משלי 26 Proverbs 26
1 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בַּקַּ֗יִץ [3] Revi'i
וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר [2] Etnachta
 
כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה [3] VDechi~
לִכְסִ֣יל [2] VRevMug~
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 1 Like snow [4]
in the summer, [3]
and like rain at the harvest; [2]
 
so unfitting [3]
for a fool, [2]
is honor. [1]
2 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד [3] Dechi
כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף [2] Etnachta
 
כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם [2] Revi'i Mugrash
*לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest. [3]
3 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס [3] Dechi
מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝שֵׁ֗בֶט [2] Revi'i Mugrash
לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools! [3]
4 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל [3] Dechi
כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ [1] Silluq
2 3 4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him. [3]
5 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל [3] Dechi
כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם [2] VRevMug
בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. [3]
6 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם [3] Dechi
חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה [2] Etnachta
 
שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים [2] VRevMug
בְּיַד־כְּסִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence. [3]
7 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם [3] Dechi
מִפִּסֵּ֑חַ [2] Etnachta
 
וּ֝מָשָׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools. [3]
8 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן [3] Dechi
בְּמַרְגֵּמָ֑ה [2] Etnachta
 
כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. [3]
9 ח֭וֹחַ [3] Dechi
עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר [2] Etnachta
 
וּ֝מָשָׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. [3]
10 רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל [2] Etnachta
 
וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ [1] Silluq
2 2 10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by. [2]
 
11 כְּ֭כֶלֶב [3] Dechi
שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ [2] Etnachta
 
כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly. [3]
12 רָאִ֗יתָ [3] Revi'i
אִ֭ישׁ [3] Dechi
חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. [3]
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi
שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
אֲ֝רִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!” [3]
14 הַ֭דֶּלֶת [3] Dechi
תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝עָצֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
עַל־מִטָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed. [3]
15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi
בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta
 
נִ֝לְאָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth. [3]
16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל [3] VDechi
בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
מִ֝שִּׁבְעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion. [3]
17 מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב [2] Etnachta
 
עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own. [2]
 
18 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ [3] Dechi
הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים [3/2] Revi'i
חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death, [3]
19 כֵּֽן־אִ֭ישׁ [3] Dechi
רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝אָמַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?” [3]
20 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים [3] Dechi
תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן [2] Revi'i Mugrash
יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down. [3]
21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים [3] Dechi
וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְחַרְחַר־רִֽיב׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife. [3]
22 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi
כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝הֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts. [3]
23 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים [3] Dechi
מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta
 
שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים [2] VRevMug
וְלֶב־רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart. [3]
24 *בשפתו **בִּ֭שְׂפָתָיו [3] Dechi
יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart. [3]
25 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ [3] Dechi
אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
כִּ֤י שֶׁ֖בַע [3] VDechi~
תּוֹעֵב֣וֹת [2] VRevMug~
בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 25 When he makes charming his speech, [3]
don’t believe him; [2]
 
for seven [3]
abominations [2]
are in his heart. [1]
26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi
בְּמַשָּׁא֑וֹן [2] Etnachta
 
תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ [2] VRevMug
בְקָהָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. [3]
27 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת [3] Dechi
בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל [2] Etnachta
 
וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן [2] Geresh
אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ [1] Silluq
2 3 2 27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him. [3]
28 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi
יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו [2] Etnachta
 
וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק [2] Revi'i Mugrash
יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin. ¶ [3]
end of Proverbs 26