דניאל 3 Daniel 3
1 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
עֲבַד֙ [3] Pashta
צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב [2] Zaqef
 
רוּמֵהּ֙ [3] Pashta
אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין [2] Zaqef
 
פְּתָיֵ֖הּ [2] Tip'cha
אַמִּ֣ין שִׁ֑ת [1] Etnachta
 
אֲקִימֵהּ֙ [3] Pashta
בְּבִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א [2] Zaqef
 
בִּמְדִינַ֖ת [2] Tip'cha
בָּבֶֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 1 Nebuchadnezzar the king, [3]
he made [3]
an image of gold, [2]
 
its height [3]
was sixty cubits, [2]
 
its width [2]
six cubits; [1]
 
he set it up [3]
on the plain of Dura [2]
 
in the province [2]
of Babylon. [1]
2 וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֡א [4] Pazer
שְׁלַ֡ח [4] Pazer
לְמִכְנַ֣שׁ ׀ [4] Legarmeh
לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א [4] Pazer
סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א [4] Pazer
אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤א דְּתָבְרַיָּא֙ [3] Pashta
 
תִּפְתָּיֵ֔א [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑א [1] Etnachta
 
לְמֵתֵא֙ [3] Pashta
לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 4 4 2 2 3 2 2 Then Nebuchadnezzar the king, [4]
he sent [4]
to gather [4]
the satraps, [4]
the prefects and the governors, [4]
the counselors, the treasurers, the judges, [3]
 
the magistrates, [2]
 
and all [2]
the officials of the province; [1]
 
to come [3]
to the dedication of the image [2]
 
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar the king. [1]
3 בֵּאדַ֡יִן [4] Pazer
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין [4] Pazer
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א [4] Pazer
סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א [4] Pazer
אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א [4] Geresh
תִּפְתָּיֵ֗א [3] Revi'i
 
וְכֹל֙ [3] Pashta
שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א [2] Zaqef
 
לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א [2] Zaqef
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
*וקאמין **וְקָֽיְמִין֙ [3] Pashta
לׇקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 4 4 3 2 2 2 3 2 3 Then [4]
were gathered [4]
the satraps, [4]
the prefects and the governors, [4]
the counselors, the treasurers, the judges, [4]
the magistrates, [3]
 
and all [3]
the officials of the province, [2]
 
for the dedication of the image [2]
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar the king; [1]
 
and they stood [3]
before the image [2]
 
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar. [1]
4 וְכָרוֹזָ֖א [2] Tip'cha
קָרֵ֣א בְחָ֑יִל [1] Etnachta
 
לְכ֤וֹן אָֽמְרִין֙ [3] Pashta
עַֽמְמַיָּ֔א [2] Zaqef
 
אֻמַּיָּ֖א [2] Tip'cha
וְלִשָּׁנַיָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 4 Then the herald [2]
proclaimed loudly; [1]
 
“To you it is commanded [3]
O peoples [2]
 
nations [2]
and languages, [1]
5 בְּעִדָּנָ֡א [4] Pazer
דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרוֹקִיתָ֠א [4 4] TelishaG
*קיתרס **קַתְר֨וֹס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ [3] Pashta
 
סוּמְפֹּ֣נְיָ֔א [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
זְנֵ֣י זְמָרָ֑א [1] Etnachta
 
תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ [3] Pashta
לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 2 2 3 2 5 that when [4]
you hear [4]
the sound of the horn, the flute, [4 4]
zither, lyre, harp, [3]
 
pipe, [2]
 
and all [2]
kinds of music; [1]
 
you must fall down and worship [3]
the golden image [2]
 
which he has set up, [2]
Nebuchadnezzar the king. [1]
6 וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל [2] Tip'cha
וְיִסְגֻּ֑ד [1] Etnachta
 
בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א [2] Zaqef
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 And whoever doesn’t fall down [2]
and worship; [1]
 
at that moment he shall be thrown [2]
into the midst of a furnace of fire [2]
blazing.” [1]
7 כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה [4] Pazer
בֵּהּ־זִמְנָ֡א [4] Pazer
כְּדִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כׇּֽל־עַמְמַיָּ֡א [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א [4] Geresh
*קיתרס **קַתְר֤וֹס שַׂבְּכָא֙ [3] Pashta
 
פְּסַנְטֵרִ֔ין [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
זְנֵ֣י זְמָרָ֑א [1] Etnachta
 
נָֽפְלִ֨ין כׇּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א [4] Geresh
אֻמַּיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א [3] Revi'i
 
סָֽגְדִין֙ [3] Pashta
לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֥י הֲקֵ֖ים [2] Tip'cha
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 4 2 2 3 4 3 2 7 Therefore [4]
at the time [4]
when all the peoples heard [4]
the sound of the horn, the flute, [4]
zither, lyre, [3]
 
harp, [2]
 
and all [2]
kinds of music; [1]
 
fell down all the peoples, [4]
the nations, and the languages, [3]
 
giving worship [3]
to the golden image [2]
 
which he had set up, [2]
Nebuchadnezzar the king. [1]
8 כׇּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ [3] Pashta
בֵּהּ־זִמְנָ֔א [2] Zaqef
 
קְרִ֖בוּ [2] Tip'cha
גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין [1] Etnachta
 
וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן [2] Tip'cha
דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 Therefore [3]
at that time [2]
 
they came forward, [2]
certain Chaldean men; [1]
 
and they maliciously accused [2]
the Jews. [1]
9 עֲנוֹ֙ [3] Pashta
וְאָ֣מְרִ֔ין [2] Zaqef
 
לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 They spoke [3]
and said [2]
 
to Nebuchadnezzar [2]
the king; [1]
 
“O king, [2]
live forever! [1]
10 *אנתה **אַ֣נְתְּ מַלְכָּא֮ [3] Zarqa
שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ [2] Segol
 
דִּ֣י כׇל־אֱנָ֡שׁ [4] Pazer
דִּֽי־יִשְׁמַ֡ע [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָ֠א [4 4] TelishaG
*קיתרס **קַתְר֨וֹס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ [3] Pashta
 
*וסיפניה **וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
זְנֵ֣י זְמָרָ֑א [1] Etnachta
 
יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד [2] Tip'cha
לְצֶ֥לֶם דַּהֲבָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 4 4 2 2 10 You O king, [3]
you made a decree [2]
 
that every person [4]
who hears [4]
the sound of the horn, the flute, [4 4]
zither, lyre, harp, [3]
 
and pipe, [2]
 
and all [2]
kinds of music; [1]
 
he shall fall down and give worship [2]
to the golden image, [1]
11 וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל [2] Tip'cha
וְיִסְגֻּ֑ד [1] Etnachta
 
יִתְרְמֵ֕א [2] ZaqefG
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 and whoever does not fall down [2]
and worship; [1]
 
he shall be thrown [2]
into the midst of a fiery furnace [2]
blazing. [1]
12 אִיתַ֞י [4] Gershayim
גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן [3] Revi'i
 
דִּֽי־מַנִּ֤יתָ יָתְהוֹן֙ [3] Pashta
עַל־עֲבִידַת֙ [3] Pashta
מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל [2] Zaqef
 
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ [3] Revi'i
לָא־שָׂ֨מֽוּ *עליך **עֲלָ֤ךְ מַלְכָּא֙ [3] Pashta
טְעֵ֔ם [2] Zaqef
 
*לאלהיך **לֵֽאלָהָךְ֙ [3] Pashta
לָ֣א פָלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ [2] Tip'cha
לָ֥א סָגְדִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 3 2 3 2 3 12 There [4]
are certain Jews [3]
 
whom you have appointed (them) [3]
over the administration [3]
of the province of Babylon, [2]
 
Shadrach, Meshach [2]
and Abednego; [1]
 
these men, [3]
they have not given you O king [3]
respect, [2]
 
to your gods [3]
they are not paying reverence, [2]
 
and to the golden image [3]
which you have set up [2]
they are not giving worship.” [1]
13 בֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
בִּרְגַ֣ז וַחֲמָ֔א [2] Zaqef
 
אֲמַר֙ [3] Pashta
לְהַיְתָיָ֔ה [2] Zaqef
 
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
בֵּאדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ [2] Zaqef
 
הֵיתָ֖יוּ [2] Tip'cha
קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 13 Then Nebuchadnezzar [3]
in rage and fury, [2]
 
he ordered [3]
to be brought [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
then [3 3]
these men, [2]
 
they were brought [2]
before the king. [1]
14 עָנֵ֤ה נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ [3] Pashta
וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן [2] Zaqef
 
הַצְדָּ֕א [2] ZaqefG
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
לֵֽאלָהַ֗י [3] Revi'i
לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ [3] Pashta
פָּֽלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת [2] Tip'cha
לָ֥א סָֽגְדִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 2 3 14 Nebuchadnezzar answered [3]
and said to them, [2]
 
“Is it true [2]
O Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
to my gods [3]
you are not [3]
paying reverence, [2]
 
and to the golden image [3]
which I have set up [2]
you are not giving worship? [1]
15 כְּעַ֞ן [4] Gershayim
הֵ֧ן אִֽיתֵיכ֣וֹן עֲתִידִ֗ין [3] Revi'i
 
דִּ֣י בְעִדָּנָ֡א [4] Pazer
דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן [4] Pazer
קָ֣ל קַרְנָ֣א מַשְׁרוֹקִיתָ֣א *קיתרס **קַתְר֣וֹס שַׂבְּכָ֡א [4] Pazer
פְּסַנְתֵּרִין֩ וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה [4] Geresh
וְכֹ֣ל ׀ [4] Legarmeh
זְנֵ֣י זְמָרָ֗א [3] Revi'i
 
תִּפְּל֣וּן וְתִסְגְּדוּן֮ [3] Zarqa
לְצַלְמָ֣א דִֽי־עַבְדֵת֒ [2] Segol
 
וְהֵן֙ [3] Pashta
לָ֣א תִסְגְּד֔וּן [2] Zaqef
 
בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א תִתְרְמ֔וֹן [2] Zaqef
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּ֑א [1] Etnachta
 
וּמַן־ה֣וּא אֱלָ֔הּ [2] Zaqef
דִּ֥י יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן [2] Tip'cha
מִן־יְדָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 4 4 4 4 3 2 3 2 2 2 2 15 Now [4]
if you are ready, [3]
 
at the moment [4]
that you hear [4]
the sound of the horn, flute, zither, lyre, [4]
harp, and pipe, [4]
and all [4]
kinds of music, [3]
 
you must fall down and give worship [3]
to the image which I have made, [2]
 
but if [3]
you do not worship, [2]
 
at that time you shall be thrown [2]
into the midst of a fiery furnace [2]
blazing; [1]
 
then who is the god [2]
who can deliver you [2]
from my hands?” [1]
16 עֲנ֗וֹ [3] Revi'i
שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאָמְרִ֖ין [2] Tip'cha
לְמַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר [2] Zaqef
 
לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָא עַל־דְּנָ֛ה [3] Tevir
פִּתְגָ֖ם [2] Tip'cha
לַהֲתָבוּתָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 16 They answered, [3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego, [2]
 
and said [2]
to the king; [1]
 
“O Nebuchadnezzar, [2]
 
we have no need concerning this [3]
matter [2]
to answer you. [1]
17 הֵ֣ן אִיתַ֗י [3] Revi'i
אֱלָהַ֙נָא֙ [3 3] Pashta
דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
יָכִ֖ל [2] Tip'cha
לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא [1] Etnachta
 
מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א [3] Tevir
וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
יְשֵׁיזִֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 17 If it be so, [3]
our God [3 3]
whom we serve [2]
 
is able [2]
to deliver us; [1]
 
from the blazing fiery furnace [3]
and from your hand O king, [2]
he will deliver. [1]
18 וְהֵ֣ן לָ֔א [2] Zaqef
יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־לָ֖ךְ [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
דִּ֤י *לאלהיך **לֵֽאלָהָךְ֙ [3] Pashta
לָא־*איתינא **אִיתַ֣נָא פָֽלְחִ֔ין [2] Zaqef
 
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א [3] Tevir
דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ [2] Tip'cha
לָ֥א נִסְגֻּֽד׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 2 3 18 But if not, [2]
let it be known to you [2]
O king; [1]
 
that to your gods [3]
we will not pay reverence, [2]
 
and to the golden image [3]
which you have set up, [2]
we will not give worship.” [1]
19 בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א [3] Revi'i
 
וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
*אשתנו **אֶשְׁתַּנִּ֔י [2] Zaqef
 
עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ [3] Pashta
לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א [2] Zaqef
 
חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֛ל [3] Tevir
דִּ֥י חֲזֵ֖ה [2] Tip'cha
לְמֵזְיֵֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 3 19 Then Nebuchadnezzar [4]
was full of fury, [3]
 
and the appearance of his face, [3 3]
it was changed [2]
 
toward Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
he answered and he ordered [3]
the furnace be heated [2]
 
seven times [2]
 
above [3]
what was normal [2]
to heat it. [1]
20 וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֙יִל֙ [3 3] Pashta
דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ [2] Zaqef
 
אֲמַר֙ [3] Pashta
לְכַפָּתָ֔ה [2] Zaqef
 
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
לְמִרְמֵ֕א [2] ZaqefG
לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 20 And to strong mighty men [3 3]
who were in his army [2]
 
he ordered [3]
to bind [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
to be thrown [2]
into the fiery furnace [2]
blazing. [1]
21 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ [3] Revi'i
 
כְּפִ֙תוּ֙ [3 3] Pashta
בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ [3] Pashta
*פטישיהון **פַּטְּשֵׁיה֔וֹן [2] Zaqef
 
וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן [2] Tip'cha
וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן [1] Etnachta
 
וּרְמִ֕יו [2] ZaqefG
לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א [2] Tip'cha
יָקִֽדְתָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 21 Then [4]
these men, [3]
 
they were bound [3 3]
in their robes, [3]
their tunics, [2]
 
and their hats [2]
and their other clothes; [1]
 
and they were thrown [2]
into the midst of the fiery furnace [2]
blazing. [1]
22 כׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה [3] Revi'i
 
מִן־דִּ֞י [4] Gershayim
מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ [3] Pashta
מַחְצְפָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַתּוּנָ֖א [2] Tip'cha
אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָה [1] Etnachta
 
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ [3] Revi'i
דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ [3 3] Pashta
לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ [2] Zaqef
 
קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן [2] Zaqef
שְׁבִיבָ֖א [2] Tip'cha
דִּ֥י נוּרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 3 3 3 2 2 22 Therefore [3]
 
because [4]
the word of the king [3]
was urgent, [2]
 
and the furnace [2]
exceedingly hot; [1]
 
these men [3]
who took up [3 3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego, [2]
 
it killed them, [2]
the flame [2]
of the fire. [1]
23 וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ [3] Pashta
תְּלָ֣תֵּה֔וֹן [2] Zaqef
 
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ [2] Tip'cha
וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ [1] Etnachta
 
נְפַ֛לוּ [3] Tevir
לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א [2] Tip'cha
מְכַפְּתִֽין׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 23 And these men [3]
the three of them, [2]
 
Shadrach, Meshach, [2]
and Abednego; [1]
 
they fell [3]
into the midst of the blazing fiery furnace [2]
bound. [1]
24 אֱדַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
תְּוַ֖הּ [2] Tip'cha
וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה [1] Etnachta
 
עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר [4] Geresh
לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי [3] Revi'i
 
הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜ה [4] Geresh
רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ [3] Pashta
מְכַפְּתִ֔ין [2] Zaqef
 
עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ [3] Pashta
לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
יַצִּיבָ֖א [2] Tip'cha
מַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 4 2 3 2 24 Then [3 3]
Nebuchadnezzar the king, [2]
 
he was astonished [2]
and he arose in haste; [1]
 
he spoke and he said [4]
to his counselors, [3]
 
“Was it not three men [4]
we threw into the midst of the fire, [3]
bound?” [2]
 
They answered and said [3]
to the king, [2]
 
“Certainly [2]
O king.” [1]
25 עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה [4] Geresh
גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה [3] Revi'i
 
שְׁרַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א [2] Zaqef
 
וַחֲבָ֖ל [2] Tip'cha
לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן [1] Etnachta
 
וְרֵוֵהּ֙ [3] Pashta
דִּ֣י *רביעיא **רְֽבִיעָאָ֔ה [2] Zaqef
 
דָּמֵ֖ה [2] Tip'cha
לְבַר־אֱלָהִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 2 3 2 25 He answered and said, [3]
 
“Look! I see [4]
four men, [3]
 
loosed, [3 3]
walking in the midst of the fire, [2]
 
and harm, [2]
there is none on them; [1]
 
and the appearance [3]
of the fourth [2]
 
is like [2]
a son of the gods.” [1]
26 בֵּאדַ֜יִן [4] Geresh
קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר [3] Revi'i
 
לִתְרַע֮ [3] Zarqa
אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ [2] Segol
 
עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְג֛וֹ [3] Tevir
עַבְד֛וֹהִי [3] Tevir
דִּֽי־אֱלָהָ֥א *עליא **עִלָּאָ֖ה [2] Tip'cha
 
פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ [1] Etnachta
 
בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין [3] Revi'i
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ [3] Tevir
וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ [2] Tip'cha
מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 3 2 3 3 26 Then [4]
Nebuchadnezzar came near [3]
 
to the door [3]
of the blazing fiery furnace. [2]
 
He spoke and he said, [3]
“O Shadrach, Meshach, and Abednego, [3]
servants [3]
of God the Most High, [2]
 
come out and come here!” [1]
 
Then came out [3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego [2]
from the midst of the fire, [1]
27 וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁ֠ין [4 4] TelishaG
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א [4] Gershayim
סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ [3] Zarqa
וְהַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּא֒ [2] Segol
 
חָזַ֣יִן לְגֻבְרַיָּ֣א אִלֵּ֡ךְ [4] Pazer
דִּי֩ לָֽא־שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜א [4] Geresh
בְּגֶשְׁמְה֗וֹן [3] Revi'i
 
וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ [3] Pashta
לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְסַרְבָּלֵיה֖וֹן [2] Tip'cha
לָ֣א שְׁנ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְרֵ֣יחַ נ֔וּר [2] Zaqef
לָ֥א עֲדָ֖ת [2] Tip'cha
בְּהֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 4 4 3 2 2 2 27 and gathered together [4 4]
the satraps, [4]
the prefects and the governors, [3]
and the counselors of the king, [2]
 
these men saw [4]
that the fire had had no power [4]
over their body, [3]
 
and the hair of their head, [3]
it was not singed, [2]
 
and their mantles, [2]
they were not damaged; [1]
 
and the smell of fire, [2]
it had not come [2]
upon them. [1]
28 עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר [4] Geresh
וְאָמַ֗ר [3] Revi'i
 
בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ [3] Pashta
דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ [2] Zaqef
 
דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ [3] Pashta
וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי [2] Zaqef
 
דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ [2] Tip'cha
עֲל֑וֹהִי [1] Etnachta
 
וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ [3] Pashta
שַׁנִּ֔יו [2] Zaqef
 
וִיהַ֣בוּ *גשמיהון **גֶשְׁמְה֗וֹן [3] Revi'i
 
דִּ֠י [4] TelishaG
לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ [3] Pashta
לְכׇל־אֱלָ֔הּ [2] Zaqef
 
לָהֵ֖ן [2] Tip'cha
לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 2 2 3 2 3 3 4 2 28 Nebuchadnezzar answered [4]
and he said, [3]
 
“Blessed be the God [3]
of Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego, [2]
 
who has sent his angel [3]
and he has delivered his servants [2]
 
who trusted [2]
in him; [1]
 
and the word of the king [3]
they defied, [2]
 
and they yielded their bodies [3]
 
that [4]
they will not serve and they will not give worship [3]
to any god [2]
 
except [2]
to their own God. [1]
29 וּמִנִּי֮ [3] Zarqa
שִׂ֣ים טְעֵם֒ [2] Segol
 
דִּי֩ כׇל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה [4] Geresh
וְלִשָּׁ֗ן [3] Revi'i
 
דִּֽי־יֵאמַ֤ר *שלה **שָׁלוּ֙ [3] Pashta
עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן [3] Revi'i
דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ [3] Pashta
וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא [2] Zaqef
 
הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד [2] Zaqef
וּבַיְתֵ֖הּ [2] Tip'cha
נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה [1] Etnachta
 
כׇּל־קֳבֵ֗ל [3] Revi'i
דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ [3] Pashta
אֱלָ֣הּ אׇחֳרָ֔ן [2] Zaqef
 
דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה [2] Tip'cha
כִּדְנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 3 3 2 2 2 3 3 2 29 Therefore from me [3]
is made a decree, [2]
 
that any people, nation, [4]
or language [3]
 
which speaks anything slanderous [3]
against the God [3]
of Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego [2]
 
shall be cut in pieces, [2]
and his house, [2]
it shall be made a pile of rubble; [1]
 
for [3]
there is not [3]
any other god [2]
 
who is able to deliver [2]
like this.” [1]
30 בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
הַצְלַ֛ח [3] Tevir
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ [3] Tevir
וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ [2] Tip'cha
 
בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 3 30 Then the king, [3]
he promoted [3]
Shadrach, Meshach, [3]
and Abednego [2]
 
in the province of Babylon. [1]
. Daniel 4
31 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
 
לְֽכׇל־עַֽמְמַיָּ֞א [4] Gershayim
אֻמַּיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א [3] Tevir
דִּֽי־*דארין **דָיְרִ֥ין בְּכׇל־אַרְעָ֖א [2] Tip'cha
 
שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 3 4 1 Nebuchadnezzar the king, [3]
 
to all the peoples, [4]
the nations and the languages [3]
which dwell in all the earth, [2]
 
may your peace be multiplied. [1]
32 אָֽתַיָּא֙ [3] Pashta
וְתִמְהַיָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
עֲבַ֣ד עִמִּ֔י [2] Zaqef
 
אֱלָהָ֖א [2] Tip'cha
*עליא **עִלָּאָ֑ה [1] Etnachta
 
שְׁפַ֥ר קׇֽדָמַ֖י [2] Tip'cha
לְהַחֲוָיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 The signs [3]
and the wonders [2]
 
which [3]
he has done for me, [2]
 
God [2]
the Most High; [1]
 
it has seemed good to me [2]
to declare. [1]
33 אָת֙וֹהִי֙ [3 3] Pashta
כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין [2] Zaqef
 
וְתִמְה֖וֹהִי [2] Tip'cha
כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין [1] Etnachta
 
מַלְכוּתֵהּ֙ [3] Pashta
מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם [2] Zaqef
 
וְשׇׁלְטָנֵ֖הּ [2] Tip'cha
עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 His signs [3 3]
are so great, [2]
 
and his wonders [2]
so mighty; [1]
 
his kingdom [3]
is an everlasting kingdom, [2]
 
and his dominion [2]
endures from generation to generation. [1]
end of Daniel 3