דניאל 1 Daniel 1
1 בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ [2] Zaqef
לְמַלְכ֖וּת [2] Tip'cha
יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta
 
בָּ֣א נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל [3] Tevir
יְרוּשָׁלַ֖͏ִם [2] Tip'cha
וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 1 In year three [2]
of the reign [2]
of Jehoiakim king of Judah; [1]
 
Nebuchadnezzar king of Babylon came [3]
to Jerusalem, [2]
and he laid siege against it. [1]
2 וַיִּתֵּן֩ אֲדֹנָ֨י בְּיָד֜וֹ [4] Geresh
אֶת־יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה [3] Revi'i
 
וּמִקְצָת֙ [3] Pashta
כְּלֵ֣י בֵית־הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וַיְבִיאֵ֥ם אֶֽרֶץ־שִׁנְעָ֖ר [2] Tip'cha
בֵּ֣ית אֱלֹהָ֑יו [1] Etnachta
 
וְאֶת־הַכֵּלִ֣ים הֵבִ֔יא [2] Zaqef
בֵּ֖ית [2] Tip'cha
אוֹצַ֥ר אֱלֹהָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 And the Lord gave into his hand [4]
Jehoiakim king of Judah, [3]
 
and some [3]
of the vessels of the house of God, [2]
 
and he brought them to the land of Shinar [2]
to the house of his god; [1]
 
and he brought the vessels [2]
to the house [2]
of the treasury of his god. [1]
3 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
לְאַשְׁפְּנַ֖ז [2] Tip'cha
רַ֣ב סָרִיסָ֑יו [1] Etnachta
 
לְהָבִ֞יא [4] Gershayim
מִבְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
וּמִזֶּ֥רַע הַמְּלוּכָ֖ה [2] Tip'cha
וּמִן־הַֽפַּרְתְּמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 And the king said [2]
to Ashpenaz [2]
the chief of his officials; [1]
 
to bring [4]
some of the people of Israel, [3]
some of the royal offspring, [2]
and some of the nobles, [1]
4 יְלָדִ֣ים אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־בָּהֶ֣ם כׇּל־מאוּם֩ וְטוֹבֵ֨י מַרְאֶ֜ה [4] Geresh
וּמַשְׂכִּלִ֣ים בְּכׇל־חׇכְמָ֗ה [3] Revi'i
 
וְיֹ֤דְעֵי דַ֙עַת֙ [3 3] Pashta
וּמְבִינֵ֣י מַדָּ֔ע [2] Zaqef
 
וַאֲשֶׁר֙ [3] Pashta
כֹּ֣חַ בָּהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לַעֲמֹ֖ד [2] Tip'cha
בְּהֵיכַ֣ל הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
וּֽלְלַמְּדָ֥ם סֵ֖פֶר [2] Tip'cha
וּלְשׁ֥וֹן כַּשְׂדִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 4 young men in whom was no blemish and of good appearance [4]
and having insight in all wisdom, [3]
 
and endowed with knowledge [3 3]
and understanding learning, [2]
 
and who [3]
had ability in them [2]
 
to stand [2]
in the palace of the king; [1]
 
and to be taught the writing [2]
and the language of the Chaldeans. [1]
5 וַיְמַן֩ לָהֶ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh
דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֗וֹ [3] Revi'i
 
מִפַּת־בַּ֤ג הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
וּמִיֵּ֣ין מִשְׁתָּ֔יו [2] Zaqef
 
וּֽלְגַדְּלָ֖ם [2] Tip'cha
שָׁנִ֣ים שָׁל֑וֹשׁ [1] Etnachta
 
וּמִ֨קְצָתָ֔ם [2] Zaqef
יַֽעַמְד֖וּ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 5 And the king assigned for them [4]
day by day, [3]
 
some of the delicacies of the king [3 3]
and of the wine that he drank, [2]
 
and to train them [2]
three years; [1]
 
that at their end, [2]
they should stand [2]
before the king. [1]
6 וַיְהִ֥י בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta
 
דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה [2] Zaqef
מִֽישָׁאֵ֖ל [2] Tip'cha
וַעֲזַרְיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 Now among them [2]
were some from the sons of Judah; [1]
 
Daniel, Hananiah, [2]
Mishael [2]
and Azariah. [1]
7 וַיָּ֧שֶׂם לָהֶ֛ם [3] Tevir
שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים [2] Tip'cha
שֵׁמ֑וֹת [1] Etnachta
 
וַיָּ֨שֶׂם לְדָֽנִיֵּ֜אל [4] Geresh
בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר [3] Revi'i
 
וְלַֽחֲנַנְיָה֙ [3] Pashta
שַׁדְרַ֔ךְ [2] Zaqef
 
וּלְמִֽישָׁאֵ֣ל מֵישַׁ֔ךְ [2] Zaqef
וְלַעֲזַרְיָ֖ה [2] Tip'cha
עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 2 7 And he gave to them, [3]
the chief of the officials, [2]
names; [1]
 
and he gave to Daniel [4]
Belteshazzar, [3]
 
and to Hananiah [3]
Shadrach, [2]
 
and to Mishael, Meshach, [2]
and to Azariah [2]
Abednego. [1]
8 וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ [3] Pashta
עַל־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל [3] Tevir
בְּפַת־בַּ֥ג הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו [1] Etnachta
 
וַיְבַקֵּשׁ֙ [3] Pashta
מִשַּׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
לֹ֥א יִתְגָּאָֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 8 But Daniel resolved [3]
in his heart [2]
 
that he would not defile himself [3]
with the delicacies of the king, [2]
or with the wine which he drank; [1]
 
so he requested [3]
from the chief of the officials [2]
 
that [2]
he might not defile himself. [1]
9 וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
לְחֶ֖סֶד [2] Tip'cha
וּֽלְרַחֲמִ֑ים [1] Etnachta
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 And God brought [3]
Daniel [2]
 
into kindness [2]
and compassion; [1]
 
before [2]
the chief of the officials. [1]
10 וַיֹּ֜אמֶר [4] Geresh
שַׂ֤ר הַסָּרִיסִים֙ [3] Pashta
לְדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
יָרֵ֤א אֲנִי֙ [3] Pashta
אֶת־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֣ר מִנָּ֔ה [2] Zaqef
אֶת־מַאֲכַלְכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְאֶת־מִשְׁתֵּיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֡ר [4] Pazer
לָ֩מָּה֩ יִרְאֶ֨ה אֶת־פְּנֵיכֶ֜ם [4] Geresh
זֹֽעֲפִ֗ים [3] Revi'i
 
מִן־הַיְלָדִים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר כְּגִֽילְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְחִיַּבְתֶּ֥ם אֶת־רֹאשִׁ֖י [2] Tip'cha
לַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 2 3 4 4 3 2 10 And he said, [4]
the chief of the officials, [3]
to Daniel, [2]
 
“I fear [3]
my lord the king, [2]
 
who has appointed [2]
your food [2]
and your drink; [1]
 
for [4]
why should he see your faces [4]
looking thin, [3]
 
more than the young men [3]
who are of your age? [2]
 
Then you would endanger my head [2]
to the king.” [1]
11 וַיֹּ֥אמֶר דָּנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
אֶל־הַמֶּלְצַ֑ר [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֤ר מִנָּה֙ [3] Pashta
שַׂ֣ר הַסָּֽרִיסִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה [2] Zaqef
מִֽישָׁאֵ֖ל [2] Tip'cha
וַעֲזַרְיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 11 So Daniel said [2]
to the steward; [1]
 
whom he had appointed, [3]
the chief of the officials, [2]
 
over Daniel, Hananiah [2]
Mishael [2]
and Azariah, [1]
12 נַס־נָ֥א אֶת־עֲבָדֶ֖יךָ [2] Tip'cha
יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה [1] Etnachta
 
וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ [4] Geresh
מִן־הַזֵּרֹעִ֛ים [3] Tevir
וְנֹאכְלָ֖ה [2] Tip'cha
וּמַ֥יִם וְנִשְׁתֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 12 “Test your servants I beg you [2]
ten days; [1]
 
and let them give us [4]
vegetables [3]
to eat, [2]
and water to drink. [1]
13 וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
מַרְאֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
וּמַרְאֵה֙ [3] Pashta
הַיְלָדִ֔ים [2] Zaqef
 
הָאֹ֣כְלִ֔ים [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
פַּת־בַּ֣ג הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה [2] Zaqef
עֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 2 13 Then let them be observed before you, [3 3]
our appearance, [2]
 
and the appearance [3]
of the young men [2]
 
who eat [2]
-- [2]
the delicacies of the king; [1]
 
and just as you see, [2]
deal [2]
with your servants.” [1]
14 וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וַיְנַסֵּ֖ם [2] Tip'cha
יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 14 So he listened to them [2]
in this matter; [1]
 
and he tested them [2]
ten days. [1]
15 וּמִקְצָת֙ [3] Pashta
יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה [2] Zaqef
 
נִרְאָ֤ה מַרְאֵיהֶם֙ [3] Pashta
ט֔וֹב [2] Zaqef
 
וּבְרִיאֵ֖י [2] Tip'cha
בָּשָׂ֑ר [1] Etnachta
 
מִ֨ן־כׇּל־הַיְלָדִ֔ים [2] Zaqef
הָאֹ֣כְלִ֔ים [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
פַּת־בַּ֥ג הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 2 15 And at the end [3]
of ten days, [2]
 
their appearance looked [3]
better, [2]
 
and fatter [2]
in flesh; [1]
 
more than all the young men, [2]
who were eating [2]
-- [2]
the delicacies of the king. [1]
16 וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר [3] Revi'i
נֹשֵׂא֙ [3] Pashta
אֶת־פַּת־בָּגָ֔ם [2] Zaqef
 
וְיֵ֖ין [2] Tip'cha
מִשְׁתֵּיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
זֵרְעֹנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 16 So the steward [3]
took away [3]
their delicacies, [2]
 
and the wine [2]
that they would drink; [1]
 
and gave to them [2]
vegetables. [1]
17 וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta
אַרְבַּעְתָּ֔ם [2] Zaqef
 
נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל [2] Tip'cha
בְּכׇל־סֵ֣פֶר וְחׇכְמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין [2] Zaqef
בְּכׇל־חָז֖וֹן [2] Tip'cha
וַחֲלֹמֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 17 And these young men, [3 3]
the four of them, [2]
 
God gave to them [3]
knowledge and insight [2]
in all writing and wisdom; [1]
 
and Daniel had understanding [2]
in all visions [2]
and dreams. [1]
18 וּלְמִקְצָת֙ [3] Pashta
הַיָּמִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
לַהֲבִיאָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיְבִיאֵם֙ [3] Pashta
שַׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים [2] Zaqef
 
לִפְנֵ֖י [2] Tip'cha
נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 18 Now at the end [3]
of the days, [2]
 
when the king had said [2]
to bring them; [1]
 
he brought them, [3]
the chief of the officials, [2]
 
before [2]
Nebuchadnezzar. [1]
19 וַיְדַבֵּ֣ר אִתָּם֮ [3] Zarqa
הַמֶּ֒לֶךְ֒ [2 2] Segol
 
וְלֹ֤א נִמְצָא֙ [3] Pashta
מִכֻּלָּ֔ם [2] Zaqef
 
כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה [2] Zaqef
מִֽישָׁאֵ֖ל [2] Tip'cha
וַעֲזַרְיָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּֽעַמְד֖וּ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 19 And he spoke with them, [3]
the king, [2 2]
 
and was not found [3]
any among all of them [2]
 
like Daniel, Hananiah [2]
Mishael [2]
and Azariah; [1]
 
so they stood [2]
before the king. [1]
20 וְכֹ֗ל [3] Revi'i
דְּבַר֙ [3] Pashta
חׇכְמַ֣ת בִּינָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־בִּקֵּ֥שׁ מֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
וַֽיִּמְצָאֵ֞ם [4] Gershayim
עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת [3] Revi'i
 
עַ֤ל כׇּל־הַֽחַרְטֻמִּים֙ [3] Pashta
הָֽאַשָּׁפִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בְּכׇל־מַלְכוּתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 3 2 20 And in every [3]
matter [3]
of wisdom and understanding [2]
 
about which he inquired of them, [2]
the king; [1]
 
he found them [4]
ten hands [3]
 
above all the magicians [3]
the enchanters, [2]
 
who [2]
were in all his kingdom. [1]
21 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta
דָּֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
עַד־שְׁנַ֥ת אַחַ֖ת [2] Tip'cha
לְכ֥וֹרֶשׁ הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 21 And he was (there), [3]
Daniel, [2]
 
until the first year [2]
of king Cyrus. [1]
§
דניאל 2 Daniel 2
1 וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם [3] Revi'i
לְמַלְכוּת֙ [3] Pashta
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר [2] Zaqef
 
חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר [2] Tip'cha
חֲלֹמ֑וֹת [1] Etnachta
 
וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ [2] Zaqef
וּשְׁנָת֖וֹ [2] Tip'cha
נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 1 And in year two [3]
of the reign [3]
of Nebuchadnezzar, [2]
 
Nebuchadnezzar dreamed [2]
dreams; [1]
 
and his spirit was troubled, [2]
and his sleep, [2]
it went from him. [1]
2 וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּ֠לֶךְ [4 4] TelishaG
לִקְרֹ֨א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים [4] Geresh
וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים [3] Revi'i
 
וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ [3] Pashta
וְלַכַּשְׂדִּ֔ים [2] Zaqef
 
לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
חֲלֹמֹתָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיָּבֹ֕אוּ [2] ZaqefG
וַיַּֽעַמְד֖וּ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 2 So the king said [4 4]
to call for the magicians [4]
and for the enchanters, [3]
 
and for the sorcerers [3]
and for the Chaldeans, [2]
 
to tell to the king [2]
his dreams; [1]
 
and they came [2]
and they stood [2]
before the king. [1]
3 וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם [3] Tevir
הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי [1] Etnachta
 
וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י [2] Zaqef
לָדַ֖עַת [2] Tip'cha
אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 And he said to them, [3]
the king, [2]
“A dream I have dreamed; [1]
 
and my spirit is troubled [2]
to know [2]
the dream.” [1]
4 וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים [3] Tevir
לַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
אֲרָמִ֑ית [1] Etnachta
 
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י [2] Zaqef
 
אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א [3] Tevir
*לעבדיך **לְעַבְדָ֖ךְ [2] Tip'cha
וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 4 Then the Chaldeans spoke [3]
to the king [2]
Aramaic; [1]
 
“O king [3]
live forever! [2]
 
Tell the dream [3]
to your servants, [2]
and the interpretation we will declare.” [1]
5 עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֣ר *לכשדיא **לְכַשְׂדָּאֵ֔י [2] Zaqef
 
מִלְּתָ֖ה [2] Tip'cha
מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א [1] Etnachta
 
הֵ֣ן לָ֤א תְהֽוֹדְעוּנַּ֙נִי֙ [3 3] Pashta
חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ [2] Zaqef
 
הַדָּמִין֙ [3] Pashta
תִּתְעַבְד֔וּן [2] Zaqef
 
וּבָתֵּיכ֖וֹן [2] Tip'cha
נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 5 The king answered [3]
and said to the Chaldeans, [2]
 
“The word [2]
from me is firm; [1]
 
if you don’t make known to me [3 3]
the dream and its interpretation, [2]
 
in pieces [3]
you will be cut, [2]
 
and your houses, [2]
they will be made a refuse heap. [1]
6 וְהֵ֨ן חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵהּ֙ [3] Pashta
תְּֽהַחֲוֺ֔ן [2] Zaqef
 
מַתְּנָ֤ן וּנְבִזְבָּה֙ [3] Pashta
וִיקָ֣ר שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
 
תְּקַבְּל֖וּן [2] Tip'cha
מִן־קֳדָמָ֑י [1] Etnachta
 
לָהֵ֕ן [2] ZaqefG
חֶלְמָ֥א וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
הַחֲוֺֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 6 But if the dream and its interpretation [3]
you will declare, [2]
 
gifts and a reward [3]
and great honor [2]
 
you will receive [2]
from before me; [1]
 
therefore, [2]
the dream and its interpretation [2]
declare to me.” [1]
7 עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת [2] Tip'cha
וְאָמְרִ֑ין [1] Etnachta
 
מַלְכָּ֕א [2] ZaqefG
 
חֶלְמָ֛א [3] Tevir
יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי [2] Tip'cha
וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 7 They answered a second time [2]
and they said; [1]
 
“O king, [2]
 
the dream [3]
let him tell to his servants, [2]
and the interpretation we will declare.” [1]
8 עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
מִן־יַצִּיב֙ [3] Pashta
יָדַ֣ע אֲנָ֔ה [2] Zaqef
 
דִּ֥י עִדָּנָ֖א [2] Tip'cha
אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן [2] Zaqef
 
דִּ֥י אַזְדָּ֖א [2] Tip'cha
מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 8 The king answered [3]
and said, [2]
 
“With certainty [3]
I know [2]
 
that time [2]
you are trying to gain; [1]
 
because [3]
you see [2]
 
that firm [2]
from me is the word, [1]
9 דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֨א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי [4] Geresh
חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן [3] Revi'i
 
וּמִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ [3] Pashta
*הזמנתון **הִזְדְּמִנְתּוּן֙ [3] Pashta
לְמֵאמַ֣ר קׇֽדָמַ֔י [2] Zaqef
 
עַ֛ד [3] Tevir
דִּ֥י עִדָּנָ֖א [2] Tip'cha
יִשְׁתַּנֵּ֑א [1] Etnachta
 
לָהֵ֗ן [3] Revi'i
חֶלְמָא֙ [3] Pashta
אֱמַ֣רוּ לִ֔י [2] Zaqef
 
וְֽאִנְדַּ֕ע [2] ZaqefG
דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 2 3 3 2 2 9 that if the dream you do not make known to me [4]
there is but one verdict for you, [3]
 
for lying and corrupt words [3]
you have agreed together [3]
to speak before me, [2]
 
until [3]
such time [2]
as it is changed; [1]
 
therefore [3]
the dream [3]
tell to me, [2]
 
and I will know [2]
that its meaning [2]
you can declare to me.” [1]
10 עֲנ֨וֹ *כשדיא **כַשְׂדָּאֵ֤י קֳדָם־מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָ֣מְרִ֔ין [2] Zaqef
 
לָֽא־אִיתַ֤י אֱנָשׁ֙ [3] Pashta
עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
יוּכַ֖ל [2] Tip'cha
לְהַחֲוָיָ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֗ל [3] Revi'i
דִּ֚י [3] Yetiv
כׇּל־מֶ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט [2] Zaqef
 
מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ [3] Pashta
לָ֣א שְׁאֵ֔ל [2] Zaqef
 
לְכׇל־חַרְטֹ֖ם [2] Tip'cha
וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 3 3 3 2 3 2 10 The Chaldeans answered before the king [3]
and they said, [2]
 
“There is not a person [3]
on the earth [2]
 
who [3]
the matter of the king, [2]
 
he can [2]
declare; [1]
 
thus it is [3]
that [3]
any king [3 3]
however great or mighty, [2]
 
such a thing [3]
he has not asked [2]
 
of any magician [2]
or enchanter or Chaldean. [1]
11 וּמִלְּתָ֨א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ [3] Pashta
יַקִּירָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאׇחֳרָן֙ [3] Pashta
לָ֣א אִיתַ֔י [2] Zaqef
 
דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ [2] Tip'cha
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
מְדָ֣רְה֔וֹן [2] Zaqef
 
עִם־בִּשְׂרָ֖א [2] Tip'cha
לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 3 2 11 And what the king asks [3]
is difficult, [2]
 
and another [3]
there is not [2]
 
who could declare it [2]
before the king; [1]
 
except the gods, [2]
 
who [3]
their dwelling place [2]
 
with flesh [2]
it is not.” [1]
12 כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה [2] Zaqef
מַלְכָּ֕א [2] ZaqefG
בְּנַ֖ס [2] Tip'cha
וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא [1] Etnachta
 
וַאֲמַר֙ [3] Pashta
לְה֣וֹבָדָ֔ה [2] Zaqef
 
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 2 12 Because of this [2]
the king, [2]
he was angry [2]
and he was very furious; [1]
 
and he said [3]
to destroy [2]
 
all [2]
the wise men of Babylon. [1]
13 וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת [2] Zaqef
וְחַכִּֽימַיָּ֖א [2] Tip'cha
מִֽתְקַטְּלִ֑ין [1] Etnachta
 
וּבְע֛וֹ [3] Tevir
דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי [2] Tip'cha
לְהִתְקְטָלָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 3 13 So the decree went out, [2]
and the wise men [2]
were about to be killed; [1]
 
and they sought [3]
Daniel and his companions [2]
to be killed. [1]
§
14 בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
הֲתִיב֙ [3] Pashta
עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
לְאַרְי֕וֹךְ [2] ZaqefG
רַב־טַבָּחַיָּ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֚י [3] Yetiv
נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה [2] Zaqef
 
לְחַכִּימֵ֖י [2] Tip'cha
בָּבֶֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 14 Then Daniel, [3]
he replied [3]
with prudence and discretion [2]
 
to Arioch [2]
the captain of the guard [2]
of the king; [1]
 
who [3]
had gone out to kill [2]
 
the wise men [2]
of Babylon. [1]
15 עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
לְאַרְיוֹךְ֙ [3] Pashta
שַׁלִּיטָ֣א דִֽי־מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
עַל־מָ֥ה דָתָ֛א [3] Tevir
מְהַחְצְפָ֖ה [2] Tip'cha
מִן־קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
אֱדַ֣יִן מִלְּתָ֔א [2] Zaqef
הוֹדַ֥ע אַרְי֖וֹךְ [2] Tip'cha
לְדָנִיֵּֽאל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 15 He answered and he said [3]
to Arioch [3]
the captain of the king, [2]
 
“Why is the decree [3]
so urgent [2]
from before the king?” [1]
 
then the matter, [2]
Arioch made known [2]
to Daniel. [1]
16 וְדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
עַ֖ל [2] Tip'cha
וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֚י [3] Yetiv
זְמָ֣ן יִנְתִּן־לֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 3 2 16 And Daniel, [2]
he went in [2]
and he asked from the king; [1]
 
that [3]
time he would grant him, [2]
 
the interpretation [2]
to show to the king. [1]
§
17 אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל [1] Etnachta
 
וְ֠לַחֲנַנְיָ֠ה [4 4] TelishaG
מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה [3] Tevir
חַבְר֖וֹהִי [2] Tip'cha
מִלְּתָ֥א הוֹדַֽע׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 17 Then Daniel, [2]
to his house he went; [1]
 
and to Hananiah [4 4]
Mishael and Azariah [3]
his companions, [2]
the matter he made known, [1]
18 וְרַחֲמִ֗ין [3] Revi'i
לְמִבְעֵא֙ [3] Pashta
מִן־קֳדָם֙ [3] Pashta
אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
עַל־רָזָ֖א [2] Tip'cha
דְּנָ֑ה [1] Etnachta
 
דִּ֣י לָ֤א יְהֽוֹבְדוּן֙ [3] Pashta
דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְר֔וֹהִי [2] Zaqef
 
עִם־שְׁאָ֖ר [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 3 2 18 and mercy [3]
to seek [3]
from before [3]
the God of the heavens [2]
 
concerning the mystery, [2]
this; [1]
 
that they would not be destroyed, [3]
Daniel and his companions [2]
 
with the rest [2]
of the wise men of Babylon. [1]
19 אֱדַ֗יִן [3] Revi'i
לְדָנִיֵּ֛אל [3] Tevir
בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א [2] Tip'cha
רָזָ֣א גְלִ֑י [1] Etnachta
 
אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
דָּֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
בָּרִ֖ךְ [2] Tip'cha
לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 19 Then [3]
to Daniel [3]
in a vision of the night, [2]
the mystery was revealed; [1]
 
then [3 3]
Daniel, [2]
 
he blessed [2]
the God of the heavens. [1]
20 עָנֵ֤ה דָֽנִיֵּאל֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ [3] Pashta
מְבָרַ֔ךְ [2] Zaqef
 
מִן־עָלְמָ֖א [2] Tip'cha
וְעַ֣ד עָלְמָ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֧י חׇכְמְתָ֛א [3] Tevir
וּגְבוּרְתָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֥י לֵֽהּ־הִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 20 Daniel answered [3]
and said, [2]
 
“May the name of God [3]
be blessed [2]
 
from eternity [2]
to eternity; [1]
 
for wisdom [3]
and might [2]
are his. [1]
21 וְ֠ה֠וּא [4 4] TelishaG
מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ [3] Pashta
וְזִמְנַיָּ֔א [2] Zaqef
 
מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין [2] Tip'cha
וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין [1] Etnachta
 
יָהֵ֤ב חׇכְמְתָא֙ [3] Pashta
לְחַכִּימִ֔ין [2] Zaqef
 
וּמַנְדְּעָ֖א [2] Tip'cha
לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 21 And he [4 4]
changes the times [3]
and the seasons, [2]
 
he removes kings, [2]
and he sets up kings; [1]
 
he gives wisdom [3]
to the wise, [2]
 
and knowledge [2]
to the discerning. [1]
22 ה֛וּא [3] Tevir
גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א [2] Tip'cha
וּמְסַתְּרָתָ֑א [1] Etnachta
 
יָדַע֙ [3] Pashta
מָ֣ה בַחֲשׁוֹכָ֔א [2] Zaqef
 
*ונהירא **וּנְהוֹרָ֖א [2] Tip'cha
עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 22 He [3]
reveals what is deep [2]
and what is hidden; [1]
 
he knows [3]
what is in the darkness, [2]
 
and the light [2]
with him dwells. [1]
23 לָ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh
אֱלָ֣הּ אֲבָהָתִ֗י [3] Revi'i
 
מְהוֹדֵ֤א וּמְשַׁבַּח֙ [3] Pashta
אֲנָ֔ה [2] Zaqef
 
דִּ֧י חׇכְמְתָ֛א [3] Tevir
וּגְבוּרְתָ֖א [2] Tip'cha
יְהַ֣בְתְּ לִ֑י [1] Etnachta
 
וּכְעַ֤ן הֽוֹדַעְתַּ֙נִי֙ [3 3] Pashta
דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
דִּֽי־מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
הוֹדַעְתֶּֽנָא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 23 To you [4]
O God of my fathers, [3]
 
giving thanks and giving praise [3]
am I, [2]
 
for wisdom [3]
and might [2]
you have given to me; [1]
 
and now you have made known to me [3 3]
what we asked from you, [2]
 
for the matter of the king [2]
you have made known to us.” [1]
24 כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה [3] Revi'i
דָּֽנִיֵּאל֙ [3] Pashta
עַ֣ל עַל־אַרְי֔וֹךְ [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
מַנִּ֣י מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
לְהוֹבָדָ֖ה [2] Tip'cha
לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל [1] Etnachta
 
אֲזַ֣ל ׀ [4] Legarmeh
וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ [3] Revi'i
 
לְחַכִּימֵ֤י בָבֶל֙ [3] Pashta
אַל־תְּהוֹבֵ֔ד [2] Zaqef
 
הַעֵ֙לְנִי֙ [3 3] Pashta
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
לְמַלְכָּ֥א אֲחַוֵּֽא׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 2 3 4 3 2 3 2 24 Therefore [3]
Daniel, [3]
he went in to Arioch [2]
 
whom [3]
the king had appointed [2]
 
to destroy [2]
the wise men of Babylon; [1]
 
he went [4]
and this he said to him, [3]
 
“The wise men of Babylon [3]
do not destroy, [2]
 
bring me in [3 3]
before the king, [2]
 
and the interpretation [2]
to the king I will declare.” [1]
§
25 אֱדַ֤יִן אַרְיוֹךְ֙ [3] Pashta
בְּהִתְבְּהָלָ֔ה [2] Zaqef
 
הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ [3] Revi'i
דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ [3] Pashta
מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י יְה֔וּד [2] Zaqef
 
דִּ֥י פִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
לְמַלְכָּ֥א יְהוֹדַֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 3 2 25 Then Arioch [3]
in haste, [2]
 
he brought in Daniel [2]
before the king; [1]
 
and this he said to him, [3]
“I have found a man [3]
from the sons of the exile [3]
of Judah, [2]
 
who the interpretation [2]
to the king he can make known.” [1]
26 עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
דִּ֥י שְׁמֵ֖הּ [2] Tip'cha
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר [1] Etnachta
 
*האיתיך **הַֽאִיתָ֣ךְ כָּהֵ֗ל [3] Revi'i
לְהוֹדָעֻתַ֛נִי [3] Tevir
חֶלְמָ֥א דִֽי־חֲזֵ֖ית [2] Tip'cha
וּפִשְׁרֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 26 The king answered [3]
and said to Daniel [2]
 
whose name [2]
was Belteshazzar; [1]
 
“Are you able [3]
to make known to me [3]
the dream which I have seen, [2]
and its interpretation?” [1]
27 עָנֵ֧ה דָנִיֵּ֛אל [3] Tevir
קֳדָ֥ם מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
וְאָמַ֑ר [1] Etnachta
 
רָזָא֙ [3] Pashta
דִּֽי־מַלְכָּ֣א שָׁאֵ֔ל [2] Zaqef
 
לָ֧א חַכִּימִ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין [3] Revi'i
חַרְטֻמִּין֙ [3] Pashta
גָּזְרִ֔ין [2] Zaqef
 
יָכְלִ֖ין [2] Tip'cha
לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 2 27 Daniel answered [3]
before the king [2]
and said; [1]
 
“The mystery [3]
about which the king has asked, [2]
 
no wise men, enchanters, [3]
magicians, [3]
or astrologers [2]
 
are able [2]
to explain to the king, [1]
28 בְּרַ֡ם [4] Pazer
אִיתַ֞י [4] Gershayim
אֱלָ֤הּ בִּשְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
גָּלֵ֣א רָזִ֔ין [2] Zaqef
 
וְהוֹדַ֗ע [3] Revi'i
לְמַלְכָּא֙ [3] Pashta
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר [2] Zaqef
 
מָ֛ה [3] Tevir
דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א [2] Tip'cha
בְּאַחֲרִ֣ית יוֹמַיָּ֑א [1] Etnachta
 
חֶלְמָ֨ךְ וְחֶזְוֵ֥י רֵאשָׁ֛ךְ [3] Tevir
עַֽל־מִשְׁכְּבָ֖ךְ [2] Tip'cha
דְּנָ֥ה הֽוּא׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 4 2 3 3 2 3 2 3 28 but [4]
there is [4]
a God in the heavens [3]
who reveals mysteries, [2]
 
and he has made known [3]
to King [3]
Nebuchadnezzar [2]
 
what [3]
will be [2]
at the end of days; [1]
 
your dream and the visions of your head [3]
on your bed [2]
were these: [1]
§
29 *אנתה **אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
רַעְיוֹנָךְ֙ [3] Pashta
עַל־מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ [2] Zaqef
 
מָ֛ה [3] Tevir
דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א [2] Tip'cha
אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה [1] Etnachta
 
וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א [3] Tevir
הוֹדְעָ֖ךְ [2] Tip'cha
מָה־דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 29 “You O king, [3]
your thoughts, [3]
they came up on your bed, [2]
 
what [3]
is to be [2]
after this; [1]
 
and the one who reveals mysteries, [3]
he has made known to you [2]
what is to be. [1]
30 וַאֲנָ֗ה [3] Revi'i
לָ֤א בְחׇכְמָה֙ [3] Pashta
דִּֽי־אִיתַ֥י בִּי֙ [3] Pashta
מִן־כׇּל־חַיַּיָּ֔א [2] Zaqef
 
רָזָ֥א דְנָ֖ה [2] Tip'cha
גֱּלִ֣י לִ֑י [1] Etnachta
 
לָהֵ֗ן [3] Revi'i
עַל־דִּבְרַת֙ [3] Pashta
דִּ֤י פִשְׁרָא֙ [3] Pashta
לְמַלְכָּ֣א יְהוֹדְע֔וּן [2] Zaqef
 
וְרַעְיוֹנֵ֥י לִבְבָ֖ךְ [2] Tip'cha
תִּנְדַּֽע׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 3 2 2 3 3 3 2 30 And I, [3]
not by wisdom [3]
that is in me [3]
more than any of the living, [2]
 
this mystery, [2]
it has been revealed to me; [1]
 
but [3]
just so that [3]
the interpretation [3]
to the king may be made known, [2]
 
and the thoughts of your heart [2]
you may know. [1]
§
31 *אנתה **אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ [3 3] Pashta
וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ [3] Pashta
שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
 
צַלְמָ֨א דִכֵּ֥ן רַ֛ב [3] Tevir
וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר [2] Tip'cha
קָאֵ֣ם לְקׇבְלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְרֵוֵ֖הּ [2] Tip'cha
דְּחִֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 31 “You O king, [3]
you saw, [3 3]
and behold an image [3]
great, [2]
 
this mighty image [3]
and its extraordinary splendor [2]
was standing before you; [1]
 
and its appearance [2]
was terrifying. [1]
32 ה֣וּא צַלְמָ֗א [3] Revi'i
רֵאשֵׁהּ֙ [3] Pashta
דִּֽי־דְהַ֣ב טָ֔ב [2] Zaqef
 
חֲד֥וֹהִי וּדְרָע֖וֹהִי [2] Tip'cha
דִּ֣י כְסַ֑ף [1] Etnachta
 
מְע֥וֹהִי וְיַרְכָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
דִּ֥י נְחָֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 32 It, the image, [3]
its head [3]
was of fine gold, [2]
 
its chest and its arms [2]
of silver; [1]
 
its belly and its thighs [2]
of bronze, [1]
33 שָׁק֖וֹהִי [2] Tip'cha
דִּ֣י פַרְזֶ֑ל [1] Etnachta
 
רַגְל֕וֹהִי [2] ZaqefG
 
*מנהון **מִנְּהֵין֙ [3] Pashta
דִּ֣י פַרְזֶ֔ל [2] Zaqef
 
*ומנהון **וּמִנְּהֵ֖ין [2] Tip'cha
דִּ֥י חֲסַֽף׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 33 its legs [2]
of iron; [1]
 
its feet [2]
 
partly [3]
of iron [2]
 
and partly [2]
of clay. [1]
34 חָזֵ֣ה הֲוַ֗יְתָ [3] Revi'i
 
עַ֠ד [4] TelishaG
דִּ֣י הִתְגְּזֶ֤רֶת אֶ֙בֶן֙ [3 3] Pashta
דִּי־לָ֣א בִידַ֔יִן [2] Zaqef
 
וּמְחָ֤ת לְצַלְמָא֙ [3] Pashta
עַל־רַגְל֔וֹהִי [2] Zaqef
 
דִּ֥י פַרְזְלָ֖א [2] Tip'cha
וְחַסְפָּ֑א [1] Etnachta
 
וְהַדֵּ֖קֶת [2] Tip'cha
הִמּֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 3 2 2 34 You saw [3]
 
until [4]
a stone was cut out [3 3]
which was not by hands, [2]
 
and it struck the image [3]
on its feet [2]
 
of iron [2]
and clay; [1]
 
and it shattered [2]
them. [1]
35 בֵּאדַ֣יִן דָּ֣קוּ כַחֲדָ֡ה [4] Pazer
פַּרְזְלָא֩ חַסְפָּ֨א נְחָשָׁ֜א [4] Geresh
כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֗א [3] Revi'i
 
וַהֲווֹ֙ [3] Pashta
כְּע֣וּר מִן־אִדְּרֵי־קַ֔יִט [2] Zaqef
 
וּנְשָׂ֤א הִמּוֹן֙ [3] Pashta
רוּחָ֔א [2] Zaqef
 
וְכׇל־אֲתַ֖ר [2] Tip'cha
לָא־הִשְׁתְּכַ֣ח לְה֑וֹן [1] Etnachta
 
וְאַבְנָ֣א ׀ [4] Legarmeh
דִּֽי־מְחָ֣ת לְצַלְמָ֗א [3] Revi'i
 
הֲוָ֛ת [3] Tevir
לְט֥וּר רַ֖ב [2] Tip'cha
 
וּמְלָ֥את כׇּל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 4 3 35 Then they were shattered as one, [4]
the iron, the clay, the bronze, [4]
the silver and the gold, [3]
 
and they became [3]
like chaff from the summer threshing floors, [2]
 
and it carried them away, [3]
the wind, [2]
 
and even a trace, [2]
it was not found of them; [1]
 
then the stone [4]
which struck the image, [3]
 
it became [3]
a great mountain, [2]
 
and it filled all the earth. [1]
36 דְּנָ֣ה חֶלְמָ֔א [2] Zaqef
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
נֵאמַ֥ר קֳדָם־מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
2 2 36 “This was the dream, [2]
and its interpretation [2]
we will tell before the king. [1]
37 *אנתה **אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha
מַלְכַיָּ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֚י [3] Yetiv
אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א [3] Tevir
וְתׇקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א [2] Tip'cha
יְהַב־לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 37 You O king, [2]
are the king [2]
of kings; [1]
 
whom [3]
the God of the heavens, [2]
 
the kingdom, the power, [3]
and the strength and the honor, [2]
he has given to you. [1]
38 וּבְכׇל־דִּ֣י *דארין **דָֽיְרִ֣ין בְּֽנֵי־אֲ֠נָשָׁ֠א [4 4] TelishaG
חֵיוַ֨ת בָּרָ֤א וְעוֹף־שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
יְהַ֣ב בִּידָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְהַשְׁלְטָ֖ךְ [2] Tip'cha
בְּכׇלְּה֑וֹן [1] Etnachta
 
*אנתה **אַ֨נְתְּ־ה֔וּא [2] Zaqef
רֵאשָׁ֖ה [2] Tip'cha
דִּ֥י דַהֲבָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 38 And wherever the sons of men dwell, [4 4]
the animals of the field and the birds of the heavens, [3]
he has given into your hand, [2]
 
and he has made you ruler [2]
over them all; [1]
 
you, [2]
are the head[2]
of gold. [1]
39 וּבָתְרָ֗ךְ [3] Revi'i
תְּק֛וּם [3] Tevir
מַלְכ֥וּ אׇחֳרִ֖י [2] Tip'cha
*ארעא **אֲרַ֣ע מִנָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
וּמַלְכ֨וּ *תליתיא **תְלִיתָאָ֤ה אׇחֳרִי֙ [3] Pashta
דִּ֣י נְחָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י תִשְׁלַ֖ט [2] Tip'cha
בְּכׇל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 39 “And after you [3]
it will arise, [3]
another kingdom, [2]
inferior to you; [1]
 
and another third kingdom [3]
of bronze, [2]
 
which will rule [2]
over all the earth. [1]
40 וּמַלְכוּ֙ [3] Pashta
*רביעיה **רְבִ֣יעָאָ֔ה [2] Zaqef
 
תֶּהֱוֵ֥א תַקִּיפָ֖ה [2] Tip'cha
כְּפַרְזְלָ֑א [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֗ל [3] Revi'i
דִּ֤י פַרְזְלָא֙ [3] Pashta
מְהַדֵּ֤ק וְחָשֵׁל֙ [3] Pashta
כֹּ֔לָּא [2] Zaqef
 
וּֽכְפַרְזְלָ֛א [3] Tevir
דִּֽי־מְרָעַ֥ע כׇּל־אִלֵּ֖ן [2] Tip'cha
תַּדִּ֥ק וְתֵרֹֽעַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 3 2 3 40 And a kingdom [3]
fourth, [2]
 
it will be strong [2]
as iron; [1]
 
for [3]
iron [3]
shatters and crushes [3]
everything, [2]
 
and just as iron [3]
crushes all these, [2]
it will shatter and it will crush. [1]
41 וְדִֽי־חֲזַ֜יְתָה [4] Geresh
רַגְלַיָּ֣א וְאֶצְבְּעָתָ֗א [3] Revi'i
 
*מנהון **מִנְּהֵ֞ן [4] Gershayim
חֲסַ֤ף דִּֽי־פֶחָר֙ [3] Pashta
*ומנהון **וּמִנְּהֵ֣ין פַּרְזֶ֔ל [2] Zaqef
 
מַלְכ֤וּ פְלִיגָה֙ [3] Pashta
תֶּהֱוֵ֔ה [2] Zaqef
 
וּמִן־נִצְבְּתָ֥א דִֽי־פַרְזְלָ֖א [2] Tip'cha
לֶֽהֱוֵא־בַ֑הּ [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
דִּ֣י חֲזַ֔יְתָה [2] Zaqef
 
פַּ֨רְזְלָ֔א [2] Zaqef
מְעָרַ֖ב [2] Tip'cha
בַּחֲסַ֥ף טִינָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 2 2 3 2 2 41 And just as you saw [4]
the feet and the toes, [3]
 
partly [4]
of potters’ clay, [3]
and partly of iron, [2]
 
a divided kingdom [3]
it will be, [2]
 
but some of the strength of the iron [2]
there will be in it; [1]
 
because [3]
just as you saw, [2]
 
iron [2]
was mixed [2]
with clay. [1]
42 וְאֶצְבְּעָת֙ [3] Pashta
רַגְלַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*מנהון **מִנְּהֵ֥ין פַּרְזֶ֖ל [2] Tip'cha
*ומנהון **וּמִנְּהֵ֣ין חֲסַ֑ף [1] Etnachta
 
מִן־קְצָ֤ת מַלְכוּתָא֙ [3] Pashta
תֶּהֱוֵ֣ה תַקִּיפָ֔ה [2] Zaqef
 
וּמִנַּ֖הּ [2] Tip'cha
תֶּהֱוֵ֥א תְבִירָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 42 And as the toes [3]
of the feet [2]
 
were partly of iron [2]
and partly of clay; [1]
 
from part of the kingdom [3]
it will be strong, [2]
 
but from (part) [2]
it will be fragile. [1]
43 *די **וְדִ֣י חֲזַ֗יְתָ [3] Revi'i
פַּרְזְלָא֙ [3] Pashta
מְעָרַב֙ [3] Pashta
בַּחֲסַ֣ף טִינָ֔א [2] Zaqef
 
מִתְעָרְבִ֤ין לֶהֱוֺן֙ [3] Pashta
בִּזְרַ֣ע אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וְלָֽא־לֶהֱוֺ֥ן דָּבְקִ֖ין [2] Tip'cha
דְּנָ֣ה עִם־דְּנָ֑ה [1] Etnachta
 
הֵֽא־כְדִ֣י פַרְזְלָ֔א [2] Zaqef
לָ֥א מִתְעָרַ֖ב [2] Tip'cha
עִם־חַסְפָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 2 2 43 And as you saw [3]
the iron [3]
mixed [3]
with clay, [2]
 
they will mingle, [3]
the seed of men [2]
 
but they won’t cling [2]
to one another; [1]
 
even as iron [2]
does not mix [2]
with clay. [1]
44 וּֽבְיוֹמֵיה֞וֹן [4] Gershayim
דִּ֧י מַלְכַיָּ֣א אִנּ֗וּן [3] Revi'i
 
יְקִים֩ אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֤א מַלְכוּ֙ [3] Pashta
דִּ֤י לְעָלְמִין֙ [3] Pashta
לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל [2] Zaqef
 
וּמַ֨לְכוּתָ֔ה [2] Zaqef
לְעַ֥ם אׇחֳרָ֖ן [2] Tip'cha
לָ֣א תִשְׁתְּבִ֑ק [1] Etnachta
 
תַּדִּ֤ק וְתָסֵיף֙ [3] Pashta
כׇּל־אִלֵּ֣ין מַלְכְוָתָ֔א [2] Zaqef
 
וְהִ֖יא [2] Tip'cha
תְּק֥וּם לְעָלְמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 3 2 44 “And in the days [4]
of those kings, [3]
 
the God of the heavens will set up a kingdom [3]
which forever [3]
it will not be destroyed, [2]
 
and the kingdom, [2]
to another people [2]
it will not be left; [1]
 
it will shatter and it will consume [3]
all these kingdoms, [2]
 
but it, [2]
it will endure forever. [1]
45 כׇּל־קֳבֵ֣ל דִּֽי־חֲזַ֡יְתָ [4] Pazer
דִּ֣י מִטּוּרָא֩ אִתְגְּזֶ֨רֶת אֶ֜בֶן [4] Geresh
דִּי־לָ֣א בִידַ֗יִן [3] Revi'i
 
וְ֠הַדֵּ֠קֶת [4 4] TelishaG
פַּרְזְלָ֨א נְחָשָׁ֤א חַסְפָּא֙ [3] Pashta
כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
אֱלָ֥הּ רַב֙ [3] Pashta
הוֹדַ֣ע לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
מָ֛ה [3] Tevir
דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א [2] Tip'cha
אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה [1] Etnachta
 
וְיַצִּ֥יב חֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
וּמְהֵימַ֥ן פִּשְׁרֵֽהּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 4 3 4 2 3 2 3 2 45 Just as you saw [4]
that from the mountain a stone was cut out [4]
not by hands, [3]
 
and it shattered [4 4]
the iron, the bronze, the clay, [3]
the silver and the gold, [2]
 
the great God, [3]
he has made known to the king [2]
 
what [3]
will be [2]
after this; [1]
 
and the dream is certain, [2]
and its interpretation sure.” [1]
§
46 בֵּ֠אדַ֠יִן [4 4] TelishaG
מַלְכָּ֤א נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
נְפַ֣ל עַל־אַנְפּ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וּלְדָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
סְגִ֑ד [1] Etnachta
 
וּמִנְחָה֙ [3] Pashta
וְנִ֣יחֹחִ֔ין [2] Zaqef
 
אֲמַ֖ר [2] Tip'cha
לְנַסָּ֥כָה לֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 46 Then [4 4]
King Nebuchadnezzar, [3]
he fell on his face, [2]
 
and to Daniel [2]
he paid homage; [1]
 
and offering [3]
and sweet incense [2]
 
he commanded [2]
to be offered up to him. [1]
47 עָנֵה֩ מַלְכָּ֨א לְדָנִיֵּ֜אל [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
מִן־קְשֹׁט֙ [3] Pashta
דִּ֣י אֱלָהֲכ֗וֹן [3] Revi'i
ה֣וּא אֱלָ֧הּ אֱלָהִ֛ין [3] Tevir
וּמָרֵ֥א מַלְכִ֖ין [2] Tip'cha
 
וְגָלֵ֣ה רָזִ֑ין [1] Etnachta
 
דִּ֣י יְכֵ֔לְתָּ [2] Zaqef
לְמִגְלֵ֖א [2] Tip'cha
רָזָ֥א דְנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 3 2 2 47 The king replied to Daniel [4]
and said, [3]
 
“Surely [3]
your God, [3]
he is the God of gods [3]
and the Lord of kings, [2]
 
and one who reveals mysteries; [1]
 
since you have been able [2]
to reveal [2]
this mystery.” [1]
48 אֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜א [4] Geresh
לְדָנִיֵּ֣אל רַבִּ֗י [3] Revi'i
 
וּמַתְּנָ֨ן רַבְרְבָ֤ן שַׂגִּיאָן֙ [3] Pashta
יְהַב־לֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְהַ֨שְׁלְטֵ֔הּ [2] Zaqef
עַ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל [1] Etnachta
 
וְרַ֨ב־סִגְנִ֔ין [2] Zaqef
עַ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 48 Then the king, [4]
he made Daniel great, [3]
 
and many great gifts [3]
he gave to him, [2]
 
and he made him ruler [2]
over [2]
all the province of Babylon; [1]
 
and chief governor [2]
over [2]
all the wise men of Babylon. [1]
49 וְדָנִיֵּאל֙ [3] Pashta
בְּעָ֣א מִן־מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
וּמַנִּ֗י [3] Revi'i
עַ֤ל עֲבִֽידְתָּא֙ [3] Pashta
דִּ֚י [3] Yetiv
מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל [2] Zaqef
 
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
וְדָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
בִּתְרַ֥ע מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 3 3 2 2 49 And Daniel, [3]
he asked from the king, [2]
 
and he appointed [3]
over the administration [3]
of [3]
the province of Babylon, [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
and Daniel [2]
in the gate of the king. [1]
דניאל 3 Daniel 3
1 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
עֲבַד֙ [3] Pashta
צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב [2] Zaqef
 
רוּמֵהּ֙ [3] Pashta
אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין [2] Zaqef
 
פְּתָיֵ֖הּ [2] Tip'cha
אַמִּ֣ין שִׁ֑ת [1] Etnachta
 
אֲקִימֵהּ֙ [3] Pashta
בְּבִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א [2] Zaqef
 
בִּמְדִינַ֖ת [2] Tip'cha
בָּבֶֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 1 Nebuchadnezzar the king, [3]
he made [3]
an image of gold, [2]
 
its height [3]
was sixty cubits, [2]
 
its width [2]
six cubits; [1]
 
he set it up [3]
on the plain of Dura [2]
 
in the province [2]
of Babylon. [1]
2 וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֡א [4] Pazer
שְׁלַ֡ח [4] Pazer
לְמִכְנַ֣שׁ ׀ [4] Legarmeh
לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א [4] Pazer
סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א [4] Pazer
אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤א דְּתָבְרַיָּא֙ [3] Pashta
 
תִּפְתָּיֵ֔א [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑א [1] Etnachta
 
לְמֵתֵא֙ [3] Pashta
לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 4 4 2 2 3 2 2 Then Nebuchadnezzar the king, [4]
he sent [4]
to gather [4]
the satraps, [4]
the prefects and the governors, [4]
the counselors, the treasurers, the judges, [3]
 
the magistrates, [2]
 
and all [2]
the officials of the province; [1]
 
to come [3]
to the dedication of the image [2]
 
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar the king. [1]
3 בֵּאדַ֡יִן [4] Pazer
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין [4] Pazer
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א [4] Pazer
סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א [4] Pazer
אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א [4] Geresh
תִּפְתָּיֵ֗א [3] Revi'i
 
וְכֹל֙ [3] Pashta
שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א [2] Zaqef
 
לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א [2] Zaqef
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
*וקאמין **וְקָֽיְמִין֙ [3] Pashta
לׇקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 4 4 3 2 2 2 3 2 3 Then [4]
were gathered [4]
the satraps, [4]
the prefects and the governors, [4]
the counselors, the treasurers, the judges, [4]
the magistrates, [3]
 
and all [3]
the officials of the province, [2]
 
for the dedication of the image [2]
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar the king; [1]
 
and they stood [3]
before the image [2]
 
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar. [1]
4 וְכָרוֹזָ֖א [2] Tip'cha
קָרֵ֣א בְחָ֑יִל [1] Etnachta
 
לְכ֤וֹן אָֽמְרִין֙ [3] Pashta
עַֽמְמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
אֻמַּיָּ֖א [2] Tip'cha
וְלִשָּׁנַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 4 Then the herald [2]
proclaimed loudly; [1]
 
“To you it is commanded [3]
O peoples [2]
 
nations [2]
and languages, [1]
5 בְּעִדָּנָ֡א [4] Pazer
דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרוֹקִיתָ֠א [4 4] TelishaG
*קיתרס **קַתְר֨וֹס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ [3] Pashta
 
סוּמְפֹּ֣נְיָ֔א [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
זְנֵ֣י זְמָרָ֑א [1] Etnachta
 
תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ [3] Pashta
לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 2 2 3 2 5 that when [4]
you hear [4]
the sound of the horn, the flute, [4 4]
zither, lyre, harp, [3]
 
pipe, [2]
 
and all [2]
kinds of music; [1]
 
you must fall down and worship [3]
the golden image [2]
 
which he has set up, [2]
Nebuchadnezzar the king. [1]
6 וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל [2] Tip'cha
וְיִסְגֻּ֑ד [1] Etnachta
 
בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א [2] Zaqef
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 And whoever doesn’t fall down [2]
and worship; [1]
 
at that moment he shall be thrown [2]
into the midst of a furnace of fire [2]
blazing.” [1]
7 כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה [4] Pazer
בֵּהּ־זִמְנָ֡א [4] Pazer
כְּדִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כׇּֽל־עַמְמַיָּ֡א [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א [4] Geresh
*קיתרס **קַתְר֤וֹס שַׂבְּכָא֙ [3] Pashta
 
פְּסַנְטֵרִ֔ין [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
זְנֵ֣י זְמָרָ֑א [1] Etnachta
 
נָֽפְלִ֨ין כׇּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א [4] Geresh
אֻמַּיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א [3] Revi'i
 
סָֽגְדִין֙ [3] Pashta
לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 4 2 2 3 4 3 2 7 Therefore [4]
at the time [4]
when all the peoples heard [4]
the sound of the horn, the flute, [4]
zither, lyre, [3]
 
harp, [2]
 
and all [2]
kinds of music; [1]
 
fell down all the peoples, [4]
the nations, and the languages, [3]
 
giving worship [3]
to the golden image [2]
 
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar the king. [1]
8 כׇּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ [3] Pashta
בֵּהּ־זִמְנָ֔א [2] Zaqef
 
קְרִ֖בוּ [2] Tip'cha
גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין [1] Etnachta
 
וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן [2] Tip'cha
דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 Therefore [3]
at that time [2]
 
they came forward, [2]
certain Chaldean men; [1]
 
and they maliciously accused [2]
the Jews. [1]
9 עֲנוֹ֙ [3] Pashta
וְאָ֣מְרִ֔ין [2] Zaqef
 
לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 They spoke [3]
and said [2]
 
to Nebuchadnezzar [2]
the king; [1]
 
“O king, [2]
live forever! [1]
10 *אנתה **אַ֣נְתְּ מַלְכָּא֮ [3] Zarqa
שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ [2] Segol
 
דִּ֣י כׇל־אֱנָ֡שׁ [4] Pazer
דִּֽי־יִשְׁמַ֡ע [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָ֠א [4 4] TelishaG
*קיתרס **קַתְר֨וֹס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ [3] Pashta
 
*וסיפניה **וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
זְנֵ֣י זְמָרָ֑א [1] Etnachta
 
יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד [2] Tip'cha
לְצֶ֥לֶם דַּהֲבָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 4 4 2 2 10 You O king, [3]
you made a decree [2]
 
that every person [4]
who hears [4]
the sound of the horn, the flute, [4 4]
zither, lyre, harp, [3]
 
and pipe, [2]
 
and all [2]
kinds of music; [1]
 
he shall fall down and give worship [2]
to the golden image, [1]
11 וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל [2] Tip'cha
וְיִסְגֻּ֑ד [1] Etnachta
 
יִתְרְמֵ֕א [2] ZaqefG
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 and whoever does not fall down [2]
and worship; [1]
 
he shall be thrown [2]
into the midst of a fiery furnace [2]
blazing. [1]
12 אִיתַ֞י [4] Gershayim
גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן [3] Revi'i
 
דִּֽי־מַנִּ֤יתָ יָתְהוֹן֙ [3] Pashta
עַל־עֲבִידַת֙ [3] Pashta
מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל [2] Zaqef
 
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ [3] Revi'i
לָא־שָׂ֨מֽוּ *עליך **עֲלָ֤ךְ מַלְכָּא֙ [3] Pashta
טְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
*לאלהיך **לֵֽאלָהָךְ֙ [3] Pashta
לָ֣א פָלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ [2] Tip'cha
לָ֥א סָגְדִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 3 2 3 2 3 12 There [4]
are certain Jews [3]
 
whom you have appointed (them) [3]
over the administration [3]
of the province of Babylon, [2]
 
Shadrach, Meshach [2]
and Abednego; [1]
 
these men, [3]
they have not given you O king [3]
respect, [2]
 
to your gods [3]
they are not paying reverence, [2]
 
and to the golden image [3]
which you have set up [2]
they are not giving worship.” [1]
13 בֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
בִּרְגַ֣ז וַחֲמָ֔א [2] Zaqef
 
אֲמַר֙ [3] Pashta
לְהַיְתָיָ֔ה [2] Zaqef
 
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ [2] Zaqef
 
הֵיתָ֖יוּ [2] Tip'cha
קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 13 Then Nebuchadnezzar [3]
in rage and fury, [2]
 
he ordered [3]
to be brought [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
then [3 3]
these men, [2]
 
they were brought [2]
before the king. [1]
14 עָנֵ֤ה נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן [2] Zaqef
 
הַצְדָּ֕א [2] ZaqefG
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
לֵֽאלָהַ֗י [3] Revi'i
לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ [3] Pashta
פָּֽלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת [2] Tip'cha
לָ֥א סָֽגְדִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 3 14 Nebuchadnezzar answered [3]
and said to them, [2]
 
“Is it true [2]
O Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
to my gods [3]
you are not [3]
paying reverence, [2]
 
and to the golden image [3]
which I have set up [2]
you are not giving worship? [1]
15 כְּעַ֞ן [4] Gershayim
הֵ֧ן אִֽיתֵיכ֣וֹן עֲתִידִ֗ין [3] Revi'i
 
דִּ֣י בְעִדָּנָ֡א [4] Pazer
דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָ֣א מַשְׁרוֹקִיתָ֣א *קיתרס **קַתְר֣וֹס שַׂבְּכָ֡א [4] Pazer
פְּסַנְתֵּרִין֩ וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה [4] Geresh
וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh
זְנֵ֣י זְמָרָ֗א [3] Revi'i
 
תִּפְּל֣וּן וְתִסְגְּדוּן֮ [3] Zarqa
לְצַלְמָ֣א דִֽי־עַבְדֵת֒ [2] Segol
 
וְהֵן֙ [3] Pashta
לָ֣א תִסְגְּד֔וּן [2] Zaqef
 
בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א תִתְרְמ֔וֹן [2] Zaqef
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּ֑א [1] Etnachta
 
וּמַן־ה֣וּא אֱלָ֔הּ [2] Zaqef
דִּ֥י יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן [2] Tip'cha
מִן־יְדָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 4 4 4 4 3 2 3 2 2 2 2 15 Now [4]
if you are ready, [3]
 
at the moment [4]
that you hear [4]
the sound of the horn, flute, zither, lyre, [4]
harp, and pipe, [4]
and all [4]
kinds of music, [3]
 
you must fall down and give worship [3]
to the image which I have made, [2]
 
but if [3]
you do not worship, [2]
 
at that time you shall be thrown [2]
into the midst of a fiery furnace [2]
blazing; [1]
 
then who is the god [2]
who can deliver you [2]
from my hands?” [1]
16 עֲנ֗וֹ [3] Revi'i
שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאָמְרִ֖ין [2] Tip'cha
לְמַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר [2] Zaqef
 
לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָא עַל־דְּנָ֛ה [3] Tevir
פִּתְגָ֖ם [2] Tip'cha
לַהֲתָבוּתָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 16 They answered, [3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego, [2]
 
and said [2]
to the king; [1]
 
“O Nebuchadnezzar, [2]
 
we have no need concerning this [3]
matter [2]
to answer you. [1]
17 הֵ֣ן אִיתַ֗י [3] Revi'i
אֱלָהַ֙נָא֙ [3 3] Pashta
דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
יָכִ֖ל [2] Tip'cha
לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא [1] Etnachta
 
מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א [3] Tevir
וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
יְשֵׁיזִֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 17 If it be so, [3]
our God [3 3]
whom we serve [2]
 
is able [2]
to deliver us; [1]
 
from the blazing fiery furnace [3]
and from your hand O king, [2]
he will deliver. [1]
18 וְהֵ֣ן לָ֔א [2] Zaqef
יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־לָ֖ךְ [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֤י *לאלהיך **לֵֽאלָהָךְ֙ [3] Pashta
לָא־*איתינא **אִיתַ֣נָא פָֽלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ [2] Tip'cha
לָ֥א נִסְגֻּֽד׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 2 3 18 But if not, [2]
let it be known to you [2]
O king; [1]
 
that to your gods [3]
we will not pay reverence, [2]
 
and to the golden image [3]
which you have set up, [2]
we will not give worship.” [1]
19 בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א [3] Revi'i
 
וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
*אשתנו **אֶשְׁתַּנִּ֔י [2] Zaqef
 
עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ [3] Pashta
לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א [2] Zaqef
 
חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֛ל [3] Tevir
דִּ֥י חֲזֵ֖ה [2] Tip'cha
לְמֵזְיֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 3 19 Then Nebuchadnezzar [4]
was full of fury, [3]
 
and the appearance of his face, [3 3]
it was changed [2]
 
toward Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
he answered and he ordered [3]
the furnace be heated [2]
 
seven times [2]
 
above [3]
what was normal [2]
to heat it. [1]
20 וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֙יִל֙ [3 3] Pashta
דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ [2] Zaqef
 
אֲמַר֙ [3] Pashta
לְכַפָּתָ֔ה [2] Zaqef
 
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
לְמִרְמֵ֕א [2] ZaqefG
לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 20 And to strong mighty men [3 3]
who were in his army [2]
 
he ordered [3]
to bind [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
to be thrown [2]
into the fiery furnace [2]
blazing. [1]
21 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ [3] Revi'i
 
כְּפִ֙תוּ֙ [3 3] Pashta
בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ [3] Pashta
*פטישיהון **פַּטְּשֵׁיה֔וֹן [2] Zaqef
 
וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן [2] Tip'cha
וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן [1] Etnachta
 
וּרְמִ֕יו [2] ZaqefG
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 21 Then [4]
these men, [3]
 
they were bound [3 3]
in their robes, [3]
their tunics, [2]
 
and their hats [2]
and their other clothes; [1]
 
and they were thrown [2]
into the midst of the fiery furnace [2]
blazing. [1]
22 כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה [3] Revi'i
 
מִן־דִּ֞י [4] Gershayim
מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ [3] Pashta
מַחְצְפָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַתּוּנָ֖א [2] Tip'cha
אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָה [1] Etnachta
 
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ [3] Revi'i
דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ [3 3] Pashta
לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ [2] Zaqef
 
קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן [2] Zaqef
שְׁבִיבָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֥י נוּרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 3 3 3 2 2 22 Therefore [3]
 
because [4]
the word of the king [3]
was urgent, [2]
 
and the furnace [2]
exceedingly hot; [1]
 
these men [3]
who took up [3 3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego, [2]
 
it killed them, [2]
the flame [2]
of the fire. [1]
23 וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ [3] Pashta
תְּלָ֣תֵּה֔וֹן [2] Zaqef
 
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
נְפַ֛לוּ [3] Tevir
לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א [2] Tip'cha
מְכַפְּתִֽין׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 23 And these men [3]
the three of them, [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
they fell [3]
into the midst of the blazing fiery furnace [2]
bound. [1]
24 אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
תְּוַ֖הּ [2] Tip'cha
וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר [4] Geresh
לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי [3] Revi'i
 
הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜ה [4] Geresh
רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ [3] Pashta
מְכַפְּתִ֔ין [2] Zaqef
 
עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ [3] Pashta
לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
יַצִּיבָ֖א [2] Tip'cha
מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 4 2 3 2 24 Then [3 3]
Nebuchadnezzar the king, [2]
 
he was astonished [2]
and he arose in haste; [1]
 
he spoke and he said [4]
to his counselors, [3]
 
“Was it not three men [4]
we threw into the midst of the fire, [3]
bound?” [2]
 
They answered and said [3]
to the king, [2]
 
“Certainly [2]
O king.” [1]
25 עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה [4] Geresh
גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה [3] Revi'i
 
שְׁרַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲבָ֖ל [2] Tip'cha
לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן [1] Etnachta
 
וְרֵוֵהּ֙ [3] Pashta
דִּ֣י *רביעיא **רְֽבִיעָאָ֔ה [2] Zaqef
 
דָּמֵ֖ה [2] Tip'cha
לְבַר־אֱלָהִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 2 3 2 25 He answered and said, [3]
 
“Look! I see [4]
four men, [3]
 
loosed, [3 3]
walking in the midst of the fire, [2]
 
and harm, [2]
there is none on them; [1]
 
and the appearance [3]
of the fourth [2]
 
is like [2]
a son of the gods.” [1]
26 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
 
לִתְרַע֮ [3] Zarqa
אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ [2] Segol
 
עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְג֛וֹ [3] Tevir
עַבְד֛וֹהִי [3] Tevir
דִּֽי־אֱלָהָ֥א *עליא **עִלָּאָ֖ה [2] Tip'cha
 
פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ [1] Etnachta
 
בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין [3] Revi'i
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ [3] Tevir
וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ [2] Tip'cha
מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 3 2 3 3 26 Then [4]
Nebuchadnezzar came near [3]
 
to the door [3]
of the blazing fiery furnace. [2]
 
He spoke and he said, [3]
“O Shadrach, Meshach, and Abednego, [3]
servants [3]
of God the Most High, [2]
 
come out and come here!” [1]
 
Then came out [3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego [2]
from the midst of the fire, [1]
27 וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁ֠ין [4 4] TelishaG
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א [4] Gershayim
סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ [3] Zarqa
וְהַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּא֒ [2] Segol
 
חָזַ֣יִן לְגֻבְרַיָּ֣א אִלֵּ֡ךְ [4] Pazer
דִּי֩ לָֽא־שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜א [4] Geresh
בְּגֶשְׁמְה֗וֹן [3] Revi'i
 
וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ [3] Pashta
לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְסַרְבָּלֵיה֖וֹן [2] Tip'cha
לָ֣א שְׁנ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְרֵ֣יחַ נ֔וּר [2] Zaqef
לָ֥א עֲדָ֖ת [2] Tip'cha
בְּהֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 4 4 3 2 2 2 27 and gathered together [4 4]
the satraps, [4]
the prefects and the governors, [3]
and the counselors of the king, [2]
 
these men saw [4]
that the fire had had no power [4]
over their body, [3]
 
and the hair of their head, [3]
it was not singed, [2]
 
and their mantles, [2]
they were not damaged; [1]
 
and the smell of fire, [2]
it had not come [2]
upon them. [1]
28 עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ [3] Pashta
דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ [2] Zaqef
 
דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ [3] Pashta
וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי [2] Zaqef
 
דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ [2] Tip'cha
עֲל֑וֹהִי [1] Etnachta
 
וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ [3] Pashta
שַׁנִּ֔יו [2] Zaqef
 
וִיהַ֣בוּ *גשמיהון **גֶשְׁמְה֗וֹן [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ [3] Pashta
לְכׇל־אֱלָ֔הּ [2] Zaqef
 
לָהֵ֖ן [2] Tip'cha
לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 2 2 3 2 3 3 4 2 28 Nebuchadnezzar answered [4]
and he said, [3]
 
“Blessed be the God [3]
of Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego, [2]
 
who has sent his angel [3]
and he has delivered his servants [2]
 
who trusted [2]
in him; [1]
 
and the word of the king [3]
they defied, [2]
 
and they yielded their bodies [3]
 
that [4]
they will not serve and they will not give worship [3]
to any god [2]
 
except [2]
to their own God. [1]
29 וּמִנִּי֮ [3] Zarqa
שִׂ֣ים טְעֵם֒ [2] Segol
 
דִּי֩ כׇל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה [4] Geresh
וְלִשָּׁ֗ן [3] Revi'i
 
דִּֽי־יֵאמַ֤ר *שלה **שָׁלוּ֙ [3] Pashta
עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא [2] Zaqef
 
הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד [2] Zaqef
וּבַיְתֵ֖הּ [2] Tip'cha
נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֗ל [3] Revi'i
דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ [3] Pashta
אֱלָ֣הּ אׇחֳרָ֔ן [2] Zaqef
 
דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה [2] Tip'cha
כִּדְנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 3 3 2 2 2 3 3 2 29 Therefore from me [3]
is made a decree, [2]
 
that any people, nation, [4]
or language [3]
 
which speaks anything slanderous [3]
against the God [3]
of Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego [2]
 
shall be cut in pieces, [2]
and his house, [2]
it shall be made a pile of rubble; [1]
 
for [3]
there is not [3]
any other god [2]
 
who is able to deliver [2]
like this.” [1]
30 בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
הַצְלַ֛ח [3] Tevir
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ [3] Tevir
וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ [2] Tip'cha
 
בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 3 30 Then the king, [3]
he promoted [3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego [2]
 
in the province of Babylon. [1]
. Daniel 4
31 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
 
לְֽכׇל־עַֽמְמַיָּ֞א [4] Gershayim
אֻמַּיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א [3] Tevir
דִּֽי־*דארין **דָיְרִ֥ין בְּכׇל־אַרְעָ֖א [2] Tip'cha
 
שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 3 4 1 Nebuchadnezzar the king, [3]
 
to all the peoples, [4]
the nations and the languages [3]
which dwell in all the earth, [2]
 
may your peace be multiplied. [1]
32 אָֽתַיָּא֙ [3] Pashta
וְתִמְהַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
עֲבַ֣ד עִמִּ֔י [2] Zaqef
 
אֱלָהָ֖א [2] Tip'cha
*עליא **עִלָּאָ֑ה [1] Etnachta
 
שְׁפַ֥ר קׇֽדָמַ֖י [2] Tip'cha
לְהַחֲוָיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 The signs [3]
and the wonders [2]
 
which [3]
he has done for me, [2]
 
God [2]
the Most High; [1]
 
it has seemed good to me [2]
to declare. [1]
33 אָת֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין [2] Zaqef
 
וְתִמְה֖וֹהִי [2] Tip'cha
כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין [1] Etnachta
 
מַלְכוּתֵהּ֙ [3] Pashta
מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָנֵ֖הּ [2] Tip'cha
עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 His signs [3 3]
are so great, [2]
 
and his wonders [2]
so mighty; [1]
 
his kingdom [3]
is an everlasting kingdom, [2]
 
and his dominion [2]
endures from generation to generation. [1]
דניאל 4 .
1 אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ [3] Pashta
בְּבֵיתִ֔י [2] Zaqef
 
וְרַעְנַ֖ן [2] Tip'cha
בְּהֵיכְלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 I Nebuchadnezzar, [3]
I was at ease [3]
in my house [2]
 
and prospering [2]
in my palace. [1]
2 חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית [2] Tip'cha
וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי [1] Etnachta
 
וְהַרְהֹרִין֙ [3] Pashta
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י [2] Zaqef
 
וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 5 I saw a dream [2]
and it made me afraid; [1]
 
and the thoughts [3]
on my bed [2]
 
and the visions of my head, [2]
they alarmed me. [1]
3 וּמִנִּי֙ [3] Pashta
שִׂ֣ים טְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
לְהַנְעָלָ֣ה קׇֽדָמַ֔י [2] Zaqef
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל [1] Etnachta
 
דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
יְהֽוֹדְעֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 6 So from me [3]
a decree was made [2]
 
to bring in before me [2]
all [2]
the wise men of Babylon; [1]
 
that the interpretation of the dream [2]
they might make known to me. [1]
4 בֵּאדַ֣יִן *עללין **עׇלִּ֗ין [3] Revi'i
חַרְטֻמַּיָּא֙ [3] Pashta
אָֽשְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*כשדיא **כַּשְׂדָּאֵ֖י [2] Tip'cha
וְגָזְרַיָּ֑א [1] Etnachta
 
וְחֶלְמָ֗א [3] Revi'i
אָמַ֤ר אֲנָה֙ [3] Pashta
קֳדָ֣מֵיה֔וֹן [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לָא־מְהוֹדְעִ֥ין לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 7 Then came in, [3]
the magicians, [3]
the enchanters, [2]
 
the Chaldeans, [2]
and the astrologers; [1]
 
and the dream, [3]
I told [3]
before them, [2]
 
but its interpretation [2]
they couldn’t make known to me. [1]
5 וְעַ֣ד אׇחֳרֵ֡ין [4] Pazer
עַל֩ קׇֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל [4] Geresh
דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י [2] Zaqef
 
וְדִ֛י [3] Tevir
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
בֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְחֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
קׇֽדָמ֥וֹהִי אַמְרֵֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 8 But then at last, [4]
Daniel came in before me [4]
whose name is Belteshazzar, [3]
after the name of my god, [2]
 
and who [3]
a spirit of the holy gods [2]
is in him; [1]
 
and the dream [2]
before him I told, [1]
6 בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ [3] Zarqa
רַ֣ב חַרְטֻמַּיָּא֒ [2] Segol
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ [3] Pashta
בָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְכׇל־רָ֖ז [2] Tip'cha
לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ [1] Etnachta
 
חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית [3] Tevir
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
אֱמַֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 4 2 2 3 9 “O Belteshazzar [3]
chief of the magicians, [2]
 
whom [4]
I, I know [3]
 
that [4]
a spirit of the holy gods [3]
is in you, [2]
 
and mysteries [2]
don't baffle you; [1]
 
the visions of my dream that I saw [3]
and its interpretation, [2]
tell. [1]
7 וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י [1] Etnachta
 
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית [2] Zaqef
 
וַאֲל֥וּ אִילָ֛ן [3] Tevir
בְּג֥וֹא אַרְעָ֖א [2] Tip'cha
וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 And the visions of my head [2]
on my bed; [1]
 
I looked, [2]
 
and behold a tree [3]
in the midst of the earth, [2]
and its height was great. [1]
8 רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א [2] Tip'cha
וּתְקִ֑ף [1] Etnachta
 
וְרוּמֵהּ֙ [3] Pashta
יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲזוֹתֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְס֥וֹף כׇּל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 11 The tree grew large [2]
and it became strong; [1]
 
and its top, [3]
it reached to the heavens, [2]
 
and it could be seen [2]
to the end of the whole earth. [1]
9 עׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ [3] Pashta
וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ [2 1] Etnachta
 
תְּחֹת֜וֹהִי [4] Geresh
תַּטְלֵ֣ל ׀ [4] Legarmeh
חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א [3] Revi'i
 
וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
*ידרון **יְדוּרָן֙ [3] Pashta
צִפְּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וּמִנֵּ֖הּ [2] Tip'cha
יִתְּזִ֥ין כׇּל־בִּשְׂרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 4 3 3 2 12 Its leaves were beautiful [3]
and its fruit abundant, [2]
and food for all was on it; [2 1]
 
under it [4]
they had shade, [4]
the beasts of the field, [3]
 
and in its branches [3 3]
they nested, [3]
the birds of the heavens, [2]
 
and from it [2]
all flesh was fed. [1]
10 חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית [3] Tevir
בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י [1] Etnachta
 
וַאֲלוּ֙ [3] Pashta
עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ [2] Zaqef
 
מִן־שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
נָחִֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 13 “I saw [3]
in the visions of my head [2]
on my bed; [1]
 
and behold, [3]
a watcher and a holy one [2]
 
from the heavens [2]
came down. [1]
11 קָרֵ֨א בְחַ֜יִל [4] Geresh
וְכֵ֣ן אָמַ֗ר [3] Revi'i
 
גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ [3] Pashta
וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
אַתַּ֥רוּ עׇפְיֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ [3] Pashta
מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וְצִפְּרַיָּ֖א [2] Tip'cha
מִן־עַנְפֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 14 He called loudly [4]
and said thus, [3]
 
‘Chop down the tree [3]
and cut off its branches! [2]
 
Strip off its leaves [2]
and scatter its fruit! [1]
 
Let the beasts flee [3]
from under it, [2]
 
and the birds [2]
from its branches. [1]
12 בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ [2] Zaqef
 
וּבֶֽאֱסוּר֙ [3] Pashta
דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
בְּדִתְאָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בָרָ֑א [1] Etnachta
 
וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
יִצְטַבַּ֔ע [2] Zaqef
 
וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ [2] Tip'cha
בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 15 Yet the stump of its roots, [3 3]
leave in the ground, [2]
 
and with a band [3]
of iron and bronze [2]
 
in the grass [2]
of the field; [1]
 
and with the dew of the heavens [3]
let him be drenched, [2]
 
and with the animals let his portion be [2]
in the grass of the earth. [1]
13 לִבְבֵהּ֙ [3] Pashta
מִן־*אנושא **אֲנָשָׁ֣א יְשַׁנּ֔וֹן [2] Zaqef
 
וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה [2] Tip'cha
יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ [1] Etnachta
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 His heart, [3]
let it be altered from that of man, [2]
 
and the heart of an animal [2]
let it be given to him; [1]
 
and seven times [2]
let them pass over him. [1]
14 בִּגְזֵרַ֤ת עִירִין֙ [3] Pashta
פִּתְגָמָ֔א [2] Zaqef
 
וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
שְׁאֵֽלְתָ֑א [1] Etnachta
 
עַד־דִּבְרַ֡ת [4] Pazer
דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּ֠א [4 4] TelishaG
דִּֽי־שַׁלִּ֨יט *עליא **עִלָּאָ֜ה [4] Geresh
בְּמַלְכ֣וּת *אנושא **אֲנָשָׁ֗א [3] Revi'i
 
וּלְמַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ [3] Pashta
יִתְּנִנַּ֔הּ [2] Zaqef
 
וּשְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
יְקִ֥ים *עליה **עֲלַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 4 3 2 17 “ ‘By the decree of the watchers [3]
is the sentence, [2]
 
and by the command of the holy ones [2]
is the verdict; [1]
 
to the end [4]
that the living may know [4 4]
that the Most High is sovereign [4]
over the kingdom of men, [3]
 
and to whomever he wishes [3]
he gives it, [2]
 
and the lowliest of men [2]
he may set over it.’ [1]
15 דְּנָה֙ [3] Pashta
חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית [2] Zaqef
 
אֲנָ֖ה [2] Tip'cha
מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר [1] Etnachta
 
*ואנתה **וְאַ֨נְתְּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר [4] Geresh
פִּשְׁרֵ֣א ׀ [4] Legarmeh
אֱמַ֗ר [3] Revi'i
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
כׇּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י [3] Revi'i
 
לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ [3] Pashta
לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי [2] Zaqef
 
*ואנתה **וְאַ֣נְתְּ כָּהֵ֔ל [2] Zaqef
 
דִּ֛י [3] Tevir
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
בָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 3 3 4 3 2 2 3 18 “This [3]
is the dream I saw, [2]
 
I [2]
King Nebuchadnezzar; [1]
 
now you O Belteshazzar, [4]
its interpretation [4]
tell, [3]
 
given [3]
 
that [4]
all the wise men of my kingdom [3]
 
are not able the interpretation [3]
to make known to me, [2]
 
but you are able, [2]
 
for [3]
a spirit of the holy gods [2]
is in you.” [1]
16 אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל [4] Geresh
דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר [3] Revi'i
 
אֶשְׁתּוֹמַם֙ [3] Pashta
כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרַעְיֹנֹ֖הִי [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ [3] Pashta
אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
מָרִ֕אי [2] ZaqefG
חֶלְמָ֥א *לשנאיך **לְשָֽׂנְאָ֖ךְ [2] Tip'cha
וּפִשְׁרֵ֥הּ *לעריך **לְעָרָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 3 3 2 3 2 2 19 Then Daniel [4]
whose name was Belteshazzar, [3]
 
he was dismayed [3]
for a brief time, [2]
 
and his thoughts, [2]
they alarmed him. [1]
 
The king answered [4]
and said, [3]
 
“O Belteshazzar, [3]
the dream or its interpretation, [3]
do not let it alarm you.” [2]
 
Belteshazzar answered [3]
and said, [2]
 
“O my lord, [2]
may the dream be for your enemy, [2]
and its interpretation be for your adversaries. [1]
17 אִֽילָנָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ [2] Zaqef
 
דִּ֥י רְבָ֖ה [2] Tip'cha
וּתְקִ֑ף [1] Etnachta
 
וְרוּמֵהּ֙ [3] Pashta
יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲזוֹתֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְכׇל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 20 The tree [3]
that you saw [2]
 
which grew large [2]
and became strong; [1]
 
and its top, [3]
it reached to the heavens, [2]
 
and it could be seen [2]
to the whole earth, [1]
18 וְעׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ [3] Pashta
וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ [2 1] Etnachta
 
תְּחֹת֗וֹהִי [3] Revi'i
תְּדוּר֙ [3] Pashta
חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א [2] Zaqef
 
וּבְעַנְפ֕וֹהִי [2] ZaqefG
יִשְׁכְּנָ֖ן [2] Tip'cha
צִפְּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 21 and its leaves were beautiful [3]
and its fruit abundant, [2]
and food for all was on it; [2 1]
 
under it [3]
they lived, [3]
the beasts of the field, [2]
 
and in its branches [2]
they lived, [2]
the birds of the heavens, [1]
19 *אנתה **אַנְתְּ־ה֣וּא מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
דִּ֥י *רבית **רְבַ֖ת [2] Tip'cha
וּתְקֵ֑פְתְּ [1] Etnachta
 
וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ [3] Pashta
וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָנָ֖ךְ [2] Tip'cha
לְס֥וֹף אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 22 it is you O king [2]
who have grown great [2]
and have become strong; [1]
 
and your greatness has grown [3]
and it has reached to the heavens, [2]
 
and your dominion [2]
to the end of the earth. [1]
20 וְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א [4] Pazer
עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א [4] Pazer
וְאָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜א [4] Geresh
וְחַבְּל֗וּהִי [3] Revi'i
 
בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ [2] Zaqef
 
וּבֶאֱסוּר֙ [3] Pashta
דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
בְּדִתְאָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בָרָ֑א [1] Etnachta
 
וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע [3] Revi'i
וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ [3] Pashta
חֲלָקֵ֔הּ [2] Zaqef
 
עַ֛ד [3] Tevir
דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 2 3 3 2 3 23 “And that the king saw [4]
a watcher and a holy one coming down from the heavens [4]
and saying, ‘Chop down the tree [4]
and destroy it, [3]
 
yet the stump of its roots [3 3]
leave in the ground, [2]
 
and with a band [3]
of iron and bronze [2]
 
in the grass [2]
of the field; [1]
 
and with the dew of the heavens let him be drenched, [3]
and with the beasts of the field [3]
let his portion be, [2]
 
until [3]
seven times, [2]
they have passed over him.’ [1]
21 דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וּגְזֵרַ֤ת *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
הִ֔יא [2] Zaqef
 
דִּ֥י מְטָ֖ת [2] Tip'cha
עַל־מָרִ֥אי מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 24 “This is the interpretation [2]
O king; [1]
 
and the decree of the Most High [3]
it is, [2]
 
which has come [2]
to my lord the king, [1]
22 וְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א [4] Pazer
וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ [4] Geresh
וְעִשְׂבָּ֥א כְתוֹרִ֣ין ׀ [4] Legarmeh
לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן [3] Revi'i
 
וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֣וּן *עליך **עֲלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁלִּ֤יט *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יִתְּנִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 2 3 3 2 25 that you shall be driven from men, [4]
and with the beasts of the field your dwelling shall be, [4]
and grass like oxen [4]
you shall be made to eat, [3]
 
and from the dew of the heavens [3]
you shall be drenched, [2]
 
and seven times [2]
they shall pass over you; [1]
 
until you know [3]
that the Most High is sovereign [3]
over the kingdom of men, [2]
 
and to whomever he wishes, [2]
he gives it. [1]
23 וְדִ֣י אֲמַ֗רוּ [3] Revi'i
 
לְמִשְׁבַּ֞ק [4] Gershayim
עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
דִּ֣י אִֽילָנָ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֖ךְ [2] Tip'cha
לָ֣ךְ קַיָּמָ֑א [1] Etnachta
 
מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע [2] Zaqef
דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן [2] Tip'cha
שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 2 26 And that they said [3]
 
to leave [4]
the stump of the roots [3 3]
of the tree, [2]
 
your kingdom [2]
to you shall be restored; [1]
 
after you have come to know [2]
that sovereign [2]
are the heavens. [1]
24 לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
מִלְכִּי֙ [3] Pashta
יִשְׁפַּ֣ר *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
*וחטיך **וַחֲטָאָךְ֙ [3] Pashta
בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק [2] Zaqef
 
וַעֲוָיָתָ֖ךְ [2] Tip'cha
בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן [1] Etnachta
 
הֵ֛ן [3] Tevir
תֶּהֱוֵ֥ה אַרְכָ֖ה [2] Tip'cha
לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 27 Therefore O king, [3]
my counsel [3]
may it be acceptable to you, [2]
 
and your sin [3]
break off by practicing righteousness, [2]
 
and your iniquities [2]
by showing mercy to the poor; [1]
 
perhaps [3]
there may be a prolonging [2]
of your prosperity.” [1]
25 כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א [2] Zaqef
עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
פ
2 2 28 All this came [2]
upon Nebuchadnezzar [2]
the king. [1]
26 לִקְצָ֥ת יַרְחִ֖ין [2] Tip'cha
תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר [1] Etnachta
 
עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י בָבֶ֖ל [2] Tip'cha
מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 29 At the end of months [2]
two and ten; [1]
 
on the palace of the kingdom [3]
of Babylon [2]
he was walking about. [1]
27 עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא [2] Tip'cha
בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א [1] Etnachta
 
דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ [3] Pashta
לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ [2] Zaqef
 
בִּתְקָ֥ף חִסְנִ֖י [2] Tip'cha
וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 30 The king spoke [3]
and said, [2]
 
“Is this not [2]
Babylon the great; [1]
 
which I, I have built [3]
as the royal residence, [2]
 
by the strength of my power [2]
and for the glory of my majesty?” [1]
28 ע֗וֹד [3] Revi'i
מִלְּתָא֙ [3] Pashta
בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
קָ֖ל [2] Tip'cha
מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל [1] Etnachta
 
לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ [3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 31 While still [3]
the word [3]
was in the mouth of the king, [2]
 
a voice [2]
from the heavens it fell; [1]
 
“To you it is spoken [3]
O king Nebuchadnezzar, [2]
 
‘The kingdom, [2]
it has departed from you. [1]
29 וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין [4] Geresh
וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ [3] Revi'i
 
עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֣וּן *עליך **עֲלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁלִּ֤יט *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יִתְּנִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 32 And away from mankind you shall be driven [4]
and with the beasts of the field shall be your dwelling, [3]
 
grass like oxen [3]
you shall be made to eat, [2]
 
and seven times, [2]
they shall pass over you; [1]
 
until you have come to know [3]
that the Most High is sovereign [3]
over the kingdom of men, [2]
 
and to whomever he wishes, [2]
he gives it.’ ” [1]
30 בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א [3] Revi'i
מִלְּתָא֮ [3] Zarqa
סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ [2] Segol
 
וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד [2] Zaqef
 
וְעִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
יֵאכֻ֔ל [2] Zaqef
 
וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛הּ [3] Tevir
כְּנִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה [2] Tip'cha
וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 3 33 At that moment [3]
the word, [3]
it was fulfilled against Nebuchadnezzar, [2]
 
and away from mankind he was driven, [2]
 
and grass like oxen [3]
he ate, [2]
 
and with the dew of the heavens [2]
his body was drenched; [1]
 
until his hair [3]
like that of eagles, it grew long, [2]
and his nails like that of birds. [1]
31 וְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּא֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
עַיְנַ֣י ׀ [4] Legarmeh
לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת [3] Revi'i
 
וּמַנְדְּעִי֙ [3] Pashta
עֲלַ֣י יְת֔וּב [2] Zaqef
 
*ולעליא **וּלְעִלָּאָה֙ [3] Pashta
בָּרְכֵ֔ת [2] Zaqef
 
וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א [2] Tip'cha
שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת [1] Etnachta
 
דִּ֤י שׇׁלְטָנֵהּ֙ [3] Pashta
שׇׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם [2] Zaqef
 
וּמַלְכוּתֵ֖הּ [2] Tip'cha
עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 2 34 But at the end of the days I, Nebuchadnezzar, [4]
my eye [4]
I lifted up to the heavens, [3]
 
and my understanding, [3]
it returned to me, [2]
 
so the Most High [3]
I blessed, [2]
 
and the one who lives forever [2]
I praised and I honored; [1]
 
for his dominion [3]
is an everlasting dominion, [2]
 
and his kingdom [2]
from generation to generation. [1]
32 וְכׇל־*דארי **דָּיְרֵ֤י אַרְעָא֙ [3] Pashta
כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין [2] Zaqef
 
וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ [3] Revi'i
עָבֵד֙ [3] Pashta
בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*ודארי **וְדָיְרֵ֖י [2] Tip'cha
אַרְעָ֑א [1] Etnachta
 
וְלָ֤א אִיתַי֙ [3] Pashta
דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ [2] Tip'cha
מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 35 And all the inhabitants of the earth [3]
are counted as nothing, [2]
 
and as he wishes, [3]
he does [3]
with the army of the heavens [2]
 
and the inhabitants [2]
of the earth; [1]
 
and there is none [3]
who can stop his hand, [2]
 
or say to him, [2]
“What have you done?” [1]
33 בֵּהּ־זִמְנָ֞א [4] Gershayim
מַנְדְּעִ֣י ׀ [4] Legarmeh
יְת֣וּב עֲלַ֗י [3] Revi'i
 
וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י [4] Geresh
הַדְרִ֤י וְזִיוִי֙ [3] Pashta
יְת֣וּב עֲלַ֔י [2] Zaqef
 
וְלִ֕י [2] ZaqefG
הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י [2] Tip'cha
יְבַע֑וֹן [1] Etnachta
 
וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הׇתְקְנַ֔ת [2] Zaqef
וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה [2] Tip'cha
ה֥וּסְפַת לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 2 2 2 36 At that time [4]
my understanding, [4]
it returned to me, [3]
 
and for the glory of my kingdom, [4]
my majesty and my splendor, [3]
it returned to me, [2]
 
and me - [2]
my counselors and my nobles [2]
they sought out; [1]
 
and over my kingdom I was reestablished, [2]
and still more greatness, [2]
it was added to me. [1]
34 כְּעַ֞ן [4] Gershayim
אֲנָ֣ה נְבֻכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
 
מְשַׁבַּ֨ח וּמְרוֹמֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ [3] Pashta
לְמֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֤י כׇל־מַעֲבָד֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
קְשֹׁ֔ט [2] Zaqef
 
וְאֹרְחָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
דִּ֑ין [1] Etnachta
 
וְדִי֙ [3] Pashta
מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה [2] Zaqef
 
יָכִ֖ל [2] Tip'cha
לְהַשְׁפָּלָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 37 Now [4]
I, Nebuchadnezzar [3]
 
am praising and exalting and honoring [3]
the King of the heavens, [2]
 
whose works are all [3 3]
truth, [2]
 
and his ways [2]
justice; [1]
 
and those who [3]
walk in pride, [2]
 
he is able [2]
to humble. [1]
דניאל 5 Daniel 5
1 בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
עֲבַד֙ [3] Pashta
לְחֶ֣ם רַ֔ב [2] Zaqef
 
לְרַבְרְבָנ֖וֹהִי [2] Tip'cha
אֲלַ֑ף [1] Etnachta
 
וְלׇקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א [2] Tip'cha
חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 1 Belshazzar the king, [3]
he made [3]
a great feast [2]
 
for his nobles, [2]
a thousand; [1]
 
and before the thousand [2]
was drinking wine. [1]
2 בֵּלְשַׁאצַּ֞ר [4] Gershayim
אֲמַ֣ר ׀ [4] Legarmeh
בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א [3] Revi'i
 
לְהַיְתָיָה֙ [3] Pashta
לְמָאנֵי֙ [3] Pashta
דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֤י הַנְפֵּק֙ [3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי [2] Zaqef
 
מִן־הֵיכְלָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְיִשְׁתּ֣וֹן בְּה֗וֹן [3] Revi'i
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
שֵׁגְלָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 3 2 2 3 3 2 2 Belshazzar, [4]
he commanded [4]
when tasting the wine, [3]
 
to bring [3]
the vessels [3]
of gold and silver, [2]
 
which he had taken out, [3]
Nebuchadnezzar his father [2]
 
from the temple [2]
which was in Jerusalem; [1]
 
that they might drink from them, [3]
the king [3]
and his nobles, [2]
 
his wives [2]
and his concubines. [1]
3 בֵּאדַ֗יִן [3] Revi'i
הַיְתִיו֙ [3] Pashta
מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ [3] Revi'i
מִן־הֵ֥יכְלָ֛א [3] Tevir
דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאִשְׁתִּ֣יו בְּה֗וֹן [3] Revi'i
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
שֵׁגְלָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 3 3 2 3 So [3]
they brought [3]
the golden vessels [2]
 
which had been taken out [3]
from the temple [3]
of the house of God [2]
in Jerusalem; [1]
 
and they drank from them, [3]
the king [3]
and his nobles, [2]
 
his wives [2]
and his concubines. [1]
4 אִשְׁתִּ֖יו [2] Tip'cha
חַמְרָ֑א [1] Etnachta
 
וְ֠שַׁבַּ֠חוּ [4 4] TelishaG
לֵֽאלָהֵ֞י [4] Gershayim
דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א [3] Tevir
נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א [2] Tip'cha
 
אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 4 They drank [2]
the wine; [1]
 
and they praised [4 4]
the gods [4]
of gold and silver, [3]
bronze, iron, [2]
 
wood, and stone. [1]
5 בַּהּ־שַׁעֲתָ֗ה [3] Revi'i
*נפקו **נְפַ֙קָה֙ [3 3] Pashta
אֶצְבְּעָן֙ [3] Pashta
דִּ֣י יַד־אֱנָ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְכָֽתְבָן֙ [3] Pashta
לׇקֳבֵ֣ל נֶבְרַשְׁתָּ֔א [2] Zaqef
 
עַל־גִּירָ֕א [2] ZaqefG
דִּֽי־כְתַ֥ל הֵיכְלָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וּמַלְכָּ֣א חָזֵ֔ה [2] Zaqef
פַּ֥ס יְדָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֥י כָתְבָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 2 2 2 5 At that moment [3]
they appeared, [3 3]
the fingers [3]
of a human hand, [2]
 
and they wrote [3]
near the lampstand [2]
 
on the plaster [2]
of the wall of the palace [2]
of the king; [1]
 
and the king saw [2]
the back of the hand [2]
which was writing. [1]
6 אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ [3] Pashta
זִיוֺ֣הִי שְׁנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וְרַעְיֹנֹ֖הִי [2] Tip'cha
יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ [3] Pashta
מִשְׁתָּרַ֔יִן [2] Zaqef
 
וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ [2] Zaqef
דָּ֥א לְדָ֖א [2] Tip'cha
נָֽקְשָֽׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 6 Then the king, [3]
his countenance was changed in him, [2]
 
and his thoughts, [2]
they alarmed him; [1]
 
and the joints of his loins [3]
were loosened, [2]
 
and his knees [2]
one against another [2]
began knocking. [1]
7 קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ [3] Pashta
בְּחַ֔יִל [2] Zaqef
 
לְהֶֽעָלָה֙ [3] Pashta
לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*כשדיא **כַּשְׂדָּאֵ֖י [2] Tip'cha
וְגָזְרַיָּ֑א [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֣ר ׀ [4] Legarmeh
לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל [3] Revi'i
 
דִּ֣י כׇל־אֱ֠נָ֠שׁ [4 4] TelishaG
דִּֽי־יִקְרֵ֞ה [4] Gershayim
כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה [3] Revi'i
 
וּפִשְׁרֵהּ֙ [3] Pashta
יְחַוִּנַּ֔נִי [2] Zaqef
 
אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ [3] Revi'i
*והמנוכא **וְהַֽמְנִיכָ֤א דִֽי־דַהֲבָא֙ [3] Pashta
עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
יִשְׁלַֽט׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 4 4 3 4 4 3 2 3 3 2 7 The king called [3]
loudly [2]
 
to summon [3]
the enchanters, [2]
 
the Chaldeans, [2]
and the astrologers; [1]
 
the king spoke [4]
and said [4]
to the wise men of Babylon, [3]
 
“Whoever [4 4]
reads [4]
this writing, [3]
 
and its interpretation [3]
he declares to me, [2]
 
with purple he shall be clothed, [3]
and a chain of gold [3]
will be on his neck, [2]
 
and third in the kingdom [2]
he shall rule.” [1]
§
8 אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
*עללין **עָֽלִּ֔ין [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ [3] Pashta
לְמִקְרֵ֔א [2] Zaqef
 
*ופשרא **וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְהוֹדָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 8 Then [3 3]
came in [2]
 
all [2]
the wise men of the king; [1]
 
but the writing they were not able [3]
to read, [2]
 
or its interpretation [2]
to make known to the king. [1]
9 אֱ֠דַ֠יִן [4 4] TelishaG
מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל [2] Zaqef
 
וְזִיוֺ֖הִי [2] Tip'cha
שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי [1] Etnachta
 
וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי [2] Tip'cha
מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 9 Then [4 4]
king Belshazzar [3]
was greatly alarmed, [2]
 
and his countenance [2]
was changing in him; [1]
 
and his nobles [2]
were perplexed. [1]
10 מַלְכְּתָ֕א [2] ZaqefG
 
לׇקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א [2] Tip'cha
*עללת **עַלַּ֑ת [1] Etnachta
 
עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א [4] Geresh
וַאֲמֶ֗רֶת [3] Revi'i
 
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י [2] Zaqef
 
אַֽל־יְבַהֲלוּךְ֙ [3] Pashta
רַעְיוֹנָ֔ךְ [2] Zaqef
 
*וזיויך **וְזִוָ֖יךְ [2] Tip'cha
אַל־יִשְׁתַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 4 3 2 3 2 10 The queen, [2]
 
because of the words of the king [3]
and his nobles, [2]
 
to the banquet house [2]
she came in; [1]
 
the queen spoke [4]
and she said, [3]
 
“O king, [3]
live forever. [2]
 
Don’t let them alarm you, [3]
your thoughts, [2]
 
and your countenance [2]
let it not be changed. [1]
11 אִיתַ֨י גְּבַ֜ר [4] Geresh
בְּמַלְכוּתָ֗ךְ [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ [3] Zarqa
בֵּהּ֒ [2] Segol
 
וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ [3] Revi'i
נַהִיר֧וּ וְשׇׂכְלְתָנ֛וּ [3] Tevir
וְחׇכְמָ֥ה כְּחׇכְמַת־אֱלָהִ֖ין [2] Tip'cha
הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וּמַלְכָּ֤א נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
אֲב֔וּךְ [2] Zaqef
 
רַ֧ב חַרְטֻמִּ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין [3] Revi'i
כַּשְׂדָּאִין֙ [3] Pashta
גָּזְרִ֔ין [2] Zaqef
 
הֲקִימֵ֖הּ [2] Tip'cha
אֲב֥וּךְ מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 3 2 3 2 3 3 2 11 There is a man [4]
in your kingdom [3]
 
who [4]
a spirit of the holy gods [3]
is in him, [2]
 
and in the days of your father, [3]
illumination and insight [3]
and wisdom like the wisdom of the gods, [2]
it was found in him; [1]
 
and King Nebuchadnezzar [3]
your father, [2]
 
chief of the magicians, enchanters, [3]
Chaldeans, [3]
astrologers, [2]
 
he appointed him, [2]
your father the king, [1]
12 כׇּל־קֳבֵ֡ל [4] Pazer
דִּ֣י ר֣וּחַ ׀ יַתִּירָ֡ה [4] Pazer
וּמַנְדַּ֡ע [4] Pazer
וְשׇׂכְלְתָנ֡וּ [4] Pazer
מְפַשַּׁ֣ר חֶלְמִין֩ וְֽאַֽחֲוָיַ֨ת אֲחִידָ֜ן [4] Geresh
וּמְשָׁרֵ֣א קִטְרִ֗ין [3] Revi'i
 
הִשְׁתְּכַ֤חַת בֵּהּ֙ [3] Pashta
בְּדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
דִּֽי־מַלְכָּ֥א שָׂם־שְׁמֵ֖הּ [2] Tip'cha
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר [1] Etnachta
 
כְּעַ֛ן [3] Tevir
דָּנִיֵּ֥אל יִתְקְרֵ֖י [2] Tip'cha
וּפִשְׁרָ֥ה יְהַֽחֲוֵֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 4 4 4 4 3 2 2 3 12 because [4]
an extraordinary spirit [4]
and understanding, [4]
and insight [4]
for interpreting dreams and declaring of riddles [4]
and loosening of knots, [3]
 
it was found in him, [3]
in Daniel, [2]
 
whom the king named [2]
Belteshazzar; [1]
 
now [3]
let Daniel be summoned, [2]
and the interpretation he will declare.” [1]
13 בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
דָּֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
הֻעַ֖ל [2] Tip'cha
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
 
*אנתה **אַנְתְּ־ה֤וּא דָנִיֵּאל֙ [3] Pashta
דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י יְה֔וּד [2] Zaqef
 
דִּ֥י הַיְתִ֛י [3] Tevir
מַלְכָּ֥א אַ֖בִי [2] Tip'cha
מִן־יְהֽוּד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 3 2 3 13 Then [3 3]
Daniel, [2]
 
he was brought [2]
before the king; [1]
 
the king spoke [4]
and said to Daniel, [3]
 
“Are you he, Daniel, [3]
one of the sons of the exile [3]
of Judah, [2]
 
whom he brought, [3]
the king my father, [2]
from Judah? [1]
14 וְשִׁמְעֵ֣ת *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
דִּ֛י [3] Tevir
ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין [2] Tip'cha
בָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְנַהִיר֧וּ וְשׇׂכְלְתָנ֛וּ [3] Tevir
וְחׇכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה [2] Tip'cha
הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 14 And I have heard of you, [2]
 
that [3]
a spirit of the gods [2]
is in you; [1]
 
and illumination and insight [3]
and extraordinary wisdom, [2]
it has been found in you. [1]
15 וּכְעַ֞ן [4] Gershayim
הֻעַ֣לּוּ קׇֽדָמַ֗י [3] Revi'i
 
חַכִּֽימַיָּא֙ [3] Pashta
אָֽשְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ [3] Pashta
יִקְר֔וֹן [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְהוֹדָעֻתַ֑נִי [1] Etnachta
 
וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א [2] Tip'cha
לְהַחֲוָיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 15 And now [4]
they have been brought before me, [3]
 
the wise men, [3]
the enchanters, [2]
 
that this writing [3]
they should read, [2]
 
and its interpretation [2]
to make known to me; [1]
 
but the interpretation of the matter they were not able [2]
to declare. [1]
16 וַאֲנָה֙ [3] Pashta
שִׁמְעֵ֣ת *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
דִּֽי־*תוכל **תִכּ֥וּל פִּשְׁרִ֛ין [3] Tevir
לְמִפְשַׁ֖ר [2] Tip'cha
וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א [1] Etnachta
 
כְּעַ֡ן [4] Pazer
הֵן֩ *תוכל **תִּכּ֨וּל כְּתָבָ֜א [4] Geresh
לְמִקְרֵ֗א [3] Revi'i
 
וּפִשְׁרֵהּ֙ [3] Pashta
לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי [2] Zaqef
 
אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ [3] Revi'i
*והמונכא **וְהַֽמְנִיכָ֤א דִֽי־דַהֲבָא֙ [3] Pashta
עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
תִּשְׁלַֽט׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 3 4 4 3 2 3 3 2 16 But I, [3]
I have heard of you, [2]
 
that interpretations you are able [3]
to interpret, [2]
and knots to loosen; [1]
 
now [4]
if the writing you are able [4]
to read, [3]
 
and its interpretation [3]
to make known to me, [2]
 
with purple you shall be clothed, [3]
with a chain of gold [3]
around your neck, [2]
 
and third in the kingdom [2]
you shall rule.” [1]
17 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
 
וְאָמַר֙ [3] Pashta
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
מַתְּנָתָךְ֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן [2] Zaqef
 
וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ [2] Tip'cha
לְאׇחֳרָ֣ן הַ֑ב [1] Etnachta
 
בְּרַ֗ם [3] Revi'i
כְּתָבָא֙ [3] Pashta
אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 3 2 17 Then [4]
Daniel answered [3]
 
and said [3]
before the king, [2]
 
“Your gifts, [3]
let them be for yourself, [2]
 
and your rewards [2]
give to another; [1]
 
nevertheless [3]
the writing [3]
I will read to the king, [2]
 
and the interpretation [2]
I will make known to him. [1]
18 *אנתה **אַ֖נְתְּ [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
אֱלָהָא֙ [3] Pashta
*עליא **עִלָּאָ֔ה [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ [3] Pashta
וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔א [2] Zaqef
 
יְהַ֖ב [2] Tip'cha
לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 18 “Your [2]
majesty; [1]
 
God [3]
Most High, [2]
 
the kingdom and the greatness [3]
and the glory and the splendor [2]
 
he gave [2]
to Nebuchadnezzar your father. [1]
19 וּמִן־רְבוּתָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י יְהַב־לֵ֔הּ [2] Zaqef
 
כֹּ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א [3] Revi'i
אֻמַּיָּא֙ [3] Pashta
וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א [2] Zaqef
 
הֲו֛וֹ [3] Tevir
*זאעין **זָיְעִ֥ין וְדָחֲלִ֖ין [2] Tip'cha
מִן־קֳדָמ֑וֹהִי [1] Etnachta
 
דִּֽי־הֲוָ֨א צָבֵ֜א [4] Geresh
הֲוָ֣ה קָטֵ֗ל [3] Revi'i
 
וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ [3] Pashta
הֲוָ֣ה מַחֵ֔א [2] Zaqef
 
וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ [3] Pashta
הֲוָ֣ה מָרִ֔ים [2] Zaqef
 
וְדִֽי־הֲוָ֥א צָבֵ֖א [2] Tip'cha
הֲוָ֥א מַשְׁפִּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 3 4 3 2 3 2 19 And because of the greatness [3]
that he gave to him, [2]
 
all the peoples, [3]
the nations [3]
and the languages, [2]
 
they [3]
trembled and feared [2]
before him; [1]
 
whoever he wished [4]
he killed, [3]
 
and whoever he wished [3]
he let live, [2]
 
and whoever he wished [3]
he raised up, [2]
 
and whoever he wished [2]
he humbled. [1]
20 וּכְדִי֙ [3] Pashta
רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְרוּחֵ֖הּ [2] Tip'cha
תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה [1] Etnachta
 
הׇנְחַת֙ [3] Pashta
מִן־כׇּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וִֽיקָרָ֖ה [2] Tip'cha
הֶעְדִּ֥יו מִנֵּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 20 But when [3]
his heart was lifted up [2]
 
and his spirit, [2]
it was hardened to act proudly; [1]
 
he was deposed [3]
from his royal throne, [2]
 
and the glory [2]
was taken from him. [1]
21 וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד [4] Geresh
וְלִבְבֵ֣הּ ׀ [4] Legarmeh
עִם־חֵיוְתָ֣א *שוי **שַׁוִּ֗יו [3] Revi'i
 
וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ [3] Pashta
מְדֹרֵ֔הּ [2] Zaqef
 
עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ [2] Zaqef
 
וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע [3] Revi'i
 
דִּֽי־שַׁלִּ֞יט [4] Gershayim
אֱלָהָ֤א *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יְהָקֵ֥ים *עליה **עֲלַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 3 4 2 21 And away from the sons of men he was driven, [4]
and his heart [4]
like that of a beast was made, [3]
 
and with the wild donkeys [3]
was his dwelling, [2]
 
grass like oxen [3]
he was fed, [2]
 
and with the dew of the heavens [2]
his body was drenched; [1]
 
until he came to know, [3]
 
that sovereign [4]
is God Most High [3]
over the kingdom of men, [2]
 
and to whomever he will, [2]
he grants authority over it. [1]
22 *ואנתה **וְאַ֤נְתְּ בְּרֵהּ֙ [3] Pashta
בֵּלְשַׁאצַּ֔ר [2] Zaqef
 
לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ [2] Tip'cha
לִבְבָ֑ךְ [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֕ל [2] ZaqefG
דִּ֥י כׇל־דְּנָ֖ה [2] Tip'cha
יְדַֽעְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 22 “But you his son [3]
O Belshazzar, [2]
 
you have not humbled [2]
your heart; [1]
 
though [2]
all this [2]
you knew, [1]
23 וְעַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ [4] Pazer
וּלְמָֽאנַיָּ֨א דִֽי־בַיְתֵ֜הּ [4] Geresh
הַיְתִ֣יו *קדמיך **קׇֽדָמָ֗ךְ [3] Revi'i
 
*ואנתה **וְאַ֨נְתְּ *ורברבניך **וְרַבְרְבָנָ֜ךְ [4] Geresh
שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ וּלְחֵנָתָךְ֮ [3] Zarqa
 
חַמְרָא֮ [3] Zarqa
שָׁתַ֣יִן בְּהוֹן֒ [2] Segol
 
וְלֵֽאלָהֵ֣י כַסְפָּֽא־וְ֠דַהֲבָ֠א [4 4] TelishaG
נְחָשָׁ֨א פַרְזְלָ֜א [4] Geresh
אָעָ֣א וְאַבְנָ֗א [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
לָֽא־חָזַ֧יִן וְלָא־שָׁמְעִ֛ין [3] Tevir
וְלָ֥א יָדְעִ֖ין [2] Tip'cha
 
שַׁבַּ֑חְתָּ [1] Etnachta
 
וְלֵֽאלָהָ֞א [4] Gershayim
דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥ךְ בִּידֵ֛הּ [3] Tevir
וְכׇל־אֹרְחָתָ֥ךְ לֵ֖הּ [2] Tip'cha
לָ֥א הַדַּֽרְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 3 2 3 4 4 3 4 2 3 4 23 but against the Lord of the heavens you have lifted yourself up, [4]
and the vessels of his house [4]
have been brought before you, [3]
 
and you and your nobles, [4]
your wives and your concubines, [3]
 
wine [3]
are drinking from them, [2]
 
and the gods of the silver and the gold, [4 4]
the bronze, the iron, [4]
the wood, and the stone, [3]
 
which [4]
don’t see and don't hear [3]
and don't know, [2]
 
you have praised; [1]
 
yet God [4]
in whose hand is your breath, [3]
and to whom belong all your ways, [2]
you have not honored. [1]
24 בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
מִן־קֳדָמ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
שְׁלִ֖יחַ [2] Tip'cha
פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א [1] Etnachta
 
וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה [2] Tip'cha
רְשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 24 Then [3 3]
from before him [2]
 
it was sent out, [2]
the palm of the hand; [1]
 
and this writing, [2]
it was inscribed. [1]
25 וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י רְשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
מְנֵ֥א מְנֵ֖א [2] Tip'cha
תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ [1] Silluq
1 2 2 25 “And this is the writing [2]
which was inscribed; [1]
 
‘MENE, MENE, [2]
TEKEL, and PARSIN.’ [1]
26 דְּנָ֖ה [2] Tip'cha
פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א [1] Etnachta
 
מְנֵ֕א [2] ZaqefG
מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ [2] Tip'cha
וְהַשְׁלְמַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 26 “This [2]
is the interpretation of the matter; [1]
 
‘MENE’ [2]
God has numbered the days of your reign, [2]
and he has brought it to an end. [1]
27 תְּקֵ֑ל [1] Etnachta
 
תְּקִ֥ילְתָּ בְמֹֽאזַנְיָ֖א [2] Tip'cha
וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃ [1] Silluq
1 2 27 ‘TEKEL’ [1]
 
you have been weighed in the balances, [2]
and you have been found wanting. [1]
28 פְּרֵ֑ס [1] Etnachta
 
פְּרִיסַת֙ [3] Pashta
מַלְכוּתָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וִיהִיבַ֖ת [2] Tip'cha
לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 2 28 ‘PERES’ [1]
 
it has been divided, [3]
your kingdom, [2]
 
and it has been given [2]
to the Medes and Persians.” [1]
29 בֵּאדַ֣יִן ׀ [4] Legarmeh
אֲמַ֣ר בֵּלְשַׁאצַּ֗ר [3] Revi'i
 
וְהַלְבִּ֤שׁוּ לְדָֽנִיֵּאל֙ [3] Pashta
אַרְגְּוָנָ֔א [2] Zaqef
 
*והמנוכא **וְהַֽמְנִיכָ֥א דִֽי־דַהֲבָ֖א [2] Tip'cha
עַֽל־צַוְּארֵ֑הּ [1] Etnachta
 
וְהַכְרִ֣זֽוּ עֲל֔וֹהִי [2] Zaqef
 
דִּֽי־לֶהֱוֵ֥א שַׁלִּ֛יט [3] Tevir
תַּלְתָּ֖א [2] Tip'cha
בְּמַלְכוּתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 29 Then [4]
Belshazzar commanded, [3]
 
and Daniel was clothed [3]
in purple, [2]
 
with a chain of gold [2]
on his neck; [1]
 
and a proclamation was made about him, [2]
 
that he would have sovereignty [3]
as third [2]
in the kingdom. [1]
30 בֵּ֚הּ [3] Yetiv
בְּלֵ֣ילְיָ֔א [2] Zaqef
 
קְטִ֕יל [2] ZaqefG
בֵּלְאשַׁצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּ֥א *כשדיא **כַשְׂדָּאָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 2 30 On [3]
that night, [2]
 
he was slain, [2]
Belshazzar [2]
the Chaldean King. [1]
דניאל 6 Daniel 6
1 וְדָרְיָ֙וֶשׁ֙ [3 3] Pashta
*מדיא **מָֽדָאָ֔ה [2] Zaqef
 
קַבֵּ֖ל [2] Tip'cha
מַלְכוּתָ֑א [1] Etnachta
 
כְּבַ֥ר שְׁנִ֖ין [2] Tip'cha
שִׁתִּ֥ין וְתַרְתֵּֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 31 And Darius [3 3]
the Mede, [2]
 
he took over [2]
the kingdom; [1]
 
as a son of years about [2]
sixty and two. [1]
2 שְׁפַר֙ [3] Pashta
קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ [2] Zaqef
 
וַהֲקִים֙ [3] Pashta
עַל־מַלְכוּתָ֔א [2] Zaqef
 
לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א [2] Tip'cha
מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין [1] Etnachta
 
דִּ֥י לֶהֱוֺ֖ן [2] Tip'cha
בְּכׇל־מַלְכוּתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 1 It pleased [3]
Darius [2]
 
to appoint [3]
over the kingdom [2]
 
satraps [2]
one hundred twenty; [1]
 
that they would be [2]
throughout the kingdom, [1]
3 וְעֵ֤לָּא מִנְּהוֹן֙ [3] Pashta
סָרְכִ֣ין תְּלָתָ֔ה [2] Zaqef
 
דִּ֥י דָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
חַֽד־מִנְּה֑וֹן [1] Etnachta
 
דִּֽי־לֶהֱוֺ֞ן [4] Gershayim
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א אִלֵּ֗ין [3] Revi'i
 
יָהֲבִ֤ין לְהוֹן֙ [3] Pashta
טַעְמָ֔א [2] Zaqef
 
וּמַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 2 and over them [3]
three administrators, [2]
 
of whom Daniel [2]
was one; [1]
 
that they would be, [4]
these satraps, [3]
 
giving to them [3]
account, [2]
 
and the king, [2]
he should not be troubled. [1]
4 אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
דָּנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה [2] Zaqef
 
הֲוָ֣א מִתְנַצַּ֔ח [2] Zaqef
עַל־סָרְכַיָּ֖א [2] Tip'cha
וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֑א [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֗ל [3] Revi'i
דִּ֣י ר֤וּחַ יַתִּירָא֙ [3] Pashta
בֵּ֔הּ [2] Zaqef
 
וּמַלְכָּ֣א עֲשִׁ֔ית [2] Zaqef
לַהֲקָמוּתֵ֖הּ [2] Tip'cha
עַל־כׇּל־מַלְכוּתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 2 3 Now [3 3]
this Daniel, [2]
 
he was distinguishing himself [2]
among the administrators [2]
and the satraps; [1]
 
because [3]
an extraordinary spirit [3]
was in him, [2]
 
so the king planned [2]
to appoint him [2]
over all the kingdom. [1]
5 אֱדַ֨יִן סָֽרְכַיָּ֜א [4] Geresh
וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗א [3] Revi'i
 
הֲו֨וֹ בָעַ֧יִן עִלָּ֛ה [3] Tevir
לְהַשְׁכָּחָ֥ה לְדָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
 
מִצַּ֣ד מַלְכוּתָ֑א [1] Etnachta
 
וְכׇל־עִלָּ֨ה וּשְׁחִיתָ֜ה [4] Geresh
לָא־יָכְלִ֣ין לְהַשְׁכָּחָ֗ה [3] Revi'i
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
דִּֽי־מְהֵימַ֣ן ה֔וּא [2] Zaqef
 
וְכׇל־שָׁלוּ֙ [3] Pashta
וּשְׁחִיתָ֔ה [2] Zaqef
 
לָ֥א הִשְׁתְּכַ֖חַת [2] Tip'cha
עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 2 3 2 4 Then the administrators [4]
and satraps, [3]
 
they sought a ground for complaint [3]
to find against Daniel [2]
 
with regard to the kingdom; [1]
 
but any ground for complaint or corruption [4]
they could not find [3]
 
because [3]
he was trustworthy, [2]
 
and any negligence [3]
or corruption, [2]
 
it wasn’t found [2]
in him. [1]
6 אֱ֠דַ֠יִן [4 4] TelishaG
גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ [3] Pashta
אָֽמְרִ֔ין [2] Zaqef
 
דִּ֣י לָ֧א נְהַשְׁכַּ֛ח [3] Tevir
לְדָנִיֵּ֥אל דְּנָ֖ה [2] Tip'cha
כׇּל־עִלָּ֑ה [1] Etnachta
 
לָהֵ֕ן [2] ZaqefG
הַשְׁכַּ֥חְנָֽא עֲל֖וֹהִי [2] Tip'cha
בְּדָ֥ת אֱלָהֵֽהּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 3 2 2 5 Then [4 4]
these men [3]
said, [2]
 
“We will not find [3]
against this Daniel [2]
any ground for complaint; [1]
 
unless [2]
we find something concerning him [2]
in the law of his God.” [1]
§
7 אֱ֠דַ֠יִן [4 4] TelishaG
סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ [3] Pashta
אִלֵּ֔ן [2] Zaqef
 
הַרְגִּ֖שׁוּ [2] Tip'cha
עַל־מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וְכֵן֙ [3] Pashta
אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ [2] Zaqef
 
דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 6 Then [4 4]
the administrators and satraps [3]
these, [2]
 
they went in as a group [2]
to the king; [1]
 
and thus [3]
they said to him, [2]
 
“King Darius, [2]
live forever! [1]
8 אִתְיָעַ֜טוּ [4] Geresh
כֹּ֣ל ׀ [4] Legarmeh
סָרְכֵ֣י מַלְכוּתָ֗א [3] Revi'i
 
סִגְנַיָּ֤א וַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ [3] Pashta
הַדָּֽבְרַיָּ֣א וּפַחֲוָתָ֔א [2] Zaqef
 
לְקַיָּמָ֤ה קְיָם֙ [3] Pashta
מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
וּלְתַקָּפָ֖ה [2] Tip'cha
אֱסָ֑ר [1] Etnachta
 
דִּ֣י כׇל־דִּֽי־יִבְעֵ֣א בָ֠ע֠וּ [4 4] TelishaG
מִן־כׇּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ [4] Geresh
עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין [3] Revi'i
 
לָהֵן֙ [3] Pashta
מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
יִתְרְמֵ֕א [2] ZaqefG
לְגֹ֖ב [2] Tip'cha
אַרְיָוָתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 4 4 3 2 2 7 They have consulted together, [4]
all [4]
the administrators of the kingdom, [3]
 
the prefects and the satraps, [3]
the counselors and the governors, [2]
 
to establish an ordinance [3]
of the king, [2]
 
and to enforce [2]
a decree; [1]
 
that whoever asks a petition [4 4]
from any god or man [4]
for thirty days [3]
 
except [3]
from you O king, [2]
 
he shall be thrown [2]
into the den [2]
of lions. [1]
9 כְּעַ֣ן מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
תְּקִ֥ים אֱסָרָ֖א [2] Tip'cha
וְתִרְשֻׁ֣ם כְּתָבָ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֣י לָ֧א לְהַשְׁנָיָ֛ה [3] Tevir
כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס [2] Tip'cha
דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 8 Now O king, [2]
establish the decree [2]
and sign the writing; [1]
 
which cannot be changed [3]
according to the law of the Medes and Persians, [2]
which cannot be revoked.” [1]
10 כׇּל־קֳבֵ֖ל [2] Tip'cha
דְּנָ֑ה [1] Etnachta
 
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
דָּֽרְיָ֔וֶשׁ [2] Zaqef
 
רְשַׁ֥ם כְּתָבָ֖א [2] Tip'cha
וֶאֱסָרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 So because of [2]
this; [1]
 
King [3]
Darius, [2]
 
he signed the writing [2]
and the decree. [1]
11 וְ֠דָנִיֵּ֠אל [4 4] TelishaG
כְּדִ֨י יְדַ֜ע [4] Geresh
דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ [3] Pashta
עַ֣ל לְבַיְתֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ [3] Pashta
בְּעִלִּיתֵ֔הּ [2] Zaqef
 
נֶ֖גֶד [2] Tip'cha
יְרוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְזִמְנִין֩ תְּלָתָ֨ה בְיוֹמָ֜א [4] Geresh
ה֣וּא ׀ [4] Legarmeh
בָּרֵ֣ךְ עַל־בִּרְכ֗וֹהִי [3] Revi'i
 
וּמְצַלֵּ֤א וּמוֹדֵא֙ [3] Pashta
קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔הּ [2] Zaqef
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
דִּֽי־הֲוָ֣א עָבֵ֔ד [2] Zaqef
 
מִן־קַדְמַ֖ת [2] Tip'cha
דְּנָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 4 2 3 2 2 3 4 4 3 2 3 2 10 And Daniel, [4 4]
when he knew [4]
that the writing was signed, [3]
he went into his house [2]
 
with its windows opened [3]
in his upper room [2]
 
facing [2]
Jerusalem; [1]
 
and three times in the day [4]
he [4]
got down on his knees [3]
 
and prayed and gave thanks [3]
before his God, [2]
 
just as [3]
he had been doing [2]
 
before [2]
this. [1]
§
12 אֱ֠דַ֠יִן [4 4] TelishaG
גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ [3] Pashta
הַרְגִּ֔שׁוּ [2] Zaqef
 
וְהַשְׁכַּ֖חוּ [2] Tip'cha
לְדָנִיֵּ֑אל [1] Etnachta
 
בָּעֵ֥ה וּמִתְחַנַּ֖ן [2] Tip'cha
קֳדָ֥ם אֱלָהֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 11 Then [4 4]
these men, [3]
they came as a group [2]
 
and they found [2]
Daniel; [1]
 
making petition and supplication [2]
before his God. [1]
13 בֵּ֠אדַ֠יִן [4 4] TelishaG
קְרִ֨בוּ וְאָמְרִ֥ין קֳדָם־מַלְכָּא֮ [3] Zarqa
עַל־אֱסָ֣ר מַלְכָּא֒ [2] Segol
 
הֲלָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ [3] Revi'i
 
דִּ֣י כׇל־אֱנָ֡שׁ [4] Pazer
דִּֽי־יִבְעֵא֩ מִן־כׇּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ [4] Geresh
עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין [3] Revi'i
 
לָהֵן֙ [3] Pashta
מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
יִתְרְמֵ֕א [2] ZaqefG
לְג֖וֹב [2] Tip'cha
אַרְיָוָתָ֑א [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
יַצִּיבָ֧א מִלְּתָ֛א [3] Tevir
כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס [2] Tip'cha
 
דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 4 4 3 2 2 2 3 4 3 12 Then [4 4]
they came near and said before the king [3]
concerning the decree of the king, [2]
 
“Did you not sign a decree [3]
 
that anyone [4]
who asks from god or man [4]
for thirty days [3]
 
except [3]
from you O king, [2]
 
he shall be thrown [2]
into the den [2]
of lions?” [1]
 
The king answered [4]
and said, [3]
 
“the decree stands [3]
according to the law of the Medes and Persians, [2]
 
which cannot be revoked.” [1]
14 בֵּ֠אדַ֠יִן [4 4] TelishaG
עֲנ֣וֹ וְאָמְרִין֮ [3] Zarqa
קֳדָ֣ם מַלְכָּא֒ [2] Segol
 
דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל [4] Pazer
דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א [4] Geresh
דִּ֣י יְה֗וּד [3] Revi'i
 
לָא־שָׂ֨ם *עליך **עֲלָ֤ךְ מַלְכָּא֙ [3] Pashta
טְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
וְעַל־אֱסָרָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י רְשַׁ֑מְתָּ [1] Etnachta
 
וְזִמְנִ֤ין תְּלָתָה֙ [3] Pashta
בְּיוֹמָ֔א [2] Zaqef
 
בָּעֵ֖א [2] Tip'cha
בָּעוּתֵֽהּ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 2 3 4 4 3 2 2 3 2 13 Then [4 4]
they answered and said [3]
before the king, [2]
 
“That Daniel [4]
who is one of the sons of the exile [4]
of Judah, [3]
 
he doesn’t show to you O king [3]
respect, [2]
 
or to the decree [2]
that you signed; [1]
 
but three times [3]
in the day [2]
 
makes [2]
his petition.” [1]
15 אֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜א [4] Geresh
כְּדִ֧י מִלְּתָ֣א שְׁמַ֗ע [3] Revi'i
 
שַׂגִּיא֙ [3] Pashta
בְּאֵ֣שׁ עֲל֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וְעַ֧ל דָּנִיֵּ֛אל [3] Tevir
שָׂ֥ם בָּ֖ל [2] Tip'cha
לְשֵׁיזָבוּתֵ֑הּ [1] Etnachta
 
וְעַד֙ [3] Pashta
מֶֽעָלֵ֣י שִׁמְשָׁ֔א [2] Zaqef
 
הֲוָ֥א מִשְׁתַּדַּ֖ר [2] Tip'cha
לְהַצָּלוּתֵֽהּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 14 Then the king, [4]
when he heard these words, [3]
 
very much [3]
displeasing was it to him, [2]
 
and on Daniel [3]
he set his mind, [2]
to deliver him; [1]
 
and until [3]
the going down of the sun [2]
 
he was striving [2]
to rescue him. [1]
§
16 בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ [2] Zaqef
 
הַרְגִּ֖שׁוּ [2] Tip'cha
עַל־מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וְאָמְרִ֣ין לְמַלְכָּ֗א [3] Revi'i
דַּ֤ע מַלְכָּא֙ [3] Pashta
דִּֽי־דָת֙ [3] Pashta
לְמָדַ֣י וּפָרַ֔ס [2] Zaqef
 
דִּֽי־כׇל־אֱסָ֥ר וּקְיָ֛ם [3] Tevir
דִּֽי־מַלְכָּ֥א יְהָקֵ֖ים [2] Tip'cha
לָ֥א לְהַשְׁנָיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 3 2 3 15 Then [3 3]
these men, [2]
 
they came as a group [2]
to the king; [1]
 
and said to the king, [3]
“Know O king [3]
that the law [3]
of the Medes and Persians [2]
 
is that any decree or statute [3]
which the king establishes [2]
cannot be changed.” [1]
17 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
מַלְכָּ֣א אֲמַ֗ר [3] Revi'i
 
וְהַיְתִיו֙ [3] Pashta
לְדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
וּרְמ֕וֹ [2] ZaqefG
לְגֻבָּ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י אַרְיָוָתָ֑א [1] Etnachta
 
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
אֱלָהָ֗ךְ [3] Revi'i
דִּ֣י *אנתה **אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ [3] Pashta
בִּתְדִירָ֔א [2] Zaqef
 
ה֖וּא [2] Tip'cha
יְשֵׁיזְבִנָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 2 3 3 2 16 So [4]
the king gave the order, [3]
 
and they brought [3]
Daniel, [2]
 
and they threw him [2]
into the den [2]
of lions. [1]
 
The king spoke [3]
and said to Daniel, [2]
 
“Your God, [3]
whom you serve [3]
continually, [2]
 
he, [2]
may he deliver you.” [1]
18 וְהֵיתָ֙יִת֙ [3 3] Pashta
אֶ֣בֶן חֲדָ֔ה [2] Zaqef
 
וְשֻׂמַ֖ת [2] Tip'cha
עַל־פֻּ֣ם גֻּבָּ֑א [1] Etnachta
 
וְחַתְמַ֨הּ מַלְכָּ֜א [4] Geresh
בְּעִזְקְתֵ֗הּ [3] Revi'i
 
וּבְעִזְקָת֙ [3] Pashta
רַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
דִּ֛י [3] Tevir
לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ [2] Tip'cha
בְּדָנִיֵּֽאל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 3 17 And it was brought, [3 3]
a stone, [2]
 
and it was set [2]
over the mouth of the den; [1]
 
and the king sealed it [4]
with his signet ring, [3]
 
and with the signet ring [3]
of his nobles, [2]
 
that [3]
nothing might be changed [2]
concerning Daniel. [1]
19 אֱ֠דַ֠יִן [4 4] TelishaG
אֲזַ֨ל מַלְכָּ֤א לְהֵֽיכְלֵהּ֙ [3] Pashta
וּבָ֣ת טְוָ֔ת [2] Zaqef
 
וְדַחֲוָ֖ן [2] Tip'cha
לָא־הַנְעֵ֣ל קׇֽדָמ֑וֹהִי [1] Etnachta
 
וְשִׁנְתֵּ֖הּ [2] Tip'cha
נַדַּ֥ת עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 18 Then [4 4]
the king went to his palace, [3]
and he passed the night fasting, [2]
 
and entertainment, [2]
it was not brought in before him; [1]
 
and his sleep, [2]
it fled from him. [1]
20 בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
בִּשְׁפַּרְפָּרָ֖א [2] Tip'cha
יְק֣וּם בְּנׇגְהָ֑א [1] Etnachta
 
וּ֨בְהִתְבְּהָלָ֔ה [2] Zaqef
לְגֻבָּ֥א דִֽי־אַרְיָוָתָ֖א [2] Tip'cha
אֲזַֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 19 Then the king, [2]
at the dawn [2]
he arose at the daylight; [1]
 
and in haste [2]
to the den of lions [2]
he went, [1]
21 וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א [2] Zaqef
לְדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב [2] Tip'cha
זְעִ֑ק [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
 
דָּֽנִיֵּאל֙ [3] Pashta
עֲבֵד֙ [3] Pashta
אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א [2] Zaqef
 
אֱלָהָ֗ךְ [3] Revi'i
דִּ֣י *אנתה **אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ [3] Pashta
בִּתְדִירָ֔א [2] Zaqef
 
הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ [2] Tip'cha
מִן־אַרְיָוָתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 4 3 3 2 3 3 2 20 and as he came near to the den, [2]
to Daniel [2]
with a troubled voice [2]
he cried out. [1]
 
The king spoke [4]
and said to Daniel, [3]
 
“O Daniel, [3]
servant [3]
of the living God, [2]
 
your God [3]
to whom you pay reverence [3]
continually, [2]
 
was he able to deliver you [2]
from the lions?” [1]
22 אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
דָּנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
עִם־מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
מַלִּ֑ל [1] Etnachta
 
מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 21 Then [3 3]
Daniel, [2]
 
to the king [2]
he said; [1]
 
“O king, [2]
live forever! [1]
23 אֱלָהִ֞י [4] Gershayim
שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ [3] Revi'i
 
וּֽסְגַ֛ר [3] Tevir
פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א [2] Tip'cha
 
וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֗ל [3] Revi'i
דִּ֤י קׇֽדָמ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
זָכוּ֙ [3] Pashta
הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י [2] Zaqef
 
וְאַ֤ף *קדמיך **קׇֽדָמָךְ֙ [3] Pashta
מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
חֲבוּלָ֖ה [2] Tip'cha
לָ֥א עַבְדֵֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 3 2 3 2 22 My God, [4]
he sent his angel, [3]
 
and he closed [3]
the mouth of the lions, [2]
 
and they have not harmed me; [1]
 
because [3]
before him, [3 3]
innocence, [3]
it was found in me, [2]
 
and also before you [3]
O king [2]
 
any harm [2]
I have not done.” [1]
24 בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
שַׂגִּיא֙ [3] Pashta
טְאֵ֣ב עֲל֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וּלְדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
אֲמַ֖ר [2] Tip'cha
לְהַנְסָקָ֣ה מִן־גֻּבָּ֑א [1] Etnachta
 
וְהֻסַּ֨ק דָּנִיֵּ֜אל [4] Geresh
מִן־גֻּבָּ֗א [3] Revi'i
 
וְכׇל־חֲבָל֙ [3] Pashta
לָא־הִשְׁתְּכַ֣ח בֵּ֔הּ [2] Zaqef
 
דִּ֖י [2] Tip'cha
הֵימִ֥ן בֵּאלָהֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 4 3 2 23 Then the king, [3]
exceedingly [3]
glad was he, [2]
 
and Daniel, [2]
he commanded [2]
to be taken up from the den; [1]
 
so Daniel was taken up [4]
from the den, [3]
 
and any harm, [3]
it was not found on him, [2]
 
because [2]
he had trusted in his God. [1]
25 וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
 
וְהַיְתִ֞יו [4] Gershayim
גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ [3] Pashta
 
דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
וּלְג֤וֹב אַרְיָוָתָא֙ [3] Pashta
רְמ֔וֹ [2] Zaqef
 
אִנּ֖וּן [2] Tip'cha
בְּנֵיה֣וֹן וּנְשֵׁיה֑וֹן [1] Etnachta
 
וְלָֽא־מְט֞וֹ [4] Gershayim
לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א [3] Revi'i
 
עַ֠ד [4] TelishaG
דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהוֹן֙ [3] Pashta
אַרְיָ֣וָתָ֔א [2] Zaqef
 
וְכׇל־גַּרְמֵיה֖וֹן [2] Tip'cha
הַדִּֽקוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 3 2 2 3 4 3 4 2 24 And the king commanded, [3]
 
and they were brought, [4]
those men [3]
 
who had maliciously accused [3 3]
Daniel, [2]
 
and into the den of lions [3]
they were thrown, [2]
 
they, [2]
their sons and their wives; [1]
 
and they had not reached [4]
the bottom of the den [3]
 
before [4]
they overpowered them, [3]
the lions, [2]
 
and all their bones [2]
they crushed. [1]
26 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
דָּרְיָ֣וֶשׁ מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
 
כְּ֠תַ֠ב [4 4] TelishaG
לְֽכׇל־עַֽמְמַיָּ֞א [4] Gershayim
אֻמַּיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א [3] Tevir
דִּֽי־*דארין **דָיְרִ֥ין בְּכׇל־אַרְעָ֖א [2] Tip'cha
 
שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 4 3 4 4 25 Then [4]
Darius the king, [3]
 
he wrote [4 4]
to all the peoples [4]
nations and languages [3]
that dwell in all the earth, [2]
 
“May your peace be multiplied. [1]
27 מִן־קֳדָמַי֮ [3] Zarqa
שִׂ֣ים טְעֵם֒ [2] Segol
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
בְּכׇל־שׇׁלְטָ֣ן מַלְכוּתִ֗י [3] Revi'i
 
לֶהֱוֺ֤ן *זאעין **זָיְעִין֙ [3] Pashta
וְדָ֣חֲלִ֔ין [2] Zaqef
 
מִן־קֳדָ֖ם [2] Tip'cha
אֱלָהֵ֣הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל [1] Etnachta
 
דִּי־ה֣וּא ׀ [4] Legarmeh
אֱלָהָ֣א חַיָּ֗א [3] Revi'i
 
וְקַיָּם֙ [3] Pashta
לְעָ֣לְמִ֔ין [2] Zaqef
 
וּמַלְכוּתֵהּ֙ [3] Pashta
דִּֽי־לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָנֵ֖הּ [2] Tip'cha
עַד־סוֹפָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 2 3 4 3 2 3 2 26 “From before me [3]
is made a decree, [2]
 
that [4]
in all the dominion of my kingdom [3]
 
people are to tremble [3]
with fear [2]
 
before [2]
the God of Daniel; [1]
 
for he [4]
is the living God [3]
 
and enduring [3]
forever, [2]
 
and his kingdom [3]
is that which will not be destroyed, [2]
 
and his dominion [2]
will be to the end. [1]
28 מְשֵׁיזִ֣ב וּמַצִּ֔ל [2] Zaqef
 
וְעָבֵד֙ [3] Pashta
אָתִ֣ין וְתִמְהִ֔ין [2] Zaqef
 
בִּשְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
וּבְאַרְעָ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֚י [3] Yetiv
שֵׁיזִ֣ב לְדָֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
מִן־יַ֖ד [2] Tip'cha
אַרְיָוָתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 2 27 He delivers and he rescues, [2]
 
and he performs [3]
signs and wonders [2]
 
in the heavens [2]
and on earth; [1]
 
the one who [3]
has delivered Daniel [2]
 
from the hand [2]
of the lions.” [1]
29 וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה [2] Zaqef
הַצְלַ֖ח [2] Tip'cha
בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ [1] Etnachta
 
וּבְמַלְכ֖וּת [2] Tip'cha
כּ֥וֹרֶשׁ *פרסיא **פָּרְסָאָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 28 So this Daniel, [2]
he prospered [2]
in the reign of Darius; [1]
 
and in the reign [2]
of Cyrus the Persian. [1]
דניאל 7 Daniel 7
1 בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֗ה [3] Revi'i
לְבֵלְאשַׁצַּר֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל [2] Zaqef
 
דָּנִיֵּאל֙ [3] Pashta
חֵ֣לֶם חֲזָ֔ה [2] Zaqef
 
וְחֶזְוֵ֥י רֵאשֵׁ֖הּ [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבֵ֑הּ [1] Etnachta
 
בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
חֶלְמָ֣א כְתַ֔ב [2] Zaqef
 
רֵ֥אשׁ מִלִּ֖ין [2] Tip'cha
אֲמַֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 1 In the first year [3]
of Belshazzar [3]
king of Babylon, [2]
 
Daniel, [3]
he saw a dream, [2]
 
and visions of his head [2]
on his bed; [1]
 
then [3 3]
the dream he wrote down, [2]
 
the sum of the matters [2]
he told. [1]
2 עָנֵ֤ה דָנִיֵּאל֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית [3] Tevir
בְּחֶזְוִ֖י [2] Tip'cha
עִם־לֵֽילְיָ֑א [1] Etnachta
 
וַאֲר֗וּ [3] Revi'i
אַרְבַּע֙ [3] Pashta
רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
מְגִיחָ֖ן [2] Tip'cha
לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 2 2 Daniel spoke [3]
and said, [2]
 
“I saw [3]
in my vision [2]
by night; [1]
 
and behold, [3]
the four [3]
winds of the heavens [2]
 
were stirring up [2]
the great sea. [1]
3 וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ [3] Pashta
רַבְרְבָ֔ן [2] Zaqef
 
סָלְקָ֖ן [2] Tip'cha
מִן־יַמָּ֑א [1] Etnachta
 
שָׁנְיָ֖ן [2] Tip'cha
דָּ֥א מִן־דָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 And four beasts [3]
great [2]
 
came up [2]
from the sea; [1]
 
different [2]
from one another. [1]
4 קַדְמָיְתָ֣א כְאַרְיֵ֔ה [2] Zaqef
וְגַפִּ֥ין דִּֽי־נְשַׁ֖ר [2] Tip'cha
לַ֑הּ [1] Etnachta
 
חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית [4] Pazer
עַד֩ דִּי־מְּרִ֨יטוּ *גפיה **גַפַּ֜הּ [4] Geresh
וּנְטִ֣ילַת מִן־אַרְעָ֗א [3] Revi'i
 
וְעַל־רַגְלַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
כֶּאֱנָ֣שׁ הֳקִימַ֔ת [2] Zaqef
 
וּלְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ [2] Tip'cha
יְהִ֥יב לַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 4 3 2 4 “The first was like a lion, [2]
and wings of an eagle [2]
it had; [1]
 
I watched [4]
as its wings were plucked off [4]
and it was lifted up from the earth, [3]
 
and on two feet [3 3]
like a man it was made to stand, [2]
 
and the heart of a man, [2]
it was given to it. [1]
5 וַאֲר֣וּ חֵיוָה֩ אׇחֳרִ֨י תִנְיָנָ֜ה [4] Geresh
דָּמְיָ֣ה לְדֹ֗ב [3] Revi'i
 
וְלִשְׂטַר־חַד֙ [3] Pashta
הֳקִמַ֔ת [2] Zaqef
 
וּתְלָ֥ת עִלְעִ֛ין [3] Tevir
בְּפֻמַּ֖הּ [2] Tip'cha
בֵּ֣ין *שניה **שִׁנַּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְכֵן֙ [3] Pashta
אָמְרִ֣ין לַ֔הּ [2] Zaqef
 
ק֥וּמִֽי אֲכֻ֖לִי [2] Tip'cha
בְּשַׂ֥ר שַׂגִּֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 5 “And behold another beast, a second, [4]
was like a bear [3]
 
and on one side [3]
it was raised up, [2]
 
and three ribs [3]
were in its mouth [2]
between its teeth; [1]
 
and like this [3]
it was told, [2]
 
‘Arise, devour [2]
much flesh!’ [1]
6 בָּאתַ֨ר דְּנָ֜ה [4] Geresh
חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית [3] Revi'i
 
וַאֲר֤וּ אׇֽחֳרִי֙ [3] Pashta
כִּנְמַ֔ר [2] Zaqef
 
וְלַ֨הּ גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע [3] Tevir
דִּי־ע֖וֹף [2] Tip'cha
עַל־*גביה **גַּבַּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְאַרְבְּעָ֤ה רֵאשִׁין֙ [3] Pashta
לְחֵ֣יוְתָ֔א [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָ֖ן [2] Tip'cha
יְהִ֥יב לַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 6 “After this [4]
I looked, [3]
 
and behold another [3]
like a leopard, [2]
 
and it had four wings [3]
of a bird [2]
on its back; [1]
 
and four heads [3]
the beast had, [2]
 
and dominion, [2]
it was given to it. [1]
7 בָּאתַ֣ר דְּנָה֩ חָזֵ֨ה הֲוֵ֜ית [4] Geresh
בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֗א [3] Revi'i
 
וַאֲר֣וּ חֵיוָ֣ה *רביעיה **רְֽבִיעָאָ֡ה [4] Pazer
דְּחִילָה֩ וְאֵֽימְתָנִ֨י וְתַקִּיפָ֜א [4] Geresh
יַתִּ֗ירָה [3] Revi'i
 
וְשִׁנַּ֨יִן דִּֽי־פַרְזֶ֥ל לַהּ֙ [3] Pashta
רַבְרְבָ֔ן [2] Zaqef
 
אָֽכְלָ֣ה וּמַדֱּקָ֔ה [2] Zaqef
וּשְׁאָרָ֖א [2] Tip'cha
*ברגליה **בְּרַגְלַ֣הּ רָפְסָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהִ֣יא מְשַׁנְּיָ֗ה [3] Revi'i
מִן־כׇּל־חֵֽיוָתָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י *קדמיה **קׇֽדָמַ֔הּ [2] Zaqef
 
וְקַרְנַ֥יִן עֲשַׂ֖ר [2] Tip'cha
לַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 4 3 2 2 2 3 3 2 7 “After this I saw [4]
in the visions of the night, [3]
 
and behold a fourth beast, [4]
terrifying and dreadful and strong [4]
exceedingly, [3]
 
and it had teeth of iron [3]
great, [2]
 
devouring and shattering, [2]
and the residue [2]
trampling with its feet; [1]
 
and it was different [3]
from all the beasts [3]
which were before it, [2]
 
and ten horns [2]
it had. [1]
8 מִשְׂתַּכַּ֨ל הֲוֵ֜ית [4] Geresh
בְּקַרְנַיָּ֗א [3] Revi'i
 
וַ֠אֲל֠וּ [4 4] TelishaG
קֶ֣רֶן אׇחֳרִ֤י זְעֵירָה֙ [3] Pashta
סִלְקָ֣ת *ביניהון **בֵּֽינֵיהֵ֔ן [2] Zaqef
 
וּתְלָ֗ת [3] Revi'i
מִן־קַרְנַיָּא֙ [3] Pashta
קַדְמָ֣יָתָ֔א [2] Zaqef
 
*אתעקרו **אֶתְעֲקַ֖רָה [2] Tip'cha
מִן־*קדמיה **קֳדָמַ֑הּ [1] Etnachta
 
וַאֲל֨וּ עַיְנִ֜ין [4] Geresh
כְּעַיְנֵ֤י אֲנָשָׁא֙ [3] Pashta
בְּקַרְנָא־דָ֔א [2] Zaqef
 
וּפֻ֖ם [2] Tip'cha
מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 3 2 2 3 4 2 8 “I thought [4]
about the horns, [3]
 
and behold [4 4]
another horn, small, [3]
it came up among them, [2]
 
and three [3]
of the horns, [3]
the former, [2]
 
they were uprooted [2]
from before it; [1]
 
and behold eyes [4]
like the eyes of man [3]
were on this horn, [2]
 
and a mouth [2]
which was speaking boastfully. [1]
9 חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית [3] Revi'i
עַ֣ד דִּ֤י כׇרְסָוָן֙ [3] Pashta
רְמִ֔יו [2] Zaqef
 
וְעַתִּ֥יק יוֹמִ֖ין [2] Tip'cha
יְתִ֑ב [1] Etnachta
 
לְבוּשֵׁ֣הּ ׀ [4] Legarmeh
כִּתְלַ֣ג חִוָּ֗ר [3] Revi'i
 
וּשְׂעַ֤ר רֵאשֵׁהּ֙ [3] Pashta
כַּעֲמַ֣ר נְקֵ֔א [2] Zaqef
 
כׇּרְסְיֵהּ֙ [3] Pashta
שְׁבִיבִ֣ין דִּי־נ֔וּר [2] Zaqef
 
גַּלְגִּלּ֖וֹהִי [2] Tip'cha
נ֥וּר דָּלִֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 3 2 3 2 9 “I watched [3]
as thrones, [3]
they were set in place, [2]
 
and the ancient of days, [2]
he sat; [1]
 
his clothing [4]
white as snow [3]
 
and the hair of his head [3]
like pure wool, [2]
 
his throne [3]
flames of fire, [2]
 
its wheels [2]
burning fire. [1]
10 נְהַ֣ר דִּי־נ֗וּר [3] Revi'i
נָגֵ֤ד וְנָפֵק֙ [3] Pashta
מִן־קֳדָמ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
אֶ֤לֶף *אלפים **אַלְפִין֙ [3] Pashta
יְשַׁמְּשׁוּנֵּ֔הּ [2] Zaqef
 
וְרִבּ֥וֹ *רבון **רִבְבָ֖ן [2] Tip'cha
קָֽדָמ֣וֹהִי יְקוּמ֑וּן [1] Etnachta
 
דִּינָ֥א יְתִ֖ב [2] Tip'cha
וְסִפְרִ֥ין פְּתִֽיחוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 10 A river of fire [3]
flowed and came out [3]
from before him, [2]
 
a thousand thousands, [3]
they attended him, [2]
 
and a myriad of myriads, [2]
before him they stood; [1]
 
the court sat, [2]
and the books were opened. [1]
11 חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית [2] Zaqef
 
בֵּאדַ֗יִן [3] Revi'i
מִן־קָל֙ [3] Pashta
מִלַּיָּ֣א רַבְרְבָתָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י קַרְנָ֖א [2] Tip'cha
מְמַלֱּלָ֑ה [1] Etnachta
 
חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית [4] Pazer
עַד֩ דִּ֨י קְטִילַ֤ת חֵֽיוְתָא֙ [3] Pashta
וְהוּבַ֣ד גִּשְׁמַ֔הּ [2] Zaqef
 
וִיהִיבַ֖ת [2] Tip'cha
לִיקֵדַ֥ת אֶשָּֽׁא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 3 4 2 11 “I watched, [2]
 
then [3]
because of the sound [3]
of the boastful words [2]
 
which the horn [2]
was speaking; [1]
 
I watched [4]
as the beast was killed [3]
and its body was destroyed, [2]
 
and it was given [2]
to the burning fire. [1]
12 וּשְׁאָר֙ [3] Pashta
חֵֽיוָתָ֔א [2] Zaqef
 
הֶעְדִּ֖יו [2] Tip'cha
שׇׁלְטָנְה֑וֹן [1] Etnachta
 
וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין [3] Tevir
יְהִ֥יבַת לְה֖וֹן [2] Tip'cha
עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 12 And the rest [3]
of the beasts, [2]
 
they had taken away [2]
their dominion; [1]
 
but a prolonging of life, [3]
it was given to them [2]
for a season and a time. [1]
13 חָזֵ֤ה הֲוֵית֙ [3] Pashta
בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֔א [2] Zaqef
 
וַאֲרוּ֙ [3] Pashta
עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
כְּבַ֥ר אֱנָ֖שׁ [2] Tip'cha
אָתֵ֣ה הֲוָ֑א [1] Etnachta
 
וְעַד־עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּא֙ [3] Pashta
מְטָ֔ה [2] Zaqef
 
וּקְדָמ֖וֹהִי [2] Tip'cha
הַקְרְבֽוּהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 13 “I saw [3]
in the visions of the night, [2]
 
and behold [3]
with the clouds of the heavens, [2]
 
one like a son of man, [2]
he came; [1]
 
and to the ancient of days [3]
he came, [2]
 
and before him [2]
he was brought near. [1]
14 וְלֵ֨הּ יְהִ֤ב שׇׁלְטָן֙ [3] Pashta
וִיקָ֣ר וּמַלְכ֔וּ [2] Zaqef
 
וְכֹ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א [3] Revi'i
אֻמַּיָּ֛א [3] Tevir
וְלִשָּׁנַיָּ֖א [2] Tip'cha
לֵ֣הּ יִפְלְח֑וּן [1] Etnachta
 
שׇׁלְטָנֵ֞הּ [4] Gershayim
שׇׁלְטָ֤ן עָלַם֙ [3] Pashta
דִּֽי־לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה [2] Zaqef
 
וּמַלְכוּתֵ֖הּ [2] Tip'cha
דִּי־לָ֥א תִתְחַבַּֽל׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 3 2 3 4 2 14 And to him was given dominion, [3]
and glory and a kingdom, [2]
 
that all peoples, [3]
nations [3]
and languages, [2]
him they will serve; [1]
 
his dominion [4]
is an everlasting dominion [3]
which will not pass away, [2]
 
and his kingdom, [2]
one which will not be destroyed. [1]
15 אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י [3] Tevir
אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה [1] Etnachta
 
וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 15 “My spirit was distressed, [3]
I Daniel [2]
within my body; [1]
 
and the visions of my head, [2]
they alarmed me. [1]
16 קִרְבֵ֗ת [3] Revi'i
עַל־חַד֙ [3] Pashta
מִן־קָ֣אֲמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וְיַצִּיבָ֥א אֶבְעֵֽא־מִנֵּ֖הּ [2] Tip'cha
עַֽל־כׇּל־דְּנָ֑ה [1] Etnachta
 
וַאֲמַר־לִ֕י [2] ZaqefG
וּפְשַׁ֥ר מִלַּיָּ֖א [2] Tip'cha
יְהוֹדְעִנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 16 I came near [3]
to one [3]
of those standing, [2]
 
and I asked him the truth [2]
concerning all this; [1]
 
so he told me, [2]
and the interpretation of the things [2]
he made known to me. [1]
17 אִלֵּין֙ [3] Pashta
חֵיוָתָ֣א רַבְרְבָתָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י אִנִּ֖ין [2] Tip'cha
אַרְבַּ֑ע [1] Etnachta
 
אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין [2] Tip'cha
יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 17 ‘These [3]
great beasts, [2]
 
which they [2]
are four; [1]
 
are four kings [2]
who will arise from the earth. [1]
18 וִֽיקַבְּלוּן֙ [3] Pashta
מַלְכוּתָ֔א [2] Zaqef
 
קַדִּישֵׁ֖י [2] Tip'cha
עֶלְיוֹנִ֑ין [1] Etnachta
 
וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ [3] Pashta
עַֽד־עָ֣לְמָ֔א [2] Zaqef
 
וְעַ֖ד [2] Tip'cha
עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 18 But they will receive [3]
the kingdom, [2]
 
the holy ones [2]
of the Most High; [1]
 
and they will possess the kingdom [3]
forever, [2]
 
and until [2]
forever and ever.’ [1]
19 אֱדַ֗יִן [3] Revi'i
צְבִית֙ [3] Pashta
לְיַצָּבָ֗א [3] Revi'i
עַל־חֵֽיוְתָא֙ [3] Pashta
רְבִיעָ֣יְתָ֔א [2] Zaqef
 
דִּֽי־הֲוָ֥ת שָֽׁנְיָ֖ה [2] Tip'cha
מִן־*כלהון **כׇּלְּהֵ֑ין [1] Etnachta
 
דְּחִילָ֣ה יַתִּ֗ירָה [3] Revi'i
*שניה **שִׁנַּ֤הּ דִּֽי־פַרְזֶל֙ [3] Pashta
*וטפריה **וְטִפְרַ֣הּ דִּֽי־נְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
אָֽכְלָ֣ה מַדְּקָ֔ה [2] Zaqef
וּשְׁאָרָ֖א [2] Tip'cha
*ברגליה **בְּרַגְלַ֥הּ רָֽפְסָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 3 2 2 3 3 2 2 19 “Then [3]
I wanted [3]
to know the truth [3]
about the beast, [3]
the fourth, [2]
 
which was different [2]
from all of them; [1]
 
exceedingly terrible, [3]
its teeth of iron [3]
and its claws of bronze, [2]
 
devouring, shattering, [2]
and the residue [2]
with its feet trampling, [1]
20 וְעַל־קַרְנַיָּ֤א עֲשַׂר֙ [3] Pashta
דִּ֣י בְרֵאשַׁ֔הּ [2] Zaqef
 
וְאׇחֳרִי֙ [3] Pashta
דִּ֣י סִלְקַ֔ת [2] Zaqef
 
*ונפלו **וּנְפַ֥לָה מִן־*קדמיה **קֳדָמַ֖הּ [2] Tip'cha
תְּלָ֑ת [1] Etnachta
 
וְקַרְנָ֨א דִכֵּ֜ן [4] Geresh
וְעַיְנִ֣ין לַ֗הּ [3] Revi'i
 
וּפֻם֙ [3] Pashta
מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן [2] Zaqef
 
וְחֶזְוַ֖הּ [2] Tip'cha
רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 4 3 2 20 and about the ten horns [3]
that were on its head, [2]
 
and another [3]
which came up, [2]
 
and they fell from before it, [2]
three; [1]
 
this horn [4]
that had eyes, [3]
 
and a mouth [3]
speaking boastful things, [2]
 
whose appearance [2]
was greater than its companions. [1]
21 חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית [2] Zaqef
וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן [2] Zaqef
עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב [2] Tip'cha
עִם־קַדִּישִׁ֑ין [1] Etnachta
 
וְיָכְלָ֖ה [2] Tip'cha
לְהֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 21 I saw, [2]
and this horn [2]
was making war [2]
against the holy ones; [1]
 
and was prevailing [2]
over them, [1]
22 עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה [3] Revi'i
עַתִּיק֙ [3] Pashta
יֽוֹמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וְדִינָ֣א יְהִ֔ב [2] Zaqef
לְקַדִּישֵׁ֖י [2] Tip'cha
עֶלְיוֹנִ֑ין [1] Etnachta
 
וְזִמְנָ֣א מְטָ֔ה [2] Zaqef
וּמַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
הֶחֱסִ֥נוּ קַדִּישִֽׁין׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 22 until he came, [3]
the ancient [3]
of days, [2]
 
and judgment was given, [2]
for the holy ones [2]
of the Most High; [1]
 
and the appointed time came, [2]
and the kingdom [2]
the holy ones received. [1]
23 כֵּן֮ [3] Zarqa
אֲמַר֒ [2] Segol
 
חֵֽיוְתָא֙ [3] Pashta
רְבִיעָ֣יְתָ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכ֤וּ *רביעיה **רְבִיעָאָה֙ [3] Pashta
תֶּהֱוֵ֣א בְאַרְעָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י תִשְׁנֵ֖א [2] Tip'cha
מִן־כׇּל־מַלְכְוָתָ֑א [1] Etnachta
 
וְתֵאכֻל֙ [3] Pashta
כׇּל־אַרְעָ֔א [2] Zaqef
 
וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ [2] Tip'cha
וְתַדְּקִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 3 2 23 “Thus [3]
he said, [2]
 
‘The beast, [3]
the fourth, [2]
 
a fourth kingdom [3]
it will be on the earth, [2]
 
which will be different [2]
from all the kingdoms; [1]
 
and it will devour [3]
all the earth, [2]
 
and it will trample it, [2]
and it will crush it. [1]
24 וְקַרְנַיָּ֣א עֲשַׂ֔ר [2] Zaqef
 
מִנַּהּ֙ [3] Pashta
מַלְכוּתָ֔א [2] Zaqef
 
עַשְׂרָ֥ה מַלְכִ֖ין [2] Tip'cha
יְקֻמ֑וּן [1] Etnachta
 
וְאׇחֳרָ֞ן [4] Gershayim
יְק֣וּם אַחֲרֵיהֹ֗ן [3] Revi'i
 
וְה֤וּא יִשְׁנֵא֙ [3] Pashta
מִן־קַדְמָיֵ֔א [2] Zaqef
 
וּתְלָתָ֥ה מַלְכִ֖ין [2] Tip'cha
יְהַשְׁפִּֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 4 3 2 24 And the ten horns, [2]
 
from it, [3]
the kingdom, [2]
 
ten kings, [2]
they will arise; [1]
 
and another, [4]
he will arise after them, [3]
 
but he, he will be different [3]
from the former, [2]
 
and three kings [2]
he will bring down. [1]
25 וּמִלִּ֗ין [3] Revi'i
לְצַ֤ד *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
יְמַלִּ֔ל [2] Zaqef
 
וּלְקַדִּישֵׁ֥י עֶלְיוֹנִ֖ין [2] Tip'cha
יְבַלֵּ֑א [1] Etnachta
 
וְיִסְבַּ֗ר [3] Revi'i
לְהַשְׁנָיָה֙ [3] Pashta
זִמְנִ֣ין וְדָ֔ת [2] Zaqef
 
וְיִתְיַהֲב֣וּן בִּידֵ֔הּ [2] Zaqef
עַד־עִדָּ֥ן וְעִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
וּפְלַ֥ג עִדָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 2 25 And words [3]
against the Most High [3]
he will speak, [2]
 
and the holy ones of the Most High [2]
he will wear out; [1]
 
and he will try [3]
to change [3]
the appointed times and law, [2]
 
and they will be given into his hand [2]
for a time and times, [2]
and half a time. [1]
26 וְדִינָ֖א [2] Tip'cha
יִתִּ֑ב [1] Etnachta
 
וְשׇׁלְטָנֵ֣הּ יְהַעְדּ֔וֹן [2] Zaqef
לְהַשְׁמָדָ֥ה וּלְהוֹבָדָ֖ה [2] Tip'cha
עַד־סוֹפָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 26 “ ‘But the court, [2]
it will sit; [1]
 
and his dominion will be taken away, [2]
to be consumed and destroyed [2]
to the end. [1]
27 וּמַלְכוּתָ֨א וְשׇׁלְטָנָ֜א [4] Geresh
וּרְבוּתָ֗א [3] Revi'i
 
דִּ֚י [3] Yetiv
מַלְכְוָת֙ [3] Pashta
תְּח֣וֹת כׇּל־שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
יְהִיבַ֕ת [2] ZaqefG
לְעַ֖ם [2] Tip'cha
קַדִּישֵׁ֣י עֶלְיוֹנִ֑ין [1] Etnachta
 
מַלְכוּתֵהּ֙ [3] Pashta
מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם [2] Zaqef
 
וְכֹל֙ [3] Pashta
שׇׁלְטָ֣נַיָּ֔א [2] Zaqef
 
לֵ֥הּ יִפְלְח֖וּן [2] Tip'cha
וְיִֽשְׁתַּמְּעֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 3 2 3 2 27 And the kingdom and the dominion [4]
and the greatness [3]
 
of the [3]
kingdoms [3]
under all the heavens, [2]
 
it will be given [2]
to the people [2]
of the holy ones of the Most High; [1]
 
his kingdom [3]
is an everlasting kingdom, [2]
 
and all [3]
dominions, [2]
 
him they will serve [2]
and they will obey.’ [1]
28 עַד־כָּ֖ה [2] Tip'cha
סוֹפָ֣א דִֽי־מִלְּתָ֑א [1] Etnachta
 
אֲנָ֨ה דָֽנִיֵּ֜אל [4] Geresh
שַׂגִּ֣יא ׀ [4] Legarmeh
רַעְיוֹנַ֣י יְבַהֲלֻנַּ֗נִי [3] Revi'i
 
וְזִיוַי֙ [3] Pashta
יִשְׁתַּנּ֣וֹן עֲלַ֔י [2] Zaqef
 
וּמִלְּתָ֖א [2] Tip'cha
בְּלִבִּ֥י נִטְרֵֽת׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 4 4 3 2 28 “Here [2]
is the end of the matter; [1]
 
I Daniel, [4]
greatly [4]
my thoughts troubled me, [3]
 
and my countenance [3]
was changed in me, [2]
 
but the matter [2]
I kept in my heart.” [1]
דניאל 8 Daniel 8
1 בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ [2] Zaqef
לְמַלְכ֖וּת [2] Tip'cha
בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
חָז֞וֹן [4] Gershayim
נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ [3] Pashta
אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
אַחֲרֵ֛י [3] Tevir
הַנִּרְאָ֥ה אֵלַ֖י [2] Tip'cha
בַּתְּחִלָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 2 3 1 In year three [2]
of the reign [2]
of King Belshazzar; [1]
 
a vision, [4]
it appeared to me, [3]
I Daniel, [2]
 
after [3]
the one which had appeared to me [2]
at the beginning. [1]
2 וָֽאֶרְאֶה֮ [3] Zarqa
בֶּחָזוֹן֒ [2] Segol
 
וַיְהִי֙ [3] Pashta
בִּרְאֹתִ֔י [2] Zaqef
 
וַאֲנִי֙ [3] Pashta
בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בְּעֵילָ֣ם הַמְּדִינָ֑ה [1] Etnachta
 
וָאֶרְאֶה֙ [3] Pashta
בֶּֽחָז֔וֹן [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי [2] Tip'cha
עַל־אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 3 2 2 And I saw [3]
in the vision, [2]
 
and it was [3]
when I saw, [2]
 
that I [3]
was in Susa the citadel [2]
 
which [2]
is in the province of Elam; [1]
 
and I saw [3]
in the vision, [2]
 
that I, I was [2]
at the Ulai canal. [1]
3 וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ [3] Pashta
וָאֶרְאֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
אַ֣יִל אֶחָ֗ד [3] Revi'i
 
עֹמֵ֛ד [3] Tevir
לִפְנֵ֥י הָאֻבָ֖ל [2] Tip'cha
 
וְל֣וֹ קְרָנָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהַקְּרָנַ֣יִם גְּבֹה֗וֹת [3] Revi'i
וְהָאַחַת֙ [3] Pashta
גְּבֹהָ֣ה מִן־הַשֵּׁנִ֔ית [2] Zaqef
 
וְהַ֨גְּבֹהָ֔ה [2] Zaqef
עֹלָ֖ה [2] Tip'cha
בָּאַחֲרֹנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 3 3 2 2 3 Then I lifted up my eyes [3]
and I saw, [2]
 
and behold [4]
a ram [3]
 
was standing [3]
before the canal, [2]
 
and it had two horns; [1]
 
and the two horns were high, [3]
but the one [3]
was higher than the other, [2]
 
and the higher one [2]
grew up [2]
last. [1]
4 רָאִ֣יתִי אֶת־הָאַ֡יִל [4] Pazer
מְנַגֵּ֩חַ֩ יָ֨מָּה וְצָפ֜וֹנָה [4] Geresh
וָנֶ֗גְבָּה [3] Revi'i
 
וְכׇל־חַיּוֹת֙ [3] Pashta
לֹֽא־יַֽעַמְד֣וּ לְפָנָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל [2] Tip'cha
מִיָּד֑וֹ [1] Etnachta
 
וְעָשָׂ֥ה כִרְצֹנ֖וֹ [2] Tip'cha
וְהִגְדִּֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 4 I saw the ram [4]
charging westward and northward [4]
and southward, [3]
 
and any living creatures [3]
could not stand before him, [2]
 
and there was no one who could deliver [2]
from his hand; [1]
 
so he did as he pleased, [2]
and he magnified himself. [1]
5 וַאֲנִ֣י ׀ [4] Legarmeh
הָיִ֣יתִי מֵבִ֗ין [3] Revi'i
 
וְהִנֵּ֤ה צְפִיר־הָֽעִזִּים֙ [3] Pashta
בָּ֤א מִן־הַֽמַּעֲרָב֙ [3] Pashta
עַל־פְּנֵ֣י כׇל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין נוֹגֵ֖עַ [2] Tip'cha
בָּאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וְהַ֨צָּפִ֔יר [2] Zaqef
קֶ֥רֶן חָז֖וּת [2] Tip'cha
בֵּ֥ין עֵינָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 5 And I, [4]
I was observing, [3]
 
and behold, a male goat [3]
coming from the west [3]
across the face of the whole earth, [2]
 
without touching [2]
the ground; [1]
 
and the goat, [2]
a prominent horn [2]
was between his eyes. [1]
6 וַיָּבֹ֗א [3] Revi'i
עַד־הָאַ֙יִל֙ [3 3] Pashta
בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי [2] Zaqef
עֹמֵ֖ד [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל [1] Etnachta
 
וַיָּ֥רׇץ אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
בַּחֲמַ֥ת כֹּחֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 6 And he came [3]
to the ram [3 3]
with the two horns [2]
 
which I had seen [2]
standing [2]
before the canal; [1]
 
and he ran at him [2]
in his powerful fury. [1]
7 וּרְאִיתִ֞יו [4] Gershayim
מַגִּ֣יעַ ׀ [4] Legarmeh
אֵ֣צֶל הָאַ֗יִל [3] Revi'i
 
וַיִּתְמַרְמַ֤ר אֵלָיו֙ [3] Pashta
וַיַּ֣ךְ אֶת־הָאַ֔יִל [2] Zaqef
 
וַיְשַׁבֵּר֙ [3] Pashta
אֶת־שְׁתֵּ֣י קְרָנָ֔יו [2] Zaqef
 
וְלֹא־הָ֥יָה כֹ֛חַ [3] Tevir
בָּאַ֖יִל [2] Tip'cha
לַעֲמֹ֣ד לְפָנָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיַּשְׁלִיכֵ֤הוּ אַ֙רְצָה֙ [3 3] Pashta
וַֽיִּרְמְסֵ֔הוּ [2] Zaqef
 
וְלֹא־הָיָ֥ה מַצִּ֛יל [3] Tevir
לָאַ֖יִל [2] Tip'cha
מִיָּדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 3 2 3 2 3 7 And I saw him [4]
coming [4]
up to the ram, [3]
 
and he was enraged against him [3]
and he struck the ram, [2]
 
and he broke [3]
his two horns, [2]
 
and there was no strength [3]
in the ram [2]
to stand before him; [1]
 
but he threw him to the ground [3 3]
and he trampled him, [2]
 
and there was no one who could deliver [3]
the ram [2]
from his hand. [1]
8 וּצְפִ֥יר הָעִזִּ֖ים [2] Tip'cha
הִגְדִּ֣יל עַד־מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
וּכְעׇצְמ֗וֹ [3] Revi'i
נִשְׁבְּרָה֙ [3] Pashta
הַקֶּ֣רֶן הַגְּדֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
וַֽתַּעֲלֶ֜נָה [4] Geresh
חָז֤וּת אַרְבַּע֙ [3] Pashta
תַּחְתֶּ֔יהָ [2] Zaqef
 
לְאַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha
רוּח֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 3 4 2 8 Then the male goat, [2]
he magnified himself exceedingly; [1]
 
but as soon as he became mighty, [3]
it was broken, [3]
the great horn, [2]
 
and there grew up [4]
four prominent ones [3]
in its place, [2]
 
toward the four [2]
winds of the heavens. [1]
9 וּמִן־הָאַחַ֣ת מֵהֶ֔ם [2] Zaqef
יָצָ֥א קֶֽרֶן־אַחַ֖ת [2] Tip'cha
מִצְּעִירָ֑ה [1] Etnachta
 
וַתִּגְדַּל־יֶ֛תֶר [3] Tevir
אֶל־הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־הַמִּזְרָ֖ח [2] Tip'cha
וְאֶל־הַצֶּֽבִי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 9 And from one of them [2]
a horn came forth, [2]
small; [1]
 
which became exceedingly great [3]
toward the south and toward the east, [2]
and toward the beautiful land. [1]
10 וַתִּגְדַּ֖ל [2] Tip'cha
עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה [3] Tevir
מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים [2] Tip'cha
וַֽתִּרְמְסֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 10 And it became great, [2]
up to the host of the heavens; [1]
 
and it cast down to the ground [3]
some of the host and some of the stars, [2]
and it trampled them. [1]
11 וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א [2] Tip'cha
הִגְדִּ֑יל [1] Etnachta
 
וּמִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
*הרים **הוּרַ֣ם הַתָּמִ֔יד [2] Zaqef
 
וְהֻשְׁלַ֖ךְ [2] Tip'cha
מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 11 And against the prince of the host [2]
it magnified itself; [1]
 
and from him [3 3]
the continual burnt offering was taken away, [2]
 
and it was thrown down, [2]
the place of his sanctuary. [1]
12 וְצָבָ֛א [3] Tevir
תִּנָּתֵ֥ן עַל־הַתָּמִ֖יד [2] Tip'cha
בְּפָ֑שַׁע [1] Etnachta
 
וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ [3] Pashta
אַ֔רְצָה [2] Zaqef
 
וְעָשְׂתָ֖ה [2] Tip'cha
וְהִצְלִֽיחָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 12 And a host, [3]
it will be given against the continual burnt offering [2]
because of transgression; [1]
 
and it will throw down truth [3]
to the ground, [2]
 
and it will act [2]
and it will prosper. [1]
13 וָאֶשְׁמְעָ֥ה אֶֽחָד־קָד֖וֹשׁ [2] Tip'cha
מְדַבֵּ֑ר [1] Etnachta
 
וַיֹּ֩אמֶר֩ אֶחָ֨ד קָד֜וֹשׁ [4] Geresh
לַפַּֽלְמוֹנִ֣י הַֽמְדַבֵּ֗ר [3] Revi'i
 
עַד־מָתַ֞י [4] Gershayim
הֶחָז֤וֹן הַתָּמִיד֙ [3] Pashta
וְהַפֶּ֣שַׁע שֹׁמֵ֔ם [2] Zaqef
 
תֵּ֛ת [3] Tevir
וְקֹ֥דֶשׁ וְצָבָ֖א [2] Tip'cha
מִרְמָֽס׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 4 2 3 13 Then I heard a holy one [2]
speaking; [1]
 
and another holy one said [4]
to the one who was speaking, [3]
 
“For how long [4]
will be the vision of the continual burnt offering [3]
and the desolating transgression, [2]
 
to give over [3]
and the sanctuary and host [2]
to be trampled?” [1]
14 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י [2] Zaqef
 
עַ֚ד [3] Yetiv
עֶ֣רֶב בֹּ֔קֶר [2] Zaqef
 
אַלְפַּ֖יִם [2] Tip'cha
וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת [1] Etnachta
 
וְנִצְדַּ֖ק [2] Tip'cha
קֹֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 14 And he said to me, [2]
 
“Until [3]
evening morning [2]
 
two thousand [2]
and three hundred; [1]
 
then it will be put right, [2]
the sanctuary.” [1]
15 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בִּרְאֹתִ֛י [3] Tevir
אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל [2] Tip'cha
אֶת־הֶחָז֑וֹן [1] Etnachta
 
וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֛ה [3] Tevir
עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י [2] Tip'cha
כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 15 And it was, [3]
when I had seen, [3]
I Daniel, [2]
the vision; [1]
 
then I sought understanding, [2]
 
and behold [3]
standing before me [2]
was one who looked like a man. [1]
16 וָאֶשְׁמַ֥ע קוֹל־אָדָ֖ם [2] Tip'cha
בֵּ֣ין אוּלָ֑י [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
גַּבְרִיאֵ֕ל [2] ZaqefG
הָבֵ֥ן לְהַלָּ֖ז [2] Tip'cha
אֶת־הַמַּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 16 And I heard the voice of a man [2]
between the banks of the Ulai; [1]
 
and he called [3]
and he said, [2]
 
“O Gabriel, [2]
explain to this one [2]
the vision.” [1]
17 וַיָּבֹא֙ [3] Pashta
אֵ֣צֶל עׇמְדִ֔י [2] Zaqef
 
וּבְבֹא֣וֹ נִבְעַ֔תִּי [2] Zaqef
וָאֶפְּלָ֖ה [2] Tip'cha
עַל־פָּנָ֑י [1] Etnachta
 
וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ [3] Pashta
הָבֵ֣ן בֶּן־אָדָ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֖י [2] Tip'cha
לְעֶת־קֵ֥ץ הֶחָזֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 17 So he came [3]
near where I stood, [2]
 
and when he came I was frightened [2]
and I fell [2]
on my face; [1]
 
but he said to me, [3]
“Understand, O son of man, [2]
 
that [2]
for the time of the end is the vision.” [1]
18 וּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י [2] Zaqef
נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־פָּנַ֖י [2] Tip'cha
אָ֑רְצָה [1] Etnachta
 
וַיִּ֨גַּע־בִּ֔י [2] Zaqef
וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי [2] Tip'cha
עַל־עׇמְדִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 18 And when he spoke with me [2]
I fell into a deep sleep with my face [2]
to the ground; [1]
 
but he touched me, [2]
and he made me stand up [2]
in my place. [1]
19 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
הִנְנִ֣י מוֹדִֽיעֲךָ֔ [2] Zaqef
 
אֵ֥ת אֲשֶׁר־יִהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
בְּאַחֲרִ֣ית הַזָּ֑עַם [1] Etnachta
 
כִּ֖י [2] Tip'cha
לְמוֹעֵ֥ד קֵֽץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 19 And he said, [3 3]
“Behold, I will make known to you [2]
 
what will be [2]
at the end of the indignation; [1]
 
for [2]
it is for the appointed time of the end. [1]
20 הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ [2] Tip'cha
בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם [1] Etnachta
 
מַלְכֵ֖י [2] Tip'cha
מָדַ֥י וּפָרָֽס׃ [1] Silluq
1 2 2 20 The ram which you saw [2]
with the two horns; [1]
 
is the kings [2]
of Media and Persia. [1]
21 וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר [2] Tip'cha
מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן [1] Etnachta
 
וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדוֹלָה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו [2] Zaqef
 
ה֖וּא [2] Tip'cha
הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֽׁוֹן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 21 And the shaggy male goat [2]
is the king of Greece; [1]
 
and the great horn [3]
which is between his eyes, [2]
 
he [2]
is the first king. [1]
22 וְהַ֨נִּשְׁבֶּ֔רֶת [2] Zaqef
וַתַּֽעֲמֹ֥דְנָה אַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha
תַּחְתֶּ֑יהָ [1] Etnachta
 
אַרְבַּ֧ע מַלְכֻי֛וֹת [3] Tevir
מִגּ֥וֹי יַעֲמֹ֖דְנָה [2] Tip'cha
וְלֹ֥א בְכֹחֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 22 And that which was broken, [2]
where four arose [2]
in its place; [1]
 
four kingdoms, [3]
from a nation they will arise, [2]
but not with his power. [1]
23 וּֽבְאַחֲרִית֙ [3] Pashta
מַלְכוּתָ֔ם [2] Zaqef
 
כְּהָתֵ֖ם [2] Tip'cha
הַפֹּשְׁעִ֑ים [1] Etnachta
 
יַעֲמֹ֛ד [3] Tevir
מֶ֥לֶךְ עַז־פָּנִ֖ים [2] Tip'cha
וּמֵבִ֥ין חִידֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 23 “And at the end [3]
of their reign, [2]
 
when at their full measure [2]
are the transgressors; [1]
 
he will arise, [3]
a king of fierce face, [2]
and understanding of intrigue. [1]
24 וְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ [3] Pashta
וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ [2] Zaqef
 
וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית [2] Tip'cha
וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה [1] Etnachta
 
וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים [2] Tip'cha
וְעַם־קְדֹשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 24 And his power will be mighty, [3]
but not by his own power, [2]
 
and he will destroy fearfully, [2]
and he will succeed in what he does; [1]
 
and he will destroy mighty ones, [2]
and a holy people. [1]
25 וְעַל־שִׂכְל֗וֹ [3] Revi'i
וְהִצְלִ֤יחַ מִרְמָה֙ [3] Pashta
בְּיָד֔וֹ [2] Zaqef
 
וּבִלְבָב֣וֹ יַגְדִּ֔יל [2] Zaqef
וּבְשַׁלְוָ֖ה [2] Tip'cha
יַשְׁחִ֣ית רַבִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְעַ֤ל־שַׂר־שָׂרִים֙ [3] Pashta
יַעֲמֹ֔ד [2] Zaqef
 
וּבְאֶ֥פֶס יָ֖ד [2] Tip'cha
יִשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 25 And by his shrewdness [3]
he will cause deceit to prosper [3]
in his hand, [2]
 
and in his heart he will magnify himself, [2]
and in prosperity [2]
he will destroy many; [1]
 
and against a prince of princes [3]
he will stand - [2]
 
but without a hand [2]
he will be broken. [1]
26 וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר [2] Tip'cha
אֱמֶ֣ת ה֑וּא [1] Etnachta
 
וְאַתָּה֙ [3] Pashta
סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן [2] Zaqef
 
כִּ֖י [2] Tip'cha
לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 26 “Now the vision of the evening and the morning [3]
which has been told, [2]
it is true; [1]
 
but you, [3]
keep secret the vision, [2]
 
for [2]
it will be after many days.” [1]
27 וַאֲנִ֣י דָנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
נִהְיֵ֤יתִי וְנֶֽחֱלֵ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
יָמִ֔ים [2] Zaqef
 
וָאָק֕וּם [2] ZaqefG
וָאֶֽעֱשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מְלֶ֣אכֶת הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
וָאֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־הַמַּרְאֶ֖ה [2] Tip'cha
וְאֵ֥ין מֵבִֽין׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 2 27 And I Daniel, [3]
I was exhausted and I was sick [3 3]
for some days, [2]
 
then I got up [2]
and I did [2]
the work of the king; [1]
 
but I was appalled at the vision, [2]
and no one could explain it. [1]
דניאל 9 Daniel 9
1 בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת [3] Revi'i
לְדָרְיָ֛וֶשׁ [3] Tevir
בֶּן־אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ [2] Tip'cha
מִזֶּ֣רַע מָדָ֑י [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֣ר הׇמְלַ֔ךְ [2] Zaqef
עַ֖ל [2] Tip'cha
מַלְכ֥וּת כַּשְׂדִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 1 In the first year [3]
of Darius [3]
the son of Ahasuerus, [2]
of the offspring of the Medes; [1]
 
who was made king [2]
over [2]
the realm of the Chaldeans, [1]
2 בִּשְׁנַ֤ת אַחַת֙ [3] Pashta
לְמׇלְכ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֲנִי֙ [3] Pashta
דָּֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
בִּינֹ֖תִי [2] Tip'cha
בַּסְּפָרִ֑ים [1] Etnachta
 
מִסְפַּ֣ר הַשָּׁנִ֗ים [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֔יא [2] Zaqef
 
לְמַלֹּ֛אות [3] Tevir
לְחׇרְב֥וֹת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם [2] Tip'cha
שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 3 2 in the first year [3]
of his reign [2]
 
I, [3]
Daniel, [2]
 
I observed [2]
in the scrolls; [1]
 
the number of the years [3]
about which the word of the LORD came [3]
to Jeremiah the prophet [2]
 
to complete [3]
the desolations of Jerusalem - [2]
seventy years. [1]
3 וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י [3] Revi'i
אֶל־אֲדֹנָי֙ [3] Pashta
הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה [2] Tip'cha
וְתַחֲנוּנִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּצ֖וֹם [2] Tip'cha
וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 So I set my face [3]
to the Lord [3]
God, [2]
 
to seek by prayer [2]
and petitions; [1]
 
with fasting [2]
and sackcloth and ashes. [1]
4 וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה [3] Tevir
לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהַ֖י [2] Tip'cha
וָאֶתְוַדֶּ֑ה [1] Etnachta
 
וָאֹֽמְרָ֗ה [3] Revi'i
אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ [3] Pashta
הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ [3] Pashta
וְהַנּוֹרָ֔א [2] Zaqef
 
שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ [3] Pashta
וְֽהַחֶ֔סֶד [2] Zaqef
 
לְאֹהֲבָ֖יו [2] Tip'cha
וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 3 2 3 2 4 And I prayed [3]
to the LORD my God[2]
and I confessed; [1]
 
and I said, [3]
“I beg you O Lord, [3]
the God the great [3]
and the awesome, [2]
 
who keeps the covenant [3]
and the lovingkindness [2]
 
to those who love him [2]
and to those who keep his commandments, [1]
5 חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ [2] Tip'cha
*והרשענו **הִרְשַׁ֣עְנוּ וּמָרָ֑דְנוּ [1] Etnachta
 
וְס֥וֹר מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ [2] Tip'cha
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 5 we have sinned and have committed iniquity, [2]
and we have acted wickedly and have rebelled; [1]
 
and we have turned aside from your commandments [2]
and from your ordinances. [1]
6 וְלֹ֤א שָׁמַ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ [3] Pashta
בְּשִׁמְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
וַאֲבֹתֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
וְאֶ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 6 And we have not listened [3 3]
to your servants the prophets [2]
 
who spoke [3]
in your name [2]
 
to our kings, our leaders, [2]
and our ancestors; [1]
 
and to [2]
all the people of the land. [1]
7 לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta
הַצְּדָקָ֔ה [2] Zaqef
 
וְלָ֛נוּ [3] Tevir
בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים [2] Tip'cha
כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ [3] Pashta
וּלְיֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
וּֽלְכׇל־יִשְׂרָאֵ֞ל [4] Gershayim
הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים [3] Revi'i
 
בְּכׇל־הָֽאֲרָצוֹת֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם [2] Zaqef
 
בְּמַעֲלָ֖ם [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 4 3 2 7 “O Lord to you belongs [3]
the righteousness, [2]
 
but to us belongs [3]
the shame of face [2]
as it is this day; [1]
 
to everyone of Judah [3]
and to the inhabitants of Jerusalem, [2]
 
and to all Israel [4]
who are near and who are far off [3]
 
in all the lands [3]
to which you have banished them, [2]
 
in their unfaithfulness [2]
by which they acted unfaithfully against you. [1]
8 יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
לָ֚נוּ [3] Yetiv
בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים [2] Zaqef
 
לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ [2] Tip'cha
לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 8 O Lord, [3]
to us belongs [3]
the shame of face, [2]
 
to our kings, to our leaders, [2]
and to our ancestors; [1]
 
because we have sinned [2]
against you. [1]
9 לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ [2] Zaqef
הָרַחֲמִ֖ים [2] Tip'cha
וְהַסְּלִח֑וֹת [1] Etnachta
 
כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ [2] Tip'cha
בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 To the Lord our God belong [2]
the mercies [2]
and the forgiveness; [1]
 
for we have rebelled [2]
against him. [1]
10 וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ [2] Zaqef
בְּק֖וֹל [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
לָלֶ֤כֶת בְּתֽוֹרֹתָיו֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣ן לְפָנֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
בְּיַ֖ד [2] Tip'cha
עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 10 And we have not listened [2]
to the voice [2]
of the LORD our God; [1]
 
to walk in his laws [3]
which he set before us [2]
 
by the hand [2]
of his servants the prophets. [1]
11 וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i
עָֽבְרוּ֙ [3] Pashta
אֶת־תּ֣וֹרָתֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְס֕וֹר [2] ZaqefG
לְבִלְתִּ֖י [2] Tip'cha
שְׁמ֣וֹעַ בְּקֹלֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וַתִּתַּ֨ךְ עָלֵ֜ינוּ [4] Geresh
הָאָלָ֣ה וְהַשְּׁבֻעָ֗ה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר כְּתוּבָה֙ [3] Pashta
בְּתוֹרַת֙ [3] Pashta
מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֥י חָטָ֖אנוּ [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 4 3 3 2 11 And all Israel, [3]
they have transgressed [3]
your law, [2]
 
and they have turned aside [2]
to not [2]
listen to your voice; [1]
 
and it has been poured out on us [4]
the curse and the oath [3]
 
which is written [3]
in the Torah [3]
of Moses the servant of God, [2]
 
for we have sinned [2]
against him. [1]
12 וַיָּ֜קֶם [4] Geresh
אֶת־*דבריו **דְּבָר֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר עָלֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
וְעַ֤ל שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר שְׁפָט֔וּנוּ [2] Zaqef
 
לְהָבִ֥יא עָלֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נֶעֶשְׂתָ֗ה [3] Revi'i
תַּ֚חַת [3] Yetiv
כׇּל־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֥ר נֶעֶשְׂתָ֖ה [2] Tip'cha
בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 3 2 12 So he has carried out [4]
his words [4]
which he spoke against us [3]
 
and against our judges [3 3]
who judged us, [2]
 
by bringing on us [2]
a great calamity; [1]
 
which has not been done [3]
under [3]
all the heavens [2]
 
as it has been done [2]
to Jerusalem. [1]
13 כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ [3] Pashta
בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
כׇּל־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha
בָּ֣אָה עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־חִלִּ֜ינוּ [4] Geresh
אֶת־פְּנֵ֣י ׀ [4] Legarmeh
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
לָשׁוּב֙ [3] Pashta
מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
וּלְהַשְׂכִּ֖יל [2] Tip'cha
בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 4 4 3 2 13 As it is written [3]
in the Torah of Moses, [2]
 
-- [3]
all this calamity, [2]
it has come on us; [1]
 
and we have not entreated [4]
the face [4]
of the LORD our God [3]
 
by turning away [3]
from our iniquity, [2]
 
and by giving attention [2]
to your faithfulness. [1]
14 וַיִּשְׁקֹ֤ד יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עַל־הָ֣רָעָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיְבִיאֶ֖הָ [2] Tip'cha
עָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
כִּֽי־צַדִּ֞יק [4] Gershayim
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
עַל־כׇּל־מַֽעֲשָׂיו֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְנוּ [2] Tip'cha
בְּקֹלֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 14 So the LORD kept watch [3]
over the calamity [2]
 
and he brought it [2]
on us; [1]
 
for righteous [4]
is the LORD our God [3]
 
in all his deeds [3]
which he has done, [2]
 
and we did not listen [2]
to his voice. [1]
15 וְעַתָּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
אֲדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר֩ הוֹצֵ֨אתָ אֶֽת־עַמְּךָ֜ [4] Geresh
מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה [2] Zaqef
 
וַתַּֽעַשׂ־לְךָ֥ שֵׁ֖ם [2] Tip'cha
כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
חָטָ֖אנוּ [2] Tip'cha
רָשָֽׁעְנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 2 15 And now [4]
O Lord our God [3]
 
who brought out your people [4]
from the land of Egypt [3 3]
with a mighty hand, [2]
 
and made for yourself a name [2]
as it is this day; [1]
 
we have sinned, [2]
we have acted wickedly. [1]
16 אֲדֹנָ֗י [3] Revi'i
כְּכׇל־צִדְקֹתֶ֙ךָ֙ [3 3] Pashta
יָֽשׇׁב־נָ֤א אַפְּךָ֙ [3] Pashta
וַחֲמָ֣תְךָ֔ [2] Zaqef
 
מֵעִֽירְךָ֥ יְרוּשָׁלַ֖͏ִם [2] Tip'cha
הַר־קׇדְשֶׁ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּ֤י בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
וּבַעֲוֺנ֣וֹת אֲבֹתֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
יְרוּשָׁלַ֧͏ִם וְעַמְּךָ֛ [3] Tevir
לְחֶרְפָּ֖ה [2] Tip'cha
לְכׇל־סְבִיבֹתֵֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 3 2 3 16 O Lord, [3]
according to all your righteousness [3 3]
let it please be turned away your anger [3]
and your wrath [2]
 
from your city Jerusalem [2]
your holy mountain; [1]
 
for by our sins [3 3]
and by the iniquities of our ancestors, [2]
 
Jerusalem and your people [3]
have become a reproach [2]
to all who are around us. [1]
17 וְעַתָּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
שְׁמַ֣ע אֱלֹהֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
אֶל־תְּפִלַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ [3] Pashta
וְאֶל־תַּ֣חֲנוּנָ֔יו [2] Zaqef
 
וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef
עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ [2] Tip'cha
הַשָּׁמֵ֑ם [1] Etnachta
 
לְמַ֖עַן [2] Tip'cha
אֲדֹנָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 17 “So now [4]
listen our God [3]
 
to the prayer of your servant [3]
and to his petitions, [2]
 
and make your face shine [2]
on your sanctuary [2]
that is desolate; [1]
 
for the sake of [2]
the Lord. [1]
18 הַטֵּ֨ה אֱלֹהַ֥י ׀ אׇזְנְךָ֮ [3] Zarqa
וּֽשְׁמָע֒ [2] Segol
 
*פקחה **פְּקַ֣ח עֵינֶ֗יךָ [3] Revi'i
וּרְאֵה֙ [3] Pashta
שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
וְהָעִ֕יר [2] ZaqefG
אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ [2] Tip'cha
עָלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
לֹ֣א עַל־צִדְקֹתֵ֗ינוּ [3] Revi'i
 
אֲנַ֨חְנוּ מַפִּילִ֤ים תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
לְפָנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
כִּ֖י [2] Tip'cha
עַל־רַחֲמֶ֥יךָ הָרַבִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 2 3 4 3 2 18 Turn O my God, your ear [3]
and hear, [2]
 
open your eyes [3]
and see [3]
our desolations [2]
 
and the city [2]
which your name is called [2]
on it; [1]
 
for [4]
not for our righteousness [3]
 
do we present our petitions [3 3]
before you, [2]
 
but [2]
for your great mercy. [1]
19 אֲדֹנָ֤י ׀ שְׁמָ֙עָה֙ [3 3] Pashta
אֲדֹנָ֣י ׀ סְלָ֔חָה [2] Zaqef
 
אֲדֹנָ֛י [3] Tevir
הַֽקְשִׁ֥יבָה וַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
אַל־תְּאַחַ֑ר [1] Etnachta
 
לְמַֽעַנְךָ֣ אֱלֹהַ֔י [2] Zaqef
כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א [2] Zaqef
עַל־עִירְךָ֖ [2] Tip'cha
וְעַל־עַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 19 O Lord, hear. [3 3]
O Lord, forgive. [2]
 
O Lord, [3]
listen and act. [2]
Do not delay; [1]
 
for your own sake O my God, [2]
because by your name are called [2]
your city [2]
and your people.” [1]
20 וְע֨וֹד אֲנִ֤י מְדַבֵּר֙ [3] Pashta
וּמִתְפַּלֵּ֔ל [2] Zaqef
 
וּמִתְוַדֶּה֙ [3] Pashta
חַטָּאתִ֔י [2] Zaqef
 
וְחַטַּ֖את [2] Tip'cha
עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וּמַפִּ֣יל תְּחִנָּתִ֗י [3] Revi'i
לִפְנֵי֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֔י [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
הַר־קֹ֥דֶשׁ אֱלֹהָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 20 And while I was still speaking [3]
and praying, [2]
 
and confessing [3]
my sin [2]
 
and the sin [2]
of my people Israel; [1]
 
and presenting my supplication [3]
before [3]
the LORD my God [2]
 
on [2]
the holy mountain of my God, [1]
21 וְע֛וֹד [3] Tevir
אֲנִ֥י מְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
בַּתְּפִלָּ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָאִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל [4] Pazer
אֲשֶׁר֩ רָאִ֨יתִי בֶחָז֤וֹן בַּתְּחִלָּה֙ [3] Pashta
מֻעָ֣ף בִּיעָ֔ף [2] Zaqef
 
נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔י [2] Zaqef
כְּעֵ֖ת [2] Tip'cha
מִנְחַת־עָֽרֶב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 21 while [3]
I was speaking [2]
in prayer; [1]
 
the man Gabriel [4]
whom I had seen in the vision at the beginning [3]
came swiftly, [2]
 
coming to me [2]
about the time [2]
of the evening offering. [1]
22 וַיָּ֖בֶן [2] Tip'cha
וַיְדַבֵּ֣ר עִמִּ֑י [1] Etnachta
 
וַיֹּאמַ֕ר [2] ZaqefG
דָּנִיֵּ֕אל [2] ZaqefG
עַתָּ֥ה יָצָ֖אתִי [2] Tip'cha
לְהַשְׂכִּילְךָ֥ בִינָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 22 And he gave understanding [2]
and he spoke with me; [1]
 
and he said, [2]
“O Daniel, [2]
I have now come [2]
to give you insight and understanding. [1]
23 בִּתְחִלַּ֨ת תַּחֲנוּנֶ֜יךָ [4] Geresh
יָצָ֣א דָבָ֗ר [3] Revi'i
 
וַאֲנִי֙ [3] Pashta
בָּ֣אתִי לְהַגִּ֔יד [2] Zaqef
 
כִּ֥י חֲמוּד֖וֹת [2] Tip'cha
אָ֑תָּה [1] Etnachta
 
וּבִין֙ [3] Pashta
בַּדָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
וְהָבֵ֖ן [2] Tip'cha
בַּמַּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 23 At the beginning of your petitions [4]
a word went forth [3]
 
and I [3]
I have come to declare (it), [2]
 
for precious [2]
are you; [1]
 
so consider [3]
the word, [2]
 
and understand [2]
the vision. [1]
24 שָׁבֻעִ֨ים שִׁבְעִ֜ים [4] Geresh
נֶחְתַּ֥ךְ עַֽל־עַמְּךָ֣ ׀ [4] Legarmeh
וְעַל־עִ֣יר קׇדְשֶׁ֗ךָ [3] Revi'i
 
לְכַלֵּ֨א הַפֶּ֜שַׁע [4] Geresh
*ולחתם **וּלְהָתֵ֤ם *חטאות **חַטָּאת֙ [3] Pashta
וּלְכַפֵּ֣ר עָוֺ֔ן [2] Zaqef
 
וּלְהָבִ֖יא [2] Tip'cha
צֶ֣דֶק עֹֽלָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וְלַחְתֹּם֙ [3] Pashta
חָז֣וֹן וְנָבִ֔יא [2] Zaqef
 
וְלִמְשֹׁ֖חַ [2] Tip'cha
קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 2 3 2 24 “Seventy weeks [4]
are decreed for your people [4]
and for your holy city, [3]
 
to finish transgression [4]
and to put an end to sin [3]
and to atone for iniquity, [2]
 
and to bring in [2]
everlasting righteousness; [1]
 
and to seal up [3]
vision and prophecy, [2]
 
and to anoint [2]
the most holy place. [1]
25 וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל [4] Geresh
מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר [3] Revi'i
 
לְהָשִׁיב֙ [3] Pashta
וְלִבְנ֤וֹת יְרֽוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta
עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד [2] Zaqef
 
שָׁבֻעִ֖ים [2] Tip'cha
שִׁבְעָ֑ה [1] Etnachta
 
וְשָׁבֻעִ֞ים [4] Gershayim
שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֗יִם [3] Revi'i
 
תָּשׁוּב֙ [3] Pashta
וְנִבְנְתָה֙ [3] Pashta
רְח֣וֹב וְחָר֔וּץ [2] Zaqef
 
וּבְצ֖וֹק [2] Tip'cha
הָעִתִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 4 3 3 2 25 “So know and understand [4]
from the going forth of the word [3]
 
to restore [3]
and to rebuild Jerusalem [3 3]
until an anointed prince, [2]
 
will be weeks [2]
seven; [1]
 
and for weeks [4]
sixty and two [3]
 
again [3]
it will be built [3]
with square and moat, [2]
 
but in the distress [2]
of the times. [1]
26 וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ [3] Pashta
שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם [2] Zaqef
 
יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ [2] Tip'cha
וְאֵ֣ין ל֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהָעִ֨יר וְהַקֹּ֜דֶשׁ [4] Geresh
יַ֠שְׁחִ֠ית [4 4] TelishaG
עַ֣ם נָגִ֤יד הַבָּא֙ [3] Pashta
וְקִצּ֣וֹ בַשֶּׁ֔טֶף [2] Zaqef
 
וְעַד֙ [3] Pashta
קֵ֣ץ מִלְחָמָ֔ה [2] Zaqef
 
נֶחֱרֶ֖צֶת [2] Tip'cha
שֹׁמֵמֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 2 3 2 26 And after the weeks [3]
sixty and two [2]
 
an anointed one will be cut off [2]
and he will have nothing; [1]
 
then the city and the sanctuary [4]
will be destroyed [4 4]
by the people of a prince who is coming, [3]
but his end will come like a flood, [2]
 
and until [3]
the end of war, [2]
 
decreed is [2]
destruction. [1]
27 וְהִגְבִּ֥יר בְּרִ֛ית [3] Tevir
לָרַבִּ֖ים [2] Tip'cha
שָׁב֣וּעַ אֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
וַחֲצִ֨י הַשָּׁב֜וּעַ [4] Geresh
יַשְׁבִּ֣ית ׀ [4] Legarmeh
זֶ֣בַח וּמִנְחָ֗ה [3] Revi'i
 
וְעַ֨ל כְּנַ֤ף שִׁקּוּצִים֙ [3] Pashta
מְשֹׁמֵ֔ם [2] Zaqef
 
וְעַד־כָּלָה֙ [3] Pashta
וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה [2] Zaqef
 
תִּתַּ֖ךְ [2] Tip'cha
עַל־שֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 4 4 3 2 3 2 27 And he will confirm a covenant [3]
with many [2]
for one week; [1]
 
and in the middle of the week [4]
he will put an end to [4]
sacrifice and offering, [3]
 
then on a wing of abominations [3]
will come one who destroys, [2]
 
until complete destruction [3]
which has been decreed [2]
 
is poured out [2]
on the one who destroys.” [1]
§
דניאל 10 Daniel 10
1 בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֗וֹשׁ [3] Revi'i
לְכ֙וֹרֶשׁ֙ [3 3] Pashta
מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס [2] Zaqef
 
דָּבָר֙ [3] Pashta
נִגְלָ֣ה לְדָֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
בֵּלְטְאשַׁצַּ֑ר [1] Etnachta
 
וֶאֱמֶ֤ת הַדָּבָר֙ [3] Pashta
וְצָבָ֣א גָד֔וֹל [2] Zaqef
 
וּבִין֙ [3] Pashta
אֶת־הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
וּבִ֥ינָה ל֖וֹ [2] Tip'cha
בַּמַּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 3 2 1 In year three [3]
of Cyrus [3 3]
king of Persia, [2]
 
a word, [3]
it was revealed to Daniel [2]
 
whose name was called [2]
Belteshazzar; [1]
 
and the word was true [3]
and one of great conflict, [2]
 
and he understood [3]
the word, [2]
 
and he had understanding [2]
of the vision. [1]
2 בַּיָּמִ֖ים [2] Tip'cha
הָהֵ֑ם [1] Etnachta
 
אֲנִ֤י דָֽנִיֵּאל֙ [3] Pashta
הָיִ֣יתִי מִתְאַבֵּ֔ל [2] Zaqef
 
שְׁלֹשָׁ֥ה שָׁבֻעִ֖ים [2] Tip'cha
יָמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 In the days, [2]
those; [1]
 
I, Daniel, [3]
I was mourning [2]
 
three weeks [2]
of days. [1]
3 לֶ֣חֶם חֲמֻד֞וֹת [4] Gershayim
לֹ֣א אָכַ֗לְתִּי [3] Revi'i
 
וּבָשָׂ֥ר וָיַ֛יִן [3] Tevir
לֹא־בָ֥א אֶל־פִּ֖י [2] Tip'cha
 
וְס֣וֹךְ לֹא־סָ֑כְתִּי [1] Etnachta
 
עַד־מְלֹ֕את [2] ZaqefG
שְׁלֹ֥שֶׁת שָׁבֻעִ֖ים [2] Tip'cha
יָמִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 2 3 Rich food [4]
I didn't eat, [3]
 
and meat or wine, [3]
it didn't enter my mouth, [2]
 
and I didn’t anoint myself at all; [1]
 
until were completed [2]
three weeks [2]
of days. [1]
4 וּבְי֛וֹם [3] Tevir
עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן [1] Etnachta
 
וַאֲנִ֗י [3] Revi'i
הָיִ֛יתִי [3] Tevir
עַ֣ל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר [3] Tevir
הַגָּד֖וֹל [2] Tip'cha
 
ה֥וּא חִדָּֽקֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 3 4 And on day [3]
twenty and four [2]
of the first month; [1]
 
when I, [3]
I was [3]
on the bank of the river [3]
great, [2]
 
which is the Tigris, [1]
5 וָאֶשָּׂ֤א אֶת־עֵינַי֙ [3] Pashta
וָאֵ֔רֶא [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֥ה אִישׁ־אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים [1] Etnachta
 
וּמׇתְנָ֥יו חֲגֻרִ֖ים [2] Tip'cha
בְּכֶ֥תֶם אוּפָֽז׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 I lifted up my eyes [3]
and I looked, [2]
 
and behold, a man [2]
clothed in linen; [1]
 
whose loins were girded [2]
with fine gold of Uphaz. [1]
6 וּגְוִיָּת֣וֹ כְתַרְשִׁ֗ישׁ [3] Revi'i
 
וּפָנָ֞יו [4] Gershayim
כְּמַרְאֵ֤ה בָרָק֙ [3] Pashta
 
וְעֵינָיו֙ [3] Pashta
כְּלַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
וּזְרֹֽעֹתָיו֙ [3] Pashta
וּמַרְגְּלֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
כְּעֵ֖ין [2] Tip'cha
נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל [1] Etnachta
 
וְק֥וֹל דְּבָרָ֖יו [2] Tip'cha
כְּק֥וֹל הָמֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 3 2 2 6 And his body was like topaz, [3]
 
and his face [4]
like the appearance of lightning [3]
 
and his eyes [3]
like flaming torches, [2]
 
and his arms [3]
and his feet [2]
 
were like [2]
burnished bronze; [1]
 
and the sound of his words [2]
was like the sound of a multitude. [1]
7 וְרָאִ֩יתִי֩ אֲנִ֨י דָנִיֵּ֤אל לְבַדִּי֙ [3] Pashta
אֶת־הַמַּרְאָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהָאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ עִמִּ֔י [2] Zaqef
 
לֹ֥א רָא֖וּ [2] Tip'cha
אֶת־הַמַּרְאָ֑ה [1] Etnachta
 
אֲבָ֗ל [3] Revi'i
חֲרָדָ֤ה גְדֹלָה֙ [3] Pashta
נָפְלָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וַֽיִּבְרְח֖וּ [2] Tip'cha
בְּהֵחָבֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 7 And I Daniel, I alone saw [3]
the vision, [2]
 
for the men [3]
who were with me, [2]
 
they didn’t see [2]
the vision; [1]
 
but [3]
great terror, [3]
it fell on them, [2]
 
and they fled [2]
to hide themselves. [1]
8 וַאֲנִי֙ [3] Pashta
נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י [2] Zaqef
 
וָֽאֶרְאֶ֗ה [3] Revi'i
אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ [3] Pashta
הַזֹּ֔את [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י [2] Tip'cha
כֹּ֑חַ [1] Etnachta
 
וְהוֹדִ֗י [3] Revi'i
נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ [3] Pashta
לְמַשְׁחִ֔ית [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי [2] Tip'cha
כֹּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 3 2 8 So I, [3]
I was left behind, I alone, [2]
 
and I saw [3]
the great vision, [3]
this, [2]
 
and none was left in me, [2]
strength; [1]
 
and my vigor, [3]
it was changed in me [3]
into frailty, [2]
 
and I retained no [2]
strength. [1]
9 וָאֶשְׁמַ֖ע [2] Tip'cha
אֶת־ק֣וֹל דְּבָרָ֑יו [1] Etnachta
 
וּכְשׇׁמְעִי֙ [3] Pashta
אֶת־ק֣וֹל דְּבָרָ֔יו [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֗י [3] Revi'i
הָיִ֛יתִי [3] Tevir
נִרְדָּ֥ם עַל־פָּנַ֖י [2] Tip'cha
וּפָנַ֥י אָֽרְצָה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 3 9 But I heard [2]
the sound of his words; [1]
 
and when I heard [3]
the sound of his words, [2]
 
then I, [3]
I was [3]
in a deep sleep on my face, [2]
with my face to the ground. [1]
10 וְהִנֵּה־יָ֖ד [2] Tip'cha
נָ֣גְעָה בִּ֑י [1] Etnachta
 
וַתְּנִיעֵ֥נִי עַל־בִּרְכַּ֖י [2] Tip'cha
וְכַפּ֥וֹת יָדָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 10 Then behold a hand, [2]
it touched me; [1]
 
and it set me trembling on my knees [2]
and the palms of my hands. [1]
11 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י [4] Pazer
דָּנִיֵּ֣אל אִישׁ־חֲ֠מֻד֠וֹת [4 4] TelishaG
הָבֵ֨ן בַּדְּבָרִ֜ים [4] Geresh
אֲשֶׁר֩ אָנֹכִ֨י דֹבֵ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
 
וַעֲמֹ֣ד עַל־עׇמְדֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
כִּ֥י עַתָּ֖ה [2] Tip'cha
שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וּבְדַבְּר֥וֹ עִמִּ֛י [3] Tevir
אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
עָמַ֥דְתִּי מַרְעִֽיד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 2 2 3 11 And he said to me, [4]
“O Daniel, man greatly loved, [4 4]
understand the words [4]
that I am about to speak to you, [3 3]
 
and stand upright, [2]
 
for now [2]
I have been sent to you.” [1]
 
And when he had spoken to me [3]
this word, [2]
I stood up trembling. [1]
12 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ [3] Zarqa
אַל־תִּירָ֣א דָנִיֵּאל֒ [2] Segol
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
מִן־הַיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תָּ אֶֽת־לִבְּךָ֛ [3] Tevir
לְהָבִ֧ין וּלְהִתְעַנּ֛וֹת [3] Tevir
לִפְנֵ֥י אֱלֹהֶ֖יךָ [2] Tip'cha
 
נִשְׁמְע֣וּ דְבָרֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וַאֲנִי־בָ֖אתִי [2] Tip'cha
בִּדְבָרֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 3 2 12 Then he said to me, [3]
“Fear not O Daniel, [2]
 
for [4]
from the first day [3]
 
that you set your heart [3]
to understand and to humble yourself [3]
before your God, [2]
 
your words were heard; [1]
 
and I, I have come [2]
because of your words. [1]
13 וְשַׂ֣ר ׀ [4] Legarmeh
מַלְכ֣וּת פָּרַ֗ס [3] Revi'i
 
עֹמֵ֤ד לְנֶגְדִּי֙ [3] Pashta
עֶשְׂרִ֣ים וְאֶחָ֣ד י֔וֹם [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֣ה מִֽיכָאֵ֗ל [3] Revi'i
אַחַ֛ד [3] Tevir
הַשָּׂרִ֥ים הָרִאשֹׁנִ֖ים [2] Tip'cha
בָּ֣א לְעׇזְרֵ֑נִי [1] Etnachta
 
וַאֲנִי֙ [3] Pashta
נוֹתַ֣רְתִּי שָׁ֔ם [2] Zaqef
 
אֵ֖צֶל [2] Tip'cha
מַלְכֵ֥י פָרָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 2 3 2 13 But the prince [4]
of the kingdom of Persia [3]
 
stood against me [3]
twenty and one days, [2]
 
but behold, Michael, [3]
one [3]
of the chief princes, [2]
he came to help me; [1]
 
for I, [3]
I had been detained there [2]
 
with [2]
the kings of Persia. [1]
14 וּבָ֙אתִי֙ [3 3] Pashta
לַהֲבִ֣ינְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֵ֛ת [3] Tevir
אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ [2] Tip'cha
בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן [2] Tip'cha
לַיָּמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 14 Now I have come [3 3]
to make you understand [2]
 
-- [3]
what will happen to your people [2]
at the end of the days; [1]
 
for the vision is yet [2]
for (those) days.” [1]
15 וּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י [2] Zaqef
כַּדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
הָאֵ֑לֶּה [1] Etnachta
 
נָתַ֧תִּי פָנַ֛י [3] Tevir
אַ֖רְצָה [2] Tip'cha
וְנֶאֱלָֽמְתִּי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 15 And while he was speaking to me [2]
according to the words [2]
these; [1]
 
I bowed my face [3]
toward the ground [2]
and I was speechless. [1]
16 וְהִנֵּ֗ה [3] Revi'i
כִּדְמוּת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י אָדָ֔ם [2] Zaqef
 
נֹגֵ֖עַ [2] Tip'cha
עַל־שְׂפָתָ֑י [1] Etnachta
 
וָאֶפְתַּח־פִּ֗י [3] Revi'i
וָאֲדַבְּרָה֙ [3] Pashta
וָאֹֽמְרָה֙ [3] Pashta
אֶל־הָעֹמֵ֣ד לְנֶגְדִּ֔י [2] Zaqef
 
אֲדֹנִ֗י [3] Revi'i
בַּמַּרְאָה֙ [3] Pashta
נֶהֶפְכ֤וּ צִירַי֙ [3] Pashta
עָלַ֔י [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי [2] Tip'cha
כֹּֽחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 3 2 3 3 3 2 16 Then behold, [3]
one who looked like [3]
the sons of men [2]
 
touched [2]
my lips; [1]
 
then I opened my mouth, [3]
and I spoke [3]
and I said [3]
to the one standing before me, [2]
 
“O my lord, [3]
because of the vision, [3]
anguish has come [3]
over me, [2]
 
and I have not retained [2]
strength. [1]
17 וְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל [3] Revi'i
עֶ֤בֶד אֲדֹנִי֙ [3] Pashta
זֶ֔ה [2] Zaqef
 
לְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה [1] Etnachta
 
וַאֲנִ֤י מֵעַ֙תָּה֙ [3 3] Pashta
לֹֽא־יַעֲמׇד־בִּ֣י כֹ֔חַ [2] Zaqef
 
וּנְשָׁמָ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 17 For how can [3]
the servant of my lord, [3]
this, [2]
 
speak [2]
with this my lord? [1]
 
For I - from now [3 3]
no strength remains in me, [2]
 
and breath, [2]
there is none left in me.” [1]
18 וַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י [3] Tevir
כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם [2] Tip'cha
וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 18 Then he again touched me, [3]
the one who looked like a man, [2]
and he strengthened me. [1]
19 וַיֹּ֜אמֶר [4] Geresh
אַל־תִּירָ֧א אִישׁ־חֲמֻד֛וֹת [3] Tevir
שָׁל֥וֹם לָ֖ךְ [2] Tip'cha
חֲזַ֣ק וַחֲזָ֑ק [1] Etnachta
 
וּֽכְדַבְּר֤וֹ עִמִּי֙ [3] Pashta
הִתְחַזַּ֔קְתִּי [2] Zaqef
 
וָאֹ֥מְרָ֛ה [3] Tevir
יְדַבֵּ֥ר אֲדֹנִ֖י [2] Tip'cha
כִּ֥י חִזַּקְתָּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 19 And he said, [4]
“Fear not, O man greatly loved, [3]
peace be to you, [2]
be strong now, be strong.” [1]
 
And as he spoke to me [3]
I was strengthened, [2]
 
and I said, [3]
“Let my lord speak, [2]
for you have strengthened me.” [1]
20 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
הֲיָדַ֙עְתָּ֙ [3 3] Pashta
לָמָּה־בָּ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְעַתָּ֣ה אָשׁ֔וּב [2] Zaqef
לְהִלָּחֵ֖ם [2] Tip'cha
עִם־שַׂ֣ר פָּרָ֑ס [1] Etnachta
 
וַאֲנִ֣י יוֹצֵ֔א [2] Zaqef
וְהִנֵּ֥ה שַׂר־יָוָ֖ן [2] Tip'cha
בָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 20 Then he said, [3]
“Do you know [3 3]
why I have come to you? [2]
 
But now I will return [2]
to fight [2]
against the prince of Persia; [1]
 
and when I go out, [2]
behold, the prince of Greece, [2]
he will come. [1]
21 אֲבָל֙ [3] Pashta
אַגִּ֣יד לְךָ֔ [2] Zaqef
 
אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב [2] Tip'cha
אֱמֶ֑ת [1] Etnachta
 
וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד [4] Geresh
מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ [3] Pashta
עַל־אֵ֔לֶּה [2] Zaqef
 
כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל [2] Tip'cha
שַׂרְכֶֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 4 2 21 But [3]
I will tell you [2]
 
what is inscribed in the writing [2]
of truth; [1]
 
and there is none [4]
who holds strong with me [3]
against these, [2]
 
except Michael [2]
your prince. [1]
דניאל 11 Daniel 11
1 וַאֲנִי֙ [3] Pashta
בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֔ת [2] Zaqef
 
לְדָרְיָ֖וֶשׁ [2] Tip'cha
הַמָּדִ֑י [1] Etnachta
 
עׇמְדִ֛י [3] Tevir
לְמַחֲזִ֥יק וּלְמָע֖וֹז [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 1 “And I [3]
in year one [2]
 
of Darius [2]
the Mede; [1]
 
I stood [3]
to support and to protect [2]
him. [1]
. 536-334 BC (click here to view source of heading info)
2 וְעַתָּ֕ה [2] ZaqefG
אֱמֶ֖ת [2] Tip'cha
אַגִּ֣יד לָ֑ךְ [1] Etnachta
 
הִנֵּה־עוֹד֩ שְׁלֹשָׁ֨ה מְלָכִ֜ים [4] Geresh
עֹמְדִ֣ים לְפָרַ֗ס [3] Revi'i
 
וְהָֽרְבִיעִי֙ [3] Pashta
יַעֲשִׁ֤יר עֹֽשֶׁר־גָּדוֹל֙ [3] Pashta
מִכֹּ֔ל [2] Zaqef
 
וּכְחֶזְקָת֣וֹ בְעׇשְׁר֔וֹ [2] Zaqef
יָעִ֣יר הַכֹּ֔ל [2] Zaqef
אֵ֖ת [2] Tip'cha
מַלְכ֥וּת יָוָֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 3 2 2 2 2 “And now [2]
truth [2]
I will show you; [1]
 
behold, three more kings [4]
will arise in Persia, [3]
 
and the fourth, [3]
he will gain great wealth [3]
more than anyone, [2]
 
and by his strength through his wealth, [2]
he will stir up everyone against [2]
-- [2]
the kingdom of Greece. [1]
. 334-323 BC
3 וְעָמַ֖ד [2] Tip'cha
מֶ֣לֶךְ גִּבּ֑וֹר [1] Etnachta
 
וּמָשַׁל֙ [3] Pashta
מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב [2] Zaqef
 
וְעָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
כִּרְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 Then he will arise, [2]
a mighty king; [1]
 
and he will rule [3]
with great authority, [2]
 
and he will do [2]
as he pleases. [1]
. 323-301 BC
4 וּכְעׇמְדוֹ֙ [3] Pashta
תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef
 
וְתֵחָ֕ץ [2] ZaqefG
לְאַרְבַּ֖ע [2] Tip'cha
רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ [3] Revi'i
וְלֹ֤א כְמׇשְׁלוֹ֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר מָשָׁ֔ל [2] Zaqef
 
כִּ֤י תִנָּתֵשׁ֙ [3] Pashta
מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef
 
וְלַאֲחֵרִ֖ים [2] Tip'cha
מִלְּבַד־אֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 3 2 4 But when he arises, [3]
his kingdom will be broken up, [2]
 
and it will be divided [2]
toward the four [2]
winds of the heavens; [1]
 
and not to his descendants, [3]
and not according to his authority [3]
with which he ruled, [2]
 
for it will be plucked up, [3]
his kingdom, [2]
 
and for others [2]
besides these. [1]
. 301-253 BC, First Syrian War
5 וְיֶחֱזַ֥ק מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֖גֶב [2] Tip'cha
וּמִן־שָׂרָ֑יו [1] Etnachta
 
וְיֶחֱזַ֤ק עָלָיו֙ [3] Pashta
וּמָשָׁ֔ל [2] Zaqef
 
מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב [2] Tip'cha
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 5 “Then the king of the south will become strong, [2]
and one of his princes; [1]
 
but he will become stronger than him, [3]
and he will have dominion, [2]
 
a great dominion [2]
will be his dominion. [1]
. 253-246 BC, Second Syrian War
6 וּלְקֵ֤ץ שָׁנִים֙ [3] Pashta
יִתְחַבָּ֔רוּ [2] Zaqef
 
וּבַ֣ת מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֗גֶב [3] Revi'i
תָּבוֹא֙ [3] Pashta
אֶל־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן [2] Zaqef
 
לַעֲשׂ֖וֹת [2] Tip'cha
מֵישָׁרִ֑ים [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־תַעְצֹ֞ר [4] Gershayim
כּ֣וֹחַ הַזְּר֗וֹעַ [3] Revi'i
 
וְלֹ֤א יַעֲמֹד֙ [3] Pashta
וּזְרֹע֔וֹ [2] Zaqef
 
וְתִנָּתֵ֨ן הִ֤יא וּמְבִיאֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ [2] Zaqef
 
וּמַחֲזִקָ֖הּ [2] Tip'cha
בָּעִתִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 4 3 2 3 2 6 And after some years [3]
they will make an alliance, [2]
 
and the daughter of the king of the south, [3]
she will come [3]
to the king of the north [2]
 
to make [2]
an agreement; [1]
 
but she will not retain [4]
the strength of her arm, [3]
 
and he will not stand, [3]
or his arm, [2]
 
but she will be given up, she and those who brought her, [3 3]
and her father [2]
 
and the one who supported her [2]
in the times. [1]
. 246-223 BC, Third Syrian War
7 וְעָמַ֛ד [3] Tevir
מִנֵּ֥צֶר שׇׁרָשֶׁ֖יהָ [2] Tip'cha
כַּנּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל [3] Revi'i
וְיָבֹא֙ [3] Pashta
בְּמָעוֹז֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן [2] Zaqef
 
וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
וְהֶחֱזִֽיק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 3 2 7 “But he will arise, [3]
a shoot from her roots [2]
(in) his place; [1]
 
and he will come against the army [3]
and he will enter [3]
into the fortress [3]
of the king of the north, [2]
 
and he will fight against them [2]
and he will prevail. [1]
8 וְגַ֣ם אֱֽלֹהֵיהֶ֡ם [4] Pazer
עִם־נְסִֽכֵיהֶם֩ עִם־כְּלֵ֨י חֶמְדָּתָ֜ם [4] Geresh
כֶּ֧סֶף וְזָהָ֛ב [3] Tevir
בַּשְּׁבִ֖י [2] Tip'cha
 
יָבִ֣א מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְהוּא֙ [3] Pashta
שָׁנִ֣ים יַעֲמֹ֔ד [2] Zaqef
 
מִמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
הַצָּפֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 8 And also their gods, [4]
with their cast metal images and their precious vessels [4]
of silver and gold, [3]
into captivity [2]
 
he will carry to Egypt; [1]
 
and he [3]
for some years he will stay [2]
 
away from the king [2]
of the north. [1]
9 וּבָ֗א [3] Revi'i
בְּמַלְכוּת֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב [2] Zaqef
 
וְשָׁ֖ב [2] Tip'cha
אֶל־אַדְמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 9 Then he (king of the north) will come [3]
into the kingdom [3]
of the king of the south, [2]
 
but he will return [2]
to his own land. [1]
. 223-218 BC, Fourth Syrian War
10 וּבָנָ֣ו יִתְגָּר֗וּ [3] Revi'i
וְאָסְפוּ֙ [3] Pashta
הֲמוֹן֙ [3] Pashta
חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים [2] Zaqef
 
וּבָ֥א ב֖וֹא [2] Tip'cha
וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר [1] Etnachta
 
וְיָשֹׁ֥ב *ויתגרו **וְיִתְגָּרֶ֖ה [2] Tip'cha
עַד־מָעֻזֹּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 10 But his sons will prepare for war, [3]
and they will gather [3]
a multitude [3]
of great forces, [2]
 
and it will advance, [2]
and it will overflow and sweep through; [1]
 
and again it will carry the war [2]
to his fortress. [1]
. 217-204 BC, Battle of Raphia
11 וְיִתְמַרְמַר֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב [2] Zaqef
 
וְיָצָ֕א [2] ZaqefG
וְנִלְחַ֥ם עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
עִם־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֑וֹן [1] Etnachta
 
וְהֶעֱמִיד֙ [3] Pashta
הָמ֣וֹן רָ֔ב [2] Zaqef
 
וְנִתַּ֥ן הֶהָמ֖וֹן [2] Tip'cha
בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 11 “And he will be enraged, [3]
the king of the south, [2]
 
and he will go out [2]
and he will engage in battle with him, [2]
with the king of the north; [1]
 
and he will raise up [3]
a great multitude, [2]
 
but the multitude will be given [2]
into his hand. [1]
12 וְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן [2] Tip'cha
*ירום **וְרָ֣ם לְבָב֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהִפִּ֥יל רִבֹּא֖וֹת [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יָעֽוֹז׃ [1] Silluq
1 2 2 12 And the multitude will be carried off, [2]
and his heart will be lifted up; [1]
 
and he will cast down tens of thousands, [2]
but he will not prevail. [1]
. 204-194 BC, Fifth Syrian War
13 וְשָׁב֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן [2] Zaqef
 
וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן [2] Zaqef
רַ֖ב [2] Tip'cha
מִן־הָרִאשׁ֑וֹן [1] Etnachta
 
וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ [3] Pashta
יָ֣בוֹא ב֔וֹא [2] Zaqef
 
בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 13 For he will return, [3]
the king of the north, [2]
 
and he will raise up a multitude [2]
great [2]
more than the first; [1]
 
and after an interval of some years [3]
he will advance [2]
 
with a great army [2]
and with abundant supplies. [1]
14 וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם [2] Zaqef
רַבִּ֥ים יַֽעַמְד֖וּ [2] Tip'cha
עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֑גֶב [1] Etnachta
 
וּבְנֵ֣י ׀ [4] Legarmeh
פָּרִיצֵ֣י עַמְּךָ֗ [3] Revi'i
 
יִֽנַּשְּׂא֛וּ [3] Tevir
לְהַעֲמִ֥יד חָז֖וֹן [2] Tip'cha
 
וְנִכְשָֽׁלוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 14 “And in those times [2]
many will rise up [2]
against the king of the south; [1]
 
and the sons [4]
of the violent among your people, [3]
 
they will raise themselves up [3]
to fulfill a vision, [2]
 
but they will stumble. [1]
15 וְיָבֹא֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן [2] Zaqef
 
וְיִשְׁפֹּךְ֙ [3] Pashta
סֽוֹלְלָ֔ה [2] Zaqef
 
וְלָכַ֖ד [2] Tip'cha
עִ֣יר מִבְצָר֑וֹת [1] Etnachta
 
וּזְרֹע֤וֹת הַנֶּ֙גֶב֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א יַעֲמֹ֔דוּ [2] Zaqef
 
וְעַם֙ [3] Pashta
מִבְחָרָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ [2] Tip'cha
לַעֲמֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 3 2 15 So he will come, [3]
the king of the north, [2]
 
and he will pour out [3]
a mound [2]
 
and he will capture [2]
a fortified city; [1]
 
and the forces of the south, [3 3]
they will not stand, [2]
 
and the people [3]
of his choicest troops [2]
 
will have no strength [2]
to stand. [1]
16 וְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ [3] Pashta
כִּרְצוֹנ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד [2] Tip'cha
לְפָנָ֑יו [1] Etnachta
 
וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י [2] Tip'cha
וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 But the one who comes against him will do [3]
as he pleases, [2]
 
and no one will be able to stand [2]
before him; [1]
 
and he will stand in the beautiful land, [2]
and destruction will be in his hand. [1]
17 וְיָשֵׂ֣ם ׀ [4] Legarmeh
פָּ֠נָ֠יו [4 4] TelishaG
לָב֞וֹא [4] Gershayim
בְּתֹ֧קֶף כׇּל־מַלְכוּת֛וֹ [3] Tevir
 
וִישָׁרִ֥ים עִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
 
וְעָשָׂ֑ה [1] Etnachta
 
וּבַ֤ת הַנָּשִׁים֙ [3] Pashta
יִתֶּן־ל֣וֹ לְהַשְׁחִיתָ֔הּ [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א תַעֲמֹ֖ד [2] Tip'cha
וְלֹא־ל֥וֹ תִהְיֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 2 3 2 17 And he will set [4]
his face [4 4]
to come [4]
with the strength of all his kingdom, [3]
 
and terms of an agreement with him [2]
 
which he will perform; [1]
 
and the daughter of women [3]
he will give him to corrupt her, [2]
 
but she will not stand [2]
and she will not be for him. [1]
. 195-187 BC
18 *וישב **וְיָשֵׂ֧ם ׀ פָּנָ֛יו [3] Tevir
לְאִיִּ֖ים [2] Tip'cha
וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ [3] Pashta
ל֔וֹ [2] Zaqef
 
בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ [2] Tip'cha
יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 18 Then he will set his face [3]
to the coastlands [2]
and he will capture many; [1]
 
and a prince will put an end to his reproach [3]
for him, [2]
 
but his reproach, [2]
it will turn back to him. [1]
19 וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו [2] Zaqef
לְמָעוּזֵּ֖י [2] Tip'cha
אַרְצ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 19 Then he will turn his face [2]
toward the fortresses [2]
of his own land; [1]
 
but he will stumble and he will fall, [2]
and he will not be found. [1]
. 187-175 BC
20 וְעָמַ֧ד עַל־כַּנּ֛וֹ [3] Tevir
מַעֲבִ֥יר נוֹגֵ֖שׂ [2] Tip'cha
הֶ֣דֶר מַלְכ֑וּת [1] Etnachta
 
וּבְיָמִ֤ים אֲחָדִים֙ [3] Pashta
יִשָּׁבֵ֔ר [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א בְאַפַּ֖יִם [2] Tip'cha
וְלֹ֥א בְמִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 20 “Then he will arise in his place, [3]
one who will make a tax collector pass through [2]
for the glory of the kingdom; [1]
 
but within few days [3]
he shall be broken, [2]
 
but not in anger [2]
and not in battle. [1]
21 וְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ [3] Pashta
נִבְזֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו [2] Tip'cha
ה֣וֹד מַלְכ֑וּת [1] Etnachta
 
וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה [2] Zaqef
וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת [2] Tip'cha
בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 21 “Then he will arise in his place, [3]
a contemptible person [2]
 
to whom had not been given [2]
the honor of royalty; [1]
 
but he will come in quietly, [2]
and he will take hold of the kingdom [2]
by trickery. [1]
. 175-168 BC, Sixth Syrian War
22 וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף [3] Tevir
יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו [2] Tip'cha
וְיִשָּׁבֵ֑רוּ [1] Etnachta
 
וְגַ֖ם [2] Tip'cha
נְגִ֥יד בְּרִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 2 22 And a flood of forces, [3]
they will be swept away from before him [2]
and they will be broken; [1]
 
and also [2]
the prince of the covenant. [1]
23 וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם [2] Tip'cha
בִּמְעַט־גּֽוֹי׃ [1] Silluq
1 2 2 23 And after an alliance is made with him [2]
he will work deceitfully; [1]
 
and he will rise and will become strong [2]
with a small force. [1]
24 בְּשַׁלְוָ֞ה [4] Gershayim
וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י מְדִינָה֮ [3] Zarqa
יָבוֹא֒ [2] Segol
 
וְעָשָׂ֗ה [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר לֹא־עָשׂ֤וּ אֲבֹתָיו֙ [3] Pashta
וַאֲב֣וֹת אֲבֹתָ֔יו [2] Zaqef
 
בִּזָּ֧ה וְשָׁלָ֛ל [3] Tevir
וּרְכ֖וּשׁ [2] Tip'cha
לָהֶ֣ם יִבְז֑וֹר [1] Etnachta
 
וְעַ֧ל מִבְצָרִ֛ים [3] Tevir
יְחַשֵּׁ֥ב מַחְשְׁבֹתָ֖יו [2] Tip'cha
וְעַד־עֵֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 3 2 3 24 Peaceably [4]
and in the prosperous parts of the province [3]
he will come, [2]
 
and he will do [3]
that which his fathers have not done [3]
or his fathers’ fathers, [2]
 
plunder and spoil [3]
and possessions [2]
he will distribute among them; [1]
 
and against the strongholds [3]
he will devise his plans [2]
for a time. [1]
25 וְיָעֵר֩ כֹּח֨וֹ וּלְבָב֜וֹ [4] Geresh
עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֘גֶב֮ [3 3] Zarqa
בְּחַ֣יִל גָּדוֹל֒ [2] Segol
 
וּמֶ֣לֶךְ הַנֶּ֗גֶב [3] Revi'i
יִתְגָּרֶה֙ [3] Pashta
לַמִּלְחָמָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּחַֽיִל־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם [2] Tip'cha
עַד־מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
וְלֹ֣א יַעֲמֹ֔ד [2] Zaqef
כִּֽי־יַחְשְׁב֥וּ עָלָ֖יו [2] Tip'cha
מַחֲשָׁבֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 3 2 2 2 25 Then he will stir up his strength and his courage [4]
against the king of the south [3 3]
with a great army, [2]
 
and the king of the south, [3]
he will prepare [3]
for battle [2]
 
with an army great and mighty [2]
exceedingly; [1]
 
but he won’t stand, [2]
for they will devise against him [2]
schemes. [1]
26 וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ [3] Tevir
יִשְׁבְּר֖וּהוּ [2] Tip'cha
וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף [1] Etnachta
 
וְנָפְל֖וּ [2] Tip'cha
חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 26 And those who eat bread with him, [3]
they will destroy him, [2]
and his army will be swept away; [1]
 
and they will fall, [2]
the slain will be many. [1]
27 וּשְׁנֵיהֶ֤ם הַמְּלָכִים֙ [3] Pashta
לְבָבָ֣ם לְמֵרָ֔ע [2] Zaqef
 
וְעַל־שֻׁלְחָ֥ן אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
כָּזָ֣ב יְדַבֵּ֑רוּ [1] Etnachta
 
וְלֹ֣א תִצְלָ֔ח [2] Zaqef
כִּי־ע֥וֹד קֵ֖ץ [2] Tip'cha
לַמּוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 27 And the two kings, [3]
their hearts will be bent on evil, [2]
 
and at one table [2]
they will speak lies; [1]
 
but to no avail, [2]
for still the end [2]
will be at the appointed time. [1]
28 וְיָשֹׁ֤ב אַרְצוֹ֙ [3] Pashta
בִּרְכ֣וּשׁ גָּד֔וֹל [2] Zaqef
 
וּלְבָב֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וְעָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
וְשָׁ֥ב לְאַרְצֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 28 Then he will return to his own land [3]
with great wealth, [2]
 
for his heart [2]
will be against the holy covenant; [1]
 
and he will act, [2]
and he will return to his own land. [1]
. 168 BC - 67 AD
29 לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב [2] Tip'cha
וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה [2] Tip'cha
וְכָאַחֲרוֹנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 29 At the appointed time he will return [2]
and he will come into the south; [1]
 
but not like it was previously [2]
will it be this time. [1]
30 וּבָ֨אוּ ב֜וֹ [4] Geresh
צִיִּ֤ים כִּתִּים֙ [3] Pashta
וְנִכְאָ֔ה [2] Zaqef
 
וְשָׁ֛ב [3] Tevir
וְזָעַ֥ם עַל־בְּרִֽית־ק֖וֹדֶשׁ [2] Tip'cha
וְעָשָׂ֑ה [1] Etnachta
 
וְשָׁ֣ב וְיָבֵ֔ן [2] Zaqef
עַל־עֹזְבֵ֖י [2] Tip'cha
בְּרִ֥ית קֹֽדֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 30 For they will come against him, [4]
the ships of Kittim, [3]
and he will be disheartened, [2]
 
so he will turn back [3]
and he will direct indignation against the holy covenant, [2]
and he will act; [1]
 
when he turns back he will show favor [2]
to those who forsake [2]
the holy covenant. [1]
31 וּזְרֹעִ֖ים [2] Tip'cha
מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ [1] Etnachta
 
וְחִלְּל֞וּ [4] Gershayim
הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ [3] Pashta
וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד [2] Zaqef
 
וְנָתְנ֖וּ [2] Tip'cha
הַשִּׁקּ֥וּץ מְשֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 31 And forces, [2]
from him they will arise; [1]
 
and they will profane [4]
the sanctuary, the stronghold, [3]
and they will do away with the daily sacrifices, [2]
 
and they will set up [2]
the desolating abomination. [1]
32 וּמַרְשִׁיעֵ֣י בְרִ֔ית [2] Zaqef
יַחֲנִ֖יף [2] Tip'cha
בַּחֲלַקּ֑וֹת [1] Etnachta
 
וְעַ֛ם [3] Tevir
יֹדְעֵ֥י אֱלֹהָ֖יו [2] Tip'cha
יַחֲזִ֥קוּ וְעָשֽׂוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 32 And those who act wickedly against the covenant [2]
he will seduce [2]
with flattering words; [1]
 
but the people [3]
who know their God, [2]
they will be strong and they will take action. [1]
33 וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם [2] Zaqef
יָבִ֖ינוּ [2] Tip'cha
לָֽרַבִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְנִכְשְׁל֞וּ [4] Gershayim
בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה [3] Tevir
בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה [2] Tip'cha
יָמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 33 “And the wise among the people, [2]
they will give understanding [2]
to many; [1]
 
yet they will stumble [4]
by sword and by flame, [3]
by captivity and by plunder [2]
for some days. [1]
34 וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם [2] Zaqef
יֵעָזְר֖וּ [2] Tip'cha
עֵ֣זֶר מְעָ֑ט [1] Etnachta
 
וְנִלְו֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם [3] Tevir
רַבִּ֖ים [2] Tip'cha
בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 34 Now when they stumble [2]
they will be helped [2]
with a little help; [1]
 
but they will join themselves to them, [3]
many, [2]
by flatteries. [1]
35 וּמִן־הַמַּשְׂכִּילִ֣ים יִכָּֽשְׁל֗וּ [3] Revi'i
לִצְר֥וֹף בָּהֶ֛ם [3] Tevir
וּלְבָרֵ֥ר וְלַלְבֵּ֖ן [2] Tip'cha
עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ [1] Etnachta
 
כִּי־ע֖וֹד [2] Tip'cha
לַמּוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 35 And some of the wise will stumble, [3]
to be refined [3]
and purified and made white, [2]
until the time of the end; [1]
 
for it is yet [2]
for the appointed time. [1]
. 363 AD, First attempt to rebuild the Temple
36 וְעָשָׂ֨ה כִרְצֹנ֜וֹ [4] Geresh
הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i
 
וְיִתְרוֹמֵ֤ם וְיִתְגַּדֵּל֙ [3] Pashta
עַל־כׇּל־אֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְעַל֙ [3] Pashta
אֵ֣ל אֵלִ֔ים [2] Zaqef
 
יְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
נִפְלָא֑וֹת [1] Etnachta
 
וְהִצְלִ֙יחַ֙ [3 3] Pashta
עַד־כָּ֣לָה זַ֔עַם [2] Zaqef
 
כִּ֥י נֶחֱרָצָ֖ה [2] Tip'cha
נֶעֱשָֽׂתָה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 36 “And he will do as he pleases, [4]
the king, [3]
 
and he will exalt himself and he will magnify himself [3]
above every god, [2]
 
and against [3]
the God of gods [2]
 
he will speak [2]
outrageous things; [1]
 
and he will prosper [3 3]
until the indignation has been completed, [2]
 
for that which has been decreed, [2]
it will be done. [1]
37 וְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ [3] Pashta
לֹ֣א יָבִ֔ין [2] Zaqef
 
וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים [3] Tevir
וְעַֽל־כׇּל־אֱל֖וֹהַּ [2] Tip'cha
לֹ֣א יָבִ֑ין [1] Etnachta
 
כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יִתְגַּדָּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 37 And for the gods of his fathers [3]
he will show no regard, [2]
 
or for the desire of women [3]
or for any god, [2]
he will show no regard; [1]
 
for above all [2]
he will exalt himself. [1]
38 וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙ [3 3] Pashta
מָֽעֻזִּ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־כַּנּ֖וֹ [2] Tip'cha
יְכַבֵּ֑ד [1] Etnachta
 
וְלֶאֱל֜וֹהַּ [4] Geresh
אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו [3] Revi'i
 
יְכַבֵּ֛ד [3] Tevir
בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף [3] Tevir
וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה [2] Tip'cha
 
וּבַחֲמֻדֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 3 38 But a god [3 3]
of fortresses, [2]
 
in their place [2]
he will honor; [1]
 
and a god [4]
which his fathers didn’t know, [3]
 
he will honor [3]
with gold and with silver [3]
and with precious stones, [2]
 
and with costly things. [1]
39 וְעָשָׂ֞ה [4] Gershayim
לְמִבְצְרֵ֤י מָֽעֻזִּים֙ [3] Pashta
עִם־אֱל֣וֹהַּ נֵכָ֔ר [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר *הכיר **יַכִּ֖יר [2] Tip'cha
יַרְבֶּ֣ה כָב֑וֹד [1] Etnachta
 
וְהִמְשִׁילָם֙ [3] Pashta
בָּֽרַבִּ֔ים [2] Zaqef
 
וַאֲדָמָ֖ה [2] Tip'cha
יְחַלֵּ֥ק בִּמְחִֽיר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 39 And he will act [4]
for the fortresses of strongholds [3]
with a foreign god, [2]
 
whom he acknowledges, [2]
he will increase with honor; [1]
 
and he will make them rule [3]
over many, [2]
 
and land [2]
he will divide up for a price. [1]
. 624-638 AD (40a), 602-616 AD (40b-43a), 616-624 AD (43b-44)
40 וּבְעֵ֣ת קֵ֗ץ [3] Revi'i
יִתְנַגַּ֤ח עִמּוֹ֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב [2] Zaqef
 
וְיִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜יו [4] Geresh
מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֗וֹן [3] Revi'i
 
בְּרֶ֙כֶב֙ [3 3] Pashta
וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וּבׇאֳנִיּ֖וֹת [2] Tip'cha
רַבּ֑וֹת [1] Etnachta
 
וּבָ֥א בַאֲרָצ֖וֹת [2] Tip'cha
וְשָׁטַ֥ף וְעָבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 3 2 2 40 Now at the time of the end [3]
he will attack him, [3]
the king of the south, [2]
 
and he will storm out against him, [4]
the king of the north, [3]
 
with chariots [3 3]
and with horsemen [2]
 
and with ships [2]
many; [1]
 
and he will invade lands, [2]
and he will overflow and he will pass through. [1]
41 וּבָא֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ הַצְּבִ֔י [2] Zaqef
 
וְרַבּ֖וֹת [2] Tip'cha
יִכָּשֵׁ֑לוּ [1] Etnachta
 
וְאֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta
יִמָּלְט֣וּ מִיָּד֔וֹ [2] Zaqef
 
אֱד֣וֹם וּמוֹאָ֔ב [2] Zaqef
וְרֵאשִׁ֖ית [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 41 And he will come [3]
into the beautiful land, [2]
 
and many, [2]
they will fall; [1]
 
but these, [3 3]
they will escape from his hand, [2]
 
Edom and Moab, [2]
and the chief [2]
of the sons of Ammon. [1]
42 וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ [2] Tip'cha
בַּאֲרָצ֑וֹת [1] Etnachta
 
וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
לֹ֥א תִהְיֶ֖ה [2] Tip'cha
לִפְלֵיטָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 42 And he will stretch out his hand [2]
against lands; [1]
 
and the land of Egypt, [2]
it will not [2]
escape. [1]
43 וּמָשַׁ֗ל [3] Revi'i
בְּמִכְמַנֵּי֙ [3] Pashta
הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וּבְכֹ֖ל [2] Tip'cha
חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים [2] Tip'cha
בְּמִצְעָדָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 43 And he will gain control [3]
over the treasures [3]
of gold and of silver, [2]
 
and over all [2]
the precious things of Egypt; [1]
 
and Libyans and Ethiopians [2]
will be under his feet. [1]
44 וּשְׁמֻע֣וֹת יְבַהֲלֻ֔הוּ [2] Zaqef
מִמִּזְרָ֖ח [2] Tip'cha
וּמִצָּפ֑וֹן [1] Etnachta
 
וְיָצָא֙ [3] Pashta
בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים [2] Tip'cha
רַבִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 44 But reports will alarm him [2]
from the east [2]
and from the north; [1]
 
and he will set out [3]
in great fury [2]
 
to destroy and to annihilate [2]
many. [1]
. 614-617 AD, Second attempt to rebuild the Temple
45 וְיִטַּע֙ [3] Pashta
אׇהֳלֵ֣י אַפַּדְנ֔וֹ [2] Zaqef
 
בֵּ֥ין יַמִּ֖ים [2] Tip'cha
לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta
 
וּבָא֙ [3] Pashta
עַד־קִצּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 45 And he will pitch [3]
his royal tents [2]
 
between the seas [2]
and the beautiful holy mountain; [1]
 
but he will come [3]
to his end, [2]
 
and no one to help [2]
will he have. [1]
דניאל 12 Daniel 12
1 וּבָעֵ֣ת הַהִיא֩ יַעֲמֹ֨ד מִֽיכָאֵ֜ל [4] Geresh
הַשַּׂ֣ר הַגָּד֗וֹל [3] Revi'i
 
הָעֹמֵד֮ [3] Zarqa
עַל־בְּנֵ֣י עַמֶּ֒ךָ֒ [2 2] Segol
 
וְהָיְתָה֙ [3] Pashta
עֵ֣ת צָרָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִהְיְתָה֙ [3] Pashta
מִֽהְי֣וֹת גּ֔וֹי [2] Zaqef
 
עַ֖ד [2] Tip'cha
הָעֵ֣ת הַהִ֑יא [1] Etnachta
 
וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ [3] Pashta
יִמָּלֵ֣ט עַמְּךָ֔ [2] Zaqef
 
כׇּל־הַנִּמְצָ֖א [2] Tip'cha
כָּת֥וּב בַּסֵּֽפֶר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 2 3 2 1 “And at that time will arise Michael [4]
the great prince, [3]
 
who stands guard [3]
over the sons of your people, [2 2]
 
and there will be [3]
a time of distress [2]
 
such as has never been [3]
since there was a nation [2]
 
until [2]
that time; [1]
 
but at that time [3]
your people will be delivered, [2]
 
everyone who is found [2]
written in the book. [1]
2 וְרַבִּ֕ים [2] ZaqefG
מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר [2] Tip'cha
יָקִ֑יצוּ [1] Etnachta
 
אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפ֖וֹת [2] Tip'cha
לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 2 And multitudes [2]
who sleep in the dust of the earth, [2]
they will awake; [1]
 
some [3]
to everlasting life, [2]
 
and some to shame [2]
and everlasting contempt. [1]
3 וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים [2] Zaqef
יַזְהִ֖רוּ [2] Tip'cha
כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ [1] Etnachta
 
וּמַצְדִּיקֵי֙ [3] Pashta
הָֽרַבִּ֔ים [2] Zaqef
 
כַּכּוֹכָבִ֖ים [2] Tip'cha
לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 2 3 And those who are wise, [2]
they will shine [2]
like the brightness of the heavenly expanse; [1]
 
and those who to righteousness turn [3]
many, [2]
 
like the stars [2]
forever and ever. [1]
4 וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים [3] Tevir
וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר [2] Tip'cha
עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ [1] Etnachta
 
יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים [2] Tip'cha
וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 4 But you O Daniel, [3]
conceal the words [3]
and seal up the book, [2]
until the time of the end. [1]
 
Many will run back and forth, [2]
and knowledge will increase.” [1]
5 וְרָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֛ה [3] Tevir
שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים [2] Tip'cha
עֹמְדִ֑ים [1] Etnachta
 
אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ [3 3] Pashta
לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה [2] Tip'cha
לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 5 Then I looked, [3 3]
I Daniel, [2]
 
and behold [3]
two others [2]
stood; [1]
 
one on this [3 3]
bank of the river [2]
 
and one on the other [2]
bank of the river. [1]
6 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
לָאִישׁ֙ [3] Pashta
לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר מִמַּ֖עַל [2] Tip'cha
לְמֵימֵ֣י הַיְאֹ֑ר [1] Etnachta
 
עַד־מָתַ֖י [2] Tip'cha
קֵ֥ץ הַפְּלָאֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 6 And someone said [3]
to the man [3]
clothed in linen [2]
 
who was above [2]
the waters of the river; [1]
 
“How long until [2]
the end of the wonders?” [1]
7 וָאֶשְׁמַ֞ע [4] Gershayim
אֶת־הָאִ֣ישׁ ׀ [4] Legarmeh
לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֗ים [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֣ר מִמַּ֘עַל֮ [3 3] Zarqa
לְמֵימֵ֣י הַיְאֹר֒ [2] Segol
 
וַיָּ֨רֶם יְמִינ֤וֹ וּשְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta
אֶל־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיִּשָּׁבַ֖ע [2] Tip'cha
בְּחֵ֣י הָעוֹלָ֑ם [1] Etnachta
 
כִּי֩ לְמוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים [4] Geresh
וָחֵ֗צִי [3] Revi'i
 
וּכְכַלּ֛וֹת [3] Tevir
נַפֵּ֥ץ יַד־עַם־קֹ֖דֶשׁ [2] Tip'cha
 
תִּכְלֶ֥ינָה כׇל־אֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 4 3 7 Then I heard [4]
the man [4]
clothed in linen [3]
 
who was above [3 3]
the waters of the river, [2]
 
as he raised his right hand and his left hand [3]
to the heavens, [2]
 
and he swore [2]
by the one who lives forever; [1]
 
that for a time, times [4]
and a half, [3]
 
and when an end comes to [3]
the breaking of the power of the holy people, [2]
 
all these things will be finished. [1]
8 וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי [2] Tip'cha
וְלֹ֣א אָבִ֑ין [1] Etnachta
 
וָאֹ֣מְרָ֔ה [2] Zaqef
אֲדֹנִ֕י [2] ZaqefG
מָ֥ה אַחֲרִ֖ית [2] Tip'cha
אֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 8 Now I heard [2]
but I didn’t understand; [1]
 
so I said, [2]
“O my lord, [2]
what will be the outcome [2]
of these things?” [1]
9 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
לֵ֣ךְ דָּנִיֵּ֑אל [1] Etnachta
 
כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַחֲתֻמִ֛ים [3] Tevir
הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha
עַד־עֵ֥ת קֵֽץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 9 And he said, [2]
“Go your way, Daniel; [1]
 
for concealed and sealed up [3]
are the words [2]
until the time of the end. [1]
10 יִ֠תְבָּֽרְר֠וּ [4 4] TelishaG
וְיִֽתְלַבְּנ֤וּ וְיִצָּֽרְפוּ֙ [3] Pashta
רַבִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְהִרְשִׁ֣יעוּ רְשָׁעִ֔ים [2] Zaqef
וְלֹ֥א יָבִ֖ינוּ [2] Tip'cha
כׇּל־רְשָׁעִ֑ים [1] Etnachta
 
וְהַמַּשְׂכִּלִ֖ים [2] Tip'cha
יָבִֽינוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 10 Purified [4 4]
and made white and refined [3]
will be many, [2]
 
but the wicked will act wickedly [2]
and they will not understand, [2]
any of the wicked; [1]
 
but the wise, [2]
they will understand. [1]
11 וּמֵעֵת֙ [3] Pashta
הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד [2] Zaqef
 
וְלָתֵ֖ת [2] Tip'cha
שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם [1] Etnachta
 
יָמִ֕ים [2] ZaqefG
אֶ֖לֶף [2] Tip'cha
מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 11 And from the time [3]
that the daily burnt offering is taken away, [2]
 
and set up [2]
is the desolating abomination; [1]
 
there will be days [2]
one thousand [2]
two hundred and ninety. [1]
12 אַשְׁרֵ֥י הַֽמְחַכֶּ֖ה [2] Tip'cha
וְיַגִּ֑יעַ [1] Etnachta
 
לְיָמִ֕ים [2] ZaqefG
אֶ֕לֶף [2] ZaqefG
שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת [2] Tip'cha
שְׁלֹשִׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 12 Blessed is the one who waits [2]
and he arrives; [1]
 
at days [2]
one thousand [2]
three hundred [2]
thirty and five. [1]
13 וְאַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ [1] Etnachta
 
וְתָנ֛וּחַ [3] Tevir
וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ [2] Tip'cha
לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃ [1] Silluq
1 2 2 3 13 But you, [2]
go your way until the end; [1]
 
and you will rest [3]
and then you will arise to your allotted portion [2]
at the end of the days.” [1]
end of Daniel 12