Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #131397

ἐνδύσασθεEph 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἐνδύσασθε (V-MAM2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐνδύσασθε’ (V-MAM2..P) is always and only glossed as ‘dress_in’.

Rom 13:14 ‘but dress_in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Rom 13:14 word 2

Col 3:12 ‘dress_in therefore as the chosen’ SR GNT Col 3:12 word 1

The various word forms of the root word (lemma) ‘enduō’ have 9 different glosses: ‘having dressed_in’, ‘may dress_in’, ‘to dress_in’, ‘they dressed_in’, ‘we may dress_in’, ‘you_all may dress_in’, ‘you_all dressed_in’, ‘dress_in’, ‘dressed_in’.

Greek words (11) other than ἐνδύσασθε (V-MAM2..P) with a gloss related to ‘dress_in’

Have 11 other words (ἐνδύσατε, ἐνδύσησθε, ἐνδύσασθαι, ἐνδύσηται, ἐνδύσησθε, ἐνδύσασθαι, ἐνδύσασθαι, ἐνδύσησθε, ἐνδύσηται, ἐνδυσώμεθα, ἐνδύσησθε) with 1 lemma altogether (enduō)

MARK 6:9ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘sandals and not you_all may dress_in two tunics’ SR GNT Mark 6:9 word 6

MAT 6:25ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘body of you_all what you_all may dress_in not the life’ SR GNT Mat 6:25 word 22

LUKE 12:22ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘for the body what you_all may dress_in’ SR GNT Luke 12:22 word 24

LUKE 15:22ἐνδύσατε (endusate) V-MAA2..P ‘robe first and dress_in him and give’ SR GNT Luke 15:22 word 20

LUKE 24:49ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘city until of which you_all may dress_in from of height power’ SR GNT Luke 24:49 word 25

ROM 13:12ἐνδυσώμεθα (endusōmetha) V-SAM1..P ‘the works of darkness we may dress_in and the weapons’ SR GNT Rom 13:12 word 17

1COR 15:53ἐνδύσασθαι (endusasthai) V-NAM.... ‘for perishable this to dress_in indestructibility and mortal’ SR GNT 1Cor 15:53 word 6

1COR 15:53ἐνδύσασθαι (endusasthai) V-NAM.... ‘and mortal this to dress_in immortality’ SR GNT 1Cor 15:53 word 12

1COR 15:54ἐνδύσηται (endusaʸtai) V-SAM3..S ‘but perishable this may dress_in indestructibility and mortal’ SR GNT 1Cor 15:54 word 6

1COR 15:54ἐνδύσηται (endusaʸtai) V-SAM3..S ‘and mortal this may dress_in immortality then will_be becoming’ SR GNT 1Cor 15:54 word 12

EPH 4:24ἐνδύσασθαι (endusasthai) V-NAM.... ‘and to dress_in the new person’ SR GNT Eph 4:24 word 2

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAM2..P=imperative,aorist,middle,2nd person plural NAM....=infinitive,aorist,middle SAM1..P=subjunctive,aorist,middle,1st person plural SAM2..P=subjunctive,aorist,middle,2nd person plural SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular