דניאל 5 Daniel 5
1 בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
עֲבַד֙ [3] Pashta
לְחֶ֣ם רַ֔ב [2] Zaqef
 
לְרַבְרְבָנ֖וֹהִי [2] Tip'cha
אֲלַ֑ף [1] Etnachta
 
וְלׇקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א [2] Tip'cha
חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 1 Belshazzar the king, [3]
he made [3]
a great feast [2]
 
for his nobles, [2]
a thousand; [1]
 
and before the thousand [2]
was drinking wine. [1]
2 בֵּלְשַׁאצַּ֞ר [4] Gershayim
אֲמַ֣ר ׀ [4] Legarmeh
בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א [3] Revi'i
 
לְהַיְתָיָה֙ [3] Pashta
לְמָאנֵי֙ [3] Pashta
דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֤י הַנְפֵּק֙ [3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי [2] Zaqef
 
מִן־הֵיכְלָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְיִשְׁתּ֣וֹן בְּה֗וֹן [3] Revi'i
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
שֵׁגְלָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 3 2 2 3 3 2 2 Belshazzar, [4]
he commanded [4]
when tasting the wine, [3]
 
to bring [3]
the vessels [3]
of gold and silver, [2]
 
which he had taken out, [3]
Nebuchadnezzar his father [2]
 
from the temple [2]
which was in Jerusalem; [1]
 
that they might drink from them, [3]
the king [3]
and his nobles, [2]
 
his wives [2]
and his concubines. [1]
3 בֵּאדַ֗יִן [3] Revi'i
הַיְתִיו֙ [3] Pashta
מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ [3] Revi'i
מִן־הֵ֥יכְלָ֛א [3] Tevir
דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְאִשְׁתִּ֣יו בְּה֗וֹן [3] Revi'i
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
שֵׁגְלָתֵ֖הּ [2] Tip'cha
וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 2 3 3 2 3 So [3]
they brought [3]
the golden vessels [2]
 
which had been taken out [3]
from the temple [3]
of the house of God [2]
in Jerusalem; [1]
 
and they drank from them, [3]
the king [3]
and his nobles, [2]
 
his wives [2]
and his concubines. [1]
4 אִשְׁתִּ֖יו [2] Tip'cha
חַמְרָ֑א [1] Etnachta
 
וְ֠שַׁבַּ֠חוּ [4 4] TelishaG
לֵֽאלָהֵ֞י [4] Gershayim
דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א [3] Tevir
נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א [2] Tip'cha
 
אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 4 4 They drank [2]
the wine; [1]
 
and they praised [4 4]
the gods [4]
of gold and silver, [3]
bronze, iron, [2]
 
wood, and stone. [1]
5 בַּהּ־שַׁעֲתָ֗ה [3] Revi'i
*נפקו **נְפַ֙קָה֙ [3 3] Pashta
אֶצְבְּעָן֙ [3] Pashta
דִּ֣י יַד־אֱנָ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְכָֽתְבָן֙ [3] Pashta
לׇקֳבֵ֣ל נֶבְרַשְׁתָּ֔א [2] Zaqef
 
עַל־גִּירָ֕א [2] ZaqefG
דִּֽי־כְתַ֥ל הֵיכְלָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וּמַלְכָּ֣א חָזֵ֔ה [2] Zaqef
פַּ֥ס יְדָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֥י כָתְבָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 3 2 2 2 2 5 At that moment [3]
they appeared, [3 3]
the fingers [3]
of a human hand, [2]
 
and they wrote [3]
near the lampstand [2]
 
on the plaster [2]
of the wall of the palace [2]
of the king; [1]
 
and the king saw [2]
the back of the hand [2]
which was writing. [1]
6 אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ [3] Pashta
זִיוֺ֣הִי שְׁנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
וְרַעְיֹנֹ֖הִי [2] Tip'cha
יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ [3] Pashta
מִשְׁתָּרַ֔יִן [2] Zaqef
 
וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ [2] Zaqef
דָּ֥א לְדָ֖א [2] Tip'cha
נָֽקְשָֽׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 6 Then the king, [3]
his countenance was changed in him, [2]
 
and his thoughts, [2]
they alarmed him; [1]
 
and the joints of his loins [3]
were loosened, [2]
 
and his knees [2]
one against another [2]
began knocking. [1]
7 קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ [3] Pashta
בְּחַ֔יִל [2] Zaqef
 
לְהֶֽעָלָה֙ [3] Pashta
לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
*כשדיא **כַּשְׂדָּאֵ֖י [2] Tip'cha
וְגָזְרַיָּ֑א [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֣ר ׀ [4] Legarmeh
לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל [3] Revi'i
 
דִּ֣י כׇל־אֱ֠נָ֠שׁ [4 4] TelishaG
דִּֽי־יִקְרֵ֞ה [4] Gershayim
כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה [3] Revi'i
 
וּפִשְׁרֵהּ֙ [3] Pashta
יְחַוִּנַּ֔נִי [2] Zaqef
 
אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ [3] Revi'i
*והמנוכא **וְהַֽמְנִיכָ֤א דִֽי־דַהֲבָא֙ [3] Pashta
עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
יִשְׁלַֽט׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 4 4 3 4 4 3 2 3 3 2 7 The king called [3]
loudly [2]
 
to summon [3]
the enchanters, [2]
 
the Chaldeans, [2]
and the astrologers; [1]
 
the king spoke [4]
and said [4]
to the wise men of Babylon, [3]
 
“Whoever [4 4]
reads [4]
this writing, [3]
 
and its interpretation [3]
he declares to me, [2]
 
with purple he shall be clothed, [3]
and a chain of gold [3]
will be on his neck, [2]
 
and third in the kingdom [2]
he shall rule.” [1]
§
8 אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
*עללין **עָֽלִּ֔ין [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ [3] Pashta
לְמִקְרֵ֔א [2] Zaqef
 
*ופשרא **וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְהוֹדָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 8 Then [3 3]
came in [2]
 
all [2]
the wise men of the king; [1]
 
but the writing they were not able [3]
to read, [2]
 
or its interpretation [2]
to make known to the king. [1]
9 אֱ֠דַ֠יִן [4 4] TelishaG
מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ [3] Pashta
שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל [2] Zaqef
 
וְזִיוֺ֖הִי [2] Tip'cha
שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי [1] Etnachta
 
וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי [2] Tip'cha
מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 9 Then [4 4]
king Belshazzar [3]
was greatly alarmed, [2]
 
and his countenance [2]
was changing in him; [1]
 
and his nobles [2]
were perplexed. [1]
10 מַלְכְּתָ֕א [2] ZaqefG
 
לׇקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ [3] Pashta
וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א [2] Tip'cha
*עללת **עַלַּ֑ת [1] Etnachta
 
עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א [4] Geresh
וַאֲמֶ֗רֶת [3] Revi'i
 
מַלְכָּא֙ [3] Pashta
לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י [2] Zaqef
 
אַֽל־יְבַהֲלוּךְ֙ [3] Pashta
רַעְיוֹנָ֔ךְ [2] Zaqef
 
*וזיויך **וְזִוָ֖יךְ [2] Tip'cha
אַל־יִשְׁתַּנּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 4 3 2 3 2 10 The queen, [2]
 
because of the words of the king [3]
and his nobles, [2]
 
to the banquet house [2]
she came in; [1]
 
the queen spoke [4]
and she said, [3]
 
“O king, [3]
live forever. [2]
 
Don’t let them alarm you, [3]
your thoughts, [2]
 
and your countenance [2]
let it not be changed. [1]
11 אִיתַ֨י גְּבַ֜ר [4] Geresh
בְּמַלְכוּתָ֗ךְ [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ [3] Zarqa
בֵּהּ֒ [2] Segol
 
וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ [3] Revi'i
נַהִיר֧וּ וְשׇׂכְלְתָנ֛וּ [3] Tevir
וְחׇכְמָ֥ה כְּחׇכְמַת־אֱלָהִ֖ין [2] Tip'cha
הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ [1] Etnachta
 
וּמַלְכָּ֤א נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
אֲב֔וּךְ [2] Zaqef
 
רַ֧ב חַרְטֻמִּ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין [3] Revi'i
כַּשְׂדָּאִין֙ [3] Pashta
גָּזְרִ֔ין [2] Zaqef
 
הֲקִימֵ֖הּ [2] Tip'cha
אֲב֥וּךְ מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 3 2 3 2 3 3 2 11 There is a man [4]
in your kingdom [3]
 
who [4]
a spirit of the holy gods [3]
is in him, [2]
 
and in the days of your father, [3]
illumination and insight [3]
and wisdom like the wisdom of the gods, [2]
it was found in him; [1]
 
and King Nebuchadnezzar [3]
your father, [2]
 
chief of the magicians, enchanters, [3]
Chaldeans, [3]
astrologers, [2]
 
he appointed him, [2]
your father the king, [1]
12 כׇּל־קֳבֵ֡ל [4] Pazer
דִּ֣י ר֣וּחַ ׀ יַתִּירָ֡ה [4] Pazer
וּמַנְדַּ֡ע [4] Pazer
וְשׇׂכְלְתָנ֡וּ [4] Pazer
מְפַשַּׁ֣ר חֶלְמִין֩ וְֽאַֽחֲוָיַ֨ת אֲחִידָ֜ן [4] Geresh
וּמְשָׁרֵ֣א קִטְרִ֗ין [3] Revi'i
 
הִשְׁתְּכַ֤חַת בֵּהּ֙ [3] Pashta
בְּדָ֣נִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
דִּֽי־מַלְכָּ֥א שָׂם־שְׁמֵ֖הּ [2] Tip'cha
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר [1] Etnachta
 
כְּעַ֛ן [3] Tevir
דָּנִיֵּ֥אל יִתְקְרֵ֖י [2] Tip'cha
וּפִשְׁרָ֥ה יְהַֽחֲוֵֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 4 4 4 4 3 2 2 3 12 because [4]
an extraordinary spirit [4]
and understanding, [4]
and insight [4]
for interpreting dreams and declaring of riddles [4]
and loosening of knots, [3]
 
it was found in him, [3]
in Daniel, [2]
 
whom the king named [2]
Belteshazzar; [1]
 
now [3]
let Daniel be summoned, [2]
and the interpretation he will declare.” [1]
13 בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
דָּֽנִיֵּ֔אל [2] Zaqef
 
הֻעַ֖ל [2] Tip'cha
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א [4] Geresh
וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
 
*אנתה **אַנְתְּ־ה֤וּא דָנִיֵּאל֙ [3] Pashta
דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י יְה֔וּד [2] Zaqef
 
דִּ֥י הַיְתִ֛י [3] Tevir
מַלְכָּ֥א אַ֖בִי [2] Tip'cha
מִן־יְהֽוּד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 3 2 3 13 Then [3 3]
Daniel, [2]
 
he was brought [2]
before the king; [1]
 
the king spoke [4]
and said to Daniel, [3]
 
“Are you he, Daniel, [3]
one of the sons of the exile [3]
of Judah, [2]
 
whom he brought, [3]
the king my father, [2]
from Judah? [1]
14 וְשִׁמְעֵ֣ת *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
דִּ֛י [3] Tevir
ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין [2] Tip'cha
בָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְנַהִיר֧וּ וְשׇׂכְלְתָנ֛וּ [3] Tevir
וְחׇכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה [2] Tip'cha
הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 14 And I have heard of you, [2]
 
that [3]
a spirit of the gods [2]
is in you; [1]
 
and illumination and insight [3]
and extraordinary wisdom, [2]
it has been found in you. [1]
15 וּכְעַ֞ן [4] Gershayim
הֻעַ֣לּוּ קׇֽדָמַ֗י [3] Revi'i
 
חַכִּֽימַיָּא֙ [3] Pashta
אָֽשְׁפַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ [3] Pashta
יִקְר֔וֹן [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרֵ֖הּ [2] Tip'cha
לְהוֹדָעֻתַ֑נִי [1] Etnachta
 
וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א [2] Tip'cha
לְהַחֲוָיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 15 And now [4]
they have been brought before me, [3]
 
the wise men, [3]
the enchanters, [2]
 
that this writing [3]
they should read, [2]
 
and its interpretation [2]
to make known to me; [1]
 
but the interpretation of the matter they were not able [2]
to declare. [1]
16 וַאֲנָה֙ [3] Pashta
שִׁמְעֵ֣ת *עליך **עֲלָ֔ךְ [2] Zaqef
 
דִּֽי־*תוכל **תִכּ֥וּל פִּשְׁרִ֛ין [3] Tevir
לְמִפְשַׁ֖ר [2] Tip'cha
וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א [1] Etnachta
 
כְּעַ֡ן [4] Pazer
הֵן֩ *תוכל **תִּכּ֨וּל כְּתָבָ֜א [4] Geresh
לְמִקְרֵ֗א [3] Revi'i
 
וּפִשְׁרֵהּ֙ [3] Pashta
לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי [2] Zaqef
 
אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ [3] Revi'i
*והמונכא **וְהַֽמְנִיכָ֤א דִֽי־דַהֲבָא֙ [3] Pashta
עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א [2] Tip'cha
תִּשְׁלַֽט׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 3 4 4 3 2 3 3 2 16 But I, [3]
I have heard of you, [2]
 
that interpretations you are able [3]
to interpret, [2]
and knots to loosen; [1]
 
now [4]
if the writing you are able [4]
to read, [3]
 
and its interpretation [3]
to make known to me, [2]
 
with purple you shall be clothed, [3]
with a chain of gold [3]
around your neck, [2]
 
and third in the kingdom [2]
you shall rule.” [1]
17 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל [3] Revi'i
 
וְאָמַר֙ [3] Pashta
קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
מַתְּנָתָךְ֙ [3] Pashta
לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן [2] Zaqef
 
וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ [2] Tip'cha
לְאׇחֳרָ֣ן הַ֑ב [1] Etnachta
 
בְּרַ֗ם [3] Revi'i
כְּתָבָא֙ [3] Pashta
אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
וּפִשְׁרָ֖א [2] Tip'cha
אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 3 2 17 Then [4]
Daniel answered [3]
 
and said [3]
before the king, [2]
 
“Your gifts, [3]
let them be for yourself, [2]
 
and your rewards [2]
give to another; [1]
 
nevertheless [3]
the writing [3]
I will read to the king, [2]
 
and the interpretation [2]
I will make known to him. [1]
18 *אנתה **אַ֖נְתְּ [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
אֱלָהָא֙ [3] Pashta
*עליא **עִלָּאָ֔ה [2] Zaqef
 
מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ [3] Pashta
וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔א [2] Zaqef
 
יְהַ֖ב [2] Tip'cha
לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 18 “Your [2]
majesty; [1]
 
God [3]
Most High, [2]
 
the kingdom and the greatness [3]
and the glory and the splendor [2]
 
he gave [2]
to Nebuchadnezzar your father. [1]
19 וּמִן־רְבוּתָא֙ [3] Pashta
דִּ֣י יְהַב־לֵ֔הּ [2] Zaqef
 
כֹּ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א [3] Revi'i
אֻמַּיָּא֙ [3] Pashta
וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א [2] Zaqef
 
הֲו֛וֹ [3] Tevir
*זאעין **זָיְעִ֥ין וְדָחֲלִ֖ין [2] Tip'cha
מִן־קֳדָמ֑וֹהִי [1] Etnachta
 
דִּֽי־הֲוָ֨א צָבֵ֜א [4] Geresh
הֲוָ֣ה קָטֵ֗ל [3] Revi'i
 
וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ [3] Pashta
הֲוָ֣ה מַחֵ֔א [2] Zaqef
 
וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ [3] Pashta
הֲוָ֣ה מָרִ֔ים [2] Zaqef
 
וְדִֽי־הֲוָ֥א צָבֵ֖א [2] Tip'cha
הֲוָ֥א מַשְׁפִּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 3 4 3 2 3 2 19 And because of the greatness [3]
that he gave to him, [2]
 
all the peoples, [3]
the nations [3]
and the languages, [2]
 
they [3]
trembled and feared [2]
before him; [1]
 
whoever he wished [4]
he killed, [3]
 
and whoever he wished [3]
he let live, [2]
 
and whoever he wished [3]
he raised up, [2]
 
and whoever he wished [2]
he humbled. [1]
20 וּכְדִי֙ [3] Pashta
רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וְרוּחֵ֖הּ [2] Tip'cha
תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה [1] Etnachta
 
הׇנְחַת֙ [3] Pashta
מִן־כׇּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ [2] Zaqef
 
וִֽיקָרָ֖ה [2] Tip'cha
הֶעְדִּ֥יו מִנֵּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 20 But when [3]
his heart was lifted up [2]
 
and his spirit, [2]
it was hardened to act proudly; [1]
 
he was deposed [3]
from his royal throne, [2]
 
and the glory [2]
was taken from him. [1]
21 וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד [4] Geresh
וְלִבְבֵ֣הּ ׀ [4] Legarmeh
עִם־חֵיוְתָ֣א *שוי **שַׁוִּ֗יו [3] Revi'i
 
וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ [3] Pashta
מְדֹרֵ֔הּ [2] Zaqef
 
עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ [3] Pashta
יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ [2] Zaqef
 
וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א [2] Tip'cha
גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע [1] Etnachta
 
עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע [3] Revi'i
 
דִּֽי־שַׁלִּ֞יט [4] Gershayim
אֱלָהָ֤א *עליא **עִלָּאָה֙ [3] Pashta
בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א [2] Zaqef
 
וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א [2] Tip'cha
יְהָקֵ֥ים *עליה **עֲלַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 2 3 3 4 2 21 And away from the sons of men he was driven, [4]
and his heart [4]
like that of a beast was made, [3]
 
and with the wild donkeys [3]
was his dwelling, [2]
 
grass like oxen [3]
he was fed, [2]
 
and with the dew of the heavens [2]
his body was drenched; [1]
 
until he came to know, [3]
 
that sovereign [4]
is God Most High [3]
over the kingdom of men, [2]
 
and to whomever he will, [2]
he grants authority over it. [1]
22 *ואנתה **וְאַ֤נְתְּ בְּרֵהּ֙ [3] Pashta
בֵּלְשַׁאצַּ֔ר [2] Zaqef
 
לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ [2] Tip'cha
לִבְבָ֑ךְ [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֕ל [2] ZaqefG
דִּ֥י כׇל־דְּנָ֖ה [2] Tip'cha
יְדַֽעְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 22 “But you his son [3]
O Belshazzar, [2]
 
you have not humbled [2]
your heart; [1]
 
though [2]
all this [2]
you knew, [1]
23 וְעַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ [4] Pazer
וּלְמָֽאנַיָּ֨א דִֽי־בַיְתֵ֜הּ [4] Geresh
הַיְתִ֣יו *קדמיך **קׇֽדָמָ֗ךְ [3] Revi'i
 
*ואנתה **וְאַ֨נְתְּ *ורברבניך **וְרַבְרְבָנָ֜ךְ [4] Geresh
שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ וּלְחֵנָתָךְ֮ [3] Zarqa
 
חַמְרָא֮ [3] Zarqa
שָׁתַ֣יִן בְּהוֹן֒ [2] Segol
 
וְלֵֽאלָהֵ֣י כַסְפָּֽא־וְ֠דַהֲבָ֠א [4 4] TelishaG
נְחָשָׁ֨א פַרְזְלָ֜א [4] Geresh
אָעָ֣א וְאַבְנָ֗א [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
לָֽא־חָזַ֧יִן וְלָא־שָׁמְעִ֛ין [3] Tevir
וְלָ֥א יָדְעִ֖ין [2] Tip'cha
 
שַׁבַּ֑חְתָּ [1] Etnachta
 
וְלֵֽאלָהָ֞א [4] Gershayim
דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥ךְ בִּידֵ֛הּ [3] Tevir
וְכׇל־אֹרְחָתָ֥ךְ לֵ֖הּ [2] Tip'cha
לָ֥א הַדַּֽרְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 3 2 3 4 4 3 4 2 3 4 23 but against the Lord of the heavens you have lifted yourself up, [4]
and the vessels of his house [4]
have been brought before you, [3]
 
and you and your nobles, [4]
your wives and your concubines, [3]
 
wine [3]
are drinking from them, [2]
 
and the gods of the silver and the gold, [4 4]
the bronze, the iron, [4]
the wood, and the stone, [3]
 
which [4]
don’t see and don't hear [3]
and don't know, [2]
 
you have praised; [1]
 
yet God [4]
in whose hand is your breath, [3]
and to whom belong all your ways, [2]
you have not honored. [1]
24 בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
מִן־קֳדָמ֔וֹהִי [2] Zaqef
 
שְׁלִ֖יחַ [2] Tip'cha
פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א [1] Etnachta
 
וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה [2] Tip'cha
רְשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 24 Then [3 3]
from before him [2]
 
it was sent out, [2]
the palm of the hand; [1]
 
and this writing, [2]
it was inscribed. [1]
25 וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֣י רְשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
מְנֵ֥א מְנֵ֖א [2] Tip'cha
תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ [1] Silluq
1 2 2 25 “And this is the writing [2]
which was inscribed; [1]
 
‘MENE, MENE, [2]
TEKEL, and PARSIN.’ [1]
26 דְּנָ֖ה [2] Tip'cha
פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א [1] Etnachta
 
מְנֵ֕א [2] ZaqefG
מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ [2] Tip'cha
וְהַשְׁלְמַֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 26 “This [2]
is the interpretation of the matter; [1]
 
‘MENE’ [2]
God has numbered the days of your reign, [2]
and he has brought it to an end. [1]
27 תְּקֵ֑ל [1] Etnachta
 
תְּקִ֥ילְתָּ בְמֹֽאזַנְיָ֖א [2] Tip'cha
וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃ [1] Silluq
1 2 27 ‘TEKEL’ [1]
 
you have been weighed in the balances, [2]
and you have been found wanting. [1]
28 פְּרֵ֑ס [1] Etnachta
 
פְּרִיסַת֙ [3] Pashta
מַלְכוּתָ֔ךְ [2] Zaqef
 
וִיהִיבַ֖ת [2] Tip'cha
לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 2 28 ‘PERES’ [1]
 
it has been divided, [3]
your kingdom, [2]
 
and it has been given [2]
to the Medes and Persians.” [1]
29 בֵּאדַ֣יִן ׀ [4] Legarmeh
אֲמַ֣ר בֵּלְשַׁאצַּ֗ר [3] Revi'i
 
וְהַלְבִּ֤שׁוּ לְדָֽנִיֵּאל֙ [3] Pashta
אַרְגְּוָנָ֔א [2] Zaqef
 
*והמנוכא **וְהַֽמְנִיכָ֥א דִֽי־דַהֲבָ֖א [2] Tip'cha
עַֽל־צַוְּארֵ֑הּ [1] Etnachta
 
וְהַכְרִ֣זֽוּ עֲל֔וֹהִי [2] Zaqef
 
דִּֽי־לֶהֱוֵ֥א שַׁלִּ֛יט [3] Tevir
תַּלְתָּ֖א [2] Tip'cha
בְּמַלְכוּתָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 29 Then [4]
Belshazzar commanded, [3]
 
and Daniel was clothed [3]
in purple, [2]
 
with a chain of gold [2]
on his neck; [1]
 
and a proclamation was made about him, [2]
 
that he would have sovereignty [3]
as third [2]
in the kingdom. [1]
30 בֵּ֚הּ [3] Yetiv
בְּלֵ֣ילְיָ֔א [2] Zaqef
 
קְטִ֕יל [2] ZaqefG
בֵּלְאשַׁצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּ֥א *כשדיא **כַשְׂדָּאָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 2 30 On [3]
that night, [2]
 
he was slain, [2]
Belshazzar [2]
the Chaldean King. [1]
end of Daniel 5