קהלת 1 Ecclesiastes 1
1 דִּבְרֵי֙ [3] Pashta
קֹהֶ֣לֶת בֶּן־דָּוִ֔ד [2] Zaqef
 
מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha
בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
2 3 2 1 The words [3]
of Kohelet son of David, [2]
 
king [2]
in Jerusalem. [1]
2 הֲבֵ֤ל הֲבָלִים֙ [3] Pashta
אָמַ֣ר קֹהֶ֔לֶת [2] Zaqef
 
הֲבֵ֥ל הֲבָלִ֖ים [2] Tip'cha
הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Futility of futilities,” [3]
says Kohelet, [2]
 
“Futility of futilities, [2]
all is futility.” [1]
3 מַה־יִּתְר֖וֹן [2] Tip'cha
לָֽאָדָ֑ם [1] Etnachta
 
בְּכׇ֨ל־עֲמָל֔וֹ [2] Zaqef
שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 What is the profit [2]
to man; [1]
 
in all his toil [2]
which he toils [2]
under the sun? [1]
4 דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ [3] Pashta
וְד֣וֹר בָּ֔א [2] Zaqef
 
וְהָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
לְעוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 4 A generation goes [3]
and a generation comes, [2]
 
but the earth [2]
remains forever. [1]
5 וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ [2] Tip'cha
וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
וְאֶ֨ל־מְקוֹמ֔וֹ [2] Zaqef
 
שׁוֹאֵ֛ף [3] Tevir
זוֹרֵ֥חַֽ ה֖וּא [2] Tip'cha
שָֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 5 And the sun rises [2]
and the sun sets; [1]
 
then to its place, [2]
 
hurrying back [3]
it (again) rises [2]
there. [1]
6 הוֹלֵךְ֙ [3] Pashta
אֶל־דָּר֔וֹם [2] Zaqef
 
וְסוֹבֵ֖ב [2] Tip'cha
אֶל־צָפ֑וֹן [1] Etnachta
 
סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ [3] Pashta
הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ [2] Zaqef
 
וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו [2] Tip'cha
שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 Going [3]
to the south, [2]
 
then circling around [2]
to the north; [1]
 
around and around [3]
goes the wind, [2]
 
and according to its circuits [2]
the wind returns. [1]
7 כׇּל־הַנְּחָלִים֙ [3] Pashta
הֹלְכִ֣ים אֶל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef
 
וְהַיָּ֖ם [2] Tip'cha
אֵינֶ֣נּוּ מָלֵ֑א [1] Etnachta
 
אֶל־מְק֗וֹם [3] Revi'i
שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ [3] Pashta
הֹֽלְכִ֔ים [2] Zaqef
 
שָׁ֛ם [3] Tevir
הֵ֥ם שָׁבִ֖ים [2] Tip'cha
לָלָֽכֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 3 7 All the rivers [3]
flow into the sea, [2]
 
yet the sea [2]
is not full; [1]
 
to the place [3]
(from) where the rivers [3]
flow, [2]
 
there [3]
they return [2]
to (again) flow. [1]
8 כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים [2] Zaqef
לֹא־יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
לְדַבֵּ֑ר [1] Etnachta
 
לֹא־תִשְׂבַּ֥ע עַ֙יִן֙ [3 3] Pashta
לִרְא֔וֹת [2] Zaqef
 
וְלֹא־תִמָּלֵ֥א אֹ֖זֶן [2] Tip'cha
מִשְּׁמֹֽעַ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 8 All things are full of weariness [2]
that no one can [2]
express; [1]
 
the eye is not satisfied [3 3]
with seeing, [2]
 
and the ear is not filled [2]
with hearing. [1]
9 מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ [3] Pashta
ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וּמַה־שֶּׁנַּֽעֲשָׂ֔ה [2] Zaqef
ה֖וּא [2] Tip'cha
שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה [1] Etnachta
 
וְאֵ֥ין כׇּל־חָדָ֖שׁ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 9 Whatever has been, [3]
it is that which shall be, [2]
 
and whatever has been done, [2]
it [2]
is that which shall be done; [1]
 
and there is nothing new [2]
under the sun. [1]
10 יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר [3] Tevir
שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה [2] Tip'cha
חָדָ֣שׁ ה֑וּא [1] Etnachta
 
כְּבָר֙ [3] Pashta
הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה [2] Tip'cha
מִלְּפָנֵֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 10 Is there anything [3]
of which one can say, “Behold this, [2]
it is new?” [1]
 
Already [3]
it has been in the ages [2]
 
which were [2]
before us. [1]
11 אֵ֥ין זִכְר֖וֹן [2] Tip'cha
לָרִאשֹׁנִ֑ים [1] Etnachta
 
וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים [4] Geresh
שֶׁיִּהְי֗וּ [3] Revi'i
 
לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ [3] Pashta
זִכָּר֔וֹן [2] Zaqef
 
עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ [2] Tip'cha
לָאַחֲרֹנָֽה׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 4 3 2 11 There is no remembrance [2]
of the former things; [1]
 
and also of the later things [4]
which will be [3]
 
there shall be of them no [3]
remembrance, [2]
 
by those that shall come [2]
afterwards. [1]
12 אֲנִ֣י קֹהֶ֗לֶת [3] Revi'i
הָיִ֥יתִי מֶ֛לֶךְ [3] Tevir
עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל [2] Tip'cha
בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
2 3 3 12 I, Kohelet, [3]
I was king [3]
over Israel [2]
in Jerusalem. [1]
13 וְנָתַ֣תִּי אֶת־לִבִּ֗י [3] Revi'i
לִדְר֤וֹשׁ וְלָתוּר֙ [3] Pashta
בַּֽחׇכְמָ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֛ל [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
ה֣וּא ׀ [4] Legarmeh
עִנְיַ֣ן רָ֗ע [3] Revi'i
 
נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
 
לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 4 3 13 And I applied my heart [3]
to seek and to search out [3]
by wisdom [2]
 
concerning [3]
all that is done [2]
under the heavens; [1]
 
it [4]
is a burdensome task [3]
 
that God has given [3]
to the sons of men [2]
 
to be busy with. [1]
14 רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־כׇּל־הַֽמַּעֲשִׂ֔ים [2] Zaqef
 
שֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּ [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֥ה הַכֹּ֛ל [3] Tevir
הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 14 I have seen [3 3]
all the works [2]
 
that have been done [2]
under the sun; [1]
 
and behold all [3]
is futility, [2]
and chasing after the wind. [1]
15 מְעֻוָּ֖ת [2] Tip'cha
לֹא־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן [1] Etnachta
 
וְחֶסְר֖וֹן [2] Tip'cha
לֹא־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 2 15 That which is crooked, [2]
it can’t be made straight; [1]
 
and that which is missing, [2]
it can’t be counted. [1]
16 דִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם־לִבִּי֙ [3] Pashta
לֵאמֹ֔ר [2] Zaqef
 
אֲנִ֗י [3] Revi'i
הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְהוֹסַ֙פְתִּי֙ [3 3] Pashta
חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef
 
עַ֛ל [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לְפָנַ֖י [2] Tip'cha
עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
וְלִבִּ֛י [3] Tevir
רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
חׇכְמָ֥ה וָדָֽעַת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 3 2 3 16 I, I spoke with my heart [3]
saying, [2]
 
“I, [3]
behold, I have become great and I have increased [3 3]
wisdom [2]
 
above [3]
all who were before me [2]
over Jerusalem; [1]
 
and my heart, [3]
it has experienced much [2]
wisdom and knowledge.” [1]
17 וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ [3] Pashta
לָדַ֣עַת חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef
 
וְדַ֥עַת הוֹלֵלֹ֖ת [2] Tip'cha
וְשִׂכְל֑וּת [1] Etnachta
 
יָדַ֕עְתִּי [2] ZaqefG
שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא [2] Tip'cha
רַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 17 And I applied my heart [3]
to know wisdom, [2]
 
and to know madness [2]
and folly; [1]
 
I learned [2]
that this too [2]
was a chasing after wind. [1]
18 כִּ֛י [3] Tevir
בְּרֹ֥ב חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
רׇב־כָּ֑עַס [1] Etnachta
 
וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת [2] Tip'cha
יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 18 For [3]
in much wisdom [2]
is much grief; [1]
 
and one who increases knowledge, [2]
he will increase sorrow. [1]
קהלת 2 Ecclesiastes 2
1 אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
בְּלִבִּ֔י [2] Zaqef
 
לְכָה־נָּ֛א [3] Tevir
אֲנַסְּכָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה [2] Tip'cha
וּרְאֵ֣ה בְט֑וֹב [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 1 I, I said [3]
in my heart, [2]
 
“Come now [3]
I will test you with pleasure [2]
to see what is good;” [1]
 
but behold this too [2]
was meaningless. [1]
2 לִשְׂח֖וֹק [2] Tip'cha
אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל [1] Etnachta
 
וּלְשִׂמְחָ֖ה [2] Tip'cha
מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 Of laughter [2]
I said, “It is foolishness;” [1]
 
and of pleasure, [2]
“What does this accomplish?” [1]
3 תַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י [2] Zaqef
לִמְשׁ֥וֹךְ בַּיַּ֖יִן [2] Tip'cha
אֶת־בְּשָׂרִ֑י [1] Etnachta
 
וְלִבִּ֞י [4] Gershayim
נֹהֵ֤ג בַּֽחׇכְמָה֙ [3] Pashta
וְלֶאֱחֹ֣ז בְּסִכְל֔וּת [2] Zaqef
 
עַ֣ד אֲשֶׁר־אֶרְאֶ֗ה [3] Revi'i
 
אֵי־זֶ֨ה ט֜וֹב [4] Geresh
לִבְנֵ֤י הָאָדָם֙ [3] Pashta
 
אֲשֶׁ֤ר יַעֲשׂוּ֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
מִסְפַּ֖ר [2] Tip'cha
יְמֵ֥י חַיֵּיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 2 3 3 4 3 2 3 I searched in my heart [2]
how to cheer with wine [2]
my flesh; [1]
 
yet my heart [4]
guiding with wisdom [3]
of how to take hold of folly, [2]
 
until I might see [3]
 
what was good [4]
for the sons of men [3]
 
that they should do [3]
under the heavens, [2]
 
during the few [2]
days of their lives. [1]
4 הִגְדַּ֖לְתִּי [2] Tip'cha
מַעֲשָׂ֑י [1] Etnachta
 
בָּנִ֤יתִי לִי֙ [3] Pashta
בָּתִּ֔ים [2] Zaqef
 
נָטַ֥עְתִּי לִ֖י [2] Tip'cha
כְּרָמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 4 I made great [2]
my works; [1]
 
I built for myself [3]
houses, [2]
 
I planted for myself [2]
vineyards. [1]
5 עָשִׂ֣יתִי לִ֔י [2] Zaqef
גַּנּ֖וֹת [2] Tip'cha
וּפַרְדֵּסִ֑ים [1] Etnachta
 
וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
עֵ֥ץ כׇּל־פֶּֽרִי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 5 I made for myself [2]
gardens [2]
and parks; [1]
 
and I planted in them [2]
all kinds of fruit trees. [1]
6 עָשִׂ֥יתִי לִ֖י [2] Tip'cha
בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם [1] Etnachta
 
לְהַשְׁק֣וֹת מֵהֶ֔ם [2] Zaqef
יַ֖עַר [2] Tip'cha
צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 I made for myself [2]
pools of water; [1]
 
to water from them [2]
a forest [2]
of sprouting trees. [1]
7 קָנִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
עֲבָדִ֣ים וּשְׁפָח֔וֹת [2] Zaqef
 
וּבְנֵי־בַ֖יִת [2] Tip'cha
הָ֣יָה לִ֑י [1] Etnachta
 
גַּ֣ם מִקְנֶה֩ בָקָ֨ר וָצֹ֤אן הַרְבֵּה֙ [3] Pashta
הָ֣יָה לִ֔י [2] Zaqef
 
מִכֹּ֛ל [3] Tevir
שֶֽׁהָי֥וּ לְפָנַ֖י [2] Tip'cha
בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 7 I bought [3 3]
male servants and female servants, [2]
 
and sons born in the house [2]
were my servants; [1]
 
also herds of livestock and many flocks [3]
I had, [2]
 
more than all [3]
who were before me [2]
in Jerusalem. [1]
8 כָּנַ֤סְתִּי לִי֙ [3] Pashta
גַּם־כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וּסְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים [2] Tip'cha
וְהַמְּדִינ֑וֹת [1] Etnachta
 
עָשִׂ֨יתִי לִ֜י [4] Geresh
שָׁרִ֣ים וְשָׁר֗וֹת [3] Revi'i
 
וְתַעֲנֻג֛וֹת [3] Tevir
בְּנֵ֥י הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
 
שִׁדָּ֥ה וְשִׁדּֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 8 I gathered for myself [3]
also silver and gold, [2]
 
and the treasure of kings [2]
and provinces; [1]
 
I acquired for myself [4]
male singers and female singers, [3]
 
and the delights [3]
of the sons of men, [2]
 
many concubines. [1]
9 וְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי [2] Zaqef
 
מִכֹּ֛ל [3] Tevir
שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י [2] Tip'cha
בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
אַ֥ף חׇכְמָתִ֖י [2] Tip'cha
עָ֥מְדָה לִּֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 So I became great and I increased, [2]
 
more than all [3]
who were before me [2]
in Jerusalem; [1]
 
also my wisdom, [2]
it stayed with me. [1]
10 וְכֹל֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר שָֽׁאֲל֣וּ עֵינַ֔י [2] Zaqef
 
לֹ֥א אָצַ֖לְתִּי [2] Tip'cha
מֵהֶ֑ם [1] Etnachta
 
לֹֽא־מָנַ֨עְתִּי אֶת־לִבִּ֜י [4] Geresh
מִכׇּל־שִׂמְחָ֗ה [3] Revi'i
 
כִּֽי־לִבִּ֤י שָׂמֵ֙חַ֙ [3 3] Pashta
מִכׇּל־עֲמָלִ֔י [2] Zaqef
 
וְזֶֽה־הָיָ֥ה חֶלְקִ֖י [2] Tip'cha
מִכׇּל־עֲמָלִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 10 And anything [3]
that my eyes desired, [2]
 
I did not keep [2]
from them; [1]
 
I did not restrain my heart [4]
from any pleasure [3]
 
for my heart rejoiced [3 3]
from all my labor, [2]
 
and this was my reward [2]
from all my labor. [1]
11 וּפָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י [3] Revi'i
בְּכׇל־מַעֲשַׂי֙ [3] Pashta
שֶֽׁעָשׂ֣וּ יָדַ֔י [2] Zaqef
 
וּבֶֽעָמָ֖ל [2] Tip'cha
שֶׁעָמַ֣לְתִּי לַעֲשׂ֑וֹת [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֨ה הַכֹּ֥ל הֶ֙בֶל֙ [3 3] Pashta
וּרְע֣וּת ר֔וּחַ [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין יִתְר֖וֹן [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 11 Yet when I, I looked [3]
on all my works [3]
that my hands had done, [2]
 
and on the labor [2]
that I had labored to do; [1]
 
then behold all was futility [3 3]
and a chasing after wind, [2]
 
and there was no profit [2]
under the sun. [1]
12 וּפָנִ֤יתִֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
לִרְא֣וֹת חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהוֹלֵל֖וֹת [2] Tip'cha
וְסִכְל֑וּת [1] Etnachta
 
כִּ֣י ׀ [4] Legarmeh
מֶ֣ה הָאָדָ֗ם [3] Revi'i
 
שֶׁיָּבוֹא֙ [3] Pashta
אַחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
אֵ֥ת אֲשֶׁר־כְּבָ֖ר [2] Tip'cha
עָשֽׂוּהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 12 Then I, I turned [3]
to consider wisdom, [2]
 
and madness [2]
and folly; [1]
 
for [4]
what is the man [3]
 
who will come [3]
after the king? [2]
 
That which is already, [2]
it has been done. [1]
13 וְרָאִ֣יתִי אָ֔נִי [2] Zaqef
 
שֶׁיֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן [3] Tevir
לַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
מִן־הַסִּכְל֑וּת [1] Etnachta
 
כִּֽיתְר֥וֹן הָא֖וֹר [2] Tip'cha
מִן־הַחֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 Then I, I saw, [2]
 
there is an advantage [3]
to wisdom [2]
above folly; [1]
 
like the advantage of light [2]
above darkness. [1]
14 הֶֽחָכָם֙ [3] Pashta
עֵינָ֣יו בְּרֹאשׁ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְהַכְּסִ֖יל [2] Tip'cha
בַּחֹ֣שֶׁךְ הוֹלֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְיָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֔נִי [2] Zaqef
שֶׁמִּקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
יִקְרֶ֥ה אֶת־כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 14 The wise, [3]
his eyes are in his head, [2]
 
but the fool [2]
walks in darkness; [1]
 
yet I, I also knew [2]
that one fate, [2]
it will happen to them all. [1]
15 וְאָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י [4] Geresh
בְּלִבִּ֗י [3] Revi'i
 
כְּמִקְרֵ֤ה הַכְּסִיל֙ [3] Pashta
גַּם־אֲנִ֣י יִקְרֵ֔נִי [2] Zaqef
 
וְלָ֧מָּה חָכַ֛מְתִּי [3] Tevir
אֲנִ֖י [2] Tip'cha
אָ֣ז יֹתֵ֑ר [1] Etnachta
 
וְדִבַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י [2] Zaqef
שֶׁגַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 15 So I, I said [4]
in my heart, [3]
 
“As it happens to the fool, [3]
I too, it will happen to me - [2]
 
so why have I become wise, [3]
I [2]
then so much?” [1]
 
And I said in my heart, [2]
that this too [2]
is futility. [1]
16 כִּי֩ אֵ֨ין זִכְר֧וֹן לֶחָכָ֛ם [3] Tevir
עִֽם־הַכְּסִ֖יל [2] Tip'cha
לְעוֹלָ֑ם [1] Etnachta
 
בְּשֶׁכְּבָ֞ר [4] Gershayim
הַיָּמִ֤ים הַבָּאִים֙ [3] Pashta
הַכֹּ֣ל נִשְׁכָּ֔ח [2] Zaqef
 
וְאֵ֛יךְ [3] Tevir
יָמ֥וּת הֶחָכָ֖ם [2] Tip'cha
עִֽם־הַכְּסִֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 3 16 For there is no remembrance of the wise, [3]
along with the fool, [2]
forever; [1]
 
since already [4]
in the days to come, [3]
all is forgotten. [2]
 
And how [3]
will the wise die? [2]
With the fool. [1]
17 וְשָׂנֵ֙אתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־הַ֣חַיִּ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ [3] Pashta
הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
כִּֽי־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 17 So I hated [3 3]
life, [2]
 
because grievous to me [3]
was the work [2]
 
that is worked [2]
under the sun; [1]
 
for all is futility [2]
and a chasing after wind. [1]
18 וְשָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־עֲמָלִ֔י [2] Zaqef
 
שֶׁאֲנִ֥י עָמֵ֖ל [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ [2] Zaqef
לָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 18 And I, I hated [3]
all my labor [2]
 
which I labored [2]
under the sun; [1]
 
since I must leave it [2]
to the man [2]
who comes after me. [1]
19 וּמִ֣י יוֹדֵ֗עַ [3] Revi'i
הֶֽחָכָ֤ם יִהְיֶה֙ [3] Pashta
א֣וֹ סָכָ֔ל [2] Zaqef
 
וְיִשְׁלַט֙ [3] Pashta
בְּכׇל־עֲמָלִ֔י [2] Zaqef
 
שֶֽׁעָמַ֥לְתִּי וְשֶׁחָכַ֖מְתִּי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 19 And who knows, [3]
wise will he be [3]
or a fool, [2]
 
yet he will be master [3]
over all of my labor, [2]
 
in which I have labored and in which I have used my wisdom [2]
under the sun. [1]
 
This too [2]
is futility. [1]
20 וְסַבּ֥וֹתִֽי אֲנִ֖י [2] Tip'cha
לְיַאֵ֣שׁ אֶת־לִבִּ֑י [1] Etnachta
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כׇּל־הֶ֣עָמָ֔ל [2] Zaqef
 
שֶׁעָמַ֖לְתִּי [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 20 So I, I turned [2]
to give my heart over to despair; [1]
 
over [3]
all the labor [2]
 
in which I had labored [2]
under the sun. [1]
21 כִּי־יֵ֣שׁ אָדָ֗ם [3] Revi'i
שֶׁעֲמָל֛וֹ [3] Tevir
בְּחׇכְמָ֥ה וּבְדַ֖עַת [2] Tip'cha
וּבְכִשְׁר֑וֹן [1] Etnachta
 
וּלְאָדָ֞ם [4] Gershayim
שֶׁלֹּ֤א עָֽמַל־בּוֹ֙ [3] Pashta
יִתְּנֶ֣נּוּ חֶלְק֔וֹ [2] Zaqef
 
גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וְרָעָ֥ה רַבָּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 2 21 For sometimes a man [3]
who has labored [3]
with wisdom and with knowledge, [2]
and with skill; [1]
 
to a man [4]
who has not labored for it, [3]
he must hand it over as an inheritance. [2]
 
This too is futility [2]
and a great evil. [1]
22 כִּ֠י [4] TelishaG
מֶֽה־הֹוֶ֤ה לָֽאָדָם֙ [3] Pashta
בְּכׇל־עֲמָל֔וֹ [2] Zaqef
 
וּבְרַעְי֖וֹן [2] Tip'cha
לִבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
שְׁה֥וּא עָמֵ֖ל [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 22 For [4]
what does a man get [3]
for all his labor [2]
 
and the striving [2]
of his heart; [1]
 
for which he labors [2]
under the sun? [1]
23 כִּ֧י כׇל־יָמָ֣יו מַכְאֹבִ֗ים [3] Revi'i
וָכַ֙עַס֙ [3 3] Pashta
עִנְיָנ֔וֹ [2] Zaqef
 
גַּם־בַּלַּ֖יְלָה [2] Tip'cha
לֹא־שָׁכַ֣ב לִבּ֑וֹ [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הֶ֥בֶל הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 23 For all his days are sorrows, [3]
and grief [3 3]
is his task, [2]
 
even in the night [2]
his heart takes no rest. [1]
 
This too [2]
is futility. [1]
24 אֵֽין־ט֤וֹב בָּאָדָם֙ [3] Pashta
שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהֶרְאָ֧ה אֶת־נַפְשׁ֛וֹ [3] Tevir
ט֖וֹב [2] Tip'cha
בַּעֲמָל֑וֹ [1] Etnachta
 
גַּם־זֹה֙ [3] Pashta
רָאִ֣יתִי אָ֔נִי [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
מִיַּ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 24 There is nothing better for a man [3]
than to eat and drink, [2]
 
and give his soul [3]
satisfaction [2]
in his labor; [1]
 
this also [3]
I, I have seen, [2]
 
that [3]
from the hand of God [2]
it is. [1]
25 כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל [3] Tevir
וּמִ֥י יָח֖וּשׁ [2] Tip'cha
ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 25 For who can eat [3]
or who can have enjoyment, [2]
more than I? [1]
26 כִּ֤י לְאָדָם֙ [3] Pashta
שֶׁטּ֣וֹב לְפָנָ֔יו [2] Zaqef
 
נָתַ֛ן [3] Tevir
חׇכְמָ֥ה וְדַ֖עַת [2] Tip'cha
וְשִׂמְחָ֑ה [1] Etnachta
 
וְלַחוֹטֶא֩ נָתַ֨ן עִנְיָ֜ן [4] Geresh
לֶאֱסֹ֣ף וְלִכְנ֗וֹס [3] Revi'i
 
לָתֵת֙ [3] Pashta
לְטוֹב֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 4 3 3 2 26 For to the man [3]
who is pleasing before him [2]
 
he gives [3]
wisdom and knowledge [2]
and joy; [1]
 
but to the sinner he gives the task [4]
of gathering and collecting, [3]
 
to give [3]
to one who is pleasing [3]
before God. [2]
 
This too is futility [2]
and a chasing after wind. [1]
קהלת 3 Ecclesiastes 3
1 לַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
זְמָ֑ן [1] Etnachta
 
וְעֵ֥ת לְכׇל־חֵ֖פֶץ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 1 For everything, [2]
an appointed time; [1]
 
and a time for every activity [2]
under the heavens. [1]
§
2 עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת [2] Tip'cha
וְעֵ֣ת לָמ֑וּת [1] Etnachta
 
עֵ֣ת לָטַ֔עַת [2] Zaqef
וְעֵ֖ת [2] Tip'cha
לַעֲק֥וֹר נָטֽוּעַ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 a time to give birth [2]
and a time to die; [1]
 
a time to plant, [2]
and a time [2]
to uproot what is planted, [1]
3 עֵ֤ת לַהֲרוֹג֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לִרְפּ֔וֹא [2] Zaqef
 
עֵ֥ת לִפְר֖וֹץ [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת לִבְנֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 a time to kill [3]
and a time to heal, [2]
 
a time to tear down [2]
and a time to build up, [1]
4 עֵ֤ת לִבְכּוֹת֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לִשְׂח֔וֹק [2] Zaqef
 
עֵ֥ת סְפ֖וֹד [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת רְקֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 4 a time to weep [3]
and a time to laugh, [2]
 
a time to mourn [2]
and a time to dance, [1]
5 עֵ֚ת [3] Yetiv
לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים [2] Zaqef
 
וְעֵ֖ת [2] Tip'cha
כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים [1] Etnachta
 
עֵ֣ת לַחֲב֔וֹק [2] Zaqef
וְעֵ֖ת [2] Tip'cha
לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 5 a time [3]
to scatter stones [2]
 
and a time [2]
to gather stones; [1]
 
a time to embrace, [2]
and a time [2]
to refrain from embracing, [1]
6 עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד [2] Zaqef
 
עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 a time to seek [3]
and a time to lose, [2]
 
a time to keep [2]
and a time to discard, [1]
7 עֵ֤ת לִקְר֙וֹעַ֙ [3 3] Pashta
וְעֵ֣ת לִתְפּ֔וֹר [2] Zaqef
 
עֵ֥ת לַחֲשׁ֖וֹת [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 7 a time to tear [3 3]
and a time to mend, [2]
 
a time to be silent [2]
and a time to speak, [1]
8 עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ [3] Pashta
וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א [2] Zaqef
 
עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha
וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 8 a time to love [3]
and a time to hate, [2]
 
a time for war [2]
and a time for peace. [1]
§
9 מַה־יִּתְרוֹן֙ [3] Pashta
הָֽעוֹשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
בַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
ה֥וּא עָמֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 9 What is the profit [3]
of the worker [2]
 
in what [2]
he labors at? [1]
10 רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 3 10 I have seen the task [3]
that God has given [3]
to the sons of men [2]
to be busy with. [1]
11 אֶת־הַכֹּ֥ל עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
יָפֶ֣ה בְעִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
גַּ֤ם אֶת־הָעֹלָם֙ [3] Pashta
נָתַ֣ן בְּלִבָּ֔ם [2] Zaqef
 
מִבְּלִ֞י [4] Gershayim
אֲשֶׁ֧ר לֹא־יִמְצָ֣א הָאָדָ֗ם [3] Revi'i
 
אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֛ה [3] Tevir
אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
מֵרֹ֥אשׁ וְעַד־סֽוֹף׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 4 3 11 Everything he has made [2]
beautiful in its time; [1]
 
also eternity [3]
he has set in their heart, [2]
 
though not [4]
so that man should find out [3]
 
the work [3]
which God has done [2]
 
from beginning to end. [1]
12 יָדַ֕עְתִּי [2] ZaqefG
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥ין ט֖וֹב [2] Tip'cha
בָּ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֣י אִם־לִשְׂמ֔וֹחַ [2] Zaqef
וְלַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב [2] Tip'cha
בְּחַיָּֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 12 I know [2]
 
that [3]
there is nothing better [2]
for them; [1]
 
than to be happy [2]
and enjoy good things [2]
as long as they live. [1]
13 וְגַ֤ם כׇּל־הָאָדָם֙ [3] Pashta
שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה [2] Zaqef
 
וְרָאָ֥ה ט֖וֹב [2] Tip'cha
בְּכׇל־עֲמָל֑וֹ [1] Etnachta
 
מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 13 And also that every man [3]
should eat and drink, [2]
 
and find satisfaction [2]
in all his labor; [1]
 
a gift of God [2]
it is. [1]
14 יָדַ֗עְתִּי [3] Revi'i
 
כִּ֠י [4] TelishaG
כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֤ה הָאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
 
ה֚וּא [3] Yetiv
יִהְיֶ֣ה לְעוֹלָ֔ם [2] Zaqef
 
עָלָיו֙ [3] Pashta
אֵ֣ין לְהוֹסִ֔יף [2] Zaqef
 
וּמִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
אֵ֣ין לִגְרֹ֑עַ [1] Etnachta
 
וְהָאֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
שֶׁיִּֽרְא֖וּ [2] Tip'cha
מִלְּפָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 3 2 3 2 2 2 14 I know [3]
 
that [4]
everything God does, [3]
 
it, [3]
it shall endure forever, [2]
 
to it [3]
nothing can be added, [2]
 
and from it [2]
nothing can be taken away; [1]
 
and God has done it, [2]
that they should fear [2]
before him. [1]
15 מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ [3] Pashta
כְּבָ֣ר ה֔וּא [2] Zaqef
 
וַאֲשֶׁ֥ר לִהְי֖וֹת [2] Tip'cha
כְּבָ֣ר הָיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 That which is, [3]
already has been, [2]
 
and that which is to be, [2]
already has been; [1]
 
and God, [2]
he will seek out what has passed. [1]
16 וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ [3] Pashta
שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע [2] Zaqef
 
וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק [2] Tip'cha
שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 16 And again I have seen [2]
under the sun; [1]
 
in the place of justice [3]
there was wickedness, [2]
 
and in the place of righteousness [2]
there was wickedness. [1]
17 אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
בְּלִבִּ֔י [2] Zaqef
 
אֶת־הַצַּדִּיק֙ [3] Pashta
וְאֶת־הָ֣רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
יִשְׁפֹּ֖ט [2] Tip'cha
הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּי־עֵ֣ת לְכׇל־חֵ֔פֶץ [2] Zaqef
וְעַ֥ל כׇּל־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
שָֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 17 I, I said [3]
in my heart, [2]
 
“the righteous [3]
and the wicked, [2]
 
he will judge, [2]
God; [1]
 
for a time for every matter [2]
and for every deed [2]
there is.” [1]
18 אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
בְּלִבִּ֔י [2] Zaqef
 
עַל־דִּבְרַת֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
לְבָרָ֖ם [2] Tip'cha
הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
וְלִרְא֕וֹת [2] ZaqefG
שְׁהֶם־בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה [2] Tip'cha
לָהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 2 18 I, I said [3]
in my heart, [2]
 
“concerning the matter [3]
of the sons of men, [2]
 
(he) is testing them, [2]
God; [1]
 
that (they) may see [2]
that animals are they [2]
themselves. [1]
19 כִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי־הָאָדָ֜ם [4] Geresh
וּמִקְרֶ֣ה הַבְּהֵמָ֗ה [3] Revi'i
 
וּמִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ [3] Pashta
לָהֶ֔ם [2] Zaqef
 
כְּמ֥וֹת זֶה֙ [3] Pashta
כֵּ֣ן מ֣וֹת זֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְר֥וּחַ אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
לַכֹּ֑ל [1] Etnachta
 
וּמוֹתַ֨ר הָאָדָ֤ם מִן־הַבְּהֵמָה֙ [3] Pashta
אָ֔יִן [2] Zaqef
 
כִּ֥י הַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 19 For the destiny of the sons of men [4]
and the destiny of animals, [3]
 
the same destiny [3]
they have, [2]
 
as one dies, [3]
so the other dies, [2]
 
and the same breath [2]
both have; [1]
 
and the advantage of man over the animals [3]
is none, [2]
 
for all [2]
is futility. [1]
20 הַכֹּ֥ל הוֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
הַכֹּל֙ [3] Pashta
הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר [2] Zaqef
 
וְהַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 20 All go [2]
to one place; [1]
 
all [3]
are from the dust, [2]
 
and all [2]
return to dust. [1]
21 מִ֣י יוֹדֵ֗עַ [3] Revi'i
ר֚וּחַ [3] Yetiv
בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
הָעֹלָ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
לְמָ֑עְלָה [1] Etnachta
 
וְר֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
הַבְּהֵמָ֔ה [2] Zaqef
 
הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא [2] Tip'cha
לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 21 Who knows [3]
the spirit [3]
of the sons of men, [2]
 
that it goes [2]
upward; [1]
 
and the spirit [3 3]
of the animals, [2]
 
that it goes [2]
down into the earth?” [1]
22 וְרָאִ֗יתִי [3] Revi'i
כִּ֣י אֵ֥ין טוֹב֙ [3] Pashta
מֵאֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָאָדָם֙ [3] Pashta
בְּֽמַעֲשָׂ֔יו [2] Zaqef
 
כִּי־ה֖וּא [2] Tip'cha
חֶלְק֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
לִרְא֔וֹת [2] Zaqef
 
בְּמֶ֖ה [2] Tip'cha
שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 3 2 22 So I saw [3]
that there is nothing better [3]
than that a man should be happy [3]
in his work, [2]
 
for that [2]
is his portion; [1]
 
for who can bring him back [3 3]
to look [2]
 
at what [2]
will be after him? [1]
קהלת 4 Ecclesiastes 4
1 וְשַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י [3] Revi'i
וָאֶרְאֶה֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
וְהִנֵּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים [3] Revi'i
 
וְאֵ֤ין לָהֶם֙ [3] Pashta
מְנַחֵ֔ם [2] Zaqef
 
וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ [3] Pashta
כֹּ֔חַ [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
מְנַחֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 3 2 3 2 1 Then I, I looked again [3]
and I saw [3]
all the oppressions [2]
 
that are done [2]
under the sun; [1]
 
and behold [4]
the tears of the oppressed, [3]
 
but they have no [3]
comforter, [2]
 
and on the side of their oppressors [3]
is power, [2]
 
but they have no [2]
comforter. [1]
2 וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י [3] Tevir
אֶת־הַמֵּתִ֖ים [2] Tip'cha
שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ [1] Etnachta
 
מִן־הַ֣חַיִּ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים [2] Tip'cha
עֲדֶֽנָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 So I, I considered fortunate [3]
the dead [2]
who have already died; [1]
 
more than the living [2]
 
who [3]
are alive [2]
still. [1]
3 וְטוֹב֙ [3] Pashta
מִשְּׁנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן [2] Tip'cha
לֹ֣א הָיָ֑ה [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ [3] Pashta
אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 Yet better [3]
than both of them [2]
 
is one who still [2]
has not been; [1]
 
who has not seen [3]
the evil work [2]
 
that is done [2]
under the sun. [1]
4 וְרָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י [4] Geresh
אֶת־כׇּל־עָמָ֗ל [3] Revi'i
 
וְאֵת֙ [3] Pashta
כׇּל־כִּשְׁר֣וֹן הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
הִ֥יא קִנְאַת־אִ֖ישׁ [2] Tip'cha
מֵרֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 4 Then I, I saw [4]
all the labor [3]
 
and [3]
all the skillful work, [2]
 
that [3]
everyone's envy it is [2]
of his neighbor; [1]
 
this too is futility [2]
and striving after the wind. [1]
5 הַכְּסִיל֙ [3] Pashta
חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔יו [2] Zaqef
 
וְאֹכֵ֖ל [2] Tip'cha
אֶת־בְּשָׂרֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 The fool [3]
folds his hands, [2]
 
and eats [2]
his own flesh. [1]
6 ט֕וֹב [2] ZaqefG
מְלֹ֥א כַ֖ף [2] Tip'cha
נָ֑חַת [1] Etnachta
 
מִמְּלֹ֥א חׇפְנַ֛יִם [3] Tevir
עָמָ֖ל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 6 Better [2]
is a handful [2]
with tranquility; [1]
 
than two handfuls [3]
with toil, [2]
and striving after wind. [1]
7 וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י [3] Tevir
וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
2 3 7 Then I, I looked again [3]
and I saw futility [2]
under the sun. [1]
8 יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י [4] Geresh
גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ל֗וֹ [3] Revi'i
 
וְאֵ֥ין קֵץ֙ [3] Pashta
לְכׇל־עֲמָל֔וֹ [2] Zaqef
 
גַּם־*עיניו **עֵינ֖וֹ [2] Tip'cha
לֹא־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר [1] Etnachta
 
וּלְמִ֣י ׀ [4] Legarmeh
אֲנִ֣י עָמֵ֗ל [3] Revi'i
 
וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־נַפְשִׁי֙ [3] Pashta
מִטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef
 
גַּם־זֶ֥ה הֶ֛בֶל [3] Tevir
וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 3 2 3 8 There is one who has no one else, [4]
no son and no brother he has, [3]
 
yet there is no end [3]
to all his toil, [2]
 
and his eye [2]
is not content with riches; [1]
 
“So for whom [4]
am I toiling, [3]
 
and depriving myself [3]
of prosperity?” [2]
 
This too is futility, [3]
and a grievous task [2]
it is. [1]
9 טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם [2] Tip'cha
מִן־הָאֶחָ֑ד [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם [3] Tevir
שָׂכָ֥ר ט֖וֹב [2] Tip'cha
בַּעֲמָלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 9 Two are better [2]
than one; [1]
 
because they have [3]
a good reward [2]
for their labor. [1]
10 כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ [2] Zaqef
הָאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑וֹ [1] Etnachta
 
וְאִ֣יל֗וֹ [3] Revi'i
הָֽאֶחָד֙ [3] Pashta
שֶׁיִּפּ֔וֹל [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י [2] Tip'cha
לַהֲקִימֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 10 For if they fall - [2]
the one, [2]
he will lift up his companion; [1]
 
but woe to him [3]
who alone [3]
he falls down, [2]
 
and there is no other [2]
to lift him up. [1]
11 גַּ֛ם [3] Tevir
אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם [2] Tip'cha
וְחַ֣ם לָהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וּלְאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 11 Also [3]
if two lie down together [2]
then warmth they will have; [1]
 
but for one alone, [2]
how will he be warm? [1]
12 וְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ [3] Pashta
הָאֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
הַשְּׁנַ֖יִם [2] Tip'cha
יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהַחוּט֙ [3] Pashta
הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ [2] Zaqef
 
לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה [2] Tip'cha
יִנָּתֵֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 12 And though a person might overpower him, [3]
one who is alone, [2]
 
two, [2]
they can stand against him; [1]
 
and the cord [3]
that is threefold, [2]
 
not quickly [2]
can it be broken. [1]
13 ט֛וֹב [3] Tevir
יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן [2] Tip'cha
וְחָכָ֑ם [1] Etnachta
 
מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ [3] Pashta
וּכְסִ֔יל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר [2] Tip'cha
עֽוֹד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 13 Better [3]
is a youth who is poor [2]
and wise; [1]
 
than a king who is old [3]
and foolish, [2]
 
who [3]
doesn't know how to take warning [2]
anymore. [1]
14 כִּֽי־מִבֵּ֥ית הָסוּרִ֖ים [2] Tip'cha
יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
גַּ֥ם בְּמַלְכוּת֖וֹ [2] Tip'cha
נוֹלַ֥ד רָֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 14 For from prison [2]
he came out to become king; [1]
 
though [3]
also in his own kingdom [2]
he had been born poor. [1]
15 רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־כׇּל־הַ֣חַיִּ֔ים [2] Zaqef
 
הַֽמְהַלְּכִ֖ים [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
עִ֚ם [3] Yetiv
הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד [2] Tip'cha
תַּחְתָּֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 15 I saw [3 3]
all the living [2]
 
who walk about [2]
under the sun; [1]
 
with [3]
the second youth [2]
 
who will arise [2]
in his place. [1]
16 אֵֽין־קֵ֣ץ לְכׇל־הָעָ֗ם [3] Revi'i
לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־הָיָה֙ [3] Pashta
לִפְנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
גַּ֥ם הָאַחֲרוֹנִ֖ים [2] Tip'cha
לֹ֣א יִשְׂמְחוּ־ב֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּֽי־גַם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וְרַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 16 There was no end to all the people, [3]
to all whom he was [3]
before them, [2]
 
yet those who come after, [2]
they shall not rejoice in him. [1]
 
Surely this too is futility [2]
and a striving after the wind. [1]
17 שְׁמֹ֣ר *רגליך **רַגְלְךָ֗ [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ [3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וְקָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ [2] Zaqef
מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
זָ֑בַח [1] Etnachta
 
כִּֽי־אֵינָ֥ם יוֹדְעִ֖ים [2] Tip'cha
לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 1 Watch your step [3]
when you go [3]
to the house of God, [2]
 
and draw near to listen, [2]
rather than the offering of fools [2]
of a sacrifice; [1]
 
for they do not know [2]
(whether they) do evil. [1]
קהלת 5 Ecclesiastes 5
1 אַל־תְּבַהֵ֨ל עַל־פִּ֜יךָ [4] Geresh
וְלִבְּךָ֧ אַל־יְמַהֵ֛ר [3] Tevir
לְהוֹצִ֥יא דָבָ֖ר [2] Tip'cha
לִפְנֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּ֣י הָאֱלֹהִ֤ים בַּשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
וְאַתָּ֣ה עַל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
עַל־כֵּ֛ן [3] Tevir
יִהְי֥וּ דְבָרֶ֖יךָ [2] Tip'cha
מְעַטִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 2 Do not be rash with your mouth, [4]
and do not let your heart be hasty [3]
to utter a word [2]
before God; [1]
 
for God is in the heavens, [3 3]
and you on the earth, [2]
 
therefore [3]
let your words [2]
be few. [1]
2 כִּ֛י [3] Tevir
בָּ֥א הַחֲל֖וֹם [2] Tip'cha
בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן [1] Etnachta
 
וְק֥וֹל כְּסִ֖יל [2] Tip'cha
בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 For [3]
a dream comes [2]
with a multitude of busyness; [1]
 
and the voice of a fool [2]
with a multitude of words. [1]
3 כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר [4] Geresh
לֵֽאלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
אַל־תְּאַחֵר֙ [3] Pashta
לְשַׁלְּמ֔וֹ [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥ין חֵ֖פֶץ [2] Tip'cha
בַּכְּסִילִ֑ים [1] Etnachta
 
אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר [2] Tip'cha
שַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 4 When you vow a vow [4]
to God, [3]
 
do not delay [3]
to pay it, [2]
 
for [3]
there is no pleasure [2]
in fools; [1]
 
that which you vow, [2]
pay. [1]
4 ט֖וֹב [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תִדֹּ֑ר [1] Etnachta
 
מִשֶּׁתִּדּ֖וֹר [2] Tip'cha
וְלֹ֥א תְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 5 Better [2]
that you do not vow; [1]
 
than that you vow [2]
and you do not pay. [1]
5 אַל־תִּתֵּ֤ן אֶת־פִּ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
לַחֲטִ֣יא אֶת־בְּשָׂרֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְאַל־תֹּאמַר֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ [2] Zaqef
 
כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה [2] Tip'cha
הִ֑יא [1] Etnachta
 
לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
עַל־קוֹלֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְחִבֵּ֖ל [2] Tip'cha
אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 6 Do not let your mouth [3 3]
lead your flesh to sin, [2]
 
and do not protest [3]
before the messenger [2]
 
that a mistake [2]
it was; [1]
 
why should God be angry [3]
at your voice, [2]
 
and he destroy [2]
the work of your hands? [1]
6 כִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמוֹת֙ [3] Pashta
וַהֲבָלִ֔ים [2] Zaqef
 
וּדְבָרִ֖ים [2] Tip'cha
הַרְבֵּ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֥י אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יְרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 7 For in a multitude of dreams [3]
there are vanities, [2]
 
and in words [2]
many; [1]
 
but God [2]
you must fear. [1]
7 אִם־עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ [4] TelishaG
וְגֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָצֶ֙דֶק֙ [3 3] Pashta
תִּרְאֶ֣ה בַמְּדִינָ֔ה [2] Zaqef
 
אַל־תִּתְמַ֖הּ [2] Tip'cha
עַל־הַחֵ֑פֶץ [1] Etnachta
 
כִּ֣י גָבֹ֜הַּ [4] Geresh
מֵעַ֤ל גָּבֹ֙הַּ֙ [3 3] Pashta
שֹׁמֵ֔ר [2] Zaqef
 
וּגְבֹהִ֖ים [2] Tip'cha
עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 4 2 8 If oppression of the poor [4]
and perversion of justice and righteousness [3 3]
you see in the province, [2]
 
do not be shocked [2]
at the matter; [1]
 
for one authority [4]
over another authority [3 3]
is watching, [2]
 
and authorities [2]
are over them, [1]
8 וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ [2] Tip'cha
בַּכֹּ֣ל *היא **ה֑וּא [1] Etnachta
 
מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
נֶעֱבָֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 9 and the increase of a land, [2]
on everyone it is; [1]
 
a king, by the field [2]
he is served. [1]
9 אֹהֵ֥ב כֶּ֙סֶף֙ [3 3] Pashta
לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן [2] Tip'cha
לֹ֣א תְבוּאָ֑ה [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 10 One who loves silver [3 3]
shall not be satisfied with silver, [2]
 
and whoever loves wealth, [2]
not with increase; [1]
 
this too [2]
is futility. [1]
10 בִּרְבוֹת֙ [3] Pashta
הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef
 
רַבּ֖וּ [2] Tip'cha
אוֹכְלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
וּמַה־כִּשְׁרוֹן֙ [3] Pashta
לִבְעָלֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
כִּ֖י [2] Tip'cha
אִם־*ראית **רְא֥וּת עֵינָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 11 When increases [3]
the good, [2]
 
they increase [2]
those who consume it; [1]
 
so what is the profit [3]
to its owner [2]
 
but [2]
to see it with his eyes? [1]
11 מְתוּקָה֙ [3] Pashta
שְׁנַ֣ת הָעֹבֵ֔ד [2] Zaqef
 
אִם־מְעַ֥ט וְאִם־הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
יֹאכֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְהַשָּׂבָע֙ [3] Pashta
לֶֽעָשִׁ֔יר [2] Zaqef
 
אֵינֶ֛נּוּ [3] Tevir
מַנִּ֥יחַֽ ל֖וֹ [2] Tip'cha
לִישֽׁוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 12 Sweet [3]
is the sleep of the laborer [2]
 
whether little or much [2]
he eats; [1]
 
but the abundance [3]
of the rich, [2]
 
it does not [3]
allow him [2]
to sleep. [1]
12 יֵ֚שׁ [3] Yetiv
רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
עֹ֛שֶׁר [3] Tevir
שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו [2] Tip'cha
לְרָעָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 13 There is [3]
a grievous evil [2]
 
which I have seen [2]
under the sun; [1]
 
wealth [3]
kept by its owner [2]
to his harm. [1]
13 וְאָבַ֛ד [3] Tevir
הָעֹ֥שֶׁר הַה֖וּא [2] Tip'cha
בְּעִנְיַ֣ן רָ֑ע [1] Etnachta
 
וְהוֹלִ֣יד בֵּ֔ן [2] Zaqef
וְאֵ֥ין בְּיָד֖וֹ [2] Tip'cha
מְאֽוּמָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 And it was lost, [3]
that wealth, [2]
by misfortune; [1]
 
and when he has fathered a son, [2]
not in his hand [2]
is anything. [1]
14 כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ [3] Pashta
מִבֶּ֣טֶן אִמּ֔וֹ [2] Zaqef
 
עָר֛וֹם [3] Tevir
יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת [2] Tip'cha
כְּשֶׁבָּ֑א [1] Etnachta
 
וּמְא֙וּמָה֙ [3 3] Pashta
לֹא־יִשָּׂ֣א בַעֲמָל֔וֹ [2] Zaqef
 
שֶׁיֹּלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 15 Just as he came out [3]
from the womb of his mother, [2]
 
naked [3]
shall he return [2]
just as he came; [1]
 
and anything [3 3]
he shall not take for his labor [2]
 
which he may carry away [2]
in his hand. [1]
15 וְגַם־זֹה֙ [3] Pashta
רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
כׇּל־עֻמַּ֥ת שֶׁבָּ֖א [2] Tip'cha
כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וּמַה־יִּתְר֣וֹן ל֔וֹ [2] Zaqef
שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל [2] Tip'cha
לָרֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 16 And this too [3]
is a grievous evil, [2]
 
that exactly as he came, [2]
so shall he go; [1]
 
so what profit does he have, [2]
who has labored [2]
for the wind? [1]
16 גַּ֥ם כׇּל־יָמָ֖יו [2] Tip'cha
בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
וְחׇלְי֥וֹ וָקָֽצֶף׃ [1] Silluq
1 2 2 17 So all his days [2]
in darkness he eats; [1]
 
and he is troubled greatly [2]
with his sickness and anger. [1]
17 הִנֵּ֞ה [4] Gershayim
אֲשֶׁר־רָאִ֣יתִי אָ֗נִי [3] Revi'i
 
ט֣וֹב אֲשֶׁר־יָפֶ֣ה לֶֽאֱכוֹל־וְ֠לִשְׁתּ֠וֹת [4 4] TelishaG
וְלִרְא֨וֹת טוֹבָ֜ה [4] Geresh
בְּכׇל־עֲמָל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
שֶׁיַּעֲמֹ֣ל תַּֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ [3] Revi'i
 
מִסְפַּ֧ר יְמֵי־חַיָּ֛ו [3] Tevir
אֲשֶׁר־נָֽתַן־ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
כִּי־ה֥וּא חֶלְקֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 4 4 4 3 18 Behold [4]
what I, I have seen - [3]
 
what is good and fitting is to eat and to drink, [4 4]
and to find enjoyment [4]
in all his labor [4]
that one labors under the sun, [3]
 
the numbered days of his life [3]
that God has given him, [2]
 
for that is his portion. [1]
18 גַּ֣ם כׇּֽל־הָאָדָ֡ם [4] Pazer
אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים [4] Geresh
וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
וְלָשֵׂ֣את אֶת־חֶלְק֔וֹ [2] Zaqef
 
וְלִשְׂמֹ֖חַ [2] Tip'cha
בַּעֲמָל֑וֹ [1] Etnachta
 
זֹ֕ה [2] ZaqefG
מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 2 2 19 And every person [4]
to whom God has given wealth and riches [4]
and he has empowered him to eat from it, [3 3]
and to receive his portion, [2]
 
and to rejoice [2]
in his labor; [1]
 
this, [2]
a gift of God [2]
it is. [1]
19 כִּ֚י [3] Yetiv
לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה [2] Zaqef
 
יִזְכֹּ֖ר [2] Tip'cha
אֶת־יְמֵ֣י חַיָּ֑יו [1] Etnachta
 
כִּ֧י הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
מַעֲנֶ֖ה [2] Tip'cha
בְּשִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 20 For [3]
not often [2]
 
shall he consider [2]
the days of his life; [1]
 
for God [3]
keeps (him) occupied [2]
with the joy of his heart. [1]
קהלת 6 Ecclesiastes 6
1 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
וְרַבָּ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
עַל־הָאָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 1 There is a misery [2]
which I have seen [2]
under the sun; [1]
 
and it is heavy [2]
on mankind, [1]
2 אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ל֣וֹ הָאֱלֹהִ֡ים [4] Pazer
עֹ֩שֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָב֜וֹד [4] Geresh
וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשׁ֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יִתְאַוֶּ֗ה [3] Revi'i
 
וְלֹֽא־יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אִ֥ישׁ נׇכְרִ֖י [2] Tip'cha
יֹֽאכְלֶ֑נּוּ [1] Etnachta
 
זֶ֥ה הֶ֛בֶל [3] Tevir
וׇחֳלִ֥י רָ֖ע [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 3 2 a man to whom God gives [4]
wealth and riches and honor, [4]
so that he lacks nothing for his soul [4]
of all that he desires, [3]
 
yet God doesn't enable him [3]
to eat from it, [2]
 
but [3]
a foreigner, [2]
he eats it; [1]
 
this is futility [3]
and a grievous evil [2]
it is. [1]
3 אִם־יוֹלִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה [4] Pazer
וְשָׁנִים֩ רַבּ֨וֹת יִֽחְיֶ֜ה [4] Geresh
וְרַ֣ב ׀ [4] Legarmeh
שֶׁיִּהְי֣וּ יְמֵֽי־שָׁנָ֗יו [3] Revi'i
 
וְנַפְשׁוֹ֙ [3] Pashta
לֹא־תִשְׂבַּ֣ע מִן־הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef
 
וְגַם־קְבוּרָ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־הָ֣יְתָה לּ֑וֹ [1] Etnachta
 
אָמַ֕רְתִּי [2] ZaqefG
ט֥וֹב מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
הַנָּֽפֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 2 2 3 If a man should father a hundred children [4]
and live many years, [4]
so that many [4]
are the days of his years, [3]
 
yet his soul [3]
is not satisfied from the goodness, [2]
 
and then burial, [2]
he has none; [1]
 
I say, [2]
better off than he [2]
is a stillborn child, [1]
4 כִּֽי־בַהֶ֥בֶל בָּ֖א [2] Tip'cha
וּבַחֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וּבַחֹ֖שֶׁךְ [2] Tip'cha
שְׁמ֥וֹ יְכֻסֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 4 for in futility it comes, [2]
and in darkness it departs; [1]
 
and in darkness [2]
its name is covered. [1]
5 גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־רָאָ֖ה [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יָדָ֑ע [1] Etnachta
 
נַ֥חַת לָזֶ֖ה [2] Tip'cha
מִזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 5 Though the sun it has not seen [2]
and it did not know; [1]
 
this one has rest [2]
more than the other. [1]
6 וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה [3] Revi'i
אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ [3] Pashta
פַּעֲמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְטוֹבָ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֣א רָאָ֑ה [1] Etnachta
 
הֲלֹ֛א [3] Tevir
אֶל־מָק֥וֹם אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
הַכֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 6 Even if he lived [3]
a thousand years [3]
twice, [2]
 
yet good [2]
he fails to enjoy; [1]
 
do not [3]
to the same place [2]
all go? [1]
7 כׇּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
לְפִ֑יהוּ [1] Etnachta
 
וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 7 All the labor of mankind [2]
is for his mouth; [1]
 
and yet the appetite, [2]
it is not satisfied. [1]
8 כִּ֛י [3] Tevir
מַה־יּוֹתֵ֥ר לֶחָכָ֖ם [2] Tip'cha
מִֽן־הַכְּסִ֑יל [1] Etnachta
 
מַה־לֶּעָנִ֣י יוֹדֵ֔עַ [2] Zaqef
לַהֲלֹ֖ךְ [2] Tip'cha
נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 For [3]
what advantage does the wise have [2]
over the fool? [1]
 
What does the poor gain by knowing [2]
how to walk [2]
before the living? [1]
9 ט֛וֹב [3] Tevir
מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם [2] Tip'cha
מֵֽהֲלׇךְ־נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 9 Better [3]
is what the eyes see [2]
than the wandering of desire; [1]
 
this too is futility [2]
and a striving after wind. [1]
10 מַה־שֶּֽׁהָיָ֗ה [3] Revi'i
כְּבָר֙ [3] Pashta
נִקְרָ֣א שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְנוֹדָ֖ע [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם [1] Etnachta
 
וְלֹא־יוּכַ֣ל לָדִ֔ין [2] Zaqef
עִ֥ם *שהתקיף **שֶׁתַּקִּ֖יף [2] Tip'cha
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 10 Whatever has come to be, [3]
already [3]
it has been named [2]
 
and is known [2]
what mankind is; [1]
 
but he cannot contend [2]
with one who is mightier [2]
than he. [1]
11 כִּ֛י [3] Tevir
יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל [1] Etnachta
 
מַה־יֹּתֵ֖ר [2] Tip'cha
לָאָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 11 When [3]
there are many words, [2]
futility increases; [1]
 
what advantage [2]
does a man have? [1]
12 כִּ֣י מִֽי־יוֹדֵ֩עַ֩ מַה־טּ֨וֹב לָֽאָדָ֜ם [4] Geresh
בַּֽחַיִּ֗ים [3] Revi'i
 
מִסְפַּ֛ר [3] Tevir
יְמֵי־חַיֵּ֥י הֶבְל֖וֹ [2] Tip'cha
 
וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל [1] Etnachta
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
מִֽי־יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
מַה־יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 12 For who knows what is good for a man [4]
in life, [3]
 
the few [3]
days of his fleeting life, [2]
 
that he passes through like a shadow? [1]
 
For [3]
who can tell a man [2]
 
what will be after him [2]
under the sun? [1]
קהלת 7 Ecclesiastes 7
1 ט֥וֹב שֵׁ֖ם [2] Tip'cha
מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב [1] Etnachta
 
וְי֣וֹם הַמָּ֔וֶת [2] Zaqef
מִיּ֖וֹם [2] Tip'cha
הִוָּלְדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 1 A good name [2]
is better than precious ointment; [1]
 
and the day of one's death [2]
is better than the day [2]
of his birth. [1]
2 ט֞וֹב [4] Gershayim
לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל [3] Revi'i
 
מִלֶּ֙כֶת֙ [3 3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה [2] Zaqef
 
בַּאֲשֶׁ֕ר [2] ZaqefG
ה֖וּא [2] Tip'cha
ס֣וֹף כׇּל־הָאָדָ֑ם [1] Etnachta
 
וְהַחַ֖י [2] Tip'cha
יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 Better [4]
is to go to a house of mourning [3]
 
than to go [3 3]
to a house of feasting, [2]
 
for [2]
that [2]
is the end of every man; [1]
 
and the living, [2]
he will lay (it) to his heart. [1]
3 ט֥וֹב כַּ֖עַס [2] Tip'cha
מִשְּׂח֑וֹק [1] Etnachta
 
כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים [2] Tip'cha
יִ֥יטַב לֵֽב׃ [1] Silluq
1 2 2 3 Better is grief [2]
than laughter; [1]
 
for by sadness of face [2]
a heart is made glad. [1]
4 לֵ֤ב חֲכָמִים֙ [3] Pashta
בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל [2] Zaqef
 
וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 The heart of the wise [3]
is in a house of mourning, [2]
 
but the heart of fools [2]
is in a house of mirth. [1]
5 ט֕וֹב [2] ZaqefG
לִשְׁמֹ֖עַ [2] Tip'cha
גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם [1] Etnachta
 
מֵאִ֕ישׁ [2] ZaqefG
שֹׁמֵ֖עַ [2] Tip'cha
שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 5 Better [2]
is to listen to [2]
the rebuke of the wise; [1]
 
than that one [2]
listen to [2]
the song of fools. [1]
6 כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַסִּ֔יר [2] Zaqef
 
כֵּ֖ן [2] Tip'cha
שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל [1] Etnachta
 
וְגַם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 6 For like the crackling of thorns [3]
under the pot, [2]
 
so [2]
is the laughter of the fool; [1]
 
and this too [2]
is futility. [1]
7 כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק [2] Tip'cha
יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם [1] Etnachta
 
וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־לֵ֖ב [2] Tip'cha
מַתָּנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 7 Surely oppression [2]
makes the wise man look foolish; [1]
 
and it corrupts the heart, [2]
a bribe. [1]
8 ט֛וֹב [3] Tevir
אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר [2] Tip'cha
מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ [1] Etnachta
 
ט֥וֹב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ [2] Tip'cha
מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 8 Better [3]
is the end of a matter [2]
than its beginning; [1]
 
better is the patient of spirit [2]
than the proud of spirit. [1]
9 אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ [2] Tip'cha
לִכְע֑וֹס [1] Etnachta
 
כִּ֣י כַ֔עַס [2] Zaqef
בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
יָנֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 Do not be hasty in your spirit [2]
to become angry; [1]
 
for anger, [2]
in the bosom of fools [2]
it lodges. [1]
10 אַל־תֹּאמַר֙ [3] Pashta
מֶ֣ה הָיָ֔ה [2] Zaqef
 
שֶׁ֤הַיָּמִים֙ [3] Pashta
הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים [2] Zaqef
 
הָי֥וּ טוֹבִ֖ים [2] Tip'cha
מֵאֵ֑לֶּה [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
לֹ֥א מֵחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 10 Do not say, [3]
“Why is it [2]
 
that the days [3]
the former, [2]
 
they were better [2]
than these?” [1]
 
For [3]
not from wisdom [2]
have you asked about this. [1]
11 טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
עִֽם־נַחֲלָ֑ה [1] Etnachta
 
וְיֹתֵ֖ר [2] Tip'cha
לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 11 Wisdom is good [2]
like an inheritance; [1]
 
and is an advantage [2]
for those who see the sun. [1]
12 כִּ֛י [3] Tevir
בְּצֵ֥ל הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת [2] Zaqef
הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 12 For [3]
wisdom is a shelter, [2]
as money is a shelter; [1]
 
but the advantage of knowledge [2]
is that wisdom, [2]
it preserves the life of the one who has it. [1]
13 רְאֵ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ [3] Pashta
לְתַקֵּ֔ן [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 Consider [2]
the work of God; [1]
 
for who is able [3]
to straighten [2]
 
-- [2]
what he has made crooked? [1]
14 בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ [3] Pashta
הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב [2] Zaqef
 
וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה [2] Tip'cha
רְאֵ֑ה [1] Etnachta
 
גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ [3] Pashta
עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־דִּבְרַ֗ת [3] Revi'i
שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם [3] Tevir
אַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
מְאֽוּמָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 3 14 In the day of prosperity [3]
be joyful, [2]
 
but in the day of adversity [2]
consider; [1]
 
the one as well as the other [3]
God has made, [2]
 
for the purpose [3]
that man may not find out [3]
what will be after him, [2]
anything. [1]
15 אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י [1] Etnachta
 
יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ [3] Pashta
אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ [2] Zaqef
 
וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
מַאֲרִ֖יךְ [2] Tip'cha
בְּרָעָתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 15 All this I have seen [2]
in my fleeting days; [1]
 
there is the righteous [3]
who perishes in his righteousness, [2]
 
and there is the wicked [2]
who lives long [2]
in his evildoing. [1]
16 אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ [3] Pashta
הַרְבֵּ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם [2] Tip'cha
יוֹתֵ֑ר [1] Etnachta
 
לָ֖מָּה [2] Tip'cha
תִּשּׁוֹמֵֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 Do not be righteous [3]
greatly, [2]
 
and do not make yourself wise [2]
excessively; [1]
 
why [2]
should you ruin yourself? [1]
17 אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל [1] Etnachta
 
לָ֥מָּה תָמ֖וּת [2] Tip'cha
בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 2 17 Do not be greatly wicked, [2]
and do not be a fool; [1]
 
why should you die [2]
before your time? [1]
18 ט֚וֹב [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְגַם־מִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 18 Good (it) is [3]
that you should grasp the one, [2]
 
and also from the other [2]
you don't withdraw your hand; [1]
 
for the one who fears God, [2]
he will escape both extremes. [1]
19 הַֽחׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם [1] Etnachta
 
מֵֽעֲשָׂרָה֙ [3] Pashta
שַׁלִּיטִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ [2] Tip'cha
בָּעִֽיר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 19 Wisdom, [2]
it makes the wise strong; [1]
 
more than ten [3]
rulers [2]
 
who are [2]
in a city. [1]
20 כִּ֣י אָדָ֔ם [2] Zaqef
אֵ֥ין צַדִּ֖יק [2] Tip'cha
בָּאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 20 For a man [2]
who is righteous there is not [2]
on the earth; [1]
 
who does good [2]
and he doesn’t sin. [1]
21 גַּ֤ם לְכׇל־הַדְּבָרִים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ [2] Zaqef
 
אַל־תִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha
לִבֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ [2] Tip'cha
מְקַלְלֶֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 21 Also to all the words [3]
that people say [2]
 
do not give [2]
your heart; [1]
 
so [3]
you don't hear your servant [2]
mocking you, [1]
22 כִּ֛י [3] Tevir
גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת [2] Tip'cha
יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר גַּם־*את **אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 22 for [3]
many times also [2]
your heart knows; [1]
 
that you too, [2]
you have mocked others. [1]
23 כׇּל־זֹ֖ה [2] Tip'cha
נִסִּ֣יתִי בַֽחׇכְמָ֑ה [1] Etnachta
 
אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה [2] Zaqef
וְהִ֖יא [2] Tip'cha
רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 23 All this [2]
I have tested with wisdom; [1]
 
I said “I will be wise,” [2]
but it [2]
was far from me. [1]
24 רָח֖וֹק [2] Tip'cha
מַה־שֶּׁהָיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק [2] Tip'cha
מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 24 Far away, [2]
whatever has been; [1]
 
and exceedingly deep, [2]
who can find it out? [1]
25 סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ [3] Pashta
לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר [2] Zaqef
 
וּבַקֵּ֥שׁ חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
וְחֶשְׁבּ֑וֹן [1] Etnachta
 
וְלָדַ֙עַת֙ [3 3] Pashta
רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל [2] Zaqef
 
וְהַסִּכְל֖וּת [2] Tip'cha
הוֹלֵלֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 25 I turned, I and my heart, [3]
to know and to examine, [2]
 
and to seek wisdom [2]
and an explanation; [1]
 
and to know [3 3]
wickedness to be stupidity, [2]
 
and folly [2]
to be madness. [1]
26 וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י [4] Geresh
מַ֣ר מִמָּ֗וֶת [3] Revi'i
 
אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים [3] Tevir
לִבָּ֖הּ [2] Tip'cha
 
אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
ט֞וֹב [4] Gershayim
לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה [2] Zaqef
 
וְחוֹטֵ֖א [2] Tip'cha
יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 3 4 2 26 And I find [4]
more bitter than death, [3]
 
the woman, [3]
who snares and nets [3]
her heart is, [2]
 
chains are her hands; [1]
 
one who is pleasing [4]
before God, [3]
he shall escape from her, [2]
 
but the sinner, [2]
he will be captured by her. [1]
27 רְאֵה֙ [3] Pashta
זֶ֣ה מָצָ֔אתִי [2] Zaqef
 
אָמְרָ֖ה [2] Tip'cha
קֹהֶ֑לֶת [1] Etnachta
 
אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת [2] Tip'cha
לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 27 “Look, [3]
this I have discovered” [2]
 
said [2]
Kohelet; [1]
 
“adding one thing to another [2]
to find out the scheme, [1]
28 אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
עוֹד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי [1] Etnachta
 
אָדָ֞ם [4] Gershayim
אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ [3 3] Pashta
מָצָ֔אתִי [2] Zaqef
 
וְאִשָּׁ֥ה בְכׇל־אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 28 which [3]
my soul still seeks, [2]
but I have not found; [1]
 
a man, [4]
one among a thousand [3 3]
I have found, [2]
 
but a woman among all these [2]
I have not found. [1]
29 לְבַד֙ [3] Pashta
רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
אֶת־הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
יָשָׁ֑ר [1] Etnachta
 
וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ [2] Tip'cha
חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 29 Only [3]
look this I have discovered, [2]
 
that God made [3]
mankind [2]
upright; [1]
 
but they, they have sought out [2]
many schemes.” [1]
קהלת 8 Ecclesiastes 8
1 מִ֚י [3] Yetiv
כְּהֶ֣חָכָ֔ם [2] Zaqef
 
וּמִ֥י יוֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha
פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר [1] Etnachta
 
חׇכְמַ֤ת אָדָם֙ [3] Pashta
תָּאִ֣יר פָּנָ֔יו [2] Zaqef
 
וְעֹ֥ז פָּנָ֖יו [2] Tip'cha
יְשֻׁנֶּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 1 Who [3]
is like the wise, [2]
 
and who knows [2]
the interpretation of a matter? [1]
 
The wisdom of a man, [3]
it makes his face shine, [2]
 
and the hardness of his face, [2]
it is changed. [1]
2 אֲנִי֙ [3] Pashta
פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמֹ֔ר [2] Zaqef
 
וְעַ֕ל [2] ZaqefG
דִּבְרַ֖ת [2] Tip'cha
שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 2 2 I (say), [3]
“Keep the king’s command!” [2]
 
and that [2]
because of [2]
the oath of God. [1]
3 אַל־תִּבָּהֵ֤ל מִפָּנָיו֙ [3] Pashta
תֵּלֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
אַֽל־תַּעֲמֹ֖ד [2] Tip'cha
בְּדָבָ֣ר רָ֑ע [1] Etnachta
 
כִּ֛י [3] Tevir
כׇּל־אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ [2] Tip'cha
יַעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 Do not be hasty from his presence [3]
to go out, [2]
 
do not stand up [2]
for an evil cause; [1]
 
because [3]
whatever he desires, [2]
he will do. [1]
4 בַּאֲשֶׁ֥ר דְּבַר־מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha
שִׁלְט֑וֹן [1] Etnachta
 
וּמִ֥י יֹֽאמַר־ל֖וֹ [2] Tip'cha
מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 2 4 Since the word of a king [2]
is supreme; [1]
 
who can say to him, [2]
“What are you doing?” [1]
5 שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה [2] Zaqef
לֹ֥א יֵדַ֖ע [2] Tip'cha
דָּבָ֣ר רָ֑ע [1] Etnachta
 
וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט [2] Zaqef
יֵדַ֖ע [2] Tip'cha
לֵ֥ב חָכָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 5 Whoever obeys a command, [2]
he shall not experience [2]
harm; [1]
 
and the proper time and manner [2]
it will discern, [2]
a wise heart. [1]
6 כִּ֣י לְכׇל־חֵ֔פֶץ [2] Zaqef
יֵ֖שׁ [2] Tip'cha
עֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט [1] Etnachta
 
כִּֽי־רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
רַבָּ֥ה עָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 For to every matter [2]
there [2]
is a proper time and manner; [1]
 
though the trouble of man [2]
is heavy on him. [1]
7 כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha
מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
מִ֖י [2] Tip'cha
יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 7 If he doesn’t know [2]
what will be; [1]
 
then [3]
when it will be, [2]
 
who [2]
can tell him? [1]
8 אֵ֣ין אָדָ֞ם [4] Gershayim
שַׁלִּ֤יט בָּר֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
לִכְל֣וֹא אֶת־הָר֔וּחַ [2] Zaqef
 
וְאֵ֤ין שִׁלְטוֹן֙ [3] Pashta
בְּי֣וֹם הַמָּ֔וֶת [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין מִשְׁלַ֖חַת [2] Tip'cha
בַּמִּלְחָמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יְמַלֵּ֥ט רֶ֖שַׁע [2] Tip'cha
אֶת־בְּעָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 8 There is not a man [4]
with power over the wind [3 3]
to restrain the wind, [2]
 
and not with power [3]
over the day of death, [2]
 
and discharge is not granted [2]
during battle; [1]
 
so wickedness cannot deliver [2]
those who practice it. [1]
9 אֶת־כׇּל־זֶ֤ה רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
וְנָת֣וֹן אֶת־לִבִּ֔י [2] Zaqef
 
לְכׇֽל־מַעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
עֵ֗ת [3] Revi'i
אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֧ט הָאָדָ֛ם [3] Tevir
בְּאָדָ֖ם [2] Tip'cha
לְרַ֥ע לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 3 9 All this I have seen [3 3]
and I have applied my mind [2]
 
to every work [2]
that is done [2]
under the sun; [1]
 
a time [3]
when a man has power [3]
over a man [2]
to his hurt. [1]
10 וּבְכֵ֡ן [4] Pazer
רָאִ֩יתִי֩ רְשָׁעִ֨ים קְבֻרִ֜ים [4] Geresh
וָבָ֗אוּ [3] Revi'i
 
וּמִמְּק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ [3] Pashta
יְהַלֵּ֔כוּ [2] Zaqef
 
וְיִֽשְׁתַּכְּח֥וּ בָעִ֖יר [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר כֵּן־עָשׂ֑וּ [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 10 And so [4]
I have seen the wicked buried [4]
and they had come, [3]
 
and from a holy place [3]
they had gone, [2]
 
and they are forgotten in the city [2]
where this they had done; [1]
 
this too [2]
is futility. [1]
11 אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
אֵין־נַעֲשָׂ֣ה פִתְגָ֔ם [2] Zaqef
 
מַעֲשֵׂ֥ה הָרָעָ֖ה [2] Tip'cha
מְהֵרָ֑ה [1] Etnachta
 
עַל־כֵּ֡ן [4] Pazer
מָלֵ֞א [4] Gershayim
לֵ֧ב בְּֽנֵי־הָאָדָ֛ם [3] Tevir
בָּהֶ֖ם [2] Tip'cha
 
לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 11 Because [3]
the sentence is not carried out [2]
 
against an evil deed [2]
speedily; [1]
 
therefore [4]
fully set [4]
is the heart of the sons of men [3]
within them [2]
 
to do evil. [1]
12 אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א [3] Revi'i
עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע [3] Tevir
מְאַ֖ת [2] Tip'cha
וּמַאֲרִ֣יךְ ל֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
גַּם־יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה־טּוֹב֙ [3] Pashta
לְיִרְאֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יִֽירְא֖וּ [2] Tip'cha
מִלְּפָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 12 Though a sinner [3]
do evil [3]
a hundred times [2]
and he prolong for himself; [1]
 
yet [3]
also I know [2]
 
that good will belong [3]
to those who fear God, [2]
 
who fear [2]
before him, [1]
13 וְטוֹב֙ [3] Pashta
לֹֽא־יִהְיֶ֣ה לָֽרָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
וְלֹֽא־יַאֲרִ֥יךְ יָמִ֖ים [2] Tip'cha
כַּצֵּ֑ל [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
אֵינֶ֥נּוּ יָרֵ֖א [2] Tip'cha
מִלִּפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 13 but good [3]
the wicked shall not have, [2]
 
and he shall not prolong days [2]
like a shadow; [1]
 
because [3]
he does not fear [2]
before God. [1]
14 יֶשׁ־הֶ֘בֶל֮ [3 3] Zarqa
אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה עַל־הָאָ֒רֶץ֒ [2 2] Segol
 
אֲשֶׁ֣ר ׀ [4] Legarmeh
יֵ֣שׁ צַדִּיקִ֗ים [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר מַגִּ֤יעַ אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta
כְּמַעֲשֵׂ֣ה הָרְשָׁעִ֔ים [2] Zaqef
 
וְיֵ֣שׁ רְשָׁעִ֔ים [2] Zaqef
שֶׁמַּגִּ֥יעַ אֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
כְּמַעֲשֵׂ֣ה הַצַּדִּיקִ֑ים [1] Etnachta
 
אָמַ֕רְתִּי [2] ZaqefG
שֶׁגַּם־זֶ֖ה [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 2 2 2 14 There is a futility [3 3]
which is done on the earth, [2 2]
 
that [4]
there are righteous [3]
 
to whom it happens [3]
according to the deeds of the wicked, [2]
 
and there are wicked [2]
to whom it happens [2]
according to the deeds of the righteous; [1]
 
I say [2]
that this too [2]
is futility. [1]
15 וְשִׁבַּ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ [3] Pashta
אֶת־הַשִּׂמְחָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ט֤וֹב לָֽאָדָם֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אִם־לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת [2] Tip'cha
וְלִשְׂמ֑וֹחַ [1] Etnachta
 
וְה֞וּא [4] Gershayim
יִלְוֶ֣נּוּ בַעֲמָל֗וֹ [3] Revi'i
 
יְמֵ֥י חַיָּ֛יו [3] Tevir
אֲשֶׁר־נָֽתַן־ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 3 4 3 15 So I, I commended [3]
enjoyment, [2]
 
because there is nothing better for man [3]
under the sun, [2]
 
than [3]
to eat and to drink [2]
and to be happy; [1]
 
for that, [4]
it will accompany him in his labor [3]
 
the days of his life [3]
which God has given him [2]
 
under the sun. [1]
16 כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֤תִּי אֶת־לִבִּי֙ [3] Pashta
לָדַ֣עַת חׇכְמָ֔ה [2] Zaqef
 
וְלִרְאוֹת֙ [3] Pashta
אֶת־הָ֣עִנְיָ֔ן [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha
עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
כִּ֣י גַ֤ם בַּיּוֹם֙ [3] Pashta
וּבַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef
 
שֵׁנָ֕ה [2] ZaqefG
בְּעֵינָ֖יו [2] Tip'cha
אֵינֶ֥נּוּ רֹאֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 2 16 When I applied my heart [3]
to know wisdom, [2]
 
and to observe [3]
the activity [2]
 
that is done [2]
on the earth; [1]
 
both in the day [3]
and in the night, [2]
 
sleep [2]
though his eyes [2]
not seeing, [1]
17 וְרָאִ֘יתִי֮ [3 3] Zarqa
אֶת־כׇּל־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִים֒ [2] Segol
 
כִּי֩ לֹ֨א יוּכַ֜ל [4] Geresh
הָאָדָ֗ם [3] Revi'i
 
לִמְצוֹא֙ [3] Pashta
אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה תַֽחַת־הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef
 
בְּ֠שֶׁ֠ל [4 4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר יַעֲמֹ֧ל הָאָדָ֛ם [3] Tevir
לְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יִמְצָ֑א [1] Etnachta
 
וְגַ֨ם אִם־יֹאמַ֤ר הֶֽחָכָם֙ [3] Pashta
לָדַ֔עַת [2] Zaqef
 
לֹ֥א יוּכַ֖ל [2] Tip'cha
לִמְצֹֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 3 2 3 4 2 3 2 17 then I saw [3 3]
all the work of God, [2]
 
that he is not able, [4]
mankind, [3]
 
to find out [3]
the work [3]
that is done under the sun, [2]
 
because [4 4]
though a man labor [3]
to seek, [2]
yet he does not find out; [1]
 
and even if the wise claims [3]
to know, [2]
 
he cannot [2]
find out. [1]
קהלת 9 Ecclesiastes 9
1 כִּ֣י אֶת־כׇּל־זֶ֞ה [4] Gershayim
נָתַ֤תִּי אֶל־לִבִּי֙ [3] Pashta
וְלָב֣וּר אֶת־כׇּל־זֶ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֨ר הַצַּדִּיקִ֧ים וְהַחֲכָמִ֛ים [3] Tevir
וַעֲבָדֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּיַ֣ד הָאֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
גַּֽם־אַהֲבָ֣ה גַם־שִׂנְאָ֗ה [3] Revi'i
אֵ֤ין יוֹדֵ֙עַ֙ [3 3] Pashta
הָֽאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
הַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
לִפְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 3 2 1 But all this [4]
I laid to my heart [3]
and pondered all this, [2]
 
that the righteous and the wise [3]
and their deeds [2]
are in the hand of God; [1]
 
whether love or hatred [3]
knows not [3 3]
man, [2]
 
all [2]
awaits them. [1]
2 הַכֹּ֞ל [4] Gershayim
כַּאֲשֶׁ֣ר לַכֹּ֗ל [3] Revi'i
 
מִקְרֶ֨ה אֶחָ֜ד [4] Geresh
לַצַּדִּ֤יק וְלָרָשָׁע֙ [3] Pashta
 
לַטּוֹב֙ [3] Pashta
וְלַטָּה֣וֹר וְלַטָּמֵ֔א [2] Zaqef
 
וְלַ֨זֹּבֵ֔חַ [2] Zaqef
וְלַאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
אֵינֶ֣נּוּ זֹבֵ֑חַ [1] Etnachta
 
כַּטּוֹב֙ [3] Pashta
כַּֽחֹטֶ֔א [2] Zaqef
 
הַנִּשְׁבָּ֕ע [2] ZaqefG
כַּאֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
שְׁבוּעָ֥ה יָרֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 3 2 2 2 3 2 2 2 All [4]
is just as to all, [3]
 
one fate [4]
to the righteous and to the wicked, [3]
 
to the good [3]
and to the clean and to the unclean, [2]
 
and to the one who sacrifices [2]
and to one who [2]
doesn’t sacrifice; [1]
 
as is the good, [3]
so is the sinner, [2]
 
the one who swears an oath, [2]
just as [2]
one fearing an oath. [1]
3 זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh
רָ֗ע [3] Revi'i
 
בְּכֹ֤ל אֲשֶֽׁר־נַעֲשָׂה֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef
 
כִּֽי־מִקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
לַכֹּ֑ל [1] Etnachta
 
וְגַ֣ם לֵ֣ב בְּֽנֵי־הָ֠אָדָ֠ם [4 4] TelishaG
מָלֵא־רָ֨ע וְהוֹלֵל֤וֹת בִּלְבָבָם֙ [3] Pashta
בְּחַיֵּיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְאַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
אֶל־הַמֵּתִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 2 3 This [4]
is an evil [3]
 
in all that is done [3]
under the sun, [2]
 
that one fate [2]
belongs to all; [1]
 
and also the heart of the sons of men [4 4]
is full of evil with madness in their heart [3]
while they live, [2]
 
and after it, [2]
to the dead. [1]
4 כִּי־מִי֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר *יבחר **יְחֻבַּ֔ר [2] Zaqef
 
אֶ֥ל כׇּל־הַחַיִּ֖ים [2] Tip'cha
יֵ֣שׁ בִּטָּח֑וֹן [1] Etnachta
 
כִּֽי־לְכֶ֤לֶב חַי֙ [3] Pashta
ה֣וּא ט֔וֹב [2] Zaqef
 
מִן־הָאַרְיֵ֖ה [2] Tip'cha
הַמֵּֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 4 But whoever [3]
is the one who is joined [2]
 
to all the living [2]
has hope; [1]
 
for to a living dog [3]
it is better [2]
 
than a lion [2]
that is dead. [1]
5 כִּ֧י הַֽחַיִּ֛ים [3] Tevir
יוֹדְעִ֖ים [2] Tip'cha
שֶׁיָּמֻ֑תוּ [1] Etnachta
 
וְהַמֵּתִ֞ים [4] Gershayim
אֵינָ֧ם יוֹדְעִ֣ים מְא֗וּמָה [3] Revi'i
 
וְאֵֽין־ע֤וֹד לָהֶם֙ [3] Pashta
שָׂכָ֔ר [2] Zaqef
 
כִּ֥י נִשְׁכַּ֖ח [2] Tip'cha
זִכְרָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 2 5 For the living [3]
know [2]
that they will die; [1]
 
but the dead, [4]
they know nothing, [3]
 
and no longer do they have [3]
a reward, [2]
 
for it is forgotten, [2]
the memory of them. [1]
6 גַּ֣ם אַהֲבָתָ֧ם גַּם־שִׂנְאָתָ֛ם [3] Tevir
גַּם־קִנְאָתָ֖ם [2] Tip'cha
כְּבָ֣ר אָבָ֑דָה [1] Etnachta
 
וְחֵ֨לֶק אֵין־לָהֶ֥ם עוֹד֙ [3] Pashta
לְעוֹלָ֔ם [2] Zaqef
 
בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־נַעֲשָׂ֖ה [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 6 And their love and their hatred [3]
and their envy, [2]
it has already perished; [1]
 
and they no longer have a share [3]
ever again [2]
 
in anything that is done [2]
under the sun. [1]
7 לֵ֣ךְ אֱכֹ֤ל בְּשִׂמְחָה֙ [3] Pashta
לַחְמֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וּֽשְׁתֵ֥ה בְלֶב־ט֖וֹב [2] Tip'cha
יֵינֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּ֣י כְבָ֔ר [2] Zaqef
רָצָ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אֶֽת־מַעֲשֶֽׂיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 7 Go eat with gladness [3]
your bread, [2]
 
and drink with a merry heart [2]
your wine; [1]
 
for already [2]
God has accepted [2]
your deeds. [1]
8 בְּכׇל־עֵ֕ת [2] ZaqefG
יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖יךָ [2] Tip'cha
לְבָנִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשֶׁ֖מֶן [2] Tip'cha
עַל־רֹאשְׁךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 8 Always [2]
let your clothes be [2]
white; [1]
 
and oil, [2]
on your head let it not be lacking. [1]
9 רְאֵ֨ה חַיִּ֜ים [4] Geresh
עִם־אִשָּׁ֣ה אֲשֶׁר־אָהַ֗בְתָּ [3] Revi'i
 
כׇּל־יְמֵי֙ [3] Pashta
חַיֵּ֣י הֶבְלֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר נָֽתַן־לְךָ֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יְמֵ֣י הֶבְלֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּ֣י ה֤וּא חֶלְקְךָ֙ [3] Pashta
בַּֽחַיִּ֔ים [2] Zaqef
 
וּבַעֲמָ֣לְךָ֔ [2] Zaqef
אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה עָמֵ֖ל [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 2 9 See life [4]
with the wife whom you love [3]
 
all the days [3]
of your futile life [2]
 
that he has given to you [3]
under the sun, [2]
 
all [2]
your futile days; [1]
 
for that is your portion [3]
in life, [2]
 
and in your labor [2]
that you have labored [2]
under the sun. [1]
10 כֹּ֠ל [4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְךָ֛ [3] Tevir
לַעֲשׂ֥וֹת בְּכֹחֲךָ֖ [2] Tip'cha
עֲשֵׂ֑ה [1] Etnachta
 
כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְחֶשְׁבּוֹן֙ [3] Pashta
וְדַ֣עַת וְחׇכְמָ֔ה [2] Zaqef
 
בִּשְׁא֕וֹל [2] ZaqefG
אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 10 All [4]
that your hand finds [3]
to do with your strength, [2]
do; [1]
 
for there is no work or plan [3]
or knowledge or wisdom, [2]
 
in Sheol [2]
where you [2]
there are going. [1]
11 שַׁ֜בְתִּי [4] Geresh
וְרָאֹ֣ה תַֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ [3] Revi'i
 
כִּ֣י לֹא֩ לַקַּלִּ֨ים הַמֵּר֜וֹץ [4] Geresh
וְלֹ֧א לַגִּבּוֹרִ֣ים הַמִּלְחָמָ֗ה [3] Revi'i
 
וְ֠גַ֠ם [4 4] TelishaG
לֹ֣א לַחֲכָמִ֥ים לֶ֙חֶם֙ [3 3] Pashta
 
וְגַ֨ם לֹ֤א לַנְּבֹנִים֙ [3] Pashta
עֹ֔שֶׁר [2] Zaqef
 
וְגַ֛ם [3] Tevir
לֹ֥א לַיֹּדְעִ֖ים [2] Tip'cha
חֵ֑ן [1] Etnachta
 
כִּי־עֵ֥ת וָפֶ֖גַע [2] Tip'cha
יִקְרֶ֥ה אֶת־כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 3 4 3 2 3 2 11 I looked again [4]
and I saw under the sun, [3]
 
that not to the swift is the race [4]
and not to the mighty the battle, [3]
 
and also [4 4]
not to the wise is bread [3 3]
 
and also not to the intelligent [3]
is wealth, [2]
 
and also [3]
not to the skillful [2]
is favor; [1]
 
for time and chance, [2]
it happens to them all. [1]
12 כִּ֡י [4] Pazer
גַּם֩ לֹֽא־יֵדַ֨ע הָאָדָ֜ם [4] Geresh
אֶת־עִתּ֗וֹ [3] Revi'i
 
כַּדָּגִים֙ [3] Pashta
שֶׁנֶּֽאֱחָזִים֙ [3] Pashta
בִּמְצוֹדָ֣ה רָעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְכַ֨צִּפֳּרִ֔ים [2] Zaqef
הָאֲחֻז֖וֹת [2] Tip'cha
בַּפָּ֑ח [1] Etnachta
 
כָּהֵ֗ם [3] Revi'i
יֽוּקָשִׁים֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י הָֽאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
לְעֵ֣ת רָעָ֔ה [2] Zaqef
כְּשֶׁתִּפּ֥וֹל עֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
פִּתְאֹֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 2 2 3 3 2 2 12 For [4]
man also does not know [4]
his time, [3]
 
like fish [3]
that are caught [3]
in an evil net, [2]
 
or like birds [2]
caught [2]
in a snare; [1]
 
like them [3]
are ensnared [3]
the sons of men, [2]
 
in an evil time [2]
when it falls on them [2]
suddenly. [1]
13 גַּם־זֹ֛ה [3] Tevir
רָאִ֥יתִי חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
אֵלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 13 Also this [3]
I have seen as wisdom [2]
under the sun; [1]
 
and great it was [2]
to me, [1]
14 עִ֣יר קְטַנָּ֔ה [2] Zaqef
וַאֲנָשִׁ֥ים בָּ֖הּ [2] Tip'cha
מְעָ֑ט [1] Etnachta
 
וּבָֽא־אֵלֶ֜יהָ [4] Geresh
מֶ֤לֶךְ גָּדוֹל֙ [3] Pashta
וְסָבַ֣ב אֹתָ֔הּ [2] Zaqef
 
וּבָנָ֥ה עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
מְצוֹדִ֥ים גְּדֹלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 2 14 a small city, [2]
and men in it [2]
few; [1]
 
and he came against it, [4]
a great king [3]
and he surrounded it, [2]
 
and he built against it [2]
great siege works. [1]
15 וּמָ֣צָא בָ֗הּ [3] Revi'i
אִ֤ישׁ מִסְכֵּן֙ [3] Pashta
חָכָ֔ם [2] Zaqef
 
וּמִלַּט־ה֥וּא אֶת־הָעִ֖יר [2] Tip'cha
בְּחׇכְמָת֑וֹ [1] Etnachta
 
וְאָדָם֙ [3] Pashta
לֹ֣א זָכַ֔ר [2] Zaqef
 
אֶת־הָאִ֥ישׁ הַמִּסְכֵּ֖ן [2] Tip'cha
הַהֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 15 Now was found in it [3]
a poor man [3]
who was wise, [2]
 
and he, he delivered the city [2]
by his wisdom; [1]
 
yet by anyone [3]
not was he remembered, [2]
 
the poor man, [2]
that. [1]
16 וְאָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי [2] Zaqef
טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
מִגְּבוּרָ֑ה [1] Etnachta
 
וְחׇכְמַ֤ת הַמִּסְכֵּן֙ [3] Pashta
בְּזוּיָ֔ה [2] Zaqef
 
וּדְבָרָ֖יו [2] Tip'cha
אֵינָ֥ם נִשְׁמָעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 16 So I, I said, [2]
“Wisdom is better [2]
than strength; [1]
 
but the wisdom of the poor [3]
is despised, [2]
 
and his words, [2]
they are not heard.” [1]
17 דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים [2] Zaqef
בְּנַ֖חַת [2] Tip'cha
נִשְׁמָעִ֑ים [1] Etnachta
 
מִזַּעֲקַ֥ת מוֹשֵׁ֖ל [2] Tip'cha
בַּכְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 2 17 The words of the wise, [2]
in quietness [2]
heard; [1]
 
are better than the shout of a ruler [2]
among fools. [1]
18 טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה [2] Tip'cha
מִכְּלֵ֣י קְרָ֑ב [1] Etnachta
 
וְחוֹטֶ֣א אֶחָ֔ד [2] Zaqef
יְאַבֵּ֖ד [2] Tip'cha
טוֹבָ֥ה הַרְבֵּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 18 Wisdom is better [2]
than weapons of war; [1]
 
but one sinner, [2]
he destroys [2]
much good. [1]
קהלת 10 Ecclesiastes 10
1 זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת [2] Zaqef
יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ [2] Tip'cha
שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ [1] Etnachta
 
יָקָ֛ר [3] Tevir
מֵחׇכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד [2] Tip'cha
סִכְל֥וּת מְעָֽט׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 1 Dead flies [2]
make it stink and ferment, [2]
the oil of the perfumer; [1]
 
weighty [3]
more than wisdom, more than honor, [2]
is a little folly. [1]
2 לֵ֤ב חָכָם֙ [3] Pashta
לִֽימִינ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל [2] Tip'cha
לִשְׂמֹאלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 The heart of the wise [3]
is to his right, [2]
 
but the heart of a fool [2]
is to his left. [1]
3 וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ [3] Tevir
*כשהסכל **כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר [1] Etnachta
 
וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
סָכָ֥ל הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 Even along the way [3]
as the fool walks, [2]
his heart lacks sense; [1]
 
and tells everyone [2]
that he is a fool. [1]
4 אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ [3] Pashta
תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
מְקוֹמְךָ֖ [2] Tip'cha
אַל־תַּנַּ֑ח [1] Etnachta
 
כִּ֣י מַרְפֵּ֔א [2] Zaqef
יַנִּ֖יחַ [2] Tip'cha
חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 4 If the spirit of the ruler [3]
rises up against you, [2]
 
your place, [2]
do not leave; [1]
 
for calmness, [2]
it will lay to rest [2]
great offenses. [1]
5 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה [2] Zaqef
רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
כִּשְׁגָגָ֕ה [2] ZaqefG
שֶׁיֹּצָ֖א [2] Tip'cha
מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 5 There is an evil [2]
which I have seen [2]
under the sun; [1]
 
as an error [2]
which goes forth [2]
from before a ruler. [1]
6 נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל [2] Zaqef
בַּמְּרוֹמִ֖ים [2] Tip'cha
רַבִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַעֲשִׁירִ֖ים [2] Tip'cha
בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 Fools are placed [2]
in high positions, [2]
many; [1]
 
while the rich, [2]
they sit in low places. [1]
7 רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־סוּסִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשָׂרִ֛ים [3] Tevir
הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 7 I have seen slaves [2]
on horses; [1]
 
and princes [3]
walking as slaves [2]
on the ground. [1]
8 חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ [2] Tip'cha
בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל [1] Etnachta
 
וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר [2] Tip'cha
יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 8 One who digs a pit, [2]
into it he falls; [1]
 
and one who breaks through a wall, [2]
a snake bites him. [1]
9 מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים [2] Zaqef
יֵעָצֵ֖ב [2] Tip'cha
בָּהֶ֑ם [1] Etnachta
 
בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים [2] Tip'cha
יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 One who quarries stones, [2]
he is hurt [2]
by them; [1]
 
one who splits logs, [2]
he is endangered by them. [1]
10 אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל [3] Revi'i
וְהוּא֙ [3] Pashta
לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל [2] Zaqef
 
וַחֲיָלִ֖ים [2] Tip'cha
יְגַבֵּ֑ר [1] Etnachta
 
וְיִתְר֥וֹן הַכְשֵׁ֖יר [2] Tip'cha
חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 10 If the iron axe is blunt, [3]
and he, [3]
he doesn't sharpen the edge, [2]
 
then strength [2]
he will increase; [1]
 
but profitable to bringing success, [2]
is wisdom. [1]
11 אִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ [2] Tip'cha
בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ [1] Etnachta
 
וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן [2] Zaqef
לְבַ֖עַל [2] Tip'cha
הַלָּשֽׁוֹן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 If the snake bites [2]
before it is charmed; [1]
 
then is there no profit [2]
for the master [2]
of the tongue. [1]
12 דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם [2] Tip'cha
חֵ֑ן [1] Etnachta
 
וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל [2] Tip'cha
תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 12 The words of the mouth of the wise [2]
are gracious; [1]
 
but the lips of a fool [2]
will swallow him up. [1]
13 תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ [2] Tip'cha
סִכְל֑וּת [1] Etnachta
 
וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
הוֹלֵל֖וּת [2] Tip'cha
רָעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 13 The beginning of the words of his mouth [2]
is folly; [1]
 
and the end of his talk [2]
is madness, [2]
evil. [1]
14 וְהַסָּכָ֖ל [2] Tip'cha
יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים [1] Etnachta
 
לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ [3] Pashta
מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ [3] Pashta
מֵֽאַחֲרָ֔יו [2] Zaqef
 
מִ֖י [2] Tip'cha
יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 14 And the fool, [2]
he multiplies words; [1]
 
man doesn’t know [3]
what will be, [2]
 
and that which will be [3]
after him, [2]
 
who [2]
can tell him? [1]
15 עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
תְּיַגְּעֶ֑נּוּ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע [2] Tip'cha
לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃ [1] Silluq
1 2 2 15 The labor of the fool, [2]
it wearies him; [1]
 
for he doesn’t know [2]
how to go to the city. [1]
16 אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
נָ֑עַר [1] Etnachta
 
וְשָׂרַ֖יִךְ [2] Tip'cha
בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 16 Woe to you O land, [2]
when your king [2]
is a child; [1]
 
and your princes, [2]
in the morning they feast. [1]
17 אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
בֶּן־חוֹרִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשָׂרַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ [2] Zaqef
 
בִּגְבוּרָ֖ה [2] Tip'cha
וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 17 How blessed are you O land, [2]
when your king [2]
is a son of nobles; [1]
 
and your princes, [3 3]
at the proper time they feast, [2]
 
for strength, [2]
and not for drunkenness. [1]
18 בַּעֲצַלְתַּ֖יִם [2] Tip'cha
יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה [1] Etnachta
 
וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם [2] Tip'cha
יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃ [1] Silluq
1 2 2 18 In laziness [2]
the rafters sag; [1]
 
and in idleness of hands [2]
the house leaks. [1]
19 לִשְׂחוֹק֙ [3] Pashta
עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם [2] Zaqef
 
וְיַ֖יִן [2] Tip'cha
יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְהַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha
יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 19 For laughter [3]
a feast is made, [2]
 
and wine, [2]
it makes life glad; [1]
 
but money, [2]
it answers everything. [1]
20 גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ [3] Revi'i
מֶ֚לֶךְ [3] Yetiv
אַל־תְּקַלֵּ֔ל [2] Zaqef
 
וּבְחַדְרֵי֙ [3] Pashta
מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ [2] Zaqef
 
אַל־תְּקַלֵּ֖ל [2] Tip'cha
עָשִׁ֑יר [1] Etnachta
 
כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל [2] Zaqef
 
וּבַ֥עַל *הכנפים **כְּנָפַ֖יִם [2] Tip'cha
יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 20 Even in your thoughts, [3]
a king [3]
do not curse, [2]
 
and in the chamber [3]
of your bed [2]
 
do not curse [2]
the rich; [1]
 
for a bird of the heavens, [3 3]
it may carry the sound, [2]
 
and one with wings, [2]
it may tell the matter. [1]
קהלת 11 Ecclesiastes 11
1 שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ [2] Tip'cha
עַל־פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם [1] Etnachta
 
כִּֽי־בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים [2] Tip'cha
תִּמְצָאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 1 Cast your bread [2]
upon the waters; [1]
 
for after many days [2]
you shall find it. [1]
2 תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה [2] Tip'cha
וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
לֹ֣א תֵדַ֔ע [2] Zaqef
 
מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה [2] Tip'cha
עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 Give a portion to seven, [2]
or even to eight; [1]
 
for [3]
you don’t know [2]
 
what evil may happen [2]
on the earth. [1]
3 אִם־יִמָּלְא֨וּ הֶעָבִ֥ים גֶּ֙שֶׁם֙ [3 3] Pashta
עַל־הָאָ֣רֶץ יָרִ֔יקוּ [2] Zaqef
 
וְאִם־יִפּ֥וֹל עֵ֛ץ [3] Tevir
בַּדָּר֖וֹם [2] Tip'cha
וְאִ֣ם בַּצָּפ֑וֹן [1] Etnachta
 
מְק֛וֹם [3] Tevir
שֶׁיִּפּ֥וֹל הָעֵ֖ץ [2] Tip'cha
שָׁ֥ם יְהֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 If the clouds are full of rain, [3 3]
on the earth they empty out, [2]
 
and whether a tree falls [3]
to the south [2]
or to the north; [1]
 
the place [3]
where the tree falls, [2]
there shall it be. [1]
4 שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ [2] Tip'cha
לֹ֣א יִזְרָ֑ע [1] Etnachta
 
וְרֹאֶ֥ה בֶעָבִ֖ים [2] Tip'cha
לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 2 4 Whoever keeps watching the wind, [2]
he won’t sow; [1]
 
and whoever keeps looking at the clouds, [2]
he won’t reap. [1]
5 כַּאֲשֶׁ֨ר אֵֽינְךָ֤ יוֹדֵ֙עַ֙ [3 3] Pashta
מַה־דֶּ֣רֶךְ הָר֔וּחַ [2] Zaqef
 
כַּעֲצָמִ֖ים [2] Tip'cha
בְּבֶ֣טֶן הַמְּלֵאָ֑ה [1] Etnachta
 
כָּ֗כָה [3] Revi'i
לֹ֤א תֵדַע֙ [3] Pashta
אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־הַכֹּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 5 Just as you don’t know [3 3]
how the breath of life enters into [2]
 
the bones [2]
in the womb of one with child; [1]
 
even so [3]
you don’t know [3]
the work of God, [2]
 
who makes [2]
everything. [1]
6 בַּבֹּ֙קֶר֙ [3 3] Pashta
זְרַ֣ע אֶת־זַרְעֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְלָעֶ֖רֶב [2] Tip'cha
אַל־תַּנַּ֣ח יָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּי֩ אֵֽינְךָ֨ יוֹדֵ֜עַ [4] Geresh
אֵ֣י זֶ֤ה יִכְשָׁר֙ [3] Pashta
הֲזֶ֣ה אוֹ־זֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְאִם־שְׁנֵיהֶ֥ם כְּאֶחָ֖ד [2] Tip'cha
טוֹבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 2 6 In the morning [3 3]
sow your seed, [2]
 
and until the evening [2]
don’t let your hand rest; [1]
 
for you don’t know [4]
which will succeed, [3]
this or that, [2]
 
or whether both of them together [2]
will prosper. [1]
7 וּמָת֖וֹק [2] Tip'cha
הָא֑וֹר [1] Etnachta
 
וְט֥וֹב לַֽעֵינַ֖יִם [2] Tip'cha
לִרְא֥וֹת אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 7 Truly sweet [2]
is the light; [1]
 
and pleasant for the eyes [2]
is to see the sun. [1]
8 כִּ֣י אִם־שָׁנִ֥ים הַרְבֵּ֛ה [3] Tevir
יִחְיֶ֥ה הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
בְּכֻלָּ֣ם יִשְׂמָ֑ח [1] Etnachta
 
וְיִזְכֹּר֙ [3] Pashta
אֶת־יְמֵ֣י הַחֹ֔שֶׁךְ [2] Zaqef
 
כִּֽי־הַרְבֵּ֥ה יִהְי֖וּ [2] Tip'cha
כׇּל־שֶׁבָּ֥א הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 8 For if many years [3]
a man lives, [2]
in all of them let him rejoice; [1]
 
but let him remember [3]
the days of darkness, [2]
 
for many they shall be, [2]
all that comes is futility. [1]
9 שְׂמַ֧ח בָּח֣וּר בְּיַלְדוּתֶ֗יךָ [3] Revi'i
וִֽיטִֽיבְךָ֤ לִבְּךָ֙ [3] Pashta
בִּימֵ֣י בְחוּרוֹתֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
וְהַלֵּךְ֙ [3] Pashta
בְּדַרְכֵ֣י לִבְּךָ֔ [2] Zaqef
 
וּבְמַרְאֵ֖י [2] Tip'cha
עֵינֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וְדָ֕ע [2] ZaqefG
 
כִּ֧י עַל־כׇּל־אֵ֛לֶּה [3] Tevir
יְבִֽיאֲךָ֥ הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 2 3 9 Rejoice young man in your youth, [3]
and let your heart cheer you [3]
in the days of your youth, [2]
 
and walk [3]
in the ways of your heart [2]
 
and in the sight [2]
of your eyes; [1]
 
but know [2]
 
that for all these things [3]
God will bring you [2]
into judgment. [1]
10 וְהָסֵ֥ר כַּ֙עַס֙ [3 3] Pashta
מִלִּבֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְהַעֲבֵ֥ר רָעָ֖ה [2] Tip'cha
מִבְּשָׂרֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־הַיַּלְד֥וּת וְהַֽשַּׁחֲר֖וּת [2] Tip'cha
הָֽבֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 10 Therefore remove sorrow [3 3]
from your heart [2]
 
and put away evil [2]
from your flesh; [1]
 
for youth and the prime of life [2]
are futility. [1]
קהלת 12 Ecclesiastes 12
1 וּזְכֹר֙ [3] Pashta
אֶת־בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
בִּימֵ֖י [2] Tip'cha
בְּחוּרֹתֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים [2] Zaqef
אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
חֵֽפֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 2 1 So remember [3]
your Creator [2]
 
in the days [2]
of your youth; [1]
 
when not yet have they come, [3 3]
the evil days, [2]
 
or have they arrived, the years, [2]
when you will say, [2]
“I have not in them [2]
pleasure,” [1]
2 עַ֠ד [4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ [3 3] Pashta
וְהָא֔וֹר [2] Zaqef
 
וְהַיָּרֵ֖חַ [2] Tip'cha
וְהַכּוֹכָבִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים [2] Tip'cha
אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 when [4]
not yet has it grown dark, the sun, [3 3]
and the light, [2]
 
and the moon [2]
and the stars; [1]
 
or have the clouds returned [2]
after the rain, [1]
3 בַּיּ֗וֹם [3] Revi'i
שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ [3 3] Pashta
שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת [2] Zaqef
 
וְהִֽתְעַוְּת֖וּ [2] Tip'cha
אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל [1] Etnachta
 
וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנוֹת֙ [3] Pashta
כִּ֣י מִעֵ֔טוּ [2] Zaqef
 
וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹא֖וֹת [2] Tip'cha
בָּאֲרֻבּֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 3 in the day [3]
when they tremble, [3 3]
the keepers of the house, [2]
 
and they bow themselves, [2]
the strong men; [1]
 
and the grinders cease [3]
because they have become few, [2]
 
and those who look out grow dim [2]
in the windows, [1]
4 וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
בַּשּׁ֔וּק [2] Zaqef
 
בִּשְׁפַ֖ל [2] Tip'cha
ק֣וֹל הַֽטַּחֲנָ֑ה [1] Etnachta
 
וְיָקוּם֙ [3] Pashta
לְק֣וֹל הַצִּפּ֔וֹר [2] Zaqef
 
וְיִשַּׁ֖חוּ [2] Tip'cha
כׇּל־בְּנ֥וֹת הַשִּֽׁיר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 4 when the doors are shut [3 3]
in the street, [2]
 
when low is [2]
the sound of the grinding mill; [1]
 
and one rises up [3]
to the sound of a bird, [2]
 
and they are brought low, [2]
all the daughters of song, [1]
5 גַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ [3] Pashta
וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב [2] Zaqef
 
וְתָפֵ֖ר [2] Tip'cha
הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ [3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְסָבְב֥וּ בַשּׁ֖וּק [2] Tip'cha
הַסּוֹפְדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 5 and they are afraid of heights [3 3]
and of dangers on the road, [2]
 
and the almond tree blossoms [3]
and the grasshopper drags itself along, [2]
 
and it fails, [2]
the caper berry; [1]
 
for man is going [3]
to his eternal home, [2]
 
and they go about the street, [2]
the mourners, [1]
6 עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־*ירחק **יֵרָתֵק֙ [3] Pashta
חֶ֣בֶל הַכֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וְתָר֖וּץ [2] Tip'cha
גֻּלַּ֣ת הַזָּהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְתִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ [3] Pashta
עַל־הַמַּבּ֔וּעַ [2] Zaqef
 
וְנָרֹ֥ץ הַגַּלְגַּ֖ל [2] Tip'cha
אֶל־הַבּֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 when not yet has it been severed, [3]
the silver cord, [2]
 
or crushed, [2]
the golden bowl; [1]
 
or has the pitcher been broken [3]
at the spring, [2]
 
or the wheel broken [2]
at the cistern, [1]
7 וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר [3] Tevir
עַל־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
כְּשֶׁהָיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב [2] Zaqef
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 7 Then shall the dust return [3]
to the earth [2]
just as it was; [1]
 
and shall the spirit return [2]
to God [2]
who gave it. [1]
8 הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים [3] Tevir
אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת [2] Tip'cha
הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃ [1] Silluq
2 3 8 “Futility of futilities,” [3]
says Kohelet, [2]
“all is futility!” [1]
9 וְיֹתֵ֕ר [2] ZaqefG
שֶׁהָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת [2] Tip'cha
חָכָ֑ם [1] Etnachta
 
ע֗וֹד [3] Revi'i
לִמַּד־דַּ֙עַת֙ [3 3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאִזֵּ֣ן וְחִקֵּ֔ר [2] Zaqef
תִּקֵּ֖ן [2] Tip'cha
מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 2 9 And since [2]
Kohelet was [2]
wise; [1]
 
also [3]
he taught knowledge [3 3]
to the people, [2]
 
and he pondered and he sought out, [2]
he set in order [2]
many proverbs. [1]
10 בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת [2] Zaqef
לִמְצֹ֖א [2] Tip'cha
דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ [1] Etnachta
 
וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר [2] Tip'cha
דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 10 Kohelet sought [2]
to find [2]
pleasing words; [1]
 
and uprightly written [2]
words of truth. [1]
11 דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ [3] Pashta
כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת [2] Zaqef
 
וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים [2] Tip'cha
בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת [1] Etnachta
 
נִתְּנ֖וּ [2] Tip'cha
מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 The words of the wise [3]
are like goads, [2]
 
and like nails firmly fixed [2]
are the collected sayings; [1]
 
which are given [2]
from one shepherd. [1]
12 וְיֹתֵ֥ר מֵהֵ֖מָּה [2] Tip'cha
בְּנִ֣י הִזָּהֵ֑ר [1] Etnachta
 
עֲשׂ֨וֹת סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ [3] Pashta
אֵ֣ין קֵ֔ץ [2] Zaqef
 
וְלַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 12 But beyond them [2]
my son be warned; [1]
 
to the making of many books [3]
there is no end, [2]
 
and much study [2]
is a weariness of the flesh. [1]
13 ס֥וֹף דָּבָ֖ר [2] Tip'cha
הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע [1] Etnachta
 
אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ [3] Pashta
וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר [2] Zaqef
 
כִּי־זֶ֖ה [2] Tip'cha
כׇּל־הָאָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 The end of the matter, [2]
all having been heard; [1]
 
fear God [3]
and keep his commandments, [2]
 
for this [2]
is (for) all mankind, [1]
14 כִּ֚י [3] Yetiv
אֶת־כׇּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט [2] Tip'cha
עַ֣ל כׇּל־נֶעְלָ֑ם [1] Etnachta
 
אִם־ט֖וֹב [2] Tip'cha
וְאִם־רָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 14 for [3]
every deed, [2]
 
God, [3]
he will bring into judgment, [2]
including every hidden thing; [1]
 
whether good [2]
or evil. [1]
end of Ecclesiastes 12