דניאל 4 .
1 אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ [3] Pashta
בְּבֵיתִ֔י [2] Zaqef
 
וְרַעְנַ֖ן [2] Tip'cha
בְּהֵיכְלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 I Nebuchadnezzar, [3]
I was at ease [3]
in my house [2]
 
and prospering [2]
in my palace. [1]
2 חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית [2] Tip'cha
וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי [1] Etnachta
 
וְהַרְהֹרִין֙ [3] Pashta
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י [2] Zaqef
 
וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 5 I saw a dream [2]
and it made me afraid; [1]
 
and the thoughts [3]
on my bed [2]
 
and the visions of my head, [2]
they alarmed me. [1]
3 וּמִנִּי֙ [3] Pashta
שִׂ֣ים טְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
לְהַנְעָלָ֣ה קׇֽדָמַ֔י [2] Zaqef
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל [1] Etnachta
 
דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
יְהֽוֹדְעֻנַּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 6 So from me [3]
a decree was made [2]
 
to bring in before me [2]
all [2]
the wise men of Babylon; [1]
 
that the interpretation of the dream [2]
they might make known to me. [1]
4 בֵּאדַ֣יִן *עללין **עׇלִּ֗ין [3] Revi'i
חַרְטֻמַּיָּא֙ [3] Pashta
אָֽשְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*כשדיא **כַּשְׂדָּאֵ֖י [2] Tip'cha
וְגָזְרַיָּ֑א [1] Etnachta
 
וְחֶלְמָ֗א [3] Revi'i
אָמַ֤ר אֲנָה֙ [3] Pashta
קֳדָ֣מֵיה֔וֹן [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לָא־מְהוֹדְעִ֥ין לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 7 Then came in, [3]
the magicians, [3]
the enchanters, [2]
 
the Chaldeans, [2]
and the astrologers; [1]
 
and the dream, [3]
I told [3]
before them, [2]
 
but its interpretation [2]
they couldn’t make known to me. [1]
5 וְעַ֣ד אׇחֳרֵ֡ין [4] Pazer
עַל֩ קׇֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל [4] Geresh
דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י [2] Zaqef
 
וְדִ֛י [3] Tevir
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
בֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְחֶלְמָ֖א [2] Tip'cha
קׇֽדָמ֥וֹהִי אַמְרֵֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 8 But then at last, [4]
Daniel came in before me [4]
whose name is Belteshazzar, [3]
after the name of my god, [2]
 
and who [3]
a spirit of the holy gods [2]
is in him; [1]
 
and the dream [2]
before him I told, [1]
6 בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ [3] Zarqa
רַ֣ב חַרְטֻמַּיָּא֒ [2] Segol
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ [3] Pashta
בָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְכׇל־רָ֖ז [2] Tip'cha
לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ [1] Etnachta
 
חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית [3] Tevir
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
אֱמַֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 4 2 2 3 9 “O Belteshazzar [3]
chief of the magicians, [2]
 
whom [4]
I, I know [3]
 
that [4]
a spirit of the holy gods [3]
is in you, [2]
 
and mysteries [2]
don't baffle you; [1]
 
the visions of my dream that I saw [3]
and its interpretation, [2]
tell. [1]
7 וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י [1] Etnachta
 
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית [2] Zaqef
 
וַאֲל֥וּ אִילָ֛ן [3] Tevir
בְּג֥וֹא אַרְעָ֖א [2] Tip'cha
וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 10 And the visions of my head [2]
on my bed; [1]
 
I looked, [2]
 
and behold a tree [3]
in the midst of the earth, [2]
and its height was great. [1]
8 רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א [2] Tip'cha
וּתְקִ֑ף [1] Etnachta
 
וְרוּמֵהּ֙ [3] Pashta
יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲזוֹתֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְס֥וֹף כׇּל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 11 The tree grew large [2]
and it became strong; [1]
 
and its top, [3]
it reached to the heavens, [2]
 
and it could be seen [2]
to the end of the whole earth. [1]
9 עׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ [3] Pashta
וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ [2 1] Etnachta
 
תְּחֹת֜וֹהִי [4] Geresh
תַּטְלֵ֣ל ׀ [4] Legarmeh
חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א [3] Revi'i
 
וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
*ידרון **יְדוּרָן֙ [3] Pashta
צִפְּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וּמִנֵּ֖הּ [2] Tip'cha
יִתְּזִ֥ין כׇּל־בִּשְׂרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 4 3 3 2 12 Its leaves were beautiful [3]
and its fruit abundant, [2]
and food for all was on it; [2 1]
 
under it [4]
they had shade, [4]
the beasts of the field, [3]
 
and in its branches [3 3]
they nested, [3]
the birds of the heavens, [2]
 
and from it [2]
all flesh was fed. [1]
10 חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית [3] Tevir
בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י [2] Tip'cha
עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י [1] Etnachta
 
וַאֲלוּ֙ [3] Pashta
עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ [2] Zaqef
 
מִן־שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
נָחִֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 13 “I saw [3]
in the visions of my head [2]
on my bed; [1]
 
and behold, [3]
a watcher and a holy one [2]
 
from the heavens [2]
came down. [1]
11 קָרֵ֨א בְחַ֜יִל [4] Geresh
וְכֵ֣ן אָמַ֗ר [3] Revi'i
 
גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ [3] Pashta
וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
אַתַּ֥רוּ עׇפְיֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ [3] Pashta
מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וְצִפְּרַיָּ֖א [2] Tip'cha
מִן־עַנְפֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 14 He called loudly [4]
and said thus, [3]
 
‘Chop down the tree [3]
and cut off its branches! [2]
 
Strip off its leaves [2]
and scatter its fruit! [1]
 
Let the beasts flee [3]
from under it, [2]
 
and the birds [2]
from its branches. [1]
12 בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ [2] Zaqef
 
וּבֶֽאֱסוּר֙ [3] Pashta
דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
בְּדִתְאָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בָרָ֑א [1] Etnachta
 
וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
יִצְטַבַּ֔ע [2] Zaqef
 
וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ [2] Tip'cha
בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 15 Yet the stump of its roots, [3 3]
leave in the ground, [2]
 
and with a band [3]
of iron and bronze [2]
 
in the grass [2]
of the field; [1]
 
and with the dew of the heavens [3]
let him be drenched, [2]
 
and with the animals let his portion be [2]
in the grass of the earth. [1]
13 לִבְבֵהּ֙ [3] Pashta
מִן־*אנושא **אֲנָשָׁ֣א יְשַׁנּ֔וֹן [2] Zaqef
 
וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה [2] Tip'cha
יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ [1] Etnachta
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 His heart, [3]
let it be altered from that of man, [2]
 
and the heart of an animal [2]
let it be given to him; [1]
 
and seven times [2]
let them pass over him. [1]
14 בִּגְזֵרַ֤ת עִירִין֙ [3] Pashta
פִּתְגָמָ֔א [2] Zaqef
 
וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
שְׁאֵֽלְתָ֑א [1] Etnachta
 
עַד־דִּבְרַ֡ת [4] Pazer
דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּ֠א [4 4] TelishaG
דִּֽי־שַׁלִּ֨יט *עליא **עִלָּאָ֜ה [4] Geresh
בְּמַלְכ֣וּת *אנושא **אֲנָשָׁ֗א [3] Revi'i
 
וּלְמַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ [3] Pashta
יִתְּנִנַּ֔הּ [2] Zaqef
 
וּשְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
יְקִ֥ים *עליה **עֲלַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 4 3 2 17 “ ‘By the decree of the watchers [3]
is the sentence, [2]
 
and by the command of the holy ones [2]
is the verdict; [1]
 
to the end [4]
that the living may know [4 4]
that the Most High is sovereign [4]
over the kingdom of men, [3]
 
and to whomever he wishes [3]
he gives it, [2]
 
and the lowliest of men [2]
he may set over it.’ [1]
15 דְּנָה֙ [3] Pashta
חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית [2] Zaqef
 
אֲנָ֖ה [2] Tip'cha
מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר [1] Etnachta
 
*ואנתה **וְאַ֨נְתְּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר [4] Geresh
פִּשְׁרֵ֣א ׀ [4] Legarmeh
אֱמַ֗ר [3] Revi'i
 
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
 
דִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
כׇּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י [3] Revi'i
 
לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ [3] Pashta
לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי [2] Zaqef
 
*ואנתה **וְאַ֣נְתְּ כָּהֵ֔ל [2] Zaqef
 
דִּ֛י [3] Tevir
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין [2] Tip'cha
בָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 3 3 4 3 2 2 3 18 “This [3]
is the dream I saw, [2]
 
I [2]
King Nebuchadnezzar; [1]
 
now you O Belteshazzar, [4]
its interpretation [4]
tell, [3]
 
given [3]
 
that [4]
all the wise men of my kingdom [3]
 
are not able the interpretation [3]
to make known to me, [2]
 
but you are able, [2]
 
for [3]
a spirit of the holy gods [2]
is in you.” [1]
16 אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל [4] Geresh
דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר [3] Revi'i
 
אֶשְׁתּוֹמַם֙ [3] Pashta
כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרַעְיֹנֹ֖הִי [2] Tip'cha
יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ [3] Pashta
אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
מָרִ֕אי [2] ZaqefG
חֶלְמָ֥א *לשנאיך **לְשָֽׂנְאָ֖ךְ [2] Tip'cha
וּפִשְׁרֵ֥הּ *לעריך **לְעָרָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 3 3 2 3 2 2 19 Then Daniel [4]
whose name was Belteshazzar, [3]
 
he was dismayed [3]
for a brief time, [2]
 
and his thoughts, [2]
they alarmed him. [1]
 
The king answered [4]
and said, [3]
 
“O Belteshazzar, [3]
the dream or its interpretation, [3]
do not let it alarm you.” [2]
 
Belteshazzar answered [3]
and said, [2]
 
“O my lord, [2]
may the dream be for your enemy, [2]
and its interpretation be for your adversaries. [1]
17 אִֽילָנָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ [2] Zaqef
 
דִּ֥י רְבָ֖ה [2] Tip'cha
וּתְקִ֑ף [1] Etnachta
 
וְרוּמֵהּ֙ [3] Pashta
יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲזוֹתֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְכׇל־אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 20 The tree [3]
that you saw [2]
 
which grew large [2]
and became strong; [1]
 
and its top, [3]
it reached to the heavens, [2]
 
and it could be seen [2]
to the whole earth, [1]
18 וְעׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ [3] Pashta
וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא [2] Zaqef
וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ [2 1] Etnachta
 
תְּחֹת֗וֹהִי [3] Revi'i
תְּדוּר֙ [3] Pashta
חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א [2] Zaqef
 
וּבְעַנְפ֕וֹהִי [2] ZaqefG
יִשְׁכְּנָ֖ן [2] Tip'cha
צִפְּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 21 and its leaves were beautiful [3]
and its fruit abundant, [2]
and food for all was on it; [2 1]
 
under it [3]
they lived, [3]
the beasts of the field, [2]
 
and in its branches [2]
they lived, [2]
the birds of the heavens, [1]
19 *אנתה **אַנְתְּ־ה֣וּא מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
דִּ֥י *רבית **רְבַ֖ת [2] Tip'cha
וּתְקֵ֑פְתְּ [1] Etnachta
 
וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ [3] Pashta
וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָנָ֖ךְ [2] Tip'cha
לְס֥וֹף אַרְעָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 22 it is you O king [2]
who have grown great [2]
and have become strong; [1]
 
and your greatness has grown [3]
and it has reached to the heavens, [2]
 
and your dominion [2]
to the end of the earth. [1]
20 וְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א [4] Pazer
עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א [4] Pazer
וְאָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜א [4] Geresh
וְחַבְּל֗וּהִי [3] Revi'i
 
בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ [2] Zaqef
 
וּבֶאֱסוּר֙ [3] Pashta
דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ [2] Zaqef
 
בְּדִתְאָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בָרָ֑א [1] Etnachta
 
וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע [3] Revi'i
וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ [3] Pashta
חֲלָקֵ֔הּ [2] Zaqef
 
עַ֛ד [3] Tevir
דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 2 3 3 2 3 23 “And that the king saw [4]
a watcher and a holy one coming down from the heavens [4]
and saying, ‘Chop down the tree [4]
and destroy it, [3]
 
yet the stump of its roots [3 3]
leave in the ground, [2]
 
and with a band [3]
of iron and bronze [2]
 
in the grass [2]
of the field; [1]
 
and with the dew of the heavens let him be drenched, [3]
and with the beasts of the field [3]
let his portion be, [2]
 
until [3]
seven times, [2]
they have passed over him.’ [1]
21 דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וּגְזֵרַ֤ת *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
הִ֔יא [2] Zaqef
 
דִּ֥י מְטָ֖ת [2] Tip'cha
עַל־מָרִ֥אי מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 24 “This is the interpretation [2]
O king; [1]
 
and the decree of the Most High [3]
it is, [2]
 
which has come [2]
to my lord the king, [1]
22 וְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א [4] Pazer
וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ [4] Geresh
וְעִשְׂבָּ֥א כְתוֹרִ֣ין ׀ [4] Legarmeh
לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן [3] Revi'i
 
וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֣וּן *עליך **עֲלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁלִּ֤יט *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יִתְּנִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 2 3 3 2 25 that you shall be driven from men, [4]
and with the beasts of the field your dwelling shall be, [4]
and grass like oxen [4]
you shall be made to eat, [3]
 
and from the dew of the heavens [3]
you shall be drenched, [2]
 
and seven times [2]
they shall pass over you; [1]
 
until you know [3]
that the Most High is sovereign [3]
over the kingdom of men, [2]
 
and to whomever he wishes, [2]
he gives it. [1]
23 וְדִ֣י אֲמַ֗רוּ [3] Revi'i
 
לְמִשְׁבַּ֞ק [4] Gershayim
עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
דִּ֣י אִֽילָנָ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֖ךְ [2] Tip'cha
לָ֣ךְ קַיָּמָ֑א [1] Etnachta
 
מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע [2] Zaqef
דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן [2] Tip'cha
שְׁמַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 2 26 And that they said [3]
 
to leave [4]
the stump of the roots [3 3]
of the tree, [2]
 
your kingdom [2]
to you shall be restored; [1]
 
after you have come to know [2]
that sovereign [2]
are the heavens. [1]
24 לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
מִלְכִּי֙ [3] Pashta
יִשְׁפַּ֣ר *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
*וחטיך **וַחֲטָאָךְ֙ [3] Pashta
בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק [2] Zaqef
 
וַעֲוָיָתָ֖ךְ [2] Tip'cha
בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן [1] Etnachta
 
הֵ֛ן [3] Tevir
תֶּהֱוֵ֥ה אַרְכָ֖ה [2] Tip'cha
לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 27 Therefore O king, [3]
my counsel [3]
may it be acceptable to you, [2]
 
and your sin [3]
break off by practicing righteousness, [2]
 
and your iniquities [2]
by showing mercy to the poor; [1]
 
perhaps [3]
there may be a prolonging [2]
of your prosperity.” [1]
25 כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א [2] Zaqef
עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
פ
2 2 28 All this came [2]
upon Nebuchadnezzar [2]
the king. [1]
26 לִקְצָ֥ת יַרְחִ֖ין [2] Tip'cha
תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר [1] Etnachta
 
עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י בָבֶ֖ל [2] Tip'cha
מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 29 At the end of months [2]
two and ten; [1]
 
on the palace of the kingdom [3]
of Babylon [2]
he was walking about. [1]
27 עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְאָמַ֔ר [2] Zaqef
 
הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא [2] Tip'cha
בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א [1] Etnachta
 
דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ [3] Pashta
לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ [2] Zaqef
 
בִּתְקָ֥ף חִסְנִ֖י [2] Tip'cha
וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 30 The king spoke [3]
and said, [2]
 
“Is this not [2]
Babylon the great; [1]
 
which I, I have built [3]
as the royal residence, [2]
 
by the strength of my power [2]
and for the glory of my majesty?” [1]
28 ע֗וֹד [3] Revi'i
מִלְּתָא֙ [3] Pashta
בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
קָ֖ל [2] Tip'cha
מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל [1] Etnachta
 
לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ [3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 31 While still [3]
the word [3]
was in the mouth of the king, [2]
 
a voice [2]
from the heavens it fell; [1]
 
“To you it is spoken [3]
O king Nebuchadnezzar, [2]
 
‘The kingdom, [2]
it has departed from you. [1]
29 וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין [4] Geresh
וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ [3] Revi'i
 
עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן [2] Zaqef
 
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין [2] Tip'cha
יַחְלְפ֣וּן *עליך **עֲלָ֑ךְ [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁלִּ֤יט *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יִתְּנִנַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 32 And away from mankind you shall be driven [4]
and with the beasts of the field shall be your dwelling, [3]
 
grass like oxen [3]
you shall be made to eat, [2]
 
and seven times, [2]
they shall pass over you; [1]
 
until you have come to know [3]
that the Most High is sovereign [3]
over the kingdom of men, [2]
 
and to whomever he wishes, [2]
he gives it.’ ” [1]
30 בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א [3] Revi'i
מִלְּתָא֮ [3] Zarqa
סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ [2] Segol
 
וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד [2] Zaqef
 
וְעִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
יֵאכֻ֔ל [2] Zaqef
 
וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛הּ [3] Tevir
כְּנִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה [2] Tip'cha
וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 3 33 At that moment [3]
the word, [3]
it was fulfilled against Nebuchadnezzar, [2]
 
and away from mankind he was driven, [2]
 
and grass like oxen [3]
he ate, [2]
 
and with the dew of the heavens [2]
his body was drenched; [1]
 
until his hair [3]
like that of eagles, it grew long, [2]
and his nails like that of birds. [1]
31 וְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּא֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
עַיְנַ֣י ׀ [4] Legarmeh
לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת [3] Revi'i
 
וּמַנְדְּעִי֙ [3] Pashta
עֲלַ֣י יְת֔וּב [2] Zaqef
 
*ולעליא **וּלְעִלָּאָה֙ [3] Pashta
בָּרְכֵ֔ת [2] Zaqef
 
וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א [2] Tip'cha
שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת [1] Etnachta
 
דִּ֤י שׇׁלְטָנֵהּ֙ [3] Pashta
שׇׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם [2] Zaqef
 
וּמַלְכוּתֵ֖הּ [2] Tip'cha
עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 2 34 But at the end of the days I, Nebuchadnezzar, [4]
my eye [4]
I lifted up to the heavens, [3]
 
and my understanding, [3]
it returned to me, [2]
 
so the Most High [3]
I blessed, [2]
 
and the one who lives forever [2]
I praised and I honored; [1]
 
for his dominion [3]
is an everlasting dominion, [2]
 
and his kingdom [2]
from generation to generation. [1]
32 וְכׇל־*דארי **דָּיְרֵ֤י אַרְעָא֙ [3] Pashta
כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין [2] Zaqef
 
וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ [3] Revi'i
עָבֵד֙ [3] Pashta
בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*ודארי **וְדָיְרֵ֖י [2] Tip'cha
אַרְעָ֑א [1] Etnachta
 
וְלָ֤א אִיתַי֙ [3] Pashta
דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ [2] Tip'cha
מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 35 And all the inhabitants of the earth [3]
are counted as nothing, [2]
 
and as he wishes, [3]
he does [3]
with the army of the heavens [2]
 
and the inhabitants [2]
of the earth; [1]
 
and there is none [3]
who can stop his hand, [2]
 
or say to him, [2]
“What have you done?” [1]
33 בֵּהּ־זִמְנָ֞א [4] Gershayim
מַנְדְּעִ֣י ׀ [4] Legarmeh
יְת֣וּב עֲלַ֗י [3] Revi'i
 
וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י [4] Geresh
הַדְרִ֤י וְזִיוִי֙ [3] Pashta
יְת֣וּב עֲלַ֔י [2] Zaqef
 
וְלִ֕י [2] ZaqefG
הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י [2] Tip'cha
יְבַע֑וֹן [1] Etnachta
 
וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הׇתְקְנַ֔ת [2] Zaqef
וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה [2] Tip'cha
ה֥וּסְפַת לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 2 2 2 36 At that time [4]
my understanding, [4]
it returned to me, [3]
 
and for the glory of my kingdom, [4]
my majesty and my splendor, [3]
it returned to me, [2]
 
and me - [2]
my counselors and my nobles [2]
they sought out; [1]
 
and over my kingdom I was reestablished, [2]
and still more greatness, [2]
it was added to me. [1]
34 כְּעַ֞ן [4] Gershayim
אֲנָ֣ה נְבֻכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
 
מְשַׁבַּ֨ח וּמְרוֹמֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ [3] Pashta
לְמֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֤י כׇל־מַעֲבָד֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
קְשֹׁ֔ט [2] Zaqef
 
וְאֹרְחָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
דִּ֑ין [1] Etnachta
 
וְדִי֙ [3] Pashta
מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה [2] Zaqef
 
יָכִ֖ל [2] Tip'cha
לְהַשְׁפָּלָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 37 Now [4]
I, Nebuchadnezzar [3]
 
am praising and exalting and honoring [3]
the King of the heavens, [2]
 
whose works are all [3 3]
truth, [2]
 
and his ways [2]
justice; [1]
 
and those who [3]
walk in pride, [2]
 
he is able [2]
to humble. [1]
end of Daniel 4