דניאל 4 .
1 אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ [3] Pashta
בְּבֵיתִ֔י [2] Zaqef
 
וְרַעְנַ֖ן [2] Tip'cha
בְּהֵיכְלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. [3]
2 חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית [2] Tip'cha
וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי [1] Etnachta
 
וְהַרְהֹרִין֙ [3] Pashta
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י [2] Zaqef
 
וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 5 I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me. [2]
3 וּמִנִּי֙ [3] Pashta
שִׂ֣ים טְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
לְהַנְעָלָ֣ה קׇֽדָמַ֔י [2] Zaqef
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל [1] Etnachta
 
דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
יְהֽוֹדְעֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. [3]
4 בֵּאדַ֣יִן *עללין **עׇלִּ֗ין [3] Revi'i
חַרְטֻמַּיָּא֙ [3] Pashta
אָֽשְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*כשדיא **כַּשְׂדָּאֵ֖י [2] Tip'cha
וְגָזְרַיָּ֑א [1] Etnachta
 
וְחֶלְמָ֗א [3] Revi'i
אָמַ֤ר אֲנָה֙ [3] Pashta
קֳדָ֣מֵיה֔וֹן [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לָא־מְהוֹדְעִ֥ין לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 7 Then the magicians, the enchanters, the Kasdim, and the soothsayers came in; and I told the dream before them; but they didn’t make known to me its interpretation. [3]
5 וְעַ֣ד אׇחֳרֵ֡ין [4] Pazer
עַל֩ קׇֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל [4] Geresh
דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י [2] Zaqef
 
וְדִ֛י [3] Tevir
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
בֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְחֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
קׇֽדָמ֥וֹהִי אַמְרֵֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. I told the dream before him, saying, [4]
6 בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ [3] Zarqa
רַ֣ב חַרְטֻמַּיָּא֒ [2] Segol
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ [3] Pashta
בָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְכׇל־רָ֖ז [2] Tip'cha
לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ [1] Etnachta
 
חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית [3] Tevir
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
אֱמַֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 4 2 2 3 9 “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation. [3]
7 וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י [1] Etnachta
 
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית [2] Zaqef
 
וַאֲל֥וּ אִילָ֛ן [3] Tevir
בְּג֥וֹא אַרְעָ֖א [2] Tip'cha
וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the middle of the earth; and its height was great. [2]
8 רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א [2] Tip'cha
וּתְקִ֑ף [1] Etnachta
 
וְרוּמֵהּ֙ [3] Pashta
יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲזוֹתֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְס֥וֹף כׇּל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 11 The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth. [2]
9 עׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ [3] Pashta
וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ [2 1] Etnachta
 
תְּחֹת֜וֹהִי [4] Geresh
תַּטְלֵ֣ל ׀ [4] Legarmeh
חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א [3] Revi'i
 
וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
*ידרון **יְדוּרָן֙ [3] Pashta
צִפְּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וּמִנֵּ֖הּ [2] Tip'cha
יִתְּזִ֥ין כׇּל־בִּשְׂרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 4 3 3 2 12 The leaves of it were beautiful, and it had much fruit, and in it was food for all. The animals of the field had shade under it, and the birds of the sky lived in its branches, and all flesh was fed from it. [3]
10 חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית [3] Tevir
בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י [1] Etnachta
 
וַאֲלוּ֙ [3] Pashta
עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ [2] Zaqef
 
מִן־שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
נָחִֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 13 “I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky. [3]
11 קָרֵ֨א בְחַ֜יִל [4] Geresh
וְכֵ֣ן אָמַ֗ר [3] Revi'i
 
גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ [3] Pashta
וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
אַתַּ֥רוּ עׇפְיֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ [3] Pashta
מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וְצִפְּרַיָּ֖א [2] Tip'cha
מִן־עַנְפֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 14 He cried aloud, and said this, ‘Cut down the tree, and cut off its branches! Shake off its leaves, and scatter its fruit! Let the animals get away from under it, and the fowls from its branches. [4]
12 בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ [2] Zaqef
 
וּבֶֽאֱסוּר֙ [3] Pashta
דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
בְּדִתְאָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בָרָ֑א [1] Etnachta
 
וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
יִצְטַבַּ֔ע [2] Zaqef
 
וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ [2] Tip'cha
בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 15 Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of the sky. Let his portion be with the animals in the grass of the earth. [3 3]
13 לִבְבֵהּ֙ [3] Pashta
מִן־*אנושא **אֲנָשָׁ֣א יְשַׁנּ֔וֹן [2] Zaqef
 
וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה [2] Tip'cha
יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ [1] Etnachta
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him. [3]
14 בִּגְזֵרַ֤ת עִירִין֙ [3] Pashta
פִּתְגָמָ֔א [2] Zaqef
 
וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
שְׁאֵֽלְתָ֑א [1] Etnachta
 
עַד־דִּבְרַ֡ת [4] Pazer
דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּ֠א [4 4] TelishaG
דִּֽי־שַׁלִּ֨יט *עליא **עִלָּאָ֜ה [4] Geresh
בְּמַלְכ֣וּת *אנושא **אֲנָשָׁ֗א [3] Revi'i
 
וּלְמַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ [3] Pashta
יִתְּנִנַּ֔הּ [2] Zaqef
 
וּשְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
יְקִ֥ים *עליה **עֲלַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 4 3 2 17 “ ‘The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men.’ [3]
15 דְּנָה֙ [3] Pashta
חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית [2] Zaqef
 
אֲנָ֖ה [2] Tip'cha
מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר [1] Etnachta
 
*ואנתה **וְאַ֨נְתְּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר [4] Geresh
פִּשְׁרֵ֣א ׀ [4] Legarmeh
אֱמַ֗ר [3] Revi'i
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
כׇּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י [3] Revi'i
 
לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ [3] Pashta
לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי [2] Zaqef
 
*ואנתה **וְאַ֣נְתְּ כָּהֵ֔ל [2] Zaqef
 
דִּ֛י [3] Tevir
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
בָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 3 3 4 3 2 2 3 18 “This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able; for the spirit of the holy gods is in you.” [3]
16 אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל [4] Geresh
דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר [3] Revi'i
 
אֶשְׁתּוֹמַם֙ [3] Pashta
כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרַעְיֹנֹ֖הִי [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ [3] Pashta
אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
מָרִ֕אי [2] ZaqefG
חֶלְמָ֥א *לשנאיך **לְשָֽׂנְאָ֖ךְ [2] Tip'cha
וּפִשְׁרֵ֥הּ *לעריך **לְעָרָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 3 3 2 3 2 2 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered, “Belteshazzar, don’t let the dream, or the interpretation, trouble you.” Belteshazzar answered, “My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation to your adversaries. [4]
17 אִֽילָנָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ [2] Zaqef
 
דִּ֥י רְבָ֖ה [2] Tip'cha
וּתְקִ֑ף [1] Etnachta
 
וְרוּמֵהּ֙ [3] Pashta
יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲזוֹתֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְכׇל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 20 The tree that you saw, which grew, and was strong, whose height reached to the sky, and its sight to all the earth; [3]
18 וְעׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ [3] Pashta
וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ [2 1] Etnachta
 
תְּחֹת֗וֹהִי [3] Revi'i
תְּדוּר֙ [3] Pashta
חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א [2] Zaqef
 
וּבְעַנְפ֕וֹהִי [2] ZaqefG
יִשְׁכְּנָ֖ן [2] Tip'cha
צִפְּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 21 whose leaves were beautiful, and its fruit plentiful, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation: [3]
19 *אנתה **אַנְתְּ־ה֣וּא מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
דִּ֥י *רבית **רְבַ֖ת [2] Tip'cha
וּתְקֵ֑פְתְּ [1] Etnachta
 
וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ [3] Pashta
וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָנָ֖ךְ [2] Tip'cha
לְס֥וֹף אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 22 it is you, O king, that have grown and become strong; for your greatness has grown, and reaches to the sky, and your dominion to the end of the earth. [2]
20 וְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א [4] Pazer
עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א [4] Pazer
וְאָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜א [4] Geresh
וְחַבְּל֗וּהִי [3] Revi'i
 
בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ [2] Zaqef
 
וּבֶאֱסוּר֙ [3] Pashta
דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
בְּדִתְאָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בָרָ֑א [1] Etnachta
 
וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע [3] Revi'i
וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ [3] Pashta
חֲלָקֵ֔הּ [2] Zaqef
 
עַ֛ד [3] Tevir
דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 2 3 3 2 3 23 “Whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from the sky, and saying, ‘Cut down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of the sky. Let his portion be with the animals of the field, until seven times pass over him.’ [4]
21 דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וּגְזֵרַ֤ת *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
הִ֔יא [2] Zaqef
 
דִּ֥י מְטָ֖ת [2] Tip'cha
עַל־מָרִ֥אי מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 24 “This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come on my lord the king: [2]
22 וְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א [4] Pazer
וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ [4] Geresh
וְעִשְׂבָּ֥א כְתוֹרִ֣ין ׀ [4] Legarmeh
לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן [3] Revi'i
 
וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֣וּן *עליך **עֲלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁלִּ֤יט *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יִתְּנִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 2 3 3 2 25 that you shall be driven from men, and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen, and shall be wet with the dew of the sky, and seven times shall pass over you; until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will. [4]
23 וְדִ֣י אֲמַ֗רוּ [3] Revi'i
 
לְמִשְׁבַּ֞ק [4] Gershayim
עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
דִּ֣י אִֽילָנָ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֖ךְ [2] Tip'cha
לָ֣ךְ קַיָּמָ֑א [1] Etnachta
 
מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע [2] Zaqef
דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן [2] Tip'cha
שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 2 26 Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be sure to you, after that you will have known that the heavens do rule. [3]
 
24 לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
מִלְכִּי֙ [3] Pashta
יִשְׁפַּ֣ר *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
*וחטיך **וַחֲטָאָךְ֙ [3] Pashta
בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק [2] Zaqef
 
וַעֲוָיָתָ֖ךְ [2] Tip'cha
בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן [1] Etnachta
 
הֵ֛ן [3] Tevir
תֶּהֱוֵ֥ה אַרְכָ֖ה [2] Tip'cha
לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 27 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps there may be a lengthening of your tranquility.” [3]
25 כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א [2] Zaqef
עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
פ
2 2 28 All this came on the king Nebuchadnezzar. [2]
26 לִקְצָ֥ת יַרְחִ֖ין [2] Tip'cha
תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר [1] Etnachta
 
עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י בָבֶ֖ל [2] Tip'cha
מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon. [2]
27 עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא [2] Tip'cha
בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א [1] Etnachta
 
דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ [3] Pashta
לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ [2] Zaqef
 
בִּתְקָ֥ף חִסְנִ֖י [2] Tip'cha
וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 30 The king spoke and said, “Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?” [3]
28 ע֗וֹד [3] Revi'i
מִלְּתָא֙ [3] Pashta
בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
קָ֖ל [2] Tip'cha
מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל [1] Etnachta
 
לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ [3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 31 While the word was in the king’s mouth, a voice came from the sky, saying, “O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken: ‘The kingdom has departed from you. [3]
29 וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין [4] Geresh
וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ [3] Revi'i
 
עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֣וּן *עליך **עֲלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁלִּ֤יט *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יִתְּנִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 32 You shall be driven from men; and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen. Seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.’ ” [4]
30 בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א [3] Revi'i
מִלְּתָא֮ [3] Zarqa
סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ [2] Segol
 
וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד [2] Zaqef
 
וְעִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
יֵאכֻ֔ל [2] Zaqef
 
וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛הּ [3] Tevir
כְּנִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה [2] Tip'cha
וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 3 33 This was fulfilled the same hour on Nebuchadnezzar. He was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wet with the dew of the sky, until his hair had grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. [3]
31 וְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּא֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
עַיְנַ֣י ׀ [4] Legarmeh
לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת [3] Revi'i
 
וּמַנְדְּעִי֙ [3] Pashta
עֲלַ֣י יְת֔וּב [2] Zaqef
 
*ולעליא **וּלְעִלָּאָה֙ [3] Pashta
בָּרְכֵ֔ת [2] Zaqef
 
וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א [2] Tip'cha
שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת [1] Etnachta
 
דִּ֤י שׇׁלְטָנֵהּ֙ [3] Pashta
שׇׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם [2] Zaqef
 
וּמַלְכוּתֵ֖הּ [2] Tip'cha
עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 2 34 At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. [4]
32 וְכׇל־*דארי **דָּיְרֵ֤י אַרְעָא֙ [3] Pashta
כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין [2] Zaqef
 
וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ [3] Revi'i
עָבֵד֙ [3] Pashta
בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*ודארי **וְדָיְרֵ֖י [2] Tip'cha
אַרְעָ֑א [1] Etnachta
 
וְלָ֤א אִיתַי֙ [3] Pashta
דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ [2] Tip'cha
מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 35 All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him, “What are you doing?” [3]
33 בֵּהּ־זִמְנָ֞א [4] Gershayim
מַנְדְּעִ֣י ׀ [4] Legarmeh
יְת֣וּב עֲלַ֗י [3] Revi'i
 
וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י [4] Geresh
הַדְרִ֤י וְזִיוִי֙ [3] Pashta
יְת֣וּב עֲלַ֔י [2] Zaqef
 
וְלִ֕י [2] ZaqefG
הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י [2] Tip'cha
יְבַע֑וֹן [1] Etnachta
 
וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הׇתְקְנַ֔ת [2] Zaqef
וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה [2] Tip'cha
ה֥וּסְפַת לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 2 2 2 36 At the same time my understanding returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned to me. My counselors and my lords sought me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added to me. [4]
34 כְּעַ֞ן [4] Gershayim
אֲנָ֣ה נְבֻכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
 
מְשַׁבַּ֨ח וּמְרוֹמֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ [3] Pashta
לְמֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֤י כׇל־מַעֲבָד֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
קְשֹׁ֔ט [2] Zaqef
 
וְאֹרְחָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
דִּ֑ין [1] Etnachta
 
וְדִי֙ [3] Pashta
מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה [2] Zaqef
 
יָכִ֖ל [2] Tip'cha
לְהַשְׁפָּלָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase. ¶ [4]
end of Daniel 4