּ ע֝וֹד [2] Geresh
צִדְקִי־בָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous. [3]
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
אִם־חִ֝כִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 2 30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things? ¶ [2]
 
end of Job 6