איוב 6 | Job 6 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered, [3/2] |
|||
2 ל֗וּ [3] Revi'i שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל [3] VDechi כַּעְשִׂ֑י [2] Etnachta בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ [1] Silluq |
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances! [3] |
|||
3 כִּֽי־עַתָּ֗ה [3] Revi'i מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים [3] VDechi יִכְבָּ֑ד [2] Etnachta דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ [1] Silluq |
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash. [3] |
|||
4 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י [4] Pazer עִמָּדִ֗י [3] Revi'i שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י [2] Etnachta יַֽעַרְכֽוּנִי׃ [1] Silluq |
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me. [4] |
|||
5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta עַל־בְּלִילֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder? [2] |
|||
6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל [3] Dechi מִבְּלִי־מֶ֑לַח [2] Etnachta בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ [1] Silluq |
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? [3] |
|||
7 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ [3] VDechi נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ [1] Silluq |
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me. [3] |
|||
8 מִֽי־יִ֭תֵּן [3] Dechi תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י [2] Etnachta יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq |
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for, [3] |
|||
9 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi וִֽידַכְּאֵ֑נִי [2] Etnachta וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off! [3] |
|||
10 וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ [4] Azla Legarmeh נֶ֘חָ֤מָתִ֗י [3] Revi'i לֹ֣א יַחְמ֑וֹל [2] Etnachta אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One. [4] |
|||
11 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient? [2] |
|||
12 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים [3] VDechi כֹּחִ֑י [2] Etnachta |
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze? [3] |
|||
13 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י [3] VDechi בִ֑י [2] Etnachta נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me? [3] |
|||
14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi חָ֑סֶד [2] Etnachta יַעֲזֽוֹב׃ [1] Silluq |
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty. [3] |
|||
15 אַ֭חַי [3] Dechi בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל [2] Etnachta יַעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away, [3] |
|||
16 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח [2] Etnachta יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ [1] Silluq |
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself. [2] |
|||
17 בְּ֭עֵת [3] Dechi יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ [2] Etnachta נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ [1] Silluq |
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place. [3] |
|||
18 יִ֭לָּ֣פְתוּ [3] Dechi אָרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta וְיֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq |
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish. [3] |
|||
19 הִ֭בִּיטוּ [3] Dechi אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א [2] Etnachta קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them. [3] |
|||
20 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח [2] Etnachta וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ [1] Silluq |
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded. [2] |
|||
21 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi הֱיִ֣יתֶם *לא **ל֑וֹ [2] Etnachta וַתִּירָֽאוּ׃ [1] Silluq |
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid. [3] |
|||
22 הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi הָ֣בוּ לִ֑י [2] Etnachta שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ [1] Silluq |
22 Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’ [3] |
|||
23 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר [2] Etnachta תִּפְדּֽוּנִי׃ [1] Silluq |
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’ [2] |
|||
24 ה֭וֹרוּנִי [3] Dechi וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ [2] Etnachta הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq |
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error. [3] |
|||
25 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta מִכֶּֽם׃ [1] Silluq |
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove? [2] |
|||
26 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים [3] VDechi תַּחְשֹׁ֑בוּ [2] Etnachta אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ [1] Silluq |
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind? [3] |
|||
27 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ [2] Etnachta עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃ [1] Silluq |
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend. [2] |
|||
28 וְ֭עַתָּה [3] Dechi הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י [2] Etnachta אִם־אֲכַזֵּֽב׃ [1] Silluq |
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face. [3] |
|||
29 שֻֽׁבוּ־נָ֭א [3] Dechi אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta צִדְקִי־בָֽהּ׃ [1] Silluq |
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous. [3] |
|||
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ [1] Silluq |
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things? ¶ [2] |
|||
end of Job 6 |