Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #79610

ἀπέκοψενYhn (Jhn) 18

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀπέκοψεν (V-IAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀπέκοψεν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘cut_off’.

Yhn (Jhn) 18:10 ‘chief_priest slave and cut_off of him the ear’ SR GNT Yhn (Jhn) 18:10 word 17

The various word forms of the root word (lemma) ‘apokoptō’ have 2 different glosses: ‘will_be cutting_off themselves’, ‘cut_off’.

Greek words (16) other than ἀπέκοψεν (V-IAA3..S) with a gloss related to ‘cut_off’

Have 11 other words (ἀπέκοψαν, ἀφεῖλεν, ἀπόκοψον, ἐκκόψω, ἐκκοπήσῃ, ἀπόκοψον, ἐκκόπτεται, ἀφεῖλεν, κόψαντες, ἔκκοψον, ἐξεκόπης) with 4 lemmas altogether (afaireō, apokoptō, ekkoptō, koptō)

MARK 9:43ἀπόκοψον (apokopson) V-MAA2..S ‘the hand of you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:43 word 8

MARK 9:45ἀπόκοψον (apokopson) V-MAA2..S ‘of you may_be stumbling you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:45 word 11

MARK 11:8κόψαντες (kopsantes) V-PAA.NMP Lemma=koptō ‘others and leafy_branches having cut_off from the fields’ SR GNT Mark 11:8 word 21

MARK 14:47ἀφεῖλεν (afeilen) V-IAA3..S Lemma=afaireō ‘of the chief_priest and he cut_off of him the ear’ SR GNT Mark 14:47 word 20

MAT 3:10ἐκκόπτεται (ekkoptetai) V-IPP3..S Lemma=ekkoptō ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Mat 3:10 word 20

MAT 5:30ἔκκοψον (ekkopson) V-MAA2..S Lemma=ekkoptō ‘hand is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 5:30 word 10

MAT 7:19ἐκκόπτεται (ekkoptetai) V-IPP3..S Lemma=ekkoptō ‘producing fruit good is_being cut_off and into fire’ SR GNT Mat 7:19 word 7

MAT 18:8ἔκκοψον (ekkopson) V-MAA2..S Lemma=ekkoptō ‘of you is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 18:8 word 13

MAT 26:51ἀφεῖλεν (afeilen) V-IAA3..S Lemma=afaireō ‘slave of the chief_priest cut_off of him the ear’ SR GNT Mat 26:51 word 24

LUKE 3:9ἐκκόπτεται (ekkoptetai) V-IPP3..S Lemma=ekkoptō ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Luke 3:9 word 21

LUKE 13:7ἔκκοψον (ekkopson) V-MAA2..S Lemma=ekkoptō ‘and not I am finding any cut_off it for_reason why’ SR GNT Luke 13:7 word 25

LUKE 22:50ἀφεῖλεν (afeilen) V-IAA3..S Lemma=afaireō ‘of the chief_priest and he cut_off the ear of him’ SR GNT Luke 22:50 word 14

ACTs 27:32ἀπέκοψαν (apekopsan) V-IAA3..P ‘then cut_off the soldiers the’ SR GNT Acts 27:32 word 2

ROM 11:22ἐκκοπήσῃ (ekkopaʸsaʸ) V-IFP2..S Lemma=ekkoptō ‘otherwise also you will_be_being cut_off’ SR GNT Rom 11:22 word 30

ROM 11:24ἐξεκόπης (exekopaʸs) V-IAP2..S Lemma=ekkoptō ‘the according_to nature were cut_off wild_olive_tree and contrary_to’ SR GNT Rom 11:24 word 8

2COR 11:12ἐκκόψω (ekkopsō) V-SAA1..S Lemma=ekkoptō ‘also I will_be doing in_order_that I may cut_off the opportunity of the ones’ SR GNT 2Cor 11:12 word 7

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP2..S=indicative,aorist,passive,2nd person singular IFP2..S=indicative,future,passive,2nd person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular