קהלת 12 Ecclesiastes 12
1 וּזְכֹר֙ [3] Pashta
אֶת־בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
בִּימֵ֖י [2] Tip'cha
בְּחוּרֹתֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים [2] Zaqef
אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
חֵֽפֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 2 1 Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw near, when you will say, “I have no pleasure in them;” [3]
2 עַ֠ד [4] TelishaG
אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ [3 3] Pashta
וְהָא֔וֹר [2] Zaqef
 
וְהַיָּרֵ֖חַ [2] Tip'cha
וְהַכּוֹכָבִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים [2] Tip'cha
אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain; [4]
3 בַּיּ֗וֹם [3] Revi'i
שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ [3 3] Pashta
שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת [2] Zaqef
 
וְהִֽתְעַוְּת֖וּ [2] Tip'cha
אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל [1] Etnachta
 
וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנוֹת֙ [3] Pashta
כִּ֣י מִעֵ֔טוּ [2] Zaqef
 
וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹא֖וֹת [2] Tip'cha
בָּאֲרֻבּֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened, [3]
4 וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
בַּשּׁ֔וּק [2] Zaqef
 
בִּשְׁפַ֖ל [2] Tip'cha
ק֣וֹל הַֽטַּחֲנָ֑ה [1] Etnachta
 
וְיָקוּם֙ [3] Pashta
לְק֣וֹל הַצִּפּ֔וֹר [2] Zaqef
 
וְיִשַּׁ֖חוּ [2] Tip'cha
כׇּל־בְּנ֥וֹת הַשִּֽׁיר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low; [3 3]
5 גַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ [3] Pashta
וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב [2] Zaqef
 
וְתָפֵ֖ר [2] Tip'cha
הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ [3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְסָבְב֥וּ בַשּׁ֖וּק [2] Tip'cha
הַסּוֹפְדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 5 yes, they shall be afraid of heights, and terrors will be on the way; and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goes to his everlasting home, and the mourners go about the streets: [3 3]
6 עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־*ירחק **יֵרָתֵק֙ [3] Pashta
חֶ֣בֶל הַכֶּ֔סֶף [2] Zaqef
 
וְתָר֖וּץ [2] Tip'cha
גֻּלַּ֣ת הַזָּהָ֑ב [1] Etnachta
 
וְתִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ [3] Pashta
עַל־הַמַּבּ֔וּעַ [2] Zaqef
 
וְנָרֹ֥ץ הַגַּלְגַּ֖ל [2] Tip'cha
אֶל־הַבּֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the spring, or the wheel broken at the cistern, [3]
7 וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר [3] Tevir
עַל־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
כְּשֶׁהָיָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב [2] Zaqef
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 7 and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it. [3]
8 הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים [3] Tevir
אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת [2] Tip'cha
הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃ [1] Silluq
2 3 8 “Vanity of vanities,” says Kohelet. “All is vanity!” ¶ [3]
9 וְיֹתֵ֕ר [2] ZaqefG
שֶׁהָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת [2] Tip'cha
חָכָ֑ם [1] Etnachta
 
ע֗וֹד [3] Revi'i
לִמַּד־דַּ֙עַת֙ [3 3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאִזֵּ֣ן וְחִקֵּ֔ר [2] Zaqef
תִּקֵּ֖ן [2] Tip'cha
מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 2 9 Further, because Kohelet was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs. [2]
10 בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת [2] Zaqef
לִמְצֹ֖א [2] Tip'cha
דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ [1] Etnachta
 
וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר [2] Tip'cha
דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth. [2]
11 דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ [3] Pashta
כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת [2] Zaqef
 
וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים [2] Tip'cha
בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת [1] Etnachta
 
נִתְּנ֖וּ [2] Tip'cha
מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 The words of the wise are like goads; and like nails well fastened are words from the masters of assemblies, which are given from one shepherd. [3]
12 וְיֹתֵ֥ר מֵהֵ֖מָּה [2] Tip'cha
בְּנִ֣י הִזָּהֵ֑ר [1] Etnachta
 
עֲשׂ֨וֹת סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ [3] Pashta
אֵ֣ין קֵ֔ץ [2] Zaqef
 
וְלַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 12 Furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. ¶ [2]
13 ס֥וֹף דָּבָ֖ר [2] Tip'cha
הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע [1] Etnachta
 
אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ [3] Pashta
וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר [2] Zaqef
 
כִּי־זֶ֖ה [2] Tip'cha
כׇּל־הָאָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man. [2]
14 כִּ֚י [3] Yetiv
אֶת־כׇּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט [2] Tip'cha
עַ֣ל כׇּל־נֶעְלָ֑ם [1] Etnachta
 
אִם־ט֖וֹב [2] Tip'cha
וְאִם־רָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 14 For [3]
every work [2]
 
God, [3]
he will bring into judgment, [2]
with every hidden thing; [1]
 
whether good [2]
or evil. [1]
end of Ecclesiastes 12