שמות 4 | Exodus 4 | |||
1 וַיַּ֤עַן מֹשֶׁה֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef לֹֽא־יַאֲמִ֣ינוּ לִ֔י [2] Zaqef בְּקֹלִ֑י [1] Etnachta לֹֽא־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֖יךָ [2] Tip'cha יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
1 Then Moses answered [3] and he said, [2] they will not believe me, [2] to my voice; [1] ‘He has not appeared to you, [2] the LORD.’ ” [1] |
|||
2 וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha *מזה **מַה־זֶּ֣ה בְיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta מַטֶּֽה׃ [1] Silluq |
2 So he said to him, [3] the LORD, [2] “What is that in your hand?” [1] “A staff.” [1] |
|||
3 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה [2] Zaqef וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ [1] Etnachta מִפָּנָֽיו׃ [1] Silluq |
3 Then he said, [3 3] “Throw it to the ground.” [2] it became a snake; [1] from before it. [1] |
|||
4 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef בִּזְנָב֑וֹ [1] Etnachta וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ [2] Zaqef בְּכַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 Then the LORD said [3] to Moses, [2] your hand [2] of its tail.” [1] and he took hold of it, [2] in his hand. [1] |
|||
5 לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ [2] Zaqef יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם [1] Etnachta אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק [2] Tip'cha וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq |
5 “So they may believe [2] the LORD, [2] the God of their fathers; [1] the God of Isaac, [2] and the God of Jacob.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֩אמֶר֩ יְהֹוָ֨ה ל֜וֹ [4] Geresh ע֗וֹד [3] Revi'i בְּחֵיקֶ֔ךָ [2] Zaqef בְּחֵיק֑וֹ [1] Etnachta וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ [2] Tip'cha מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג׃ [1] Silluq |
6 And the LORD said to him [4] further, [3] inside your cloak,” [2] inside his cloak; [1] behold, his hand [2] was leprous, like snow. [1] |
|||
7 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙ [3] Pashta אֶל־חֵיקֶ֔ךָ [2] Zaqef אֶל־חֵיק֑וֹ [1] Etnachta מֵֽחֵיק֔וֹ [2] Zaqef כִּבְשָׂרֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 Then he said, [3] “Put back your hand [3] inside your cloak,” [2] inside his cloak; [1] of his cloak, [2] like the rest of his flesh. [1] |
|||
8 וְהָיָה֙ [3] Pashta אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ [2] Zaqef לְקֹ֖ל [2] Tip'cha הָאֹ֣ת הָרִאשׁ֑וֹן [1] Etnachta לְקֹ֖ל [2] Tip'cha הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq |
8 “And it will be, [3] if they will not believe you [2] to the voice [2] of the first sign; [1] the voice [2] of the latter sign. [1] |
|||
9 וְהָיָ֡ה [4] Pazer אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֡ינוּ [4] Pazer גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י הָאֹת֜וֹת [4] Geresh הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i לְקֹלֶ֔ךָ [2] Zaqef מִמֵּימֵ֣י הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef הַיַּבָּשָׁ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר [2] Zaqef בַּיַּבָּֽשֶׁת׃ [1] Silluq |
9 And it will be, [4] if they will not believe [4] even the two signs [4] these [3] to your voice, [2] some of the water of the river [2] the dry ground; [1] which you take from the river, [2] on the dry ground.” [1] |
|||
10 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־יְהֹוָה֮ [3] Zarqa בִּ֣י אֲדֹנָי֒ [2] Segol אָנֹ֗כִי [3] Revi'i גַּ֣ם מִשִּׁלְשֹׁ֔ם [2] Zaqef מֵאָ֥ז דַּבֶּרְךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ [1] Etnachta וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן [2] Tip'cha אָנֹֽכִי׃ [1] Silluq |
10 But Moses said to the LORD, [3] “O my Lord, [2] am I, [3] or from three days ago, [2] since you have spoken [2] to your servant; [1] and slow of tongue, [2] am I.” [1] |
|||
11 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֵלָ֗יו [3] Revi'i לָֽאָדָם֒ [2] Segol מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם [2] Zaqef א֥וֹ פִקֵּ֖חַ [2] Tip'cha א֣וֹ עִוֵּ֑ר [1] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
11 So the LORD said [4] to him, [3] of a man? [2] who makes one mute, [2] or seeing, [2] or blind? [1] the LORD? [1] |
|||
12 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha לֵ֑ךְ [1] Etnachta אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ [2] Zaqef אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃ [1] Silluq |
12 Now [2] go; [1] I will be with your mouth, [2] what you shall say.” [1] |
|||
13 וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha בִּ֣י אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃ [1] Silluq |
13 But he said, [2] “O my Lord; [1] by the hand of someone else.” [1] |
|||
14 וַיִּֽחַר־אַ֨ף יְהֹוָ֜ה [4] Geresh בְּמֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ [3 3] Pashta הַלֵּוִ֔י [2] Zaqef כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha ה֑וּא [1] Etnachta יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ [2] Zaqef וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 Then the anger of the LORD burned [4] against Moses, [3] “Is there not Aaron your brother [3 3] the Levite? [2] that he can speak well, [2] he; [1] is coming out to meet you, [2] he will be glad in his heart. [1] |
|||
15 וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו [2] Zaqef וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים [2] Tip'cha בְּפִ֑יו [1] Etnachta אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ [3 3] Pashta וְעִם־פִּ֔יהוּ [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ [1] Silluq |
15 And you shall speak to him, [2] and you shall put the words [2] in his mouth; [1] I will be with your mouth [3 3] and with his mouth, [2] -- [2] what you shall do. [1] |
|||
16 וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ [2] Tip'cha אֶל־הָעָ֑ם [1] Etnachta יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה [2] Zaqef תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
16 And he, he will speak for you [2] to the people; [1] he will be for you a mouth, [2] you will be for him as God. [1] |
|||
17 וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta אֶת־הָאֹתֹֽת׃ [1] Silluq פ |
17 Now this staff [2] you shall take in your hand; [1] the signs.” [1] ¶ |
|||
18 וַיֵּ֨לֶךְ מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh וַיָּ֣שׇׁב ׀ [4] Legarmeh אֶל־יֶ֣תֶר חֹֽתְנ֗וֹ [3] Revi'i אֵ֣לְכָה נָּ֗א [3] Revi'i וְאָשׁ֙וּבָה֙ [3 3] Pashta אֶל־אַחַ֣י אֲשֶׁר־בְּמִצְרַ֔יִם [2] Zaqef הַעוֹדָ֣ם חַיִּ֑ים [1] Etnachta לְמֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha לֵ֥ךְ לְשָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
18 So Moses went [4] and he returned [4] to Jethro his father-in-law, [3] “Let me go please [3] that I may return [3 3] to my kinsmen who are in Egypt, [2] whether they are still living;” [1] to Moses, [2] “Go in peace.” [1] |
|||
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ [3] Pashta בְּמִדְיָ֔ן [2] Zaqef שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta כׇּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq |
19 Then the LORD said to Moses [3] in Midian, [2] return to Egypt; [1] all the men [2] your life.” [1] |
|||
20 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה [4] Geresh אֶת־אִשְׁתּ֣וֹ וְאֶת־בָּנָ֗יו [3] Revi'i עַֽל־הַחֲמֹ֔ר [2] Zaqef אַ֣רְצָה מִצְרָ֑יִם [1] Etnachta אֶת־מַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 So Moses took [4] his wife and his sons [3] on a donkey, [2] to the land of Egypt; [1] the staff of God [2] in his hand. [1] |
|||
21 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶל־מֹשֶׁה֒ [2] Segol לָשׁ֣וּב מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef כׇּל־הַמֹּֽפְתִים֙ [3] Pashta אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ [2] Zaqef אֶת־הָעָֽם׃ [1] Silluq |
21 And the LORD said [3] to Moses, [2] to return to Egypt, [2] all the wonders [3] which I have put in your hand, [2] before Pharaoh; [1] I will harden his heart [2] the people. [1] |
|||
22 וְאָמַרְתָּ֖ [2] Tip'cha אֶל־פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
22 And you shall say [2] to Pharaoh; [1] says the LORD, [2] is Israel, [1] |
|||
23 וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יךָ [3] Revi'i שַׁלַּ֤ח אֶת־בְּנִי֙ [3] Pashta וְיַֽעַבְדֵ֔נִי [2] Zaqef לְשַׁלְּח֑וֹ [1] Etnachta אָנֹכִ֣י הֹרֵ֔ג [2] Zaqef בְּכֹרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
23 so I have said to you, [3] “Let my son go, [3] that he may serve me,” [2] to let him go. [1] I will kill [2] your firstborn.’ ” [1] |
|||
24 וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha בַּמָּל֑וֹן [1] Etnachta וַיְבַקֵּ֖שׁ [2] Tip'cha הֲמִיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
24 And it was, on the journey, [2] at a lodging place; [1] and he sought [2] to kill him. [1] |
|||
25 וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה [4] Geresh צֹ֗ר [3] Revi'i אֶת־עׇרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ [2] Zaqef לְרַגְלָ֑יו [1] Etnachta אַתָּ֖ה [2] Tip'cha לִֽי׃ [1] Silluq |
25 But Zipporah took [4] a flint, [3] the foreskin of her son, [2] at his feet; [1] are you [2] to me.” [1] |
|||
26 וַיִּ֖רֶף [2] Tip'cha מִמֶּ֑נּוּ [1] Etnachta אָֽמְרָ֔ה [2] Zaqef לַמּוּלֹֽת׃ [1] Silluq פ |
26 Then he withdrew [2] from him. [1] she said, [2] because of the circumcision. [1] ¶ |
|||
27 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef לִקְרַ֥את מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha הַמִּדְבָּ֑רָה [1] Etnachta וַֽיִּפְגְּשֵׁ֛הוּ [3] Tevir בְּהַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha וַיִּשַּׁק־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 Now the LORD said [3] to Aaron, [2] to meet Moses, [2] into the wilderness;” [1] and he met him [3] at the mountain of God, [2] and he kissed him. [1] |
|||
28 וַיַּגֵּ֤ד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta לְאַֽהֲרֹ֔ן [2] Zaqef כׇּל־דִּבְרֵ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽהוּ׃ [1] Silluq |
28 Then Moses told [3] to Aaron [2] all the words of the LORD [2] with which he had sent him; [1] with which he had instructed him. [1] |
|||
29 וַיֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha וְאַהֲרֹ֑ן [1] Etnachta אֶת־כׇּל־זִקְנֵ֖י [2] Tip'cha בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
29 Then Moses went, [2] and Aaron; [1] all the elders [2] of the children of Israel. [1] |
|||
30 וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef כׇּל־הַדְּבָרִ֔ים [2] Zaqef אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ [1] Silluq |
30 And Aaron spoke [2] all the words [2] to Moses; [1] in the sight of the people. [1] |
|||
31 וַֽיַּאֲמֵ֖ן [2] Tip'cha הָעָ֑ם [1] Etnachta כִּֽי־פָקַ֨ד יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל [3] Revi'i אֶת־עׇנְיָ֔ם [2] Zaqef וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ [1] Silluq |
31 So they believed, [2] the people; [1] that the LORD had remembered [4] the children of Israel, [3] their affliction, [2] and they worshiped. [1] |
|||
end of Exodus 4 |