Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #134274

περιετμήθητεCol 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form περιετμήθητε (V-IAP2..P) in the Greek originals

The word form ‘περιετμήθητε’ (V-IAP2..P) is always and only glossed as ‘you_all were circumcised’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘peritemnō’ have 13 different glosses: ‘being circumcised’, ‘having_been circumcised’, ‘to circumcise’, ‘to_be circumcised’, ‘to_be circumcising’, ‘to_be_being circumcised’, ‘he circumcised’, ‘him let_be_being circumcised’, ‘you_all are circumcising’, ‘you_all may_be circumcised’, ‘you_all may_be_being circumcised’, ‘you_all were circumcised’, ‘circumcised’.

Greek words (11) other than περιετμήθητε (V-IAP2..P) with a gloss related to ‘circumcised’

Have 11 other words (περιτετμημένος, περιτεμνέσθω, περιτέμνεσθαι, περιτέμνεσθαι, περιτέμνησθε, περιέτεμεν, περιτμηθῆτε, περιτετμημένοι, περιτεμνομένῳ, περιέτεμεν, περιτμηθῆναι) with 1 lemma altogether (peritemnō)

ACTs 7:8περιέτεμεν (perietemen) V-IAA3..S ‘he bore Isaʼak/(Yiʦḩāq) and circumcised him on the day’ SR GNT Acts 7:8 word 12

ACTs 15:1περιτμηθῆτε (peritmaʸthaʸte) V-SAP2..P ‘brothers if not you_all may_be circumcised to the custom of Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Acts 15:1 word 15

ACTs 16:3περιέτεμεν (perietemen) V-IAA3..S ‘to come_out and having taken he circumcised him because_of the’ SR GNT Acts 16:3 word 12

1COR 7:18περιτετμημένος (peritetmaʸmenos) V-PEP.NMS ‘having_been circumcised anyone was called not’ SR GNT 1Cor 7:18 word 1

1COR 7:18περιτεμνέσθω (peritemnesthō) V-MPP3..S ‘has_been called anyone not him let_be_being circumcised’ SR GNT 1Cor 7:18 word 13

GAL 2:3περιτμηθῆναι (peritmaʸthaʸnai) V-NAP.... ‘a Hellaʸn being was compelled to_be circumcised’ SR GNT Gal 2:3 word 10

GAL 5:2περιτέμνησθε (peritemnaʸsthe) V-SPP2..P ‘to you_all that if you_all may_be_being circumcised chosen_one/messiah you_all nothing’ SR GNT Gal 5:2 word 8

GAL 5:3περιτεμνομένῳ (peritemnomenōi) V-PPP.DMS ‘again to every man being circumcised that a debtor he is’ SR GNT Gal 5:3 word 6

GAL 6:12περιτέμνεσθαι (peritemnesthai) V-NPP.... ‘these are compelling you_all to_be_being circumcised only in_order_that for the’ SR GNT Gal 6:12 word 9

GAL 6:13περιτετμημένοι (peritetmaʸmenoi) V-PEP.NMP ‘and_not for the ones having_been circumcised they the law are keeping’ SR GNT Gal 6:13 word 6

GAL 6:13περιτέμνεσθαι (peritemnesthai) V-NPP.... ‘but they are willing you_all to_be_being circumcised in_order_that in your’ SR GNT Gal 6:13 word 14

Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP2..P=indicative,aorist,passive,2nd person plural MPP3..S=imperative,present,passive,3rd person singular NAP....=infinitive,aorist,passive NPP....=infinitive,present,passive PEP.NMP=participle,perfect,passive,nominative,masculine,plural PEP.NMS=participle,perfect,passive,nominative,masculine,singular PPP.DMS=participle,present,passive,dative,masculine,singular SAP2..P=subjunctive,aorist,passive,2nd person plural SPP2..P=subjunctive,present,passive,2nd person plural