קהלת 6 Ecclesiastes 6
1 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
וְרַבָּ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
עַל־הָאָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 1 There is a misery [2]
which I have seen [2]
under the sun; [1]
 
and it is heavy [2]
on mankind, [1]
2 אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ל֣וֹ הָאֱלֹהִ֡ים [4] Pazer
עֹ֩שֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָב֜וֹד [4] Geresh
וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשׁ֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יִתְאַוֶּ֗ה [3] Revi'i
 
וְלֹֽא־יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ [3] Pashta
לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אִ֥ישׁ נׇכְרִ֖י [2] Tip'cha
יֹֽאכְלֶ֑נּוּ [1] Etnachta
 
זֶ֥ה הֶ֛בֶל [3] Tevir
וׇחֳלִ֥י רָ֖ע [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 3 2 3 2 a man to whom God gives [4]
wealth and riches and honor, [4]
so that he lacks nothing for his soul [4]
of all that he desires, [3]
 
yet God doesn't enable him [3]
to eat from it, [2]
 
but [3]
a foreigner, [2]
he eats it; [1]
 
this is futility [3]
and a grievous evil [2]
it is. [1]
3 אִם־יוֹלִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה [4] Pazer
וְשָׁנִים֩ רַבּ֨וֹת יִֽחְיֶ֜ה [4] Geresh
וְרַ֣ב ׀ [4] Legarmeh
שֶׁיִּהְי֣וּ יְמֵֽי־שָׁנָ֗יו [3] Revi'i
 
וְנַפְשׁוֹ֙ [3] Pashta
לֹא־תִשְׂבַּ֣ע מִן־הַטּוֹבָ֔ה [2] Zaqef
 
וְגַם־קְבוּרָ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־הָ֣יְתָה לּ֑וֹ [1] Etnachta
 
אָמַ֕רְתִּי [2] ZaqefG
ט֥וֹב מִמֶּ֖נּוּ [2] Tip'cha
הַנָּֽפֶל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 2 2 3 If a man should father a hundred children [4]
and live many years, [4]
so that many [4]
are the days of his years, [3]
 
yet his soul [3]
is not satisfied from the goodness, [2]
 
and then burial, [2]
he has none; [1]
 
I say, [2]
better off than he [2]
is a stillborn child, [1]
4 כִּֽי־בַהֶ֥בֶל בָּ֖א [2] Tip'cha
וּבַחֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וּבַחֹ֖שֶׁךְ [2] Tip'cha
שְׁמ֥וֹ יְכֻסֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 4 for in futility it comes, [2]
and in darkness it departs; [1]
 
and in darkness [2]
its name is covered. [1]
5 גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־רָאָ֖ה [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יָדָ֑ע [1] Etnachta
 
נַ֥חַת לָזֶ֖ה [2] Tip'cha
מִזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 5 Though the sun it has not seen [2]
and it did not know; [1]
 
this one has rest [2]
more than the other. [1]
6 וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה [3] Revi'i
אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ [3] Pashta
פַּעֲמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וְטוֹבָ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֣א רָאָ֑ה [1] Etnachta
 
הֲלֹ֛א [3] Tevir
אֶל־מָק֥וֹם אֶחָ֖ד [2] Tip'cha
הַכֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 6 Even if he lived [3]
a thousand years [3]
twice, [2]
 
yet good [2]
he fails to enjoy; [1]
 
do not [3]
to the same place [2]
all go? [1]
7 כׇּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם [2] Tip'cha
לְפִ֑יהוּ [1] Etnachta
 
וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 2 7 All the labor of mankind [2]
is for his mouth; [1]
 
and yet the appetite, [2]
it is not satisfied. [1]
8 כִּ֛י [3] Tevir
מַה־יּוֹתֵ֥ר לֶחָכָ֖ם [2] Tip'cha
מִֽן־הַכְּסִ֑יל [1] Etnachta
 
מַה־לֶּעָנִ֣י יוֹדֵ֔עַ [2] Zaqef
לַהֲלֹ֖ךְ [2] Tip'cha
נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 For [3]
what advantage does the wise have [2]
over the fool? [1]
 
What does the poor gain by knowing [2]
how to walk [2]
before the living? [1]
9 ט֛וֹב [3] Tevir
מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם [2] Tip'cha
מֵֽהֲלׇךְ־נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta
 
גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל [2] Tip'cha
וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 9 Better [3]
is what the eyes see [2]
than the wandering of desire; [1]
 
this too is futility [2]
and a striving after wind. [1]
10 מַה־שֶּֽׁהָיָ֗ה [3] Revi'i
כְּבָר֙ [3] Pashta
נִקְרָ֣א שְׁמ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְנוֹדָ֖ע [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם [1] Etnachta
 
וְלֹא־יוּכַ֣ל לָדִ֔ין [2] Zaqef
עִ֥ם *שהתקיף **שֶׁתַּקִּ֖יף [2] Tip'cha
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 10 Whatever has come to be, [3]
already [3]
it has been named [2]
 
and is known [2]
what mankind is; [1]
 
but he cannot contend [2]
with one who is mightier [2]
than he. [1]
11 כִּ֛י [3] Tevir
יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה [2] Tip'cha
מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל [1] Etnachta
 
מַה־יֹּתֵ֖ר [2] Tip'cha
לָאָדָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 11 When [3]
there are many words, [2]
futility increases; [1]
 
what advantage [2]
does a man have? [1]
12 כִּ֣י מִֽי־יוֹדֵ֩עַ֩ מַה־טּ֨וֹב לָֽאָדָ֜ם [4] Geresh
בַּֽחַיִּ֗ים [3] Revi'i
 
מִסְפַּ֛ר [3] Tevir
יְמֵי־חַיֵּ֥י הֶבְל֖וֹ [2] Tip'cha
 
וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל [1] Etnachta
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
מִֽי־יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם [2] Zaqef
 
מַה־יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 12 For who knows what is good for a man [4]
in life, [3]
 
the few [3]
days of his fleeting life, [2]
 
that he passes through like a shadow? [1]
 
For [3]
who can tell a man [2]
 
what will be after him [2]
under the sun? [1]
end of Ecclesiastes 6