אסתר 1 Esther 1
1 וַיְהִ֖י [2] Tip'cha
בִּימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ [1] Etnachta
 
ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ [3] Revi'i
הַמֹּלֵךְ֙ [3] Pashta
מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ [2] Zaqef
 
שֶׁ֛בַע [3] Tevir
וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה [2] Tip'cha
מְדִינָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 3 1 Now it happened [2]
in the days of Ahasuerus; [1]
 
(that Ahasuerus [3]
who reigned [3]
from India to Cush, [2]
 
seven [3]
and twenty and one hundred [2]
provinces), [1]
2 בַּיָּמִ֖ים [2] Tip'cha
הָהֵ֑ם [1] Etnachta
 
כְּשֶׁ֣בֶת ׀ [4] Legarmeh
הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כִּסֵּ֣א מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 2 in the days [2]
those; [1]
 
when sat [4]
the King Ahasuerus [3]
 
on [3]
the throne of his kingdom, [2]
 
which [2]
was in Susa the palace, [1]
3 בִּשְׁנַ֤ת שָׁלוֹשׁ֙ [3] Pashta
לְמׇלְכ֔וֹ [2] Zaqef
 
עָשָׂ֣ה מִשְׁתֶּ֔ה [2] Zaqef
לְכׇל־שָׂרָ֖יו [2] Tip'cha
וַעֲבָדָ֑יו [1] Etnachta
 
חֵ֣יל ׀ [4] Legarmeh
פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י [3] Revi'i
 
הַֽפַּרְתְּמִ֛ים [3] Tevir
וְשָׂרֵ֥י הַמְּדִינ֖וֹת [2] Tip'cha
 
לְפָנָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 3 3 in year three [3]
of his reign, [2]
 
he made a feast [2]
for all his officials [2]
and his servants; [1]
 
the army [4]
of Persia and Media, [3]
 
the nobles [3]
and the officials of the provinces, [2]
 
before him, [1]
4 בְּהַרְאֹת֗וֹ [3] Revi'i
אֶת־עֹ֙שֶׁר֙ [3 3] Pashta
כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר [2] Zaqef
תִּפְאֶ֖רֶת [2] Tip'cha
גְּדוּלָּת֑וֹ [1] Etnachta
 
יָמִ֣ים רַבִּ֔ים [2] Zaqef
שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha
יֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 2 4 when he displayed [3]
the riches [3 3]
of the splendor of his kingdom, [2]
 
and the honor [2]
of the glory [2]
of his greatness; [1]
 
many days, [2]
eighty and one hundred [2]
days. [1]
5 וּבִמְל֣וֹאת ׀ [4] Legarmeh
הַיָּמִ֣ים הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i
 
עָשָׂ֣ה הַמֶּ֡לֶךְ [4] Pazer
לְכׇל־הָעָ֣ם הַנִּמְצְאִים֩ בְּשׁוּשַׁ֨ן הַבִּירָ֜ה [4] Geresh
לְמִגָּ֧דוֹל וְעַד־קָטָ֛ן [3] Tevir
מִשְׁתֶּ֖ה [2] Tip'cha
 
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
בַּחֲצַ֕ר [2] ZaqefG
גִּנַּ֥ת בִּיתַ֖ן [2] Tip'cha
הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 4 2 2 5 And when were completed [4]
these days, [3]
 
the king made [4]
for all the people who were present in Susa the palace [4]
both great and small, [3]
a feast, [2]
 
seven days; [1]
 
in the court [2]
of the garden of the palace [2]
of the king. [1]
6 ח֣וּר ׀ [4] Legarmeh
כַּרְפַּ֣ס וּתְכֵ֗לֶת [3] Revi'i
 
אָחוּז֙ [3] Pashta
בְּחַבְלֵי־ב֣וּץ וְאַרְגָּמָ֔ן [2] Zaqef
 
עַל־גְּלִ֥ילֵי כֶ֖סֶף [2] Tip'cha
וְעַמּ֣וּדֵי שֵׁ֑שׁ [1] Etnachta
 
מִטּ֣וֹת ׀ [4] Legarmeh
זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף [3] Revi'i
 
עַ֛ל [3] Tevir
רִֽצְפַ֥ת בַּהַט־וָשֵׁ֖שׁ [2] Tip'cha
 
וְדַ֥ר וְסֹחָֽרֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 3 6 White material [4]
cotton and violet material [3]
 
was fastened [3]
with cords of fine linen and purple, [2]
 
on rods of silver [2]
and pillars of marble. [1]
 
Couches [4]
of gold and silver [3]
 
were on [3]
a pavement of porphyry and marble, [2]
 
and mother-of-pearl and paving stone. [1]
7 וְהַשְׁקוֹת֙ [3] Pashta
בִּכְלֵ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
וְכֵלִ֖ים [2] Tip'cha
מִכֵּלִ֣ים שׁוֹנִ֑ים [1] Etnachta
 
וְיֵ֥ין מַלְכ֛וּת [3] Tevir
רָ֖ב [2] Tip'cha
כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 7 And they gave drinks [3]
in vessels of gold, [2]
 
and vessels [2]
from vessels were different; [1]
 
and royal wine [3]
in abundance, [2]
according to the bounty of the king. [1]
8 וְהַשְּׁתִיָּ֥ה כַדָּ֖ת [2] Tip'cha
אֵ֣ין אֹנֵ֑ס [1] Etnachta
 
כִּי־כֵ֣ן ׀ [4] Legarmeh
יִסַּ֣ד הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כׇּל־רַ֣ב בֵּית֔וֹ [2] Zaqef
 
לַעֲשׂ֖וֹת [2] Tip'cha
כִּרְצ֥וֹן אִישׁ־וָאִֽישׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 8 And the drinking in accordance with the law, [2]
no one was compelled; [1]
 
for this instruction [4]
the king had placed [3]
 
on [3]
every official of his house, [2]
 
to do [2]
according to the pleasure of each man. [1]
9 גַּ֚ם [3] Yetiv
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה [2] Zaqef
 
עָשְׂתָ֖ה [2] Tip'cha
מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
בֵּ֚ית [3] Yetiv
הַמַּלְכ֔וּת [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 9 Also [3]
Vashti the queen, [2]
 
she made [2]
a feast (for the) women; [1]
 
(in) the house [3]
of royalty [2]
 
which [2]
belonged to King Ahasuerus. [1]
§
10 בַּיּוֹם֙ [3] Pashta
הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef
 
כְּט֥וֹב לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
בַּיָּ֑יִן [1] Etnachta
 
אָמַ֡ר [4] Pazer
לִ֠מְהוּמָ֠ן [4 4] TelishaG
בִּזְּתָ֨א חַרְבוֹנָ֜א [4] Geresh
בִּגְתָ֤א וַאֲבַגְתָא֙ [3] Pashta
 
זֵתַ֣ר וְכַרְכַּ֔ס [2] Zaqef
 
שִׁבְעַת֙ [3] Pashta
הַסָּ֣רִיסִ֔ים [2] Zaqef
 
הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים [2] Zaqef
אֶת־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha
הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 4 2 3 2 2 10 On the day [3]
the seventh, [2]
 
when the heart of the king was merry [2]
with wine; [1]
 
he said [4]
to Mehuman, [4 4]
Biztha, Harbona, [4]
Bigtha and Abagtha, [3]
 
Zethar and Carcass, [2]
 
the seven, [3]
the eunuchs, [2]
 
who served [2]
in the presence [2]
of Ahasuerus the king, [1]
11 לְ֠הָבִ֠יא [4 4] TelishaG
אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה [3] Tevir
לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת [1] Etnachta
 
לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ [3] Pashta
אֶת־יׇפְיָ֔הּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה [2] Tip'cha
הִֽיא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 11 to bring [4 4]
Vashti the queen [3]
before the king [2]
with a royal crown; [1]
 
to show the people and the officials [3]
her beauty, [2]
 
for good of appearance [2]
was she. [1]
12 וַתְּמָאֵ֞ן [4] Gershayim
הַמַּלְכָּ֣ה וַשְׁתִּ֗י [3] Revi'i
 
לָבוֹא֙ [3] Pashta
בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
בְּיַ֣ד הַסָּרִיסִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיִּקְצֹ֤ף הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
מְאֹ֔ד [2] Zaqef
 
וַחֲמָת֖וֹ [2] Tip'cha
בָּעֲרָ֥ה בֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 12 But she refused, [4]
the queen Vashti, [3]
 
to come [3]
at the word of the king, [2]
 
which [2]
was by the hand of the eunuchs; [1]
 
and the king was angry [3 3]
exceedingly, [2]
 
and his rage, [2]
it burned in him. [1]
13 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
לַחֲכָמִ֖ים [2] Tip'cha
יֹדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים [1] Etnachta
 
כִּי־כֵן֙ [3] Pashta
דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
לִפְנֵ֕י [2] ZaqefG
כׇּל־יֹדְעֵ֖י [2] Tip'cha
דָּ֥ת וָדִֽין׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 2 13 So the king said [2]
to the wise men [2]
who knew the times; [1]
 
(for thus [3]
was the custom of the king, [2]
 
to consult [2]
all who knew [2]
law and judgment, [1]
14 וְהַקָּרֹ֣ב אֵלָ֗יו [3] Revi'i
כַּרְשְׁנָ֤א שֵׁתָר֙ [3] Pashta
אַדְמָ֣תָא תַרְשִׁ֔ישׁ [2] Zaqef
 
מֶ֥רֶס מַרְסְנָ֖א [2] Tip'cha
מְמוּכָ֑ן [1] Etnachta
 
שִׁבְעַ֞ת [4] Gershayim
שָׂרֵ֣י ׀ [4] Legarmeh
פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י [3] Revi'i
 
רֹאֵי֙ [3] Pashta
פְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
הַיֹּשְׁבִ֥ים רִאשֹׁנָ֖ה [2] Tip'cha
בַּמַּלְכֽוּת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 4 3 2 14 and the ones close to him [3]
were Carshena, Shethar, [3]
Admatha, Tarshish, [2]
 
Meres, Marsena, [2]
Memucan; [1]
 
the seven, [4]
the officials [4]
of Persia and Media, [3]
 
who saw [3]
the face of the king, [2]
 
who sat first [2]
in the kingdom), [1]
15 כְּדָת֙ [3] Pashta
מַֽה־לַּעֲשׂ֔וֹת [2] Zaqef
 
בַּמַּלְכָּ֖ה [2] Tip'cha
וַשְׁתִּ֑י [1] Etnachta
 
עַ֣ל ׀ [4] Legarmeh
אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה [3] Revi'i
 
אֶֽת־מַאֲמַר֙ [3] Pashta
הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef
 
בְּיַ֖ד [2] Tip'cha
הַסָּרִיסִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 4 3 2 15 “According to law [3]
what shall be done [2]
 
with the Queen [2]
Vashti; [1]
 
seeing [4]
that she didn't follow [3]
 
the command [3]
of the King Ahasuerus [2]
 
by the hand [2]
of the eunuchs?” [1]
16 וַיֹּ֣אמֶר *מומכן **מְמוּכָ֗ן [3] Revi'i
לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
וְהַשָּׂרִ֔ים [2] Zaqef
 
לֹ֤א עַל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
לְבַדּ֔וֹ [2] Zaqef
 
עָוְתָ֖ה [2] Tip'cha
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֤י עַל־כׇּל־הַשָּׂרִים֙ [3] Pashta
וְעַל־כׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֕ר [2] ZaqefG
בְּכׇל־מְדִינ֖וֹת [2] Tip'cha
הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 2 16 And Memucan said [3]
before the king [3 3]
and the officials, [2]
 
“Not against the king, [3 3]
him alone, [2]
 
has she done wrong, [2]
Vashti the queen; [1]
 
but against all the officials [3]
and against all the people, [2]
 
who [2]
are in all the provinces [2]
of the King Ahasuerus. [1]
17 כִּֽי־יֵצֵ֤א דְבַר־הַמַּלְכָּה֙ [3] Pashta
עַל־כׇּל־הַנָּשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
לְהַבְז֥וֹת בַּעְלֵיהֶ֖ן [2] Tip'cha
בְּעֵינֵיהֶ֑ן [1] Etnachta
 
בְּאׇמְרָ֗ם [3] Revi'i
 
הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֡וֹשׁ [4] Pazer
אָמַ֞ר [4] Gershayim
לְהָבִ֨יא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה [3] Tevir
לְפָנָ֖יו [2] Tip'cha
 
וְלֹא־בָֽאָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 4 4 17 For this matter of the queen will go forth [3]
to all the women, [2]
 
causing their husbands to be despised [2]
in their eyes; [1]
 
when it is reported, [3]
 
‘King Ahasuerus, [4]
he commanded [4]
that Vashti the queen be brought [3]
before him, [2]
 
but she didn’t come.’ [1]
18 וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה [4] Geresh
תֹּאמַ֣רְנָה ׀ [4] Legarmeh
שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ [3] Pashta
אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה [2] Zaqef
 
לְכֹ֖ל [2] Tip'cha
שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
וּכְדַ֖י [2] Tip'cha
בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 18 And this day [4]
they will report, [4]
the noble ladies of Persia and Media [3]
 
who have heard [3]
the matter of the queen, [2]
 
to all [2]
the officials of the king; [1]
 
and (this) will cause much [2]
contempt and anger. [1]
19 אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֗וֹב [3] Revi'i
יֵצֵ֤א דְבַר־מַלְכוּת֙ [3] Pashta
מִלְּפָנָ֔יו [2] Zaqef
 
וְיִכָּתֵ֛ב [3] Tevir
בְּדָתֵ֥י פָֽרַס־וּמָדַ֖י [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יַעֲב֑וֹר [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תָב֜וֹא [4] Geresh
וַשְׁתִּ֗י [3] Revi'i
 
לִפְנֵי֙ [3] Pashta
הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef
 
וּמַלְכוּתָהּ֙ [3] Pashta
יִתֵּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
לִרְעוּתָ֖הּ [2] Tip'cha
הַטּוֹבָ֥ה מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 4 3 2 3 2 19 “If it seems good to the king, [3]
let a royal commandment go forth [3]
from before him, [2]
 
and let it be written [3]
in the laws of Persia and Media [2]
so that it cannot be altered; [1]
 
that she will not come, [4]
Vashti, [3]
 
before [3]
King Ahasuerus, [2]
 
and her queenhood [3]
let the king give [2]
 
to another [2]
who is better than she. [1]
20 וְנִשְׁמַע֩ פִּתְגָ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂה֙ [3] Pashta
בְּכׇל־מַלְכוּת֔וֹ [2] Zaqef
 
כִּ֥י רַבָּ֖ה [2] Tip'cha
הִ֑יא [1] Etnachta
 
וְכׇל־הַנָּשִׁ֗ים [3] Revi'i
יִתְּנ֤וּ יְקָר֙ [3] Pashta
לְבַעְלֵיהֶ֔ן [2] Zaqef
 
לְמִגָּד֖וֹל [2] Tip'cha
וְעַד־קָטָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 20 And when the decree of the king which he shall make is heard [3]
throughout all his kingdom, [2]
 
for great [2]
it is; [1]
 
all the women, [3]
they will give honor [3]
to their husbands, [2]
 
both great [2]
and small.” [1]
21 וַיִּיטַב֙ [3] Pashta
הַדָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
וְהַשָּׂרִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 21 And it was pleasing, [3]
the advice [2]
 
in the eyes of the king [2]
and the officials; [1]
 
and the king did [2]
according to the word of Memucan, [1]
22 וַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ [3] Pashta
אֶל־כׇּל־מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
אֶל־מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ [3] Pashta
כִּכְתָבָ֔הּ [2] Zaqef
 
וְאֶל־עַ֥ם וָעָ֖ם [2] Tip'cha
כִּלְשׁוֹנ֑וֹ [1] Etnachta
 
לִהְי֤וֹת כׇּל־אִישׁ֙ [3] Pashta
שֹׂרֵ֣ר בְּבֵית֔וֹ [2] Zaqef
 
וּמְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 2 3 2 22 and he sent out letters [3]
to all the provinces of the king, [2]
 
to each province [3]
according to its writing, [2]
 
and to each people [2]
according to its language; [1]
 
that every man be [3]
ruler in his own household, [2]
 
and speaking [2]
according to the language of his people. [1]
end of Esther 1