| אסתר 1 | Esther 1 | |||
| 1 וַיְהִ֖י [2] Tip'cha  בִּימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ [1] Etnachta הַמֹּלֵךְ֙ [3] Pashta מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ [2] Zaqef וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה [2] Tip'cha מְדִינָֽה׃ [1] Silluq  | 
1 Now it happened [2]  in the days of Ahasuerus; [1] who reigned [3] from India to Cush, [2] and twenty and one hundred [2] provinces), [1]  | 
|||
| 2 בַּיָּמִ֖ים [2] Tip'cha  הָהֵ֑ם [1] Etnachta הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ [3] Revi'i כִּסֵּ֣א מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ [1] Silluq  | 
2 in the days [2]  those; [1] the King Ahasuerus [3] the throne of his kingdom, [2] was in Susa the palace, [1]  | 
|||
| 3 בִּשְׁנַ֤ת שָׁלוֹשׁ֙ [3] Pashta  לְמׇלְכ֔וֹ [2] Zaqef לְכׇל־שָׂרָ֖יו [2] Tip'cha וַעֲבָדָ֑יו [1] Etnachta פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י [3] Revi'i וְשָׂרֵ֥י הַמְּדִינ֖וֹת [2] Tip'cha  | 
3 in year three [3]  of his reign, [2] for all his officials [2] and his servants; [1] of Persia and Media, [3] and the officials of the provinces, [2]  | 
|||
| 4 בְּהַרְאֹת֗וֹ [3] Revi'i  אֶת־עֹ֙שֶׁר֙ [3 3] Pashta כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef תִּפְאֶ֖רֶת [2] Tip'cha גְּדוּלָּת֑וֹ [1] Etnachta שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha יֽוֹם׃ [1] Silluq  | 
4 when he displayed [3]  the riches [3 3] of the splendor of his kingdom, [2] of the glory [2] of his greatness; [1] eighty and one hundred [2] days. [1]  | 
|||
| 5 וּבִמְל֣וֹאת ׀ [4] Legarmeh  הַיָּמִ֣ים הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i לְכׇל־הָעָ֣ם הַנִּמְצְאִים֩ בְּשׁוּשַׁ֨ן הַבִּירָ֜ה [4] Geresh לְמִגָּ֧דוֹל וְעַד־קָטָ֛ן [3] Tevir מִשְׁתֶּ֖ה [2] Tip'cha גִּנַּ֥ת בִּיתַ֖ן [2] Tip'cha הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq  | 
5 And when were completed [4]  these days, [3] for all the people who were present in Susa the palace [4] both great and small, [3] a feast, [2] of the garden of the palace [2] of the king. [1]  | 
|||
| 6 ח֣וּר ׀ [4] Legarmeh  כַּרְפַּ֣ס וּתְכֵ֗לֶת [3] Revi'i בְּחַבְלֵי־ב֣וּץ וְאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef וְעַמּ֣וּדֵי שֵׁ֑שׁ [1] Etnachta זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף [3] Revi'i רִֽצְפַ֥ת בַּהַט־וָשֵׁ֖שׁ [2] Tip'cha  | 
6 White material [4]  cotton and violet material [3] with cords of fine linen and purple, [2] and pillars of marble. [1] of gold and silver [3] a pavement of porphyry and marble, [2]  | 
|||
| 7 וְהַשְׁקוֹת֙ [3] Pashta  בִּכְלֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef מִכֵּלִ֣ים שׁוֹנִ֑ים [1] Etnachta רָ֖ב [2] Tip'cha כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq  | 
7 And they gave drinks [3]  in vessels of gold, [2] from vessels were different; [1] in abundance, [2] according to the bounty of the king. [1]  | 
|||
| 8 וְהַשְּׁתִיָּ֥ה כַדָּ֖ת [2] Tip'cha  אֵ֣ין אֹנֵ֑ס [1] Etnachta יִסַּ֣ד הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i כׇּל־רַ֣ב בֵּית֔וֹ [2] Zaqef כִּרְצ֥וֹן אִישׁ־וָאִֽישׁ׃ [1] Silluq  | 
8 And the drinking in accordance with the law, [2]  no one was compelled; [1] the king had placed [3] every official of his house, [2] according to the pleasure of each man. [1]  | 
|||
| 9 גַּ֚ם [3] Yetiv  וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה [2] Zaqef מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים [1] Etnachta הַמַּלְכ֔וּת [2] Zaqef לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq ס  | 
9 Also [3]  Vashti the queen, [2] a feast (for the) women; [1] of royalty [2] belonged to King Ahasuerus. [1] §  | 
|||
| 10 בַּיּוֹם֙ [3] Pashta  הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef בַּיָּ֑יִן [1] Etnachta לִ֠מְהוּמָ֠ן [4 4] TelishaG בִּזְּתָ֨א חַרְבוֹנָ֜א [4] Geresh בִּגְתָ֤א וַאֲבַגְתָא֙ [3] Pashta הַסָּ֣רִיסִ֔ים [2] Zaqef אֶת־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq  | 
10 On the day [3]  the seventh, [2] with wine; [1] to Mehuman, [4 4] Biztha, Harbona, [4] Bigtha and Abagtha, [3] the eunuchs, [2] in the presence [2] of Ahasuerus the king, [1]  | 
|||
| 11 לְ֠הָבִ֠יא [4 4] TelishaG  אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה [3] Tevir לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת [1] Etnachta אֶת־יׇפְיָ֔הּ [2] Zaqef הִֽיא׃ [1] Silluq  | 
11 to bring [4 4]  Vashti the queen [3] before the king [2] with a royal crown; [1] her beauty, [2] was she. [1]  | 
|||
| 12 וַתְּמָאֵ֞ן [4] Gershayim  הַמַּלְכָּ֣ה וַשְׁתִּ֗י [3] Revi'i בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef בְּיַ֣ד הַסָּרִיסִ֑ים [1] Etnachta מְאֹ֔ד [2] Zaqef בָּעֲרָ֥ה בֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
12 But she refused, [4]  the queen Vashti, [3] at the word of the king, [2] was by the hand of the eunuchs; [1] exceedingly, [2] it burned in him. [1]  | 
|||
| 13 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef  לַחֲכָמִ֖ים [2] Tip'cha יֹדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים [1] Etnachta דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef כׇּל־יֹדְעֵ֖י [2] Tip'cha דָּ֥ת וָדִֽין׃ [1] Silluq  | 
13 So the king said [2]  to the wise men [2] who knew the times; [1] was the custom of the king, [2] all who knew [2] law and judgment, [1]  | 
|||
| 14 וְהַקָּרֹ֣ב אֵלָ֗יו [3] Revi'i  כַּרְשְׁנָ֤א שֵׁתָר֙ [3] Pashta אַדְמָ֣תָא תַרְשִׁ֔ישׁ [2] Zaqef מְמוּכָ֑ן [1] Etnachta שָׂרֵ֣י ׀ [4] Legarmeh פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י [3] Revi'i פְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef בַּמַּלְכֽוּת׃ [1] Silluq  | 
14 and the ones close to him [3]  were Carshena, Shethar, [3] Admatha, Tarshish, [2] Memucan; [1] the officials [4] of Persia and Media, [3] the face of the king, [2] in the kingdom), [1]  | 
|||
| 15 כְּדָת֙ [3] Pashta  מַֽה־לַּעֲשׂ֔וֹת [2] Zaqef וַשְׁתִּ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה [3] Revi'i הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef הַסָּרִיסִֽים׃ [1] Silluq פ  | 
15 “According to law [3]  what shall be done [2] Vashti; [1] that she didn't follow [3] of the King Ahasuerus [2] of the eunuchs?” [1] ¶  | 
|||
| 16 וַיֹּ֣אמֶר *מומכן **מְמוּכָ֗ן [3] Revi'i  לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta וְהַשָּׂרִ֔ים [2] Zaqef לְבַדּ֔וֹ [2] Zaqef וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֑ה [1] Etnachta וְעַל־כׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים [2] Zaqef בְּכׇל־מְדִינ֖וֹת [2] Tip'cha הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq  | 
16 And Memucan said [3]  before the king [3 3] and the officials, [2] him alone, [2] Vashti the queen; [1] and against all the people, [2] are in all the provinces [2] of the King Ahasuerus. [1]  | 
|||
| 17 כִּֽי־יֵצֵ֤א דְבַר־הַמַּלְכָּה֙ [3] Pashta  עַל־כׇּל־הַנָּשִׁ֔ים [2] Zaqef בְּעֵינֵיהֶ֑ן [1] Etnachta אָמַ֞ר [4] Gershayim לְהָבִ֨יא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה [3] Tevir לְפָנָ֖יו [2] Tip'cha  | 
17 For this matter of the queen will go forth [3]  to all the women, [2] in their eyes; [1] he commanded [4] that Vashti the queen be brought [3] before him, [2]  | 
|||
| 18 וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה [4] Geresh  תֹּאמַ֣רְנָה ׀ [4] Legarmeh שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י [3] Revi'i אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה [2] Zaqef שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף׃ [1] Silluq  | 
18 And this day [4]  they will report, [4] the noble ladies of Persia and Media [3] the matter of the queen, [2] the officials of the king; [1] contempt and anger. [1]  | 
|||
| 19 אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֗וֹב [3] Revi'i  יֵצֵ֤א דְבַר־מַלְכוּת֙ [3] Pashta מִלְּפָנָ֔יו [2] Zaqef בְּדָתֵ֥י פָֽרַס־וּמָדַ֖י [2] Tip'cha וְלֹ֣א יַעֲב֑וֹר [1] Etnachta וַשְׁתִּ֗י [3] Revi'i הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef יִתֵּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef הַטּוֹבָ֥ה מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq  | 
19 “If it seems good to the king, [3]  let a royal commandment go forth [3] from before him, [2] in the laws of Persia and Media [2] so that it cannot be altered; [1] Vashti, [3] King Ahasuerus, [2] let the king give [2] who is better than she. [1]  | 
|||
| 20 וְנִשְׁמַע֩ פִּתְגָ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂה֙ [3] Pashta  בְּכׇל־מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef הִ֑יא [1] Etnachta יִתְּנ֤וּ יְקָר֙ [3] Pashta לְבַעְלֵיהֶ֔ן [2] Zaqef וְעַד־קָטָֽן׃ [1] Silluq  | 
20 And when the decree of the king which he shall make is heard [3]  throughout all his kingdom, [2] it is; [1] they will give honor [3] to their husbands, [2] and small.” [1]  | 
|||
| 21 וַיִּיטַב֙ [3] Pashta  הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef וְהַשָּׂרִ֑ים [1] Etnachta כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃ [1] Silluq  | 
21 And it was pleasing, [3]  the advice [2] and the officials; [1] according to the word of Memucan, [1]  | 
|||
| 22 וַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ [3] Pashta  אֶל־כׇּל־מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef כִּכְתָבָ֔הּ [2] Zaqef כִּלְשׁוֹנ֑וֹ [1] Etnachta שֹׂרֵ֣ר בְּבֵית֔וֹ [2] Zaqef כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ׃ [1] Silluq פ  | 
22 and he sent out letters [3]  to all the provinces of the king, [2] according to its writing, [2] according to its language; [1] ruler in his own household, [2] according to the language of his people. [1] ¶  | 
|||
| end of Esther 1 |