Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #24703

ἀφεθῇMark 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἀφεθῇ (V-SAP3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀφεθῇ’ (V-SAP3..S) has 2 different glosses: ‘may_be left’, ‘it may_be forgiven’.

Mark 13:2 ‘buildings by_no_means not may_be left here stone on’ SR GNT Mark 13:2 word 23

Mat 24:2 ‘to you_all by_no_means not may_be left here stone on’ SR GNT Mat 24:2 word 18

The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 51 different glosses: ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.

Greek words (24) other than ἀφεθῇ (V-SAP3..S) with a gloss related to ‘forgiven’

Have 13 other words (ἀφίονται, ἀφίεται, ἀφέωνταί, κεχάρισμαι, χαρισάμενος, ἀφεθήσεται, ἀφεθήσεταί, ἀφέωνται, ἀφεθήσεται, ἀφέθησαν, ἀφίενταί, ἀφέωνταί, ἀφέωνται) with 3 lemmas altogether (afiēmi, afiō, χarizomai)

YHN 20:23ἀφέωνται (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘you_all may forgive the sins they have_been forgiven to them if of any’ SR GNT Yhn 20:23 word 8

MARK 2:5ἀφέωνται (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘to the paralytic child have_been forgiven of you the sins’ SR GNT Mark 2:5 word 15

MARK 2:9ἀφέωνταί (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘to say to the paralytic have_been forgiven to you the sins’ SR GNT Mark 2:9 word 10

MARK 3:28ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘to you_all that all will_be_being forgiven to the sons of men’ SR GNT Mark 3:28 word 6

MAT 9:2ἀφίενταί (afientai) V-IPP3..P ‘paralytic be having_courage child are_being forgiven of you the sins’ SR GNT Mat 9:2 word 22

MAT 9:5ἀφίονται (afiontai) V-IPP3..P Lemma=afiō ‘is easier to say are_being forgiven of you the sins’ SR GNT Mat 9:5 word 8

MAT 12:31ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘sin and slander will_be_being forgiven to the people the’ SR GNT Mat 12:31 word 9

MAT 12:31ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘spirit slander not will_be_being forgiven’ SR GNT Mat 12:31 word 19

MAT 12:32ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘the son of Man it will_be_being forgiven to him whoever but’ SR GNT Mat 12:32 word 13

MAT 12:32ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘spirit holy not it will_be_being forgiven to him neither in’ SR GNT Mat 12:32 word 27

LUKE 5:20ἀφέωνταί (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘of them he said man have_been forgiven to you the sins’ SR GNT Luke 5:20 word 15

LUKE 5:23ἀφέωνταί (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘is easier to say have_been forgiven to you the sins’ SR GNT Luke 5:23 word 6

LUKE 7:47ἀφέωνται (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘for_reason_of I am saying to you have_been forgiven the sins of her’ SR GNT Luke 7:47 word 7

LUKE 7:47ἀφίεται (afietai) V-IPP3..S ‘to whom but little is_being forgiven little is loving’ SR GNT Luke 7:47 word 24

LUKE 7:48ἀφέωνταί (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘he said and to her have_been forgiven of you the sins’ SR GNT Luke 7:48 word 4

LUKE 12:10ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘the son of Man will_be_being forgiven to him to the one but’ SR GNT Luke 12:10 word 12

LUKE 12:10ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘spirit having slandered not will_be_being forgiven’ SR GNT Luke 12:10 word 26

ACTs 8:22ἀφεθήσεταί (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘master if perhaps will_be_being forgiven to you the intention’ SR GNT Acts 8:22 word 16

ROM 4:7ἀφέθησαν (afethaʸsan) V-IAP3..P ‘blessed are_they of whom were forgiven their lawlessness and’ SR GNT Rom 4:7 word 3

2COR 2:10κεχάρισμαι (keⱪarismai) V-IEM1..S Lemma=χarizomai ‘for I what have forgiven if anything I have forgiven’ SR GNT 2Cor 2:10 word 12

2COR 2:10κεχάρισμαι (keⱪarismai) V-IEM1..S Lemma=χarizomai ‘have forgiven if anything I have forgiven because_of you_all it_is in’ SR GNT 2Cor 2:10 word 15

COL 2:13χαρισάμενος (ⱪarisamenos) V-PAM.NMS Lemma=χarizomai ‘us with him having forgiven to us all our’ SR GNT Col 2:13 word 20

YAC 5:15ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3..S ‘sins he may_be having done it will_be_being forgiven to him’ SR GNT Yac 5:15 word 18

1YHN 2:12ἀφέωνται (afeōntai) V-IEP3..P Lemma=afiō ‘to you_all little_children because have_been forgiven to you_all your sins’ SR GNT 1Yhn 2:12 word 6

Key: V=verb IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IEM1..S=indicative,perfect,middle,1st person singular IEP3..P=indicative,perfect,passive,3rd person plural IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular IPP3..P=indicative,present,passive,3rd person plural IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular