בראשית 35 Genesis 35
1 וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
ק֛וּם [3] Tevir
עֲלֵ֥ה בֵֽית־אֵ֖ל [2] Tip'cha
וְשֶׁב־שָׁ֑ם [1] Etnachta
 
וַעֲשֵׂה־שָׁ֣ם מִזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
לָאֵל֙ [3] Pashta
הַנִּרְאֶ֣ה אֵלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
בְּבׇ֨רְחֲךָ֔ [2] Zaqef
מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha
עֵשָׂ֥ו אָחִֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 2 1 And God said [3]
to Jacob, [2]
 
“Arise [3]
go up to Bethel, [2]
and live there; [1]
 
and make there an altar [2]
 
to God [3]
who appeared to you [2]
 
when you fled [2]
from before [2]
Esau your brother.” [1]
2 וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ [3] Pashta
אֶל־בֵּית֔וֹ [2] Zaqef
 
וְאֶ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ [1] Etnachta
 
הָסִ֜רוּ [4] Geresh
אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְהִֽטַּהֲר֔וּ [2] Zaqef
וְהַחֲלִ֖יפוּ [2] Tip'cha
שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 2 2 2 Then Jacob said [3]
to his household, [2]
 
and to [2]
all who were with him; [1]
 
“Remove [4]
the foreign gods [3]
that are among you, [2]
 
and purify yourselves, [2]
and change [2]
your garments. [1]
3 וְנָק֥וּמָה וְנַעֲלֶ֖ה [2] Tip'cha
בֵּֽית־אֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְאֶֽעֱשֶׂה־שָּׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ [3] Revi'i
 
לָאֵ֞ל [4] Gershayim
הָעֹנֶ֤ה אֹתִי֙ [3] Pashta
בְּי֣וֹם צָֽרָתִ֔י [2] Zaqef
 
וַיְהִי֙ [3] Pashta
עִמָּדִ֔י [2] Zaqef
 
בַּדֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתִּי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 4 2 3 2 3 And let us arise and let us go up [2]
to Bethel; [1]
 
and I will make there an altar [3]
 
to God [4]
who answered me [3]
in the day of my distress, [2]
 
and he has been [3]
with me [2]
 
on the way [2]
which I have gone.” [1]
4 וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב [3] Revi'i
אֵ֣ת כׇּל־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַנְּזָמִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר בְּאׇזְנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ [3] Pashta
יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר עִם־שְׁכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 4 And they gave to Jacob [3]
all the foreign gods [3]
which were in their hands, [2]
 
and the rings [2]
which were in their ears; [1]
 
and he hid them, [3]
Jacob, [2]
 
under the oak [2]
which was near Shechem. [1]
5 וַיִּסָּ֑עוּ [1] Etnachta
 
וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh
חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
עַל־הֶֽעָרִים֙ [3] Pashta
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ [2] Zaqef
אַחֲרֵ֖י [2] Tip'cha
בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 5 And they set out; [1]
 
and it was, [4]
the terror of God, [3]
 
on the cities [3]
which [3]
were around them, [2]
 
and they didn’t pursue [2]
after [2]
the sons of Jacob. [1]
6 וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב [4] Geresh
ל֗וּזָה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן [2] Zaqef
 
הִ֖וא [2] Tip'cha
בֵּֽית־אֵ֑ל [1] Etnachta
 
ה֖וּא [2] Tip'cha
וְכׇל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 6 So Jacob came [4]
to Luz, [3]
 
which [3]
is in the land of Canaan, [2]
 
that is, [2]
Bethel; [1]
 
he [2]
and all the people who were with him. [1]
7 וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ [3] Pashta
מִזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
וַיִּקְרָא֙ [3] Pashta
לַמָּק֔וֹם [2] Zaqef
 
אֵ֖ל [2] Tip'cha
בֵּֽית־אֵ֑ל [1] Etnachta
 
כִּ֣י שָׁ֗ם [3] Revi'i
נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ [3] Pashta
הָֽאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
בְּבׇרְח֖וֹ [2] Tip'cha
מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 7 And he built there [3]
an altar, [2]
 
and he called [3]
the place [2]
 
El [2]
Beth El; [1]
 
for there [3]
was revealed to him [3]
God, [2]
 
when he fled [2]
from before his brother. [1]
8 וַתָּ֤מׇת דְּבֹרָה֙ [3] Pashta
מֵינֶ֣קֶת רִבְקָ֔ה [2] Zaqef
 
וַתִּקָּבֵ֛ר [3] Tevir
מִתַּ֥חַת לְבֵֽית־אֵ֖ל [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הָֽאַלּ֑וֹן [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
אַלּ֥וֹן בָּכֽוּת׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 8 And Deborah died, [3]
the nurse of Rebekah, [2]
 
and she was buried [3]
below Bethel [2]
under the oak; [1]
 
and its name was called [2]
Allon Bacuth. [1]
9 וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ [3] Pashta
ע֔וֹד [2] Zaqef
 
בְּבֹא֖וֹ [2] Tip'cha
מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיְבָ֖רֶךְ [2] Tip'cha
אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 And God appeared to Jacob [3]
again, [2]
 
when he came [2]
from Paddan Aram; [1]
 
and he blessed [2]
him. [1]
10 וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
שִׁמְךָ֣ יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta
 
לֹֽא־יִקָּרֵא֩ שִׁמְךָ֨ ע֜וֹד [4] Geresh
יַעֲקֹ֗ב [3] Revi'i
 
כִּ֤י אִם־יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
יִהְיֶ֣ה שְׁמֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 10 And God said to him, [2]
“Your name Jacob; [1]
 
it shall not be called your name any more, [4]
Jacob, [3]
 
but Israel, [3]
it shall be your name.” [2]
 
And he called his name [2]
Israel. [1]
11 וַיֹּ֩אמֶר֩ ל֨וֹ אֱלֹהִ֜ים [4] Geresh
אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ [3] Pashta
פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה [2] Zaqef
 
גּ֛וֹי [3] Tevir
וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם [2] Tip'cha
יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ [1] Etnachta
 
וּמְלָכִ֖ים [2] Tip'cha
מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 11 And God said to him, [4]
“I am God Almighty. [3]
Be fruitful and multiply. [2]
 
A nation [3]
and a company of nations [2]
will be from you; [1]
 
and kings, [2]
from your loins they will come out. [1]
12 וְאֶת־הָאָ֗רֶץ [3] Revi'i
אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛תִּי [3] Tevir
לְאַבְרָהָ֥ם וּלְיִצְחָ֖ק [2] Tip'cha
לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה [1] Etnachta
 
וּֽלְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ [2] Tip'cha
אֶתֵּ֥ן אֶת־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 12 And the land [3]
which I gave [3]
to Abraham and to Isaac, [2]
I will give it to you; [1]
 
and to your offspring after you [2]
I will give the land.” [1]
13 וַיַּ֥עַל מֵעָלָ֖יו [2] Tip'cha
אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta
 
בַּמָּק֖וֹם [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 13 And he went up from him, [2]
God; [1]
 
in the place [2]
where he had spoken with him. [1]
14 וַיַּצֵּ֨ב יַעֲקֹ֜ב [4] Geresh
מַצֵּבָ֗ה [3] Revi'i
 
בַּמָּק֛וֹם [3] Tevir
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ [2] Tip'cha
 
מַצֶּ֣בֶת אָ֑בֶן [1] Etnachta
 
וַיַּסֵּ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
נֶ֔סֶךְ [2] Zaqef
 
וַיִּצֹ֥ק עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
שָֽׁמֶן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 14 And Jacob set up [4]
a pillar [3]
 
in the place [3]
where he had spoken with him, [2]
 
a pillar of stone; [1]
 
and he poured out on it [3 3]
a drink offering, [2]
 
and he poured on it [2]
oil. [1]
15 וַיִּקְרָ֨א יַעֲקֹ֜ב [4] Geresh
אֶת־שֵׁ֣ם הַמָּק֗וֹם [3] Revi'i
 
אֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר אִתּ֥וֹ שָׁ֛ם [3] Tevir
אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
בֵּֽית־אֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 4 3 15 And Jacob called [4]
the name of the place [3]
 
where he had spoken with him there, [3]
God, [2]
 
“Bethel”. [1]
16 וַיִּסְעוּ֙ [3] Pashta
מִבֵּ֣ית אֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַֽיְהִי־ע֥וֹד כִּבְרַת־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha
לָב֣וֹא אֶפְרָ֑תָה [1] Etnachta
 
וַתֵּ֥לֶד רָחֵ֖ל [2] Tip'cha
וַתְּקַ֥שׁ בְּלִדְתָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 16 And they set out [3]
from Bethel, [2]
 
and there was still some distance [2]
to come to Ephrath; [1]
 
and Rachel travailed, [2]
and she had hard labor. [1]
17 וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ [2] Tip'cha
בְּלִדְתָּ֑הּ [1] Etnachta
 
וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ [3 3] Pashta
אַל־תִּ֣ירְאִ֔י [2] Zaqef
 
כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ [2] Tip'cha
בֵּֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 17 And when she was in hard labor, [2]
when she gave birth; [1]
 
the midwife said to her, [3 3]
“Don’t be afraid, [2]
 
for this one is for you another [2]
son.” [1]
18 וַיְהִ֞י [4] Gershayim
בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ [3] Pashta
כִּ֣י מֵ֔תָה [2] Zaqef
 
וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha
בֶּן־אוֹנִ֑י [1] Etnachta
 
וְאָבִ֖יו [2] Tip'cha
קָֽרָא־ל֥וֹ בִנְיָמִֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 18 And then [4]
as her soul was departing, [3]
for she died, [2]
 
she called his name [2]
Benoni; [1]
 
but his father, [2]
he called him Benjamin. [1]
19 וַתָּ֖מׇת [2] Tip'cha
רָחֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַתִּקָּבֵר֙ [3] Pashta
בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה [2] Zaqef
 
הִ֖וא [2] Tip'cha
בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 19 And she died, [2]
Rachel; [1]
 
and she was buried [3]
on the way to Ephrath [2]
 
which is [2]
Bethlehem. [1]
20 וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב [3] Tevir
מַצֵּבָ֖ה [2] Tip'cha
עַל־קְבֻרָתָ֑הּ [1] Etnachta
 
הִ֛וא [3] Tevir
מַצֶּ֥בֶת קְבֻֽרַת־רָחֵ֖ל [2] Tip'cha
עַד־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 20 And Jacob set up [3]
a pillar [2]
on her grave. [1]
 
It [3]
is the pillar of the grave of Rachel [2]
to this day. [1]
21 וַיִּסַּ֖ע [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וַיֵּ֣ט אׇֽהֳלֹ֔ה [2] Zaqef
מֵהָ֖לְאָה [2] Tip'cha
לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 21 And he set out, [2]
Israel; [1]
 
and he pitched his tent [2]
beyond [2]
the tower of Eder. [1]
. Verse 22, rendering 1
22 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בִּשְׁכֹּ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא [2] Zaqef
 
וַיֵּ֣לֶךְ רְאוּבֵ֗ן [3] Revi'i
וַיִּשְׁכַּב֙ [3] Pashta
אֶת־בִּלְהָה֙ [3] Pashta
פִּילֶ֣גֶשׁ אָבִ֔יו [2] Zaqef
 
וַיִּשְׁמַ֖ע [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
פ
 
וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 3 3 2 2 22 And it happened [3]
while Israel lived [3]
in that land, [2]
 
Reuben went, [3]
and he lay with [3]
Bilhah [3]
the concubine of his father, [2]
 
and he heard of it, [2]
Israel. [1]
 
Now the sons of Jacob were [2]
two and ten. [1]
. Verse 22, rendering 2
22a וַיְהִ֗י [3] Revi'i
בִּשְׁכֹּ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא [2] Zaqef
 
וַיֵּ֣לֶךְ רְאוּבֵ֔ן [2] Zaqef
וַיִּשְׁכַּ֕ב [2] ZaqefG
אֶת־בִּלְהָ֖ה [2] Tip'cha
פִּילֶ֣גֶשׁ אָבִ֑יו [1] Etnachta
 
וַיִּשְׁמַ֖ע [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 2 2 22a And it happened [3]
while Israel lived [3]
in that land, [2]
 
Reuben went, [2]
and he lay with [2]
Bilhah [2]
the concubine of his father; [1]
 
and he heard of it, [2]
Israel. [1]
22b וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ [1] Silluq
2 22b Now the sons of Jacob were [2]
two and ten. [1]
. .
23 בְּנֵ֣י לֵאָ֔ה [2] Zaqef
בְּכ֥וֹר יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
רְאוּבֵ֑ן [1] Etnachta
 
וְשִׁמְעוֹן֙ [3] Pashta
וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה [2] Zaqef
 
וְיִשָּׂשכָ֖ר [2] Tip'cha
וּזְבֻלֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 23 The sons of Leah, [2]
the firstborn of Jacob, [2]
Reuben; [1]
 
and Simeon [3]
and Levi and Judah, [2]
 
and Issachar [2]
and Zebulun. [1]
24 בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל [2] Zaqef
יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha
וּבִנְיָמִֽן׃ [1] Silluq
2 2 24 The sons of Rachel, [2]
Joseph [2]
and Benjamin. [1]
25 וּבְנֵ֤י בִלְהָה֙ [3] Pashta
שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֔ל [2] Zaqef
 
דָּ֖ן [2] Tip'cha
וְנַפְתָּלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 25 And the sons of Bilhah [3]
the servant of Rachel, [2]
 
Dan [2]
and Naphtali. [1]
26 וּבְנֵ֥י זִלְפָּ֛ה [3] Tevir
שִׁפְחַ֥ת לֵאָ֖ה [2] Tip'cha
גָּ֣ד וְאָשֵׁ֑ר [1] Etnachta
 
אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יֻלַּד־ל֖וֹ [2] Tip'cha
בְּפַדַּ֥ן אֲרָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 26 And the sons of Zilpah [3]
the servant of Leah, [2]
Gad and Asher. [1]
 
These [3]
are the sons of Jacob [2]
 
who were born to him [2]
in Paddan Aram. [1]
27 וַיָּבֹ֤א יַעֲקֹב֙ [3] Pashta
אֶל־יִצְחָ֣ק אָבִ֔יו [2] Zaqef
 
מַמְרֵ֖א [2] Tip'cha
קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע [1] Etnachta
 
הִ֣וא חֶבְר֔וֹן [2] Zaqef
אֲשֶׁר־גָּֽר־שָׁ֥ם אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha
וְיִצְחָֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 27 And Jacob came [3]
to Isaac his father, [2]
 
at Mamre [2]
of Kiriath Arba; [1]
 
which is Hebron, [2]
where had sojourned there, Abraham [2]
and Isaac. [1]
28 וַיִּֽהְי֖וּ [2] Tip'cha
יְמֵ֣י יִצְחָ֑ק [1] Etnachta
 
מְאַ֥ת שָׁנָ֖ה [2] Tip'cha
וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 28 And they were, [2]
the days of Isaac; [1]
 
one hundred years [2]
and eighty years. [1]
29 וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֙מׇת֙ [3 3] Pashta
וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו [2] Zaqef
 
זָקֵ֖ן [2] Tip'cha
וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ [2] Zaqef
עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
בָּנָֽיו׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 2 29 And Isaac gave up the spirit and he died [3 3]
and he was gathered to his people, [2]
 
old [2]
and full of days; [1]
 
and they buried him, [2]
Esau and Jacob [2]
his sons. [1]
end of Genesis 35