משלי 26 | Proverbs 26 | |||
1 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ [4] Mahpakh Legarmeh בַּקַּ֗יִץ [3] Revi'i וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר [2] Etnachta לִכְסִ֣יל [2] VRevMug~ כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq |
1 Like snow [4] in the summer, [3] and like rain at the harvest; [2] for a fool, [2] is honor. [1] |
|||
2 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד [3] Dechi כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף [2] Etnachta *לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ [1] Silluq |
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest. [3] |
|||
3 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס [3] Dechi מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר [2] Etnachta לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq |
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools! [3] |
|||
4 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל [3] Dechi כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta |
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him. [3] |
|||
5 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל [3] Dechi כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq |
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. [3] |
|||
6 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם [3] Dechi חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה [2] Etnachta בְּיַד־כְּסִֽיל׃ [1] Silluq |
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence. [3] |
|||
7 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם [3] Dechi מִפִּסֵּ֑חַ [2] Etnachta בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq |
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools. [3] |
|||
8 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן [3] Dechi בְּמַרְגֵּמָ֑ה [2] Etnachta כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq |
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. [3] |
|||
9 ח֭וֹחַ [3] Dechi עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר [2] Etnachta בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq |
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. [3] |
|||
10 רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל [2] Etnachta וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ [1] Silluq |
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by. [2] |
|||
11 כְּ֭כֶלֶב [3] Dechi שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ [2] Etnachta שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly. [3] |
|||
12 רָאִ֗יתָ [3] Revi'i אִ֭ישׁ [3] Dechi חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. [3] |
|||
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ [1] Silluq |
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!” [3] |
|||
14 הַ֭דֶּלֶת [3] Dechi תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ [2] Etnachta עַל־מִטָּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed. [3] |
|||
15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ [1] Silluq |
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth. [3] |
|||
16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל [3] VDechi בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ [1] Silluq |
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion. [3] |
|||
17 מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב [2] Etnachta עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own. [2] |
|||
18 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ [3] Dechi הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים [3/2] Revi'i חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death, [3] |
|||
19 כֵּֽן־אִ֭ישׁ [3] Dechi רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ [1] Silluq |
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?” [3] |
|||
20 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים [3] Dechi תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ [2] Etnachta יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ [1] Silluq |
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down. [3] |
|||
21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים [3] Dechi וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ [2] Etnachta לְחַרְחַר־רִֽיב׃ [1] Silluq פ |
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife. [3] |
|||
22 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq |
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts. [3] |
|||
23 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים [3] Dechi מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta וְלֶב־רָֽע׃ [1] Silluq |
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart. [3] |
|||
24 *בשפתו **בִּ֭שְׂפָתָיו [3] Dechi יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א [2] Etnachta יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ [1] Silluq |
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart. [3] |
|||
25 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ [3] Dechi אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ [2] Etnachta תּוֹעֵב֣וֹת [2] VRevMug~ בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
25 When he makes charming his speech, [3] don’t believe him; [2] abominations [2] are in his heart. [1] |
|||
26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi בְּמַשָּׁא֑וֹן [2] Etnachta בְקָהָֽל׃ [1] Silluq |
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. [3] |
|||
27 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת [3] Dechi בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל [2] Etnachta אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ [1] Silluq |
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him. [3] |
|||
28 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו [2] Etnachta יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ [1] Silluq |
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin. ¶ [3] |
|||
end of Proverbs 26 |