Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #42782

συμφωνήσειLuke 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form συμφωνήσει (V-IFA3..S) in the Greek originals

The word form ‘συμφωνήσει’ (V-IFA3..S) is always and only glossed as ‘will_be agreeing_together’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sumfōneō’ have 6 different glosses: ‘are agreeing_together’, ‘having agreed_together’, ‘may agree_together’, ‘will_be agreeing_together’, ‘it was agreed_together’, ‘you agreed_together’.

Greek words (1) other than συμφωνήσει (V-IFA3..S) with a gloss related to ‘agreeing_together’

ACTs 15:15συμφωνοῦσιν (sumfōnousin) V-IPA3..P ‘and with this are agreeing_together the messages of the’ SR GNT Acts 15:15 word 4

Key: V=verb IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural