איוב 1 Job 1
1 אִ֛ישׁ [3] Tevir
הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ [2] Tip'cha
אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְהָיָ֣ה ׀ [4] Legarmeh
הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא [3] Revi'i
 
תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר [3] Tevir
וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 3 1 A man [3]
there was in the land of Uz, [2]
whose name was Job; [1]
 
and he was, [4]
that man, [3]
 
blameless and upright [3]
and one who feared God, [2]
 
and who turned away from evil. [1]
2 וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ [3] Tevir
שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים [2] Tip'cha
וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 And they were born to him [3]
seven sons, [2]
and three daughters. [1]
3 וַיְהִ֣י מִ֠קְנֵ֠הוּ [4 4] TelishaG
שִֽׁבְעַ֨ת אַלְפֵי־צֹ֜אן [4] Geresh
וּשְׁלֹ֧שֶׁת אַלְפֵ֣י גְמַלִּ֗ים [3] Revi'i
 
וַחֲמֵ֨שׁ מֵא֤וֹת צֶֽמֶד־בָּקָר֙ [3] Pashta
וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֣וֹת אֲתוֹנ֔וֹת [2] Zaqef
 
וַעֲבֻדָּ֖ה [2] Tip'cha
רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי֙ [3] Pashta
הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא [2] Zaqef
 
גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
מִכׇּל־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 3 And his livestock was [4 4]
seven thousand sheep [4]
and three thousand camels, [3]
 
and five hundred pairs of oxen [3]
and five hundred female donkeys, [2]
 
and servants [2]
very many; [1]
 
and he was, [3]
that man, [2]
 
great [2]
more than all the people of the east. [1]
4 וְהָלְכ֤וּ בָנָיו֙ [3] Pashta
וְעָשׂ֣וּ מִשְׁתֶּ֔ה [2] Zaqef
 
בֵּ֖ית [2] Tip'cha
אִ֣ישׁ יוֹמ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְשָׁלְח֗וּ [3] Revi'i
וְקָֽרְאוּ֙ [3] Pashta
לִשְׁלֹ֣שֶׁת אַחְיֹתֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת [2] Tip'cha
עִמָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 4 And his sons went [3]
and they made a feast, [2]
 
the house [2]
of each one his day; [1]
 
and they sent, [3]
and they invited [3]
their three sisters [2]
 
to eat and to drink [2]
with them. [1]
5 וַיְהִ֡י [4] Pazer
כִּ֣י הִקִּ֩יפוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּ֜ה [4] Geresh
וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם [3] Revi'i
 
וְהִשְׁכִּ֣ים בַּבֹּ֘קֶר֮ [3 3] Zarqa
וְהֶעֱלָ֣ה עֹלוֹת֮ [3] Zarqa
מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ [2] Segol
 
כִּ֚י [3] Yetiv
אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב [2] Zaqef
 
אוּלַי֙ [3] Pashta
חָטְא֣וּ בָנַ֔י [2] Zaqef
 
וּבֵרְכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
בִּלְבָבָ֑ם [1] Etnachta
 
כָּ֛כָה [3] Tevir
יַעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 4 3 3 2 3 2 3 2 2 3 5 And it was, [4]
when the days of the feasting had run their course [4]
Job sent and he sanctified them, [3]
 
and he arose early in the morning, [3 3]
and he offered up burnt offerings [3]
of the number of all of them, [2]
 
for [3]
Job said, [2]
 
“Perhaps [3]
my children have sinned, [2]
 
and renounced God [2]
in their hearts.” [1]
 
Thus [3]
Job did [2]
continually. [1]
6 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
לְהִתְיַצֵּ֖ב [2] Tip'cha
עַל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן [2] Tip'cha
בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 6 Now on the day [2]
 
when they came, [3 3]
the sons of God, [2]
 
to present themselves [2]
before the LORD; [1]
 
the adversary also came [2]
among them. [1]
7 וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶל־הַשָּׂטָ֖ן [2] Tip'cha
מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א [1] Etnachta
 
וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ [2] Zaqef
וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
בָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 7 And the LORD said [3]
to the adversary, [2]
“From where are you coming?” [1]
 
And the adversary answered the LORD [3]
and he said, [2]
 
“From going to and fro on the earth, [2]
and from walking up and down [2]
on it.” [1]
8 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef
 
הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ [2] Tip'cha
עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב [1] Etnachta
 
כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֙הוּ֙ [3 3] Pashta
בָּאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר [3] Tevir
יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 8 And the LORD said [3]
to the adversary, [2]
 
“Have you considered [2]
my servant Job? [1]
 
For there is none like him [3 3]
on the earth, [2]
 
a man blameless and upright, [3]
fearing God, [2]
and who turns aside from evil.” [1]
9 וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן [3] Tevir
אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
הַֽחִנָּ֔ם [2] Zaqef
יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 Then the adversary answered [3]
the LORD, [2]
and he said; [1]
 
“Is it for nothing [2]
that Job fears [2]
God? [1]
10 הֲלֹֽא־*את **אַ֠תָּ֠ה [4 4] TelishaG
שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ [3] Tevir
וּבְעַ֥ד כׇּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ [2] Tip'cha
מִסָּבִ֑יב [1] Etnachta
 
מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ [3] Pashta
בֵּרַ֔כְתָּ [2] Zaqef
 
וּמִקְנֵ֖הוּ [2] Tip'cha
פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 10 Have you not [4 4]
put a hedge around him and around his house, [3]
and around all that he has, [2]
from every side? [1]
 
The work of his hands [3]
you have blessed, [2]
 
and his livestock, [2]
it is increased in the land. [1]
11 וְאוּלָם֙ [3] Pashta
שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef
 
וְגַ֖ע [2] Tip'cha
בְּכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ [1] Etnachta
 
אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
יְבָרְכֶֽךָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 But [3]
now stretch out your hand, [2]
 
and touch [2]
all that he has; [1]
 
if not to your face [2]
he will renounce you.” [1]
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־הַשָּׂטָ֗ן [3] Revi'i
 
הִנֵּ֤ה כׇל־אֲשֶׁר־לוֹ֙ [3] Pashta
בְּיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
רַ֣ק אֵלָ֔יו [2] Zaqef
אַל־תִּשְׁלַ֖ח [2] Tip'cha
יָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וַיֵּצֵא֙ [3] Pashta
הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef
 
מֵעִ֖ם [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 2 12 And the LORD said [4]
to the adversary, [3]
 
“Behold, all that he has [3]
is in your hand. [2]
 
Only against himself, [2]
do not stretch out [2]
your hand.” [1]
 
So he went out, [3]
the adversary, [2]
 
from [2]
the presence of the LORD. [1]
13 וַיְהִ֖י [2] Tip'cha
הַיּ֑וֹם [1] Etnachta
 
וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ [3] Pashta
וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן [2] Zaqef
 
בְּבֵ֖ית [2] Tip'cha
אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 13 And it came, [2]
the day; [1]
 
that his sons and his daughters were eating [3]
and drinking wine [2]
 
in the house [2]
of their oldest brother, [1]
14 וּמַלְאָ֛ךְ [3] Tevir
בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
הַבָּקָר֙ [3] Pashta
הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת [2] Zaqef
 
וְהָאֲתֹנ֖וֹת [2] Tip'cha
רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 14 and a messenger, [3]
he came to Job, [2]
and he said; [1]
 
“The oxen, [3]
they were plowing, [2]
 
and the donkeys [2]
grazing beside them, [1]
15 וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ [3] Pashta
וַתִּקָּחֵ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha
הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב [1] Etnachta
 
וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י [3] Tevir
לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha
לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 15 then the Sabeans attacked [3]
and took them away, [2]
 
and the servants [2]
they struck down with the edge of the sword; [1]
 
and only I have escaped [3]
I alone, [2]
to tell you.” [1]
16 ע֣וֹד ׀ [4] Legarmeh
זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר [3] Revi'i
 
וְזֶה֮ [3] Zarqa
בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ [2] Segol
 
אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
נָֽפְלָה֙ [3] Pashta
מִן־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef
 
וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן [3] Tevir
וּבַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha
וַתֹּֽאכְלֵ֑ם [1] Etnachta
 
וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י [3] Tevir
לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha
לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 2 3 2 3 16 While still [4]
this one was speaking, [3]
 
another also [3]
he came and said, [2]
 
“The fire of God, [3]
it fell [3]
from the heavens, [2]
 
and it burned up the sheep [3]
and the servants, [2]
and it consumed them; [1]
 
and only I have escaped [3]
I alone, [2]
to tell you.” [1]
17 ע֣וֹד ׀ [4] Legarmeh
זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר [3] Revi'i
 
וְזֶה֮ [3] Zarqa
בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ [2] Segol
 
כַּשְׂדִּ֞ים [4] Gershayim
שָׂ֣מוּ ׀ [4] Legarmeh
שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים [3] Revi'i
 
וַֽיִּפְשְׁט֤וּ עַל־הַגְּמַלִּים֙ [3] Pashta
וַיִּקָּח֔וּם [2] Zaqef
 
וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha
הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב [1] Etnachta
 
וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י [3] Tevir
לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha
לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 4 3 2 2 3 17 While still [4]
this one was speaking, [3]
 
another also [3]
he came and said, [2]
 
“The Kasdim, [4]
they formed [4]
three companies, [3]
 
and they swept down on the camels [3]
and they took them away, [2]
 
and the servants [2]
they struck down with the edge of the sword; [1]
 
and only I have escaped [3]
I alone, [2]
to tell you.” [1]
18 עַ֚ד [3] Yetiv
זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר [2] Zaqef
 
וְזֶ֖ה [2] Tip'cha
בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
בָּנֶ֨יךָ וּבְנוֹתֶ֤יךָ אֹֽכְלִים֙ [3] Pashta
וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן [2] Zaqef
 
בְּבֵ֖ית [2] Tip'cha
אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 18 Then while [3]
this one was speaking, [2]
 
another also [2]
he came and said; [1]
 
“Your sons and your daughters were eating [3]
and drinking wine [2]
 
in the house [2]
of their oldest brother, [1]
19 וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה [4] Geresh
בָּ֣אָה ׀ [4] Legarmeh
מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i
 
וַיִּגַּע֙ [3] Pashta
בְּאַרְבַּע֙ [3] Pashta
פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת [2] Zaqef
 
וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha
וַיָּמ֑וּתוּ [1] Etnachta
 
וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י [3] Tevir
לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha
לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 3 2 2 3 19 and behold a great wind, [4]
it came [4]
from across the wilderness, [3]
 
and it touched [3]
on the four [3]
the corners of the house, [2]
 
and it fell on the young men [2]
and they died; [1]
 
and only I have escaped [3]
I alone, [2]
to tell you.” [1]
20 וַיָּ֤קׇם אִיּוֹב֙ [3] Pashta
וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִל֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיָּ֖גׇז [2] Tip'cha
אֶת־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה [2] Tip'cha
וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 20 Then Job arose [3]
and he tore his robe, [2]
 
and he shaved [2]
his head; [1]
 
and he fell to the ground [2]
and he bowed down. [1]
21 וַיֹּ֩אמֶר֩ עָרֹ֨ם יָצָ֜תִי [4] Geresh
מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י [3] Revi'i
 
וְעָרֹם֙ [3] Pashta
אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָּה [2] Zaqef
 
יְהֹוָ֣ה נָתַ֔ן [2] Zaqef
וַֽיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לָקָ֑ח [1] Etnachta
 
יְהִ֛י [3] Tevir
שֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מְבֹרָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 21 And he said, “Naked I came out [4]
from the womb of my mother, [3]
 
and naked [3]
will I return there. [2]
 
The LORD gave, [2]
and the LORD, [2]
he has taken; [1]
 
let [3]
the name of the LORD [2]
be blessed.” [1]
22 בְּכׇל־זֹ֖את [2] Tip'cha
לֹא־חָטָ֣א אִיּ֑וֹב [1] Etnachta
 
וְלֹא־נָתַ֥ן תִּפְלָ֖ה [2] Tip'cha
לֵאלֹהִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 22 In all this [2]
Job did not sin; [1]
 
and he made no charge of wrongdoing [2]
to God. [1]
איוב 2 Job 2
1 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
לְהִתְיַצֵּ֖ב [2] Tip'cha
עַל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיָּב֤וֹא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ [3] Pashta
בְּתֹכָ֔ם [2] Zaqef
 
לְהִתְיַצֵּ֖ב [2] Tip'cha
עַל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 3 2 1 Again on the day [2]
 
when they came, [3 3]
the sons of God [2]
 
to present themselves [2]
before the LORD; [1]
 
the adversary also came [3]
among them [2]
 
to present himself [2]
before the LORD. [1]
2 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶל־הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef
 
אֵ֥י מִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
תָּבֹ֑א [1] Etnachta
 
וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ [2] Zaqef
וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
בָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 2 And the LORD said [3]
to the adversary, [2]
 
“From where [2]
are you coming?” [1]
 
And the adversary answered the LORD [3]
and he said, [2]
 
“From going to and fro on the earth [2]
and from walking up and down [2]
on it.” [1]
3 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־הַשָּׂטָ֗ן [3] Revi'i
 
הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֮ [3] Zarqa
אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּוֹב֒ [2] Segol
 
כִּי֩ אֵ֨ין כָּמֹ֜הוּ [4] Geresh
בָּאָ֗רֶץ [3] Revi'i
 
אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר [3] Tevir
יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
 
וְסָ֣ר מֵרָ֑ע [1] Etnachta
 
וְעֹדֶ֙נּוּ֙ [3 3] Pashta
מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ [2] Zaqef
 
וַתְּסִיתֵ֥נִי ב֖וֹ [2] Tip'cha
לְבַלְּע֥וֹ חִנָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 2 3 2 3 And the LORD said [4]
to the adversary, [3]
 
“Have you considered [3]
my servant Job? [2]
 
For there is none like him [4]
on the earth, [3]
 
a man blameless and upright, [3]
fearing God, [2]
 
and who turns aside from evil; [1]
 
and he still [3 3]
maintains his integrity, [2]
 
though you incited me against him [2]
to ruin him without cause.” [1]
4 וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן [3] Tevir
אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר [3] Revi'i
וְכֹל֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ [2] Zaqef
 
יִתֵּ֖ן [2] Tip'cha
בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 4 And the adversary answered [3]
the LORD, [2]
and he said, [1]
 
“Skin for skin, [3]
yes all [3]
that the man has, [2]
 
he will give [2]
for his life. [1]
5 אוּלָם֙ [3] Pashta
שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef
 
וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ [2] Tip'cha
וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ [1] Etnachta
 
אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ [2] Tip'cha
יְבָרְכֶֽךָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 But [3]
stretch out your hand now, [2]
 
and touch his bone [2]
and his flesh; [1]
 
if not to your face [2]
he will renounce you.” [1]
6 וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶל־הַשָּׂטָ֖ן [2] Tip'cha
הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
אַ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 6 And the LORD said [3]
to the adversary, [2]
“Behold, he is in your hand; [1]
 
only [2]
spare his life.” [1]
7 וַיֵּצֵא֙ [3] Pashta
הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef
 
מֵאֵ֖ת [2] Tip'cha
פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיַּ֤ךְ אֶת־אִיּוֹב֙ [3] Pashta
בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע [2] Zaqef
 
מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ [2] Tip'cha
*עד **וְעַ֥ד קׇדְקֳדֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 7 So he went out, [3]
the adversary [2]
 
from [2]
the presence of the LORD; [1]
 
and he struck Job [3]
with painful sores [2]
 
from the sole of his foot [2]
to the crown of his head. [1]
8 וַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ [2] Zaqef
לְהִתְגָּרֵ֖ד [2] Tip'cha
בּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וְה֖וּא [2] Tip'cha
יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 8 And he took for himself a potsherd, [2]
to scrape himself [2]
with it; [1]
 
and he [2]
was sitting among the ashes. [1]
9 וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ [3] Pashta
אִשְׁתּ֔וֹ [2] Zaqef
 
עֹדְךָ֖ [2] Tip'cha
מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
וָמֻֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 9 Then she said to him, [3]
his wife, [2]
 
“Do you still [2]
maintain your integrity? [1]
 
Renounce God [2]
and die.” [1]
10 וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ [3] Revi'i
 
כְּדַבֵּ֞ר [4] Gershayim
אַחַ֤ת הַנְּבָלוֹת֙ [3] Pashta
תְּדַבֵּ֔רִי [2] Zaqef
 
גַּ֣ם אֶת־הַטּ֗וֹב [3] Revi'i
נְקַבֵּל֙ [3] Pashta
מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
 
וְאֶת־הָרָ֖ע [2] Tip'cha
לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל [1] Etnachta
 
בְּכׇל־זֹ֛את [3] Tevir
לֹא־חָטָ֥א אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
בִּשְׂפָתָֽיו׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 4 2 3 3 2 2 3 10 But he said to her, [3]
 
“As speaks [4]
one of the foolish women, [3]
you are speaking. [2]
 
The good [3]
shall we accept [3]
from God, [2]
 
and the evil [2]
shall we not accept?” [1]
 
In all this [3]
Job didn’t sin [2]
with his lips. [1]
11 וַֽיִּשְׁמְע֞וּ [4] Gershayim
שְׁלֹ֣שֶׁת ׀ [4] Legarmeh
רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב [3] Revi'i
 
אֵ֣ת כׇּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֮ [3] Zarqa
הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ [2] Segol
 
וַיָּבֹ֙אוּ֙ [3 3] Pashta
אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ [2] Zaqef
 
אֱלִיפַ֤ז הַתֵּֽימָנִי֙ [3] Pashta
וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י [2] Zaqef
 
וְצוֹפַ֖ר [2] Tip'cha
הַנַּֽעֲמָתִ֑י [1] Etnachta
 
וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו [2] Zaqef
לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ [2] Tip'cha
וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 3 2 2 2 11 Now when they heard, [4]
the three, [4]
the friends of Job, [3]
 
all this evil [3]
which had come on him, [2]
 
they came [3 3]
each one from his own place, [2]
 
Eliphaz the Temanite [3]
and Bildad the Shuhite, [2]
 
and Zophar [2]
the Naamathite; [1]
 
and they met by appointment together, [2]
to come to show sympathy to him [2]
and to comfort him. [1]
12 וַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵֽרָחוֹק֙ [3] Pashta
וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ [2] Zaqef
 
וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם [2] Tip'cha
וַיִּבְכּ֑וּ [1] Etnachta
 
וַֽיִּקְרְעוּ֙ [3] Pashta
אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר [3] Tevir
עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם [2] Tip'cha
הַשָּׁמָֽיְמָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 12 When they lifted up their eyes from a distance [3]
and didn’t recognize him, [2]
 
they raised their voice [2]
and they wept; [1]
 
and they tore [3]
each one his robe, [2]
 
and they sprinkled dust [3]
on their heads [2]
toward the heavens. [1]
13 וַיֵּֽשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ [3] Pashta
לָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha
וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת [1] Etnachta
 
וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ [3] Pashta
דָּבָ֔ר [2] Zaqef
 
כִּ֣י רָא֔וּ [2] Zaqef
כִּי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב [2] Tip'cha
מְאֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 13 And they sat with him [3]
on the ground [2]
 
seven days [2]
and seven nights; [1]
 
and no one spoke to him [3]
a word, [2]
 
for they saw [2]
that the pain was great [2]
very. [1]
איוב 3 Job 3
1 אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן [3] Revi'i
פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ [3] Pashta
אֶת־פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
 
וַיְקַלֵּ֖ל [2] Tip'cha
אֶת־יוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 1 After this, [3]
Job opened [3]
his mouth, [2]
 
and he cursed [2]
his day. [1]
2 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 2 And Job answered [3/2]
and he said, [1]
3 יֹ֣אבַד י֭וֹם [3] Dechi
אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 3 “Let it perish, the day [3]
on which I was born; [2]
 
and the night which said, [2]
‘A man has been conceived.’ [1]
4 הַיּ֥וֹם הַה֗וּא [3] Revi'i
יְֽהִ֫י חֹ֥שֶׁךְ [2] Ole Veyored
 
אַֽל־יִדְרְשֵׁ֣הוּ אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
מִמַּ֑עַל [2] Etnachta
 
וְאַל־תּוֹפַ֖ע עָלָ֣יו [2] VRevMug
נְהָרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 4 That day, [3]
let it be darkness; [2]
 
don’t let God care for it [3]
from above, [2]
 
and don't let it shine forth on it, [2]
daylight. [1]
5 יִגְאָלֻ֡הוּ [4] Pazer
חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת [3] Dechi
תִּשְׁכׇּן־עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה [2] Etnachta
 
יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 4 2 5 Let them reclaim it, [4]
darkness and the shadow of death, [3]
let a cloud settle down over it; [2]
 
let them terrify it, [2]
the things which darken the day. [1]
6 הַלַּ֥יְלָה הַהוּא֮ [3] Sinnor
יִקָּחֵ֢ה֫וּ אֹ֥פֶל [2] Ole Veyored
 
אַל־יִ֭חַדְּ [3] Dechi
בִּימֵ֣י שָׁנָ֑ה [2] Etnachta
 
בְּמִסְפַּ֥ר יְ֝רָחִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אַל־יָבֹֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 6 As for that night, [3]
let thick darkness take it; [2]
 
let it not rejoice [3]
among the days of the year, [2]
 
in the number of the months [2]
let it not come. [1]
7 הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא [3] Dechi
יְהִ֣י גַלְמ֑וּד [2] Etnachta
 
אַל־תָּב֖וֹא רְנָנָ֣ה [2] VRevMug
בֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Behold that night, [3]
let it be barren; [2]
 
let no cry of joy come [2]
in it. [1]
8 יִקְּבֻ֥הוּ אֹֽרְרֵי־י֑וֹם [2] Etnachta
 
הָ֝עֲתִידִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃ [1] Silluq
2 2 8 Let them curse it who curse the day; [2]
 
who are ready [2]
to rouse Leviathan. [1]
9 יֶחְשְׁכוּ֮ [3] Sinnor
כּוֹכְבֵ֢י נִ֫שְׁפּ֥וֹ [2] Ole Veyored
 
יְקַו־לְא֥וֹר וָאַ֑יִן [2] Etnachta
וְאַל־יִ֝רְאֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ [1] Silluq
2 3 2 2 9 Let them grow dark, [3]
the stars of its twilight; [2]
 
let it wait for light but have none, [2]
and let it not look [2]
on the eyelids of dawn, [1]
10 כִּ֤י לֹ֣א סָ֭גַר [3] Dechi
דַּלְתֵ֣י בִטְנִ֑י [2] Etnachta
 
וַיַּסְתֵּ֥ר עָ֝מָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
מֵעֵינָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 for not did it shut [3]
the doors of my womb; [2]
 
nor did it hide trouble [2]
from my eyes. [1]
11 לָ֤מָּה לֹּ֣א מֵרֶ֣חֶם [3] VDechi
אָמ֑וּת [2] Etnachta
 
מִבֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי [2] VRevMug
וְאֶגְוָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 11 “Why not from the womb [3]
did I die; [2]
 
from the belly came (I) forth, [2]
and gave (I) up the spirit? [1]
12 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi
קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם [2] Etnachta
 
וּמַה־שָּׁ֝דַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י אִינָֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Why [3]
did the knees receive me; [2]
 
and why breasts [2]
that I should nurse? [1]
13 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט [2] Etnachta
 
יָ֝שַׁ֗נְתִּי [2] Revi'i Mugrash
אָ֤ז ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 13 For now [3]
I should have lay down and been at peace; [2]
 
I should have slept, [2]
then [4/2]
I would have been at rest, [1]
14 עִם־מְ֭לָכִים [3] Dechi
וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת [2] VRevMug
לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 with kings [3]
and counselors of the earth; [2]
 
those who rebuilt ruins [2]
for themselves, [1]
15 א֣וֹ עִם־שָׂ֭רִים [3] Dechi
זָהָ֣ב לָהֶ֑ם [2] Etnachta
 
הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם [2] VRevMug
כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
2 3 2 15 or with princes [3]
who had gold; [2]
 
who filled their houses [2]
with silver, [1]
16 א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן [3] Dechi
לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה [2] Etnachta
 
כְּ֝עֹלְלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 or as a miscarriage hidden, [3]
I had not been; [2]
 
as infants [2]
who have never seen light. [1]
17 שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז [2] Etnachta
 
וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ [2] Revi'i Mugrash
יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 There the wicked, [3]
they cease from troubling; [2]
 
and there they rest, [2]
the weary of strength. [1]
18 יַ֭חַד [3] Dechi
אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ [2] Etnachta
 
לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ [2] Revi'i Mugrash
ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Together [3]
prisoners are at ease; [2]
 
they don’t hear [2]
the voice of a taskmaster. [1]
19 קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל [3] Dechi
שָׁ֣ם ה֑וּא [2] Etnachta
 
וְ֝עֶ֗בֶד [2] Revi'i Mugrash
חׇפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Small and great, [3]
he is there; [2]
 
and a slave [2]
is free from his master. [1]
20 לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל [3] VDechi
א֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝חַיִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 “Why is given to him who suffers, [3]
light; [2]
 
and life [2]
to the bitter of soul, [1]
21 הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת [3] VDechi
וְאֵינֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
מִמַּטְמוֹנִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 21 who long for death [3]
but it doesn’t come; [2]
 
and they dig for it [2]
more than hidden treasures, [1]
22 הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל [2] Etnachta
 
יָ֝שִׂ֗ישׂוּ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר׃ [1] Silluq
2 2 22 who rejoice exceedingly; [2]
 
they exult [2]
when they find the grave; [1]
23 לְ֭גֶבֶר [3] Dechi
אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה [2] Etnachta
 
וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
בַּעֲדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 to a man [3]
whose way is hidden; [2]
 
and God has made inaccessible [2]
behind him? [1]
24 כִּֽי־לִפְנֵ֣י לַ֭חְמִי [3] Dechi
אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א [2] Etnachta
 
וַֽיִּתְּכ֥וּ כַ֝מַּ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
שַׁאֲגֹתָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 For before my food [3]
comes my groaning; [2]
 
and they pour forth like water [2]
my cries of distress. [1]
25 כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי [3] Dechi
וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי [2] Revi'i Mugrash
יָ֣בֹא לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 25 For a fear I feared, [3]
and it came upon me; [2]
 
and that which I was afraid of, [2]
it came to me. [1]
26 לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ [4] Azla Legarmeh
וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי [3/2] Revi'i
וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ [1] Silluq
פ
2 3 26 I am not at ease, [4]
and I am not at peace and I am not at rest, [3/2]
and turmoil has come.” [1]
איוב 4 Job 4
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Eliphaz the Temanite, [3/2]
and he said, [1]
2 הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ [3] VDechi
תִּלְאֶ֑ה [2] Etnachta
 
וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יוּכָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Should someone attempt a word to you, [3]
will you be impatient? [2]
 
But to withhold words, [2]
who is able? [1]
3 הִ֭נֵּה [3] Dechi
יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת [2] VRevMug
תְּחַזֵּֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Behold, [3]
you have instructed many; [2]
 
and weak hands [2]
you have strengthened. [1]
4 כּ֭וֹשֵׁל [3] Dechi
יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ [2] Etnachta
 
וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת [2] VRevMug
תְּאַמֵּֽץ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 The one who stumbled, [3]
your words have supported; [2]
 
and feeble knees [2]
you have strengthened. [1]
5 כִּ֤י עַתָּ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
תָּב֣וֹא אֵלֶ֣יךָ [3] VDechi
וַתֵּ֑לֶא [2] Etnachta
 
תִּגַּ֥ע עָ֝דֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
וַתִּבָּהֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 4 2 5 But now [4]
it comes to you, [3]
and you become impatient; [2]
 
it reaches to you [2]
and you become dismayed. [1]
6 הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ [3] Dechi
כִּסְלָתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
תִּ֝קְוָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Isn’t your fear [3]
your confidence; [2]
 
your hope, [2]
and the integrity of your ways? [1]
7 זְכׇר־נָ֗א [3] Revi'i
מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י [3] VDechi
אָבָ֑ד [2] Etnachta
 
וְ֝אֵיפֹ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 7 “Remember now, [3]
who that was innocent [3]
ever perished; [2]
 
and where [2]
were the upright destroyed? [1]
8 כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי [3] Dechi
חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל [2] VRevMug
יִקְצְרֻֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Just as I have seen, [3]
those who plow wickedness; [2]
 
and those who sow mischief, [2]
they harvest it. [1]
9 מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
יֹאבֵ֑דוּ [2] Etnachta
 
וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ [2] VRevMug
יִכְלֽוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 By the breath of God [3]
they perish; [2]
 
and by the blast of his anger [2]
they come to an end. [1]
10 שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה [3] Dechi
וְק֣וֹל שָׁ֑חַל [2] Etnachta
 
וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים [2] VRevMug
נִתָּֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 The roaring of a lion, [3]
and the voice of a fierce lion; [2]
 
and the teeth of young lions, [2]
they are broken out. [1]
11 לַ֭יִשׁ [3] Dechi
אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף [2] Etnachta
 
וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא [2] Revi'i Mugrash
יִתְפָּרָֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 A lion [3]
perishes for lack of prey; [2]
 
and the young of a lion, [2]
they are scattered. [1]
12 וְ֭אֵלַי [3] Dechi
דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב [2] Etnachta
 
וַתִּקַּ֥ח אׇ֝זְנִ֗י [2] Revi'i Mugrash
שֵׁ֣מֶץ מֶֽנְהֽוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 “Now to me [3]
a word was brought secretly; [2]
 
and my ear received [2]
a whisper of it. [1]
13 בִּ֭שְׂעִפִּים [3] Dechi
מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה [2] Etnachta
 
בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
עַל־אֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq
2 3 2 13 In disquieting thoughts [3]
from visions of the night; [2]
 
when deep sleep falls [2]
on men, [1]
14 פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי [3] Dechi
וּרְעָדָ֑ה [2] Etnachta
 
וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י [2] VRevMug
הִפְחִֽיד׃ [1] Silluq
2 3 2 14 fear came on me [3]
and trembling; [2]
 
and my many bones [2]
it caused to tremble, [1]
15 וְ֭רוּחַ [3] Dechi
עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף [2] Etnachta
 
תְּ֝סַמֵּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
שַׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 15 and a spirit, [3]
over my face it passed; [2]
 
making it bristle up, [2]
the hair of my flesh. [1]
16 יַעֲמֹ֤ד ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
וְֽלֹא־אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ [3] Revi'i
 
תְּ֭מוּנָה [3] Dechi
לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י [2] Etnachta
 
דְּמָמָ֖ה וָק֣וֹל [2] VRevMug
אֶשְׁמָֽע׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 16 It stood still, [4]
but I couldn’t discern its appearance, [3]
 
a form [3]
was before my eyes; [2]
 
a whisper and a voice [2]
I heard, [1]
17 הַ֭אֱנוֹשׁ [3] Dechi
מֵאֱל֣וֹהַּ יִצְדָּ֑ק [2] Etnachta
 
אִ֥ם מֵ֝עֹשֵׂ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
יִטְהַר־גָּֽבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 17 ‘A person, [3]
more than God will he be righteous; [2]
 
or more than his Maker [2]
will a man be pure? [1]
18 הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו [3] Dechi
לֹ֣א יַאֲמִ֑ין [2] Etnachta
 
וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יָשִׂ֥ים תׇּהֳלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Behold in his servants, [3]
he puts no trust; [2]
 
and against his angels [2]
he charges error. [1]
19 אַ֤ף ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־חֹ֗מֶר [3] Revi'i
אֲשֶׁר־בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם [2] Etnachta
 
יְ֝דַכְּא֗וּם [2] Revi'i Mugrash
לִפְנֵי־עָֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 19 How much more [4]
those who dwell in houses of clay, [3]
whose foundation is in the dust; [2]
 
who are crushed [2]
before a moth. [1]
20 מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב [3] VDechi
יֻכַּ֑תּוּ [2] Etnachta
 
מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 From morning to evening [3]
they are crushed to pieces; [2]
 
without any regarding it, [2]
they perish forever. [1]
21 הֲלֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם [3] VDechi
בָּ֑ם [2] Etnachta
 
יָ֝מ֗וּתוּ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א בְחׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Is not their tent cord pulled up [3]
within them; [2]
 
will they (not) die, [2]
and without wisdom?’ [1]
איוב 5 Job 5
1 קְֽרָא־נָ֭א [3] Dechi
הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים [2] VRevMug
תִּפְנֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “Call now, [3]
is there any who will answer you; [2]
 
and to which of the holy ones [2]
will you turn? [1]
2 כִּֽי־לֶ֭אֱוִיל [3] Dechi
יַהֲרׇג־כָּ֑עַשׂ [2] Etnachta
 
וּ֝פֹתֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 For a fool, [3]
resentment slays; [2]
 
and the simple, [2]
jealousy kills. [1]
3 אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי [3] Dechi
אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ [2] VRevMug
פִתְאֹֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 I, I have seen [3]
a fool taking root; [2]
 
but I cursed his habitation [2]
suddenly. [1]
4 יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו [3] VDechi
מִיֶּ֑שַׁע [2] Etnachta
 
וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝שַּׁ֗עַר [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 4 His children are far [3]
from safety; [2]
 
and they are crushed in the gate, [2]
and there is no deliverer, [1]
5 אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ [4] Azla Legarmeh
רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל [3] Revi'i
וְאֶֽל־מִצִּנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְשָׁאַ֖ף צַמִּ֣ים [2] VRevMug
חֵילָֽם׃ [1] Silluq
2 3 4 2 5 whose harvest [4]
the hungry eats, [3]
and he takes it even out of the thorns; [2]
 
and a snare pants for [2]
their wealth. [1]
6 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר [3] VDechi
אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃ [1] Silluq
2 3 4 2 6 For [4]
it doesn’t come forth from the dust, [3]
hardship; [2]
 
and from the ground [2]
trouble doesn't spring up, [1]
7 כִּֽי־אָ֭דָם [3] Dechi
לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד [2] Etnachta
 
וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף [2] Revi'i Mugrash
יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃ [1] Silluq
2 3 2 7 but man, [3]
he is born to trouble; [2]
 
and the sparks, [2]
they fly upward. [1]
8 אוּלָ֗ם [3] Revi'i
אֲ֭נִי [3] Dechi
אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 8 “But [3]
I, [3]
I would seek God; [2]
 
and to God [2]
I would set my plea, [1]
9 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת [3] Dechi
וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר [2] Etnachta
 
נִ֝פְלָא֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 9 who does great things [3]
that can’t be fathomed; [2]
 
wonders [2]
without number, [1]
10 הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר [3] Dechi
עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝֗יִם [2] Revi'i Mugrash
עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 10 who gives rain [3]
on the surface of the earth; [2]
 
and who sends water [2]
on the surface of the fields, [1]
11 לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים [3] VDechi
לְמָר֑וֹם [2] Etnachta
 
וְ֝קֹדְרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 11 to set the lowly [3]
to a high place; [2]
 
and mourners, [2]
they are exalted to safety, [1]
12 מֵ֭פֵר [3] Dechi
מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים [2] Etnachta
 
וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥נָה יְ֝דֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תֻּֽשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 who frustrates [3]
the plans of the crafty; [2]
 
so their hands will not bring about [2]
success, [1]
13 לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים [3] VDechi
בְּעׇרְמָ֑ם [2] Etnachta
 
וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים [2] VRevMug
נִמְהָֽרָה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 who catches the wise [3]
in their craftiness; [2]
 
and the counsel of the cunning [2]
moves hastily. [1]
14 יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta
 
וְ֝כַלַּ֗יְלָה [2] Revi'i Mugrash
יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצׇּהֳרָֽיִם׃ [1] Silluq
2 2 14 By day they meet darkness; [2]
 
and as in the night [2]
they grope at noonday. [1]
15 וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב [3] Dechi
מִפִּיהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק [2] VRevMug
אֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 15 But he saves from the sword [3]
of their mouth; [2]
 
and from the hand of the strong, [2]
the needy. [1]
16 וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל [3] VDechi
תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝עֹלָ֗תָה [2] Revi'i Mugrash
קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 So the poor has [3]
hope; [2]
 
and injustice, [2]
it shuts its mouth. [1]
17 הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ [3] Dechi
יוֹכִחֶ֣נּוּ אֱל֑וֹהַּ [2] Etnachta
 
וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
אַל־תִּמְאָֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 17 “Behold, how blessed is the man [3]
whom God corrects; [2]
 
and the discipline of the Almighty, [2]
do not reject. [1]
18 כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב [3] VDechi
וְיֶחְבָּ֑שׁ [2] Etnachta
 
יִ֝מְחַ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
וְיָדָ֥ו תִּרְפֶּֽינָה׃ [1] Silluq
2 3 2 18 For he, he wounds [3]
and he binds up; [2]
 
he injures [2]
and his hands, they heal. [1]
19 בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת [3] Dechi
יַצִּילֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
וּבְשֶׁ֓בַע ׀ [2] ShalsheletG
לֹֽא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ [2] VRevMug
רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 2 19 In six troubles [3]
he will deliver you; [2]
 
and in seven [2]
it will not touch you, [2]
harm. [1]
20 בְּֽ֭רָעָב [3] Dechi
פָּדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת [2] Etnachta
 
וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ [1] Silluq
2 3 2 20 In famine [3]
he will ransom you from death; [2]
 
and in battle [2]
from the hands of the sword. [1]
21 בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן [3] Dechi
תֵּחָבֵ֑א [2] Etnachta
 
וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq
2 3 2 21 From the scourge of the tongue [3]
you will be hidden; [2]
 
and you will not be afraid of destruction [2]
when it comes. [1]
22 לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן [3] VDechi
תִּשְׂחָ֑ק [2] Etnachta
 
וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ [2] Revi'i Mugrash
אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 22 At destruction and famine [3]
you will laugh; [2]
 
and from the animals of the earth [2]
will not be afraid. [1]
23 כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה [3] VDechi
בְרִיתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
הׇשְׁלְמָה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 For with the stones of the field [3]
will be your covenant; [2]
 
and the animals of the field [2]
will be at peace with you. [1]
24 וְֽ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi
כִּֽי־שָׁל֣וֹם אׇהֳלֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 24 And you will know [3]
that your tent is in safety; [2]
 
and you will visit your estate [2]
and you will miss nothing. [1]
25 וְֽ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi
כִּֽי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 And you will know [3]
that many will be your offspring; [2]
 
and your descendants [2]
will be like the grass of the earth. [1]
26 תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח [3] VDechi
אֱלֵי־קָ֑בֶר [2] Etnachta
 
כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ [2] VRevMug
בְּעִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 You will go in full strength [3]
to the grave; [2]
 
as goes up a stack of sheaves [2]
at its appropriate time. [1]
27 הִנֵּה־זֹ֭את [3] Dechi
חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא [2] Etnachta
 
שְׁ֝מָעֶ֗נָּה [2] Revi'i Mugrash
וְאַתָּ֥ה דַֽע־לָֽךְ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 27 Behold this. [3]
We have examined it, so it is. [2]
 
Hear it, [2]
and you will know for yourself.” [1]
איוב 6 Job 6
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 ל֗וּ [3] Revi'i
שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל [3] VDechi
כַּעְשִׂ֑י [2] Etnachta
 
*והיתי **וְ֝הַוָּתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 2 “If [3]
it were weighed, [3]
my grief; [2]
 
and my destruction, [2]
in the balances were raised together, [1]
3 כִּֽי־עַתָּ֗ה [3] Revi'i
מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים [3] VDechi
יִכְבָּ֑ד [2] Etnachta
 
עַל־כֵּ֝֗ן [2] Revi'i Mugrash
דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 3 then [3]
more than the sand of the seas [3]
it would be heavy; [2]
 
therefore [2]
my words have been rash. [1]
4 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י [4] Pazer
עִמָּדִ֗י [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם [3] Dechi
שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י [2] Etnachta
 
בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
יַעַרְכֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 For the arrows of the Almighty [4]
are within me, [3]
 
whose poison [3]
my spirit is drinking; [2]
 
the terrors of God, [2]
they are arrayed against me. [1]
5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta
 
אִ֥ם יִגְעֶה־שּׁ֝֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
עַל־בְּלִילֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 5 Does a wild donkey bray on fresh grass; [2]
 
or does an ox low [2]
on its fodder? [1]
6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל [3] Dechi
מִבְּלִי־מֶ֑לַח [2] Etnachta
 
אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם [2] Revi'i Mugrash
בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Is tasteless food eaten [3]
without salt; [2]
 
or is there any taste [2]
in the white of an egg? [1]
7 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ [3] VDechi
נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
הֵ֝֗מָּה [2] Revi'i Mugrash
כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 7 It refuses to touch them, [3]
my soul; [2]
 
they [2]
are as loathsome food to me. [1]
8 מִֽי־יִ֭תֵּן [3] Dechi
תָּב֣וֹא שֶׁאֱלָתִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “Oh that he would grant [3]
that my request would be realized; [2]
 
and my hope [2]
God would grant, [1]
9 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi
וִידַכְּאֵ֑נִי [2] Etnachta
 
יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וִיבַצְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 and may it please God [3]
and may he crush me; [2]
 
may he loosen his hand [2]
and may he cut me off. [1]
10 וּ֥תְהִי־ע֨וֹד ׀ [4] Azla Legarmeh
נֶ֘חָ֤מָתִ֗י [3] Revi'i
 
וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה [3] Dechi
לֹ֣א יַחְמ֑וֹל [2] Etnachta
 
כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 10 And let it still be [4]
my comfort, [3]
 
and may I exult in anguish [3]
which doesn’t relent; [2]
 
that I have not denied [2]
the words of the Holy One. [1]
11 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּמַה־קִּ֝צִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 2 11 What is my strength that I should wait; [2]
 
and what is my end [2]
that I should prolong my life? [1]
12 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים [3] VDechi
כֹּחִ֑י [2] Etnachta
 
אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ [1] Silluq
2 3 12 Is the strength of stones [3]
my strength; [2]
 
or is my flesh bronze? [1]
13 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י [3] VDechi
בִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 If I have no help [3]
in myself; [2]
 
and success, [2]
it has been driven away from me, [1]
14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi
חָ֑סֶד [2] Etnachta
 
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
יַעֲזֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 14 a despairing person from his close friend should have [3]
kindness; [2]
 
even if the fear of the Almighty [2]
he has forsaken. [1]
15 אַ֭חַי [3] Dechi
בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל [2] Etnachta
 
כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים [2] VRevMug
יַעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 My brothers, [3]
they have dealt deceitfully like a brook; [2]
 
like a streambed of brooks [2]
they pass away, [1]
16 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח [2] Etnachta
 
עָ֝לֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ [1] Silluq
2 2 16 Which are dark from ice; [2]
 
in which [2]
the snow hides itself. [1]
17 בְּעֵ֣ת יְזֹרְב֣וּ [3] VDechi
נִצְמָ֑תוּ [2] Etnachta
 
בְּ֝חֻמּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 17 At the time [3]
when they flow, they vanish; [2]
 
when it is hot, [2]
they are dried up from their place. [1]
18 יִ֭לָּ֣פְתוּ [3] Dechi
אׇרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ [2] VRevMug
וְיֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 They turn away, [3]
the caravans that travel beside them; [2]
 
they go up into the wasteland [2]
and they perish. [1]
19 הִ֭בִּיטוּ [3] Dechi
אׇרְח֣וֹת תֵּמָ֑א [2] Etnachta
 
הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א [2] Revi'i Mugrash
קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 They look, [3]
the caravans of Tema; [2]
 
the travelers of Sheba, [2]
they wait eagerly for them. [1]
20 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח [2] Etnachta
 
בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ [1] Silluq
2 2 20 They are distressed because they had been confident; [2]
 
they came to it, [2]
and they were disappointed. [1]
21 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
הֱיִ֣יתֶם לֹ֑א [2] Etnachta
 
תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת [2] Revi'i Mugrash
וַתִּירָֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 For now [3]
you have become nothing; [2]
 
you have seen a terror [2]
and you were afraid. [1]
22 הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi
הָ֣בוּ לִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 22 For have I said, [3]
‘Give to me?’ [2]
 
or, ‘from your wealth [2]
pay a ransom for me?’ [1]
23 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר [2] Etnachta
 
וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים [2] VRevMug
תִּפְדּֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 2 23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ [2]
 
or, ‘From the hand of the ruthless [2]
redeem me?’ [1]
24 ה֭וֹרוּנִי [3] Dechi
וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי [2] Revi'i Mugrash
הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Teach me, [3]
and I, I will keep silent; [2]
 
and what I have done wrong, [2]
explain to me. [1]
25 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta
 
וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ [2] VRevMug
מִכֶּֽם׃ [1] Silluq
2 2 25 How powerful are upright words; [2]
 
but what does it reprove, a reproof [2]
from you? [1]
26 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים [3] VDechi
תַּחְשֹׁ֑בוּ [2] Etnachta
 
וּ֝לְר֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 To reprove words [3]
do you intend; [2]
 
when just wind [2]
are the words of one who is in despair? [1]
27 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ [2] Etnachta
 
וְ֝תִכְר֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עַֽל־רֵיעֲכֶֽם׃ [1] Silluq
2 2 27 Even over a fatherless one you would cast lots; [2]
 
and you would barter [2]
over your friend. [1]
28 וְ֭עַתָּה [3] Dechi
הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י [2] Etnachta
 
וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
אִם־אֲכַזֵּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Now therefore [3]
be willing to look at me; [2]
 
for to your faces [2]
I will surely not lie. [1]
29 שֽׁוּבוּ־נָ֭א [3] Dechi
אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
*ושבי **וְשֻׁ֥בוּ ע֝֗וֹד [2] Revi'i Mugrash
צִדְקִי־בָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Relent please, [3]
let there be no falsehood; [2]
 
reconsider, [2]
my integrity is at stake. [1]
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
אִם־חִ֝כִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 2 30 Is there on my tongue injustice? [2]
 
Or my taste, [2]
can it not discern destruction? [1]
איוב 7 Job 7
1 הֲלֹֽא־צָבָ֣א לֶֽאֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi
*על **עֲלֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר [2] VRevMug
יָמָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “Does not man have hard service [3]
on earth; [2]
 
and like the days of a hired hand [2]
are his days? [1]
2 כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝כְשָׂכִ֗יר [2] Revi'i Mugrash
יְקַוֶּ֥ה פׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 2 Like a slave who longs for shade; [2]
 
and like a hired laborer [2]
who waits eagerly for his wages, [1]
3 כֵּ֤ן הׇנְחַ֣לְתִּי לִ֭י [3] Dechi
יַרְחֵי־שָׁ֑וְא [2] Etnachta
 
וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
מִנּוּ־לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 so I have been allotted for myself [3]
months of worthlessness; [2]
 
and nights of trouble [2]
have been allotted to me. [1]
4 אִם־שָׁכַ֗בְתִּי [3] Revi'i
וְאָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i
מָתַ֣י אָ֭קוּם [3] Dechi
וּמִדַּד־עָ֑רֶב [2] Etnachta
 
וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים [2] VRevMug
עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃ [1] Silluq
2 3 3 3 2 4 When I lie down [3]
I will say, [3]
‘When will I arise?’ [3]
but the night drags on; [2]
 
and I toss and turn [2]
until the dawning of the day. [1]
5 לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה [3] Dechi
*וגיש **וְג֣וּשׁ עָפָ֑ר [2] Etnachta
 
עוֹרִ֥י רָ֝גַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
וַיִּמָּאֵֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 5 My flesh is clothed with worms [3]
and clods of dust; [2]
 
my skin has become hard [2]
and it has oozed. [1]
6 יָמַ֣י קַ֭לּוּ [3] Dechi
מִנִּי־אָ֑רֶג [2] Etnachta
 
וַ֝יִּכְל֗וּ [2] Revi'i Mugrash
בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 6 My days have been swift, [3]
more than a weaver’s shuttle; [2]
 
and they have come to an end [2]
without hope. [1]
7 זְ֭כֹר [3] Dechi
כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י [2] Etnachta
 
לֹֽא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Remember [3]
that a breath is my life; [2]
 
my eye will not return [2]
to see good. [1]
8 לֹא־תְ֭שׁוּרֵנִי [3] Dechi
עֵ֣ין רֹ֑אִי [2] Etnachta
 
עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י [2] VRevMug
וְאֵינֶֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 8 It will see me no more, [3]
the eye of him who sees; [2]
 
your eyes will be on me, [2]
but I will not be. [1]
9 כָּלָ֣ה עָ֭נָן [3] Dechi
וַיֵּלַ֑ךְ [2] Etnachta
 
כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 9 As a cloud vanishes [3]
and it is gone; [2]
 
so the one who goes down to Sheol, [2]
he will come up no more. [1]
10 לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד [3] VDechi
לְבֵית֑וֹ [2] Etnachta
 
וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד [2] VRevMug
מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 He will not return again [3]
to his house; [2]
 
and it will not know him anymore, [2]
his place. [1]
11 גַּם־אֲנִי֮ [3] Sinnor
לֹ֤א אֶחֱשׇׂ֫ךְ פִּ֥י [2] Ole Veyored
 
אֲֽ֭דַבְּרָה [3] Dechi
בְּצַ֣ר רוּחִ֑י [2] Etnachta
 
אָ֝שִׂ֗יחָה [2] Revi'i Mugrash
בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 11 Therefore I, [3]
I will not keep silent; [2]
 
I will speak [3]
in the distress of my spirit, [2]
 
I will complain [2]
in the bitterness of my soul. [1]
12 הֲֽיָם־אָ֭נִי [3] Dechi
אִם־תַּנִּ֑ין [2] Etnachta
 
כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י [2] VRevMug
מִשְׁמָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Am I the sea, [3]
or a sea monster; [2]
 
that you set over me [2]
a guard? [1]
13 כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi
תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י [2] Etnachta
 
יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י [2] Revi'i Mugrash
מִשְׁכָּבִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 When I said, [3]
‘My couch will comfort me; [2]
 
it will ease my complaint, [2]
my bed,’ [1]
14 וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת [2] Etnachta
 
וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃ [1] Silluq
2 14 then you dismay me with dreams; [2]
 
and through visions you terrify me, [1]
15 וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק [3] VDechi
נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
מָ֝֗וֶת [2] Revi'i Mugrash
מֵעַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 15 so that it would choose strangling, [3]
my soul; [2]
 
death [2]
rather than my bones. [1]
16 מָ֭אַסְתִּי [3] Dechi
לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta
 
חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי [2] Revi'i Mugrash
כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 16 I loathe it, [3]
I would not live forever; [2]
 
leave me alone, [2]
for but a breath are my days. [1]
17 מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ [3] Dechi
כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְכִֽי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו [2] VRevMug
לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 What is man, [3]
that you make so much of him; [2]
 
and that you set on him [2]
your heart, [1]
18 וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים [2] Etnachta
 
לִ֝רְגָעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 2 18 that you visit him every morning; [2]
 
every moment, [2]
you test him? [1]
19 כַּ֭מָּה [3] Dechi
לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta
 
לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 How long [3]
will you not look away from me; [2]
 
will you not let me alone [2]
until I swallow my spittle? [1]
20 חָטָ֡אתִי [4] Pazer
מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ [4] Azla Legarmeh
לָךְ֮ [3] Sinnor
נֹצֵ֢ר הָ֫אָדָ֥ם [2] Ole Veyored
 
לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע [3] VDechi
לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י [2] VRevMug
לְמַשָּֽׂא׃ [1] Silluq
2 3 4 4 2 3 2 20 If I have sinned, [4]
what do I do [4]
to you, [3]
O watcher of men? [2]
 
Why have you set me as a target [3]
to you, [2]
 
so that I have become to myself [2]
a burden? [1]
21 וּמֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לֹֽא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ [3] Sinnor
וְתַעֲבִ֢יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י [2] Ole Veyored
 
כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta
 
וְשִׁ֖חַרְתַּ֣נִי [2] VRevMug
וְאֵינֶֽנִּי׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 3 2 21 And why [4]
do you not pardon my transgression, [3]
and take away my iniquity? [2]
 
For now [3]
in the dust will I lie down, [2]
 
and you will seek me diligently, [2]
but I will not be.” [1]
איוב 8 Job 8
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Bildad the Shuhite, [3/2]
and he said, [1]
2 עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה [2] Etnachta
 
וְר֥וּחַ כַּ֝בִּ֗יר [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq
2 2 2 “How long will you speak these things? [2]
 
Shall a mighty wind be [2]
the words of your mouth? [1]
3 הַ֭אֵל [3] Dechi
יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
יְעַוֵּת־צֶֽדֶק׃ [1] Silluq
2 3 2 3 God, [3]
does he pervert justice? [2]
 
Or the Almighty [2]
does he pervert righteousness? [1]
4 אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃ [1] Silluq
2 2 4 If your children sinned against him; [2]
 
he sent them [2]
into the hand of their transgression. [1]
5 אִם־אַ֭תָּה [3] Dechi
תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
תִּתְחַנָּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 5 If you, [3]
you will seek God earnestly; [2]
 
to the Almighty [2]
make your supplication. [1]
6 אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר [3] Revi'i
אָ֥֫תָּה [2] Ole Veyored
 
כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְ֝שִׁלַּ֗ם [2] Revi'i Mugrash
נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 6 If pure and upright [3]
are you; [2]
 
surely now [3]
he would awaken for you, [2]
 
and he would restore [2]
the habitation of your righteousness. [1]
7 וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ [3] VDechi
מִצְעָ֑ר [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲרִֽיתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 7 And though your beginning [3]
be small; [2]
 
yet your latter end, [2]
it will greatly increase. [1]
8 כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א [3] Dechi
לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן [2] Etnachta
 
וְ֝כוֹנֵ֗ן [2] Revi'i Mugrash
לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “Please ask [3]
of a former generation; [2]
 
and give attention [2]
to what their fathers learned. [1]
9 כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ [3] Dechi
וְלֹ֣א נֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ [2] VRevMug
עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 For of just yesterday are we [3]
and nothing do we know; [2]
 
for a shadow are our days [2]
on earth. [1]
10 הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ [3] Dechi
יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
וּ֝מִלִּבָּ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Will they not teach you, [3]
will they speak to you; [2]
 
and from their heart [2]
will they bring forth words? [1]
11 הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא [3] Dechi
בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה [2] Etnachta
 
יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 11 “Can the papyrus grow tall [3]
without a swamp? [2]
 
Can the reeds grow without water? [1]
12 עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ [3] Dechi
לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֖י כׇל־חָצִ֣יר [2] VRevMug
יִיבָֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 While it is yet in its greenness, [3]
is it not plucked off; [2]
 
and before any other plant [2]
it is dried up. [1]
13 כֵּ֗ן [3] Revi'i
אׇ֭רְחוֹת [3] Dechi
כׇּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף [2] VRevMug
תֹּאבֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 13 So [3]
are the paths [3]
of all who forget God; [2]
 
and the hope of the godless, [2]
it will be lost, [1]
14 אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ [2] Etnachta
 
וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
מִבְטַחֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 14 whose confidence will break; [2]
 
for (in) the house of a spider [2]
is his confidence. [1]
15 יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ [3] Dechi
וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד [2] Etnachta
 
יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יָקֽוּם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 He supports himself on his house, [3]
but it doesn't stand; [2]
 
he takes hold on it, [2]
but it doesn't endure. [1]
16 רָטֹ֣ב ה֭וּא [3] Dechi
לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ [2] Etnachta
 
וְעַ֥ל גַּ֝נָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יֹנַקְתּ֥וֹ תֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 16 He is a fresh plant [3]
before the sun; [2]
 
and over its garden [2]
its young shoots go out. [1]
17 עַל־גַּ֭ל [3] Dechi
שׇׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ [2] Etnachta
 
בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים [2] VRevMug
יֶחֱזֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Around the rock pile [3]
its roots are entangled; [2]
 
between stones [2]
it sees. [1]
18 אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקֹמ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְכִ֥חֶשׁ בּ֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃ [1] Silluq
2 2 18 If it is swallowed up from its place; [2]
 
then it will deny it (saying), [2]
‘I have not seen you.’ [1]
19 הֶן־ה֭וּא [3] Dechi
מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝מֵעָפָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Behold this [3]
is the joy of its way; [2]
 
and from the dust [2]
others will spring up. [1]
20 הֶן־אֵ֭ל [3] Dechi
לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק [2] Revi'i Mugrash
בְּיַד־מְרֵעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 20 “Behold God, [3]
he doesn't reject a blameless one; [2]
 
and he doesn't hold [2]
the hand of evildoers. [1]
21 עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק [3] VDechi
פִּ֑יךָ [2] Etnachta
 
וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 21 He will still fill with laughter [3]
your mouth; [2]
 
and your lips with a shout of joy. [1]
22 שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת [2] Etnachta
 
וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
אֵינֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
פ
2 2 22 Those who hate you will be clothed with shame; [2]
 
and the tent of the wicked [2]
will be no more.” [1]
איוב 9 Job 9
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 אׇ֭מְנָם [3] Dechi
יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן [2] Etnachta
 
וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ [2] VRevMug
עִם־אֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Truly [3]
I know that this is so; [2]
 
but how will a man be justified [2]
with God? [1]
3 אִם־יַ֭חְפֹּץ [3] Dechi
לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ [2] Revi'i Mugrash
אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ [1] Silluq
2 3 2 3 If one wants [3]
to contend with him; [2]
 
he can’t answer him [2]
one time in a thousand. [1]
4 חֲכַ֣ם לֵ֭בָב [3] Dechi
וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ [2] Etnachta
 
מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
וַיִּשְׁלָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Wise hearted [3]
and mighty in strength; [2]
 
who has hardened himself against him [2]
and has prospered? [1]
5 הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים [3] Dechi
וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם [2] VRevMug
בְּאַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 The one who removes the mountains [3]
and they don’t know; [2]
 
who overturns them [2]
in his anger. [1]
6 הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ [3] Dechi
מִמְּקוֹמָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
יִתְפַּלָּצֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The one who shakes the earth [3]
from its place; [2]
 
and its pillars, [2]
they tremble. [1]
7 הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס [3] Dechi
וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח [2] Etnachta
 
וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים [2] VRevMug
יַחְתֹּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The one who speaks to the sun [3]
and it doesn’t shine; [2]
 
and behind the stars [2]
he puts a seal. [1]
8 נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם [3] VDechi
לְבַדּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝דוֹרֵ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 8 One who stretches out the heavens, [3]
he alone; [2]
 
and who treads [2]
on the waves of the sea. [1]
9 עֹֽשֶׂה־עָ֭שׁ [3] Dechi
כְּסִ֥יל וְכִימָ֗ה [3/2] Revi'i
וְחַדְרֵ֥י תֵמָֽן׃ [1] Silluq
2 3 9 One who makes the Bear, [3]
Orion and Pleiades, [3/2]
and the chambers of the south. [1]
10 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת [3] Dechi
עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר [2] Etnachta
 
וְ֝נִפְלָא֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 10 One who does great things [3]
past finding out; [2]
 
and wonders [2]
without number. [1]
11 הֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַי [3] Dechi
וְלֹ֣א אֶרְאֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝יַחֲלֹ֗ף [2] Revi'i Mugrash
וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Behold, he will pass by me [3]
and I won’t see; [2]
 
and he will pass on [2]
and I won’t perceive him. [1]
12 הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף [3] Dechi
מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
מִי־יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Behold, he will snatch away. [3]
Who can hinder him? [2]
 
Who can say to him, [2]
‘What are you doing?’ [1]
13 אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi
לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
תַּחְתָּ֥ו שָׁ֝חֲח֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “God, [3]
he will not withdraw his anger; [2]
 
under him they lay prostrate, [2]
the helpers of Rahab. [1]
14 אַ֭ף [3] Dechi
כִּֽי־אָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
אֶבְחֲרָ֖ה דְבָרַ֣י [2] VRevMug
עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 How then [3]
will I answer him; [2]
 
will I choose my words [2]
with him? [1]
15 אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי [3] Dechi
לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta
 
לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶתְחַנָּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 15 who though I were righteous [3]
I wouldn’t answer; [2]
 
to my judge [2]
I would seek favor. [1]
16 אִם־קָרָ֥אתִי וַֽיַּעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta
 
לֹֽא־אַ֝אֲמִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־יַאֲזִ֥ין קוֹלִֽי׃ [1] Silluq
2 2 16 If I called and he answered me; [2]
 
I wouldn’t believe [2]
that he gave ear to my voice, [1]
17 אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י [2] VRevMug
חִנָּֽם׃ [1] Silluq
2 2 17 who with a storm he crushes me; [2]
 
and he multiplies my bruises [2]
without cause. [1]
18 לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי [3] Dechi
הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י [2] Etnachta
 
כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
מַמְּרֹרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 He will not allow me [3]
to catch my breath; [2]
 
but he fills me with [2]
bitter things. [1]
19 אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ [3] VDechi
הִנֵּ֑ה [2] Etnachta
 
וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 If it's a matter of power - a strong one, [3]
behold; [2]
 
and if of justice, [2]
‘Who will summon me?’ [1]
20 אִם־אֶ֭צְדָּק [3] Dechi
פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta
 
תׇּֽם־אָ֝֗נִי [2] Revi'i Mugrash
וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Though I am righteous, [3]
my own mouth will condemn me as guilty; [2]
 
blameless I am, [2]
but it will prove me perverse. [1]
21 תׇּֽם־אָ֭נִי [3] Dechi
לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י [3/2] Revi'i
אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃ [1] Silluq
2 3 21 I am blameless, [3]
I regard not myself; [3/2]
I despise my life. [1]
22 אַחַ֗ת [3] Revi'i
הִ֥֫יא [2] Ole Veyored
 
עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי [2] Etnachta
תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 22 One [3]
it is; [2]
 
therefore I say, [2]
the blameless and the wicked [2]
he destroys. [1]
23 אִם־שׁ֭וֹט [3] Dechi
יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם [2] Etnachta
 
לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם [2] VRevMug
יִלְעָֽג׃ [1] Silluq
2 3 2 23 If a scourge, [3]
it kills suddenly; [2]
 
the despair of the innocent [2]
he will mock. [1]
24 אֶ֤רֶץ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע [3] Revi'i
פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה [2] Etnachta
 
אִם־לֹ֖א אֵפ֣וֹא [2] VRevMug
מִי־הֽוּא׃ [1] Silluq
2 3 4 2 24 The earth, [4]
it has been given into the hand of the wicked. [3]
The faces of its judges he covers. [2]
 
If not (he) then, [2]
who is it? [1]
25 וְיָמַ֣י קַ֭לּוּ [3] Dechi
מִנִּי־רָ֑ץ [2] Etnachta
 
בָּ֝רְח֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־רָא֥וּ טוֹבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Now my days have been swift, [3]
more than a runner; [2]
 
they flee away, [2]
they have not seen good. [1]
26 חָ֭לְפוּ [3] Dechi
עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה [2] Etnachta
 
כְּ֝נֶ֗שֶׁר [2] Revi'i Mugrash
יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 26 They have passed on [3]
as ships of reed; [2]
 
like an eagle [2]
which swoops on the prey. [1]
27 אִם־אׇ֭מְרִי [3] Dechi
אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י [2] Etnachta
 
אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י [2] VRevMug
וְאַבְלִֽיגָה׃ [1] Silluq
2 3 2 27 If I say, [3]
‘I will forget my complaint; [2]
 
I will let loose my face [2]
and I will be cheerful,’ [1]
28 יָגֹ֥רְתִּי כׇל־עַצְּבֹתָ֑י [2] Etnachta
 
יָ֝דַ֗עְתִּי [2] Revi'i Mugrash
כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃ [1] Silluq
2 2 28 I am afraid of all my pains; [2]
 
I know [2]
that you will not hold me innocent. [1]
29 אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
לָמָּה־זֶּ֝֗ה [2] Revi'i Mugrash
הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃ [1] Silluq
2 2 29 I, I will be condemned; [2]
 
so why [2]
in vain will I labor? [1]
30 אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי *במו **בְמֵי־שָׁ֑לֶג [2] Etnachta
 
וַ֝הֲזִכּ֗וֹתִי [2] Revi'i Mugrash
בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃ [1] Silluq
2 2 30 If I washed myself with snow; [2]
 
and I cleansed [2]
with lye my hands, [1]
31 אָ֭ז [3] Dechi
בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְ֝תִעֲב֗וּנִי [2] Revi'i Mugrash
שַׂלְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 31 yet [3]
in the pit you will dip me; [2]
 
and they will abhor me, [2]
my own clothes. [1]
32 כִּֽי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמ֣וֹנִי [3] VDechi
אֶעֱנֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו [2] Revi'i Mugrash
בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 32 For he is not a man like me, [3]
(that) I should answer him; [2]
 
(that) we should come together [2]
in judgment. [1]
33 לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ [3] VDechi
מוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta
 
יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ [2] VRevMug
עַל־שְׁנֵֽינוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 There is not between us [3]
a mediator; [2]
 
(that) he might lay his hand [2]
on us both. [1]
34 יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י [3] VDechi
שִׁבְט֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝אֵמָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 34 Let him take away from me [3]
his rod; [2]
 
and his dread [2]
let it not terrify me, [1]
35 אֲֽ֭דַבְּרָה [3] Dechi
וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י [2] Revi'i Mugrash
עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 35 then I would speak [3]
and (I) would not fear him; [2]
 
but not like that am I [2]
in myself. [1]
איוב 10 Job 10
1 נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י [3] Revi'i
בְּחַ֫יָּ֥י [2] Ole Veyored
 
אֶעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י [3] VDechi
שִׂיחִ֑י [2] Etnachta
 
אֲ֝דַבְּרָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 1 “My soul is weary [3]
of my life. [2]
 
I will let loose on myself [3]
my complaint. [2]
 
I will speak [2]
in the bitterness of my soul. [1]
2 אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi
אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta
 
ה֝וֹדִיעֵ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 I will say to God, [3]
‘Do not condemn me as guilty; [2]
 
make known to me [2]
why you contend with me. [1]
3 הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh
כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק [3] Revi'i
 
כִּֽי־תִ֭מְאַס [3] Dechi
יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
הוֹפָֽעְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 3 Is it good to you [4]
that you should oppress, [3]
 
that you should reject [3]
the work of your hands; [2]
 
and on the counsel of the wicked [2]
you should smile? [1]
4 הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר [3] VDechi
לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ [2] VRevMug
תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Eyes of flesh [3]
do you have; [2]
 
or as a person sees [2]
do you see? [1]
5 הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi
יָמֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Like the days of a person [3]
are your days; [2]
 
or your years [2]
like the days of a man, [1]
6 כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י [2] Etnachta
 
וּֽלְחַטָּאתִ֥י תִדְרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 6 that you seek out my iniquity; [2]
 
and for my sin you search? [1]
7 עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ [3] Dechi
כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ [2] VRevMug
מַצִּֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Though you know [3]
that I am not guilty; [2]
 
there is no one who from your hand [2]
can deliver. [1]
8 יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי [3] Dechi
וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי [2] Etnachta
 
יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב [2] Revi'i Mugrash
וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “ ‘Your hands, they formed me [3]
and they made me; [2]
 
now altogether [2]
will you swallow me up? [1]
9 זְכׇר־נָ֭א [3] Dechi
כִּֽי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי [2] Etnachta
 
וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 9 Remember please [3]
that like clay you have made me; [2]
 
and to dust will you turn me back? [1]
10 הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב [3] Dechi
תַּתִּיכֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Wasn't it like milk [3]
you poured me out; [2]
 
and like cheese [2]
you curdled me, [1]
11 ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר [3] Dechi
תַּלְבִּישֵׁ֑נִי [2] Etnachta
 
וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תְּשֹׂכְכֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 11 skin and flesh [3]
you clothed me; [2]
 
and with bones and tendons [2]
you wove me together? [1]
12 חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד [3] Dechi
עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Life and steadfast love [3]
you have granted me; [2]
 
and your care, [2]
it has preserved my spirit. [1]
13 וְ֭אֵלֶּה [3] Dechi
צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
יָ֝דַ֗עְתִּי [2] Revi'i Mugrash
כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Yet these things [3]
you hid in your heart; [2]
 
I know [2]
that this is with you, [1]
14 אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי [2] Etnachta
 
וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ [1] Silluq
2 2 14 if I sin then you will mark me; [2]
 
and from my iniquity [2]
you will not acquit me. [1]
15 אִם־רָשַׁ֡עְתִּי [4] Pazer
אַלְלַ֬י לִ֗י [3] Revi'i
 
וְ֭צָדַקְתִּי [3] Dechi
לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י [2] Etnachta
 
שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
וּרְאֵ֥ה עׇנְיִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 15 If I am guilty [4]
woe to me, [3]
 
and if I am righteous [3]
still will I not lift up my head; [2]
 
being filled with disgrace, [2]
and conscious of my affliction. [1]
16 וְ֭יִגְאֶה [3] Dechi
כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְ֝תָשֹׁ֗ב [2] Revi'i Mugrash
תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 16 If my head is held high, [3]
like a lion you hunt me; [2]
 
and again [2]
you work wonders against me. [1]
17 תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ [4] Azla Legarmeh
נֶגְדִּ֗י [3] Revi'i
 
וְתֶ֣רֶב כַּ֭עַשְׂךָ [3] Dechi
עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א [2] VRevMug
עִמִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 17 You renew your witnesses [4]
against me [3]
 
and you increase your indignation [3]
with me; [2]
 
bringing fresh troops [2]
against me. [1]
18 וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם [3] Dechi
הֹצֵאתָ֑נִי [2] Etnachta
 
אֶ֝גְוַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
וְעַ֣יִן לֹֽא־תִרְאֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 “ ‘Why then from the womb [3]
did you bring me out? [2]
 
Would that I had given up the spirit [2]
and no eye had seen me. [1]
19 כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי [3] VDechi
אֶהְיֶ֑ה [2] Etnachta
 
מִ֝בֶּ֗טֶן [2] Revi'i Mugrash
לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 19 As though I had not been, [3]
I should have been; [2]
 
from the womb [2]
to the grave I should have been carried. [1]
20 הֲלֹֽא־מְעַ֣ט יָמַ֣י [3] VDechi
*יחדל **וַחֲדָ֑ל [2] Etnachta
 
*ישית **וְשִׁ֥ית מִ֝מֶּ֗נִּי [2] Revi'i Mugrash
וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Aren’t my days few? [3]
May it cease; [2]
 
leave me alone, [2]
that I may find a little comfort, [1]
21 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ [3] Dechi
וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב [2] Etnachta
 
אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ [2] VRevMug
וְצַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 21 before I go [3]
and I will not return; [2]
 
to the land of darkness [2]
and the shadow of death, [1]
22 אֶ֤רֶץ עֵפָ֨תָה ׀ [4] Azla Legarmeh
כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל [3] Revi'i
 
צַ֭לְמָוֶת [3] Dechi
וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים [3/2] Revi'i
 
וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 22 the land of darkness [4]
like midnight, [3]
 
of the shadow of death [3]
with no order, [3/2]
 
where it shines forth like midnight.’ ” [1]
איוב 11 Job 11
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Zophar the Naamathite, [3/2]
and he said, [1]
2 הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים [3] Dechi
לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם [2] VRevMug
יִצְדָּֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “A multitude of words, [3]
should it go unanswered; [2]
 
and a man by (his) lips [2]
should he be justified? [1]
3 בַּ֭דֶּיךָ [3] Dechi
מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁוּ [2] Etnachta
 
וַ֝תִּלְעַ֗ג [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Your empty boasts, [3]
should they silence men; [2]
 
and when you mock, [2]
will no one put (you) to shame? [1]
4 וַ֭תֹּאמֶר [3] Dechi
זַ֣ךְ לִקְחִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝בַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 For you have said, [3]
‘Pure is my teaching; [2]
 
and clean [2]
I am in your eyes.’ [1]
5 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i
מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
דַּבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו [2] VRevMug
עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 5 But [3]
if only God [3]
would speak; [2]
 
that he would open his lips [2]
against you, [1]
6 וְיַגֶּד־לְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh
תַּ֥עֲלֻמ֣וֹת חׇכְמָה֮ [3] Sinnor
כִּֽי־כִפְלַ֢יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה [2] Ole Veyored
 
וְדַ֡ע [4/3] Pazer
כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
מֵעֲוֺנֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 6 and show you [4]
the secrets of wisdom, [3]
for sound wisdom has two sides; [2]
 
and know [4/3]
that God has forgotten for you [2]
some of your iniquity. [1]
7 הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
תִּמְצָ֑א [2] Etnachta
 
אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
תִּמְצָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “The mysteries of God [3]
can you find out; [2]
 
or the limits of the Almighty [2]
can you find out? [1]
8 גׇּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם [3] Dechi
מַה־תִּפְעָ֑ל [2] Etnachta
 
עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
מַה־תֵּדָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 8 (They are) higher than the heavens, [3]
what can you do; [2]
 
deeper than Sheol, [2]
what can you know? [1]
9 אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ [3] VDechi
מִדָּ֑הּ [2] Etnachta
 
וּ֝רְחָבָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִנִּי־יָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Longer than the earth [3]
is its measure; [2]
 
and wide [2]
more than the sea. [1]
10 אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר [2] Etnachta
 
וְ֝יַקְהִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 2 10 If he passes by and imprisons; [2]
 
and he convenes a court [2]
then who can oppose him? [1]
11 כִּי־ה֭וּא [3] Dechi
יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא [2] Etnachta
 
וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 11 For he, [3]
he knows false men; [2]
 
and he sees iniquity [2]
even if he doesn’t show himself attentive. [1]
12 וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב [3] Dechi
יִלָּבֵ֑ב [2] Etnachta
 
וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא [2] Revi'i Mugrash
אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 12 But an empty-headed man, [3]
he will gain understanding; [2]
 
when as a wild donkey’s colt [2]
is born a man. [1]
13 אִם־אַ֭תָּה [3] Dechi
הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּפָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣יו [2] VRevMug
כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “If you, [3]
you have set your heart aright; [2]
 
and you stretch out to him [2]
your hands, [1]
14 אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ [3] Dechi
הַרְחִיקֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ [2] VRevMug
עַוְלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 if wickedness is in your hand [3]
put it far away; [2]
 
and do not let (it) dwell in your tents, [2]
injustice, [1]
15 כִּי־אָ֤ז ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ [3] VDechi
מִמּ֑וּם [2] Etnachta
 
וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א תִירָֽא׃ [1] Silluq
2 3 4 2 15 surely then [4]
you will lift up your face [3]
without blemish; [2]
 
and you will be firmly established, [2]
and you will not fear. [1]
16 כִּֽי־אַ֭תָּה [3] Dechi
עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח [2] Etnachta
 
כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ [2] VRevMug
תִזְכֹּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 For you, [3]
you will forget misery; [2]
 
like waters that have passed away [2]
you will remember it. [1]
17 וּֽ֭מִצׇּהֳרַיִם [3] Dechi
יָק֣וּם חָ֑לֶד [2] Etnachta
 
תָּ֝עֻ֗פָה [2] Revi'i Mugrash
כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 And more than the noonday [3]
your life will rise; [2]
 
its darkness [2]
will be as the morning. [1]
18 וּֽ֭בָטַחְתָּ [3] Dechi
כִּֽי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝חָפַרְתָּ֗ [2] Revi'i Mugrash
לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 18 And you will be secure [3]
because there is hope; [2]
 
and you will look about you [2]
and you will lie down in safety. [1]
19 וְֽ֭רָבַצְתָּ [3] Dechi
וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד [2] Etnachta
 
וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ [2] VRevMug
רַבִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 19 And you will lie down, [3]
and no one will make you afraid; [2]
 
and they will seek your favor, [2]
many. [1]
20 וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים [3] Revi'i
תִּ֫כְלֶ֥ינָה [2] Ole Veyored
 
וּ֭מָנוֹס [3] Dechi
אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
מַֽפַּֽח־נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 3 2 20 But the eyes of the wicked, [3]
they will fail; [2]
 
and a way of escape, [3]
it will be cut off from them, [2]
 
and their hope [2]
will be to breathe their last.” [1]
איוב 12 Job 12
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 אׇ֭מְנָם [3] Dechi
כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝עִמָּכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תָּמ֥וּת חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Truly [3]
then you are the people; [2]
 
and with you, [2]
wisdom will die. [1]
3 גַּם־לִ֤י לֵבָ֨ב ׀ [4] Azla Legarmeh
כְּֽמוֹכֶ֗ם [3] Revi'i
 
לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י [3] VDechi
מִכֶּ֑ם [2] Etnachta
 
וְאֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 3 But I too have understanding [4]
like you, [3]
 
I am not fallen [3]
more than you; [2]
 
and who doesn’t know such things as these? [1]
4 שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ [4] Azla Legarmeh
אֶהְיֶ֗ה [3] Revi'i
 
קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ [3] Dechi
וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
שְׂ֝ח֗וֹק [2] Revi'i Mugrash
צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 A laughingstock to his neighbor [4]
I am, [3]
 
I who called on God [3]
and he answered him; [2]
 
a laughingstock [2]
is the just, the blameless. [1]
5 לַפִּ֣יד בּ֭וּז [3] Dechi
לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן [2] Etnachta
 
נָ֝כ֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 5 There is contempt for misfortune [3]
in the thought of one who is at ease; [2]
 
that it only [2]
belongs to those whose feet are slipping. [1]
6 יִשְׁלָ֤יוּ אֹהָלִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
לְשֹׁ֥דְדִ֗ים [3] Revi'i
 
וּֽ֭בַטֻּחוֹת [3] Dechi
לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל [2] Etnachta
 
לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 6 They are at ease, the tents [4]
of destroyers, [3]
 
and security [3]
belongs to those who provoke God; [2]
 
to those whom God has carried [2]
in his hand. [1]
7 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i
שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת [3] VDechi
וְתֹרֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
וְיַגֶּד־לָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 7 “But [3]
ask now the animals [3]
and they will teach you; [2]
 
or the birds of the heavens [2]
and they will tell you, [1]
8 א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ [3] VDechi
וְתֹרֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
וִיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 8 or speak to the earth [3]
and it will teach you; [2]
 
or let them declare to you, [2]
the fish of the sea. [1]
9 מִ֭י [3] Dechi
לֹא־יָדַ֣ע בְּכׇל־אֵ֑לֶּה [2] Etnachta
 
כִּ֥י יַד־יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Which [3]
of all these does not know; [2]
 
that the hand of the LORD, [2]
it has done this, [1]
10 אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ [3] Dechi
נֶ֣פֶשׁ כׇּל־חָ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝ר֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 in whose hand [3]
is the life of every living thing; [2]
 
and the breath [2]
of all mankind? [1]
11 הֲלֹא־אֹ֭זֶן [3] Dechi
מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן [2] Etnachta
 
וְ֝חֵ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Does not the ear [3]
test words; [2]
 
as the palate [2]
tastes its food? [1]
12 בִּישִׁישִׁ֥ים חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים [2] VRevMug
תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 2 12 With the aged is wisdom; [2]
 
and length of days, [2]
understanding. [1]
13 עִ֭מּוֹ [3] Dechi
חׇכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה [2] Etnachta
 
ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “With him [3]
are wisdom and might; [2]
 
his are [2]
counsel and understanding. [1]
14 הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס [3] Dechi
וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה [2] Etnachta
 
יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Behold what he tears down, [3]
it cannot be rebuilt; [2]
 
and what he closes on a person, [2]
it cannot be opened. [1]
15 הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם [3] VDechi
וְיִבָ֑שׁוּ [2] Etnachta
 
וִ֝ישַׁלְּחֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Behold he holds back the waters [3]
and they dry up; [2]
 
or he lets them loose, [2]
and they devastate the earth. [1]
16 עִ֭מּוֹ [3] Dechi
עֹ֣ז וְתוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta
 
ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 16 With him [3]
are strength and sound wisdom; [2]
 
his are [2]
the deceived and the deceiver. [1]
17 מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים [3] VDechi
שׁוֹלָ֑ל [2] Etnachta
 
וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 17 He leads away counselors [3]
stripped; [2]
 
and judges he makes into fools. [1]
18 מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים [3] VDechi
פִּתֵּ֑חַ [2] Etnachta
 
וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
בְּמׇתְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 18 The correction of kings [3]
he loosens; [2]
 
and a loincloth he binds [2]
on their loins. [1]
19 מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים [3] VDechi
שׁוֹלָ֑ל [2] Etnachta
 
וְאֵ֖תָנִ֣ים [2] VRevMug
יְסַלֵּֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 19 He leads away priests [3]
stripped; [2]
 
and the mighty [2]
he overthrows. [1]
20 מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה [3] Dechi
לְנֶאֱמָנִ֑ים [2] Etnachta
 
וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים [2] VRevMug
יִקָּֽח׃ [1] Silluq
2 3 2 20 He removes the speech [3]
of those who are trusted; [2]
 
and the discernment of elders [2]
he takes away. [1]
21 שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז [3] Dechi
עַל־נְדִיבִ֑ים [2] Etnachta
 
וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים [2] VRevMug
רִפָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 He pours contempt [3]
on princes; [2]
 
and the belt of the strong [2]
he loosens. [1]
22 מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת [3] Dechi
מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta
 
וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר [2] VRevMug
צַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 22 He uncovers deep things [3]
out of darkness; [2]
 
and he brings to light [2]
deep darkness. [1]
23 מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם [3] Dechi
וַֽיְאַבְּדֵ֑ם [2] Etnachta
 
שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם [2] Revi'i Mugrash
וַיַּנְחֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 23 He makes nations great, [3]
and he destroys them; [2]
 
he enlarges the nations, [2]
and he leads them away. [1]
24 מֵסִ֗יר [3] Revi'i
לֵ֭ב [3] Dechi
רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וַ֝יַּתְעֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 24 He takes away [3]
the understanding [3]
of the leaders of the people of the earth; [2]
 
and he makes them wander [2]
in a pathless wasteland. [1]
25 יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר [2] Etnachta
 
וַ֝יַּתְעֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
כַּשִּׁכּֽוֹר׃ [1] Silluq
2 2 25 They grope in darkness with no light; [2]
 
and he makes them stagger [2]
like a drunkard. [1]
איוב 13 Job 13
1 הֶן־כֹּ֭ל [3] Dechi
רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י [2] Etnachta
 
שָֽׁמְעָ֥ה אׇ֝זְנִ֗י [2] Revi'i Mugrash
וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “Behold all this [3]
my eye has seen; [2]
 
my ear has heard, [2]
and it has understood it. [1]
2 כְּֽ֭דַעְתְּכֶם [3] Dechi
יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי [2] Etnachta
 
לֹֽא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י [2] VRevMug
מִכֶּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 2 What you know [3]
I know, I too; [2]
 
I am not fallen [2]
more than you. [1]
3 אוּלָ֗ם [3] Revi'i
אֲ֭נִי [3] Dechi
אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
וְהוֹכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל [2] VRevMug
אֶחְפָּֽץ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 3 “But [3]
I, [3]
to the Almighty I would speak; [2]
 
and to argue my case with God, [2]
I desire. [1]
4 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i
אַתֶּ֥ם טֹפְלֵי־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל [2] VRevMug
כֻּלְּכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 4 But [3]
you invent falsehood; [2]
 
worthless physicians [2]
are all of you. [1]
5 מִי־יִ֭תֵּן [3] Dechi
הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן [2] Etnachta
 
וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם [2] VRevMug
לְחׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Oh [3]
that you would be totally silent; [2]
 
and it would be for you [2]
wisdom. [1]
6 שִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י [2] Etnachta
 
וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י [2] VRevMug
הַקְשִֽׁיבוּ׃ [1] Silluq
2 2 6 Hear now my argument; [2]
 
and to the pleadings of my lips, [2]
listen. [1]
7 הַ֭לְאֵל [3] Dechi
תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝ל֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 For God [3]
will you speak unjustly; [2]
 
and for him [2]
will you speak deceitfully? [1]
8 הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן [2] Etnachta
 
אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃ [1] Silluq
2 8 Will you show partiality to him? [2]
 
Will you argue the case for God? [1]
9 הֲ֭טוֹב [3] Dechi
כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם [2] Etnachta
 
אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ [2] Revi'i Mugrash
תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Will it be good [3]
if he searches you out? [2]
 
Or as one deceives a man [2]
can you deceive him? [1]
10 הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ [3] VDechi
אֶתְכֶ֑ם [2] Etnachta
 
אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר [2] Revi'i Mugrash
פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 2 10 He will surely rebuke [3]
you; [2]
 
if in secrecy [2]
you show partiality. [1]
11 הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ [3] Dechi
תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝פַחְדּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Will not his majesty [3]
terrify you; [2]
 
and the dread of him [2]
fall on you? [1]
12 זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם [3] Dechi
מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר [2] Etnachta
 
לְגַבֵּי־חֹ֝֗מֶר [2] Revi'i Mugrash
גַּבֵּיכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Your maxims [3]
are proverbs of ashes; [2]
 
defenses of clay [2]
are your defenses. [1]
13 הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי [3] Dechi
וַאֲדַבְּרָה־אָ֑נִי [2] Etnachta
 
וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י [2] VRevMug
מָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “Be silent from me [3]
that I, I may speak; [2]
 
then let it come on me [2]
what will. [1]
14 עַל־מָ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י [3] VDechi
בְשִׁנָּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝נַפְשִׁ֗י [2] Revi'i Mugrash
אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 2 14 Why [4]
should I take my flesh [3]
in my teeth; [2]
 
and my life [2]
put in my hand? [1]
15 הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי [3] Dechi
*לא **ל֣וֹ אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta
 
אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶל־פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Though he slay me [3]
I will trust in him; [2]
 
yet my ways [2]
to his face I will argue. [1]
16 גַּם־הוּא־לִ֥י לִישׁוּעָ֑ה [2] Etnachta
 
כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ [1] Silluq
2 2 16 This also will be for my deliverance; [2]
 
for not before him [2]
can a godless man come. [1]
17 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ [3] Dechi
מִלָּתִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲוָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בְּאׇזְנֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Listen carefully [3]
to my words; [2]
 
and my declaration [2]
be in your ears. [1]
18 הִנֵּה־נָ֭א [3] Dechi
עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
יָ֝דַ֗עְתִּי [2] Revi'i Mugrash
כִּי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Behold now [3]
I have prepared (my) case; [2]
 
I know [2]
that I shall be in the right. [1]
19 מִי־ה֭וּא [3] Dechi
יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ [2] VRevMug
וְאֶגְוָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Who is it that [3]
will contend with me? [2]
 
For if I keep silent [2]
I will die. [1]
20 אַךְ־שְׁ֭תַּיִם [3] Dechi
אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 20 “Only two things [3]
do not do to me; [2]
 
then from your face [2]
I will not hide myself - [1]
21 כַּ֭פְּךָ [3] Dechi
מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק [2] Etnachta
 
וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Your hand, [3]
withdraw far from me; [2]
 
and dread of you, [2]
don’t let it terrify me. [1]
22 וּ֭קְרָא [3] Dechi
וְאָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta
 
אֽוֹ־אֲ֝דַבֵּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Then call, [3]
and I, I will answer; [2]
 
or let me speak, [2]
and (you) respond to me. [1]
23 כַּמָּ֣ה לִ֭י [3] Dechi
עֲוֺנ֣וֹת וְחַטָּא֑וֹת [2] Etnachta
 
פִּֽשְׁעִ֥י וְ֝חַטָּאתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
הֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 23 How many to me [3]
are iniquities and sins? [2]
 
My transgression and my sin, [2]
make known to me. [1]
24 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר [2] Etnachta
 
וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב [2] VRevMug
לָֽךְ׃ [1] Silluq
2 2 24 Why do you hide your face; [2]
 
and consider me an enemy [2]
to you? [1]
25 הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף [3] VDechi
תַּעֲר֑וֹץ [2] Etnachta
 
וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ [2] VRevMug
תִּרְדֹּֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 25 A windblown leaf [3]
will you frighten; [2]
 
or dry chaff [2]
will you pursue? [1]
26 כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י [3] VDechi
מְרֹר֑וֹת [2] Etnachta
 
וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 26 For you write against me [3]
bitter things; [2]
 
and you make me inherit [2]
the iniquities of my youth. [1]
27 וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד ׀ [4] Azla Legarmeh
רַגְלַ֗י [3] Revi'i
וְתִשְׁמ֥וֹר כׇּל־אׇרְחוֹתָ֑י [2] Etnachta
 
עַל־שׇׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗י [2] Revi'i Mugrash
תִּתְחַקֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 2 27 And you put in the stocks [4]
my feet, [3]
and you watch all my paths; [2]
 
on the soles of my feet [2]
you make a mark, [1]
28 וְ֭הוּא [3] Dechi
כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה [2] Etnachta
 
כְּ֝בֶ֗גֶד [2] Revi'i Mugrash
אֲכָ֣לוֹ עָֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 and he, [3]
he wastes away like something rotten; [2]
 
like a garment [2]
that is moth-eaten. [1]
איוב 14 Job 14
1 אָ֭דָם [3] Dechi
יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה [2] Etnachta
 
קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “Man, [3]
born of woman; [2]
 
is few of days [2]
and full of trouble. [1]
2 כְּצִ֣יץ יָ֭צָא [3] Dechi
וַיִּמָּ֑ל [2] Etnachta
 
וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Like a flower he comes forth [3]
and he withers; [2]
 
and like a shadow he flees, [2]
and he doesn’t remain. [1]
3 אַף־עַל־זֶ֭ה [3] Dechi
פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט [2] VRevMug
עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Indeed on such a one [3]
do you fix your eyes; [2]
 
and do you bring me into judgment [2]
with yourself? [1]
4 מִֽי־יִתֵּ֣ן טָ֭הוֹר [3] Dechi
מִטָּמֵ֗א [3/2] Revi'i
לֹ֣א אֶחָֽד׃ [1] Silluq
2 3 4 Who can make a pure thing [3]
from the impure? [3/2]
Not one. [1]
5 אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
יָמָ֗יו [3] Revi'i
מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
חֻקָּ֥ו עָ֝שִׂ֗יתָ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יַעֲבֹֽר׃ [1] Silluq
2 3 4 2 5 If determined [4]
are his days, [3]
the number of his months is with you; [2]
 
you have appointed his limits [2]
which he cannot pass. [1]
6 שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו [3] VDechi
וְיֶחְדָּ֑ל [2] Etnachta
 
עַד־יִ֝רְצֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Look away from him [3]
and let him alone; [2]
 
until he can enjoy [2]
like a hired laborer his day. [1]
7 כִּ֤י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ [3] Revi'i
תִּ֫קְוָ֥ה [2] Ole Veyored
 
אִֽם־יִ֭כָּרֵת [3] Dechi
וְע֣וֹד יַחֲלִ֑יף [2] Etnachta
 
וְ֝יֹנַקְתּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 7 “For there is for a tree [3]
hope; [2]
 
if it is cut down [3]
that it will sprout again, [2]
 
and its young shoot, [2]
it will not fail. [1]
8 אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ [3] VDechi
שׇׁרְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝בֶעָפָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Though it grows old in the earth, [3]
its root; [2]
 
and in the dry ground [2]
its stump dies, [1]
9 מֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם [3] VDechi
יַפְרִ֑חַ [2] Etnachta
 
וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר [2] VRevMug
כְּמוֹ־נָֽטַע׃ [1] Silluq
2 3 2 9 at the scent of water [3]
it will bud; [2]
 
and it will sprout branches [2]
like a (new) plant. [1]
10 וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת [3] Dechi
וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ [2] Etnachta
 
וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם [2] VRevMug
וְאַיּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 But a man dies [3]
and he is laid low; [2]
 
man breathes his last, [2]
and where is he? [1]
11 אָזְלוּ־מַ֭יִם [3] Dechi
מִנִּי־יָ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝נָהָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 As the waters disappear [3]
from the sea; [2]
 
and a river, [2]
it drains away and dries up, [1]
12 וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב [3] Revi'i
וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם [2] Ole Veyored
 
עַד־בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם [3] Dechi
לֹ֣א יָקִ֑יצוּ [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ [2] Revi'i Mugrash
מִשְּׁנָתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 12 so a man lies down [3]
and he doesn’t rise again; [2]
 
until the heavens are no more [3]
they will not awake, [2]
 
and they will not be roused [2]
from their sleep. [1]
13 מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ [4] Azla Legarmeh
בִּשְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗נִי [3] Revi'i
 
תַּ֭סְתִּירֵנִי [3] Dechi
עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
תָּ֤שִֽׁית לִ֖י חֹ֣ק [2] VRevMug
וְתִזְכְּרֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 13 “Oh that [4]
in Sheol you would hide me, [3]
 
that you would conceal me [3]
until your wrath is past; [2]
 
that you would appoint for me a set time, [2]
then remember me! [1]
14 אִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר [3] Revi'i
הֲיִֽ֫חְיֶ֥ה [2] Ole Veyored
 
כׇּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י [3] VDechi
אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta
 
עַד־בּ֝֗וֹא [2] Revi'i Mugrash
חֲלִיפָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 14 If a man dies, [3]
will he live again? [2]
 
All the days of my hard labor [3]
I will wait, [2]
 
until comes [2]
my relief. [1]
15 תִּ֭קְרָא [3] Dechi
וְאָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ [2] VRevMug
תִכְסֹֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 15 You will call, [3]
and I, I will answer you; [2]
 
for the work of your hands [2]
you will long. [1]
16 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
צְעָדַ֣י תִּסְפּ֑וֹר [2] Etnachta
 
לֹֽא־תִ֝שְׁמֹ֗ר [2] Revi'i Mugrash
עַל־חַטָּאתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 16 For now [3]
you count my steps; [2]
 
do you not watch [2]
over my sin? [1]
17 חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר [3] VDechi
פִּשְׁעִ֑י [2] Etnachta
 
וַ֝תִּטְפֹּ֗ל [2] Revi'i Mugrash
עַל־עֲוֺנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Sealed up in a bag [3]
will be my transgression; [2]
 
and you will cover [2]
over my iniquity. [1]
18 וְ֭אוּלָם [3] Dechi
הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל [2] Etnachta
 
וְ֝צ֗וּר [2] Revi'i Mugrash
יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 “But [3]
as a mountain falls away and crumbles; [2]
 
and a rock [2]
is moved from its place, [1]
19 אֲבָנִ֤ים ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם [3] Revi'i
תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ [2] VRevMug
הֶֽאֱבַֽדְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 19 as stones [4]
the waters wear away, [3]
(and) its torrents wash away the soil; [2]
 
so the hope of man [2]
you destroy. [1]
20 תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח [3] Dechi
וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ [2] Etnachta
 
מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 You prevail forever against him [3]
and he departs; [2]
 
you change his countenance [2]
and you send him away. [1]
21 יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָיו [3] Dechi
וְלֹ֣א יֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
וְ֝יִצְעֲר֗וּ [2] Revi'i Mugrash
וְֽלֹא־יָבִ֥ין לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 If his sons are honored, [3]
he doesn’t know it; [2]
 
if they are brought low, [2]
he doesn’t perceive it. [1]
22 אַךְ־בְּ֭שָׂרוֹ [3] Dechi
עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב [2] Etnachta
 
וְ֝נַפְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 22 Only his flesh [3]
for himself is pained; [2]
 
and his soul, [2]
for himself it mourns.” [1]
איוב 15 Job 15
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Eliphaz the Temanite, [3/2]
and he said, [1]
2 הֶחָכָ֗ם [3] Revi'i
יַעֲנֶ֥ה דַעַת־ר֑וּחַ [2] Etnachta
 
וִימַלֵּ֖א קָדִ֣ים [2] VRevMug
בִּטְנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “The wise, [3]
does he answer with empty knowledge; [2]
 
and does he fill with the east wind [2]
his belly? [1]
3 הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר [3] Dechi
לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן [2] Etnachta
 
וּ֝מִלִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Does he argue with a word [3]
that's of no use; [2]
 
and words, [2]
when no one profits by them? [1]
4 אַף־אַ֭תָּה [3] Dechi
תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה [2] Etnachta
 
וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לִפְנֵי־אֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 4 And you, [3]
you do away with reverence; [2]
 
and you hinder devotion [2]
before God. [1]
5 כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֺנְךָ֣ [3] VDechi
פִ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְ֝תִבְחַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 5 For your iniquity teaches [3]
your mouth; [2]
 
and you choose [2]
the language of the crafty. [1]
6 יַרְשִׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ [3] VDechi
וְלֹא־אָ֑נִי [2] Etnachta
 
וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Your own mouth condemns you as guilty [3]
and not I; [2]
 
and your own lips, [2]
they testify against you. [1]
7 הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם [3] Dechi
תִּוָּלֵ֑ד [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת [2] VRevMug
חוֹלָֽלְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “The first man [3]
born were you? [2]
 
And before the hills[2]
were you brought forth? [1]
8 הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
תִּשְׁמָ֑ע [2] Etnachta
 
וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ [2] VRevMug
חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 8 In the secret counsel of God [3]
do you listen; [2]
 
and do you withhold to yourself [2]
wisdom? [1]
9 מַה־יָּ֭דַעְתָּ [3] Dechi
וְלֹ֣א נֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
תָּ֝בִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃ [1] Silluq
2 3 2 9 What do you know [3]
that we don’t know - [2]
 
do you understand [2]
that we don't have? [1]
10 גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ [3] VDechi
בָּ֑נוּ [2] Etnachta
 
כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ [2] VRevMug
יָמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Both the gray-haired and the aged [3]
are among us; [2]
 
older than your father [2]
in days. [1]
11 הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ [3] Dechi
תַּנְחוּמ֣וֹת אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְ֝דָבָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Too small for you [3]
are the consolations of God? [2]
 
Or a word [2]
of gentleness toward you? [1]
12 מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 12 Why does your heart carry you away; [2]
 
and why do your eyes flash, [1]
13 כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל [3] VDechi
רוּחֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ [2] VRevMug
מִלִּֽין׃ [1] Silluq
2 3 2 13 that you turn against God [3]
your spirit; [2]
 
and bring out from your mouth [2]
(such) words? [1]
14 מָה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה [2] Etnachta
 
וְכִי־יִ֝צְדַּ֗ק [2] Revi'i Mugrash
יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
2 2 14 What is man that he could be pure; [2]
 
or that he could be righteous, [2]
one born of woman? [1]
15 הֵ֣ן בִּ֭קְדֹשָׁו [3] Dechi
לֹ֣א יַאֲמִ֑ין [2] Etnachta
 
וְ֝שָׁמַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Behold, in his holy ones [3]
he puts no trust; [2]
 
and the heavens, [2]
not pure are they in his sight, [1]
16 אַ֭ף [3] Dechi
כִּי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח [2] Etnachta
 
אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם [2] VRevMug
עַוְלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 16 how much less [3]
one who is abominable and corrupt; [2]
 
a person who drinks like water, [2]
unrighteousness. [1]
17 אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י [2] Etnachta
 
וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי [2] Revi'i Mugrash
וַאֲסַפֵּֽרָה׃ [1] Silluq
2 2 17 “I will show you, listen to me; [2]
 
and what I have seen, [2]
I will declare, [1]
18 אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ [2] Etnachta
 
וְלֹ֥א כִ֝חֲד֗וּ [2] Revi'i Mugrash
מֵאֲבוֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 2 18 which the wise have told; [2]
 
and they have not hidden [2]
what is from their ancestors, [1]
19 לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם [3] Dechi
נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר [2] VRevMug
בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 19 to whom alone [3]
was the land given; [2]
 
when no stranger passed [2]
among them. [1]
20 כׇּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע [3] Dechi
ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 All the days of the wicked [3]
he writhes in pain; [2]
 
and numbered are the years [2]
stored up for the ruthless. [1]
21 קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאׇזְנָ֑יו [2] Etnachta
 
בַּ֝שָּׁל֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 2 21 A sound of terrors is in his ears; [2]
 
in prosperity [2]
does a destroyer come upon him. [1]
22 לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב [3] Dechi
מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta
 
*וצפו **וְצָפ֖וּי ה֣וּא [2] VRevMug
אֱלֵי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq
2 3 2 22 He doesn’t expect to return [3]
from darkness; [2]
 
and destined is he [2]
for the sword. [1]
23 נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם [3] VDechi
אַיֵּ֑ה [2] Etnachta
 
יָדַ֓ע ׀ [2] ShalsheletG
כִּי־נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ [2] VRevMug
יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 23 He wanders about for bread - [3]
‘Where is it?’ [2]
 
He knows [2]
that ready at his hand [2]
is a day of darkness. [1]
24 יְֽ֭בַעֲתֻהוּ [3] Dechi
צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה [2] Etnachta
 
תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
כְּמֶ֤לֶךְ ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 2 24 They terrify him, [3]
distress and anguish; [2]
 
they overpower him [2]
like a king [4/2]
ready for battle. [1]
25 כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל [3] VDechi
יָד֑וֹ [2] Etnachta
 
וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִתְגַּבָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Because he has stretched out against God [3]
his hand; [2]
 
and against the Almighty [2]
he behaves proudly, [1]
26 יָר֣וּץ אֵלָ֣יו [3] VDechi
בְּצַוָּ֑אר [2] Etnachta
 
בַּ֝עֲבִ֗י [2] Revi'i Mugrash
גַּבֵּ֥י מָגִנָּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 26 he runs against him [3]
with a stiff neck; [2]
 
with the thick [2]
boss of his shield, [1]
27 כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו [3] VDechi
בְּחֶלְבּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה [2] VRevMug
עֲלֵי־כָֽסֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 27 for he has covered his face [3]
with his fat; [2]
 
and he has gathered fat [2]
on (his) thighs. [1]
28 וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת [3] Revi'i
 
בָּ֭תִּים [3] Dechi
לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ [2] VRevMug
לְגַלִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 28 And he has lived [4]
in ruined cities, [3]
 
houses [3]
which no one inhabits; [2]
 
which are ready [2]
to crumble into heaps. [1]
29 לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר [3] Dechi
וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְלֹא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ [2] VRevMug
מִנְלָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 29 He will not be rich [3]
and his wealth will not endure; [2]
 
and he will not stretch out on earth [2]
their continuance. [1]
30 לֹֽא־יָס֨וּר ׀ [4] Azla Legarmeh
מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ [3] Revi'i
 
יֹ֭נַקְתּוֹ [3] Dechi
תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת [2] Etnachta
 
וְ֝יָס֗וּר [2] Revi'i Mugrash
בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 30 He will not escape [4]
from darkness, [3]
 
his shoots, [3]
a flame will dry up; [2]
 
and he will depart [2]
by the breath of His mouth. [1]
31 אַל־יַאֲמֵ֣ן בַּשָּׁ֣ו [3] VDechi
נִתְעָ֑ה [2] Etnachta
 
כִּי־שָׁ֝֗וְא [2] Revi'i Mugrash
תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 Let him not trust in emptiness, [3]
leading himself astray; [2]
 
for emptiness, [2]
it will be his reward. [1]
32 בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ [3] Dechi
תִּמָּלֵ֑א [2] Etnachta
 
וְ֝כִפָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 32 Not in his day [3]
will it be completed; [2]
 
and his branch, [2]
it will not be green. [1]
33 יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן [3] VDechi
בִּסְר֑וֹ [2] Etnachta
 
וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת [2] Revi'i Mugrash
נִצָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 He will shake off like a vine [3]
his unripe grapes; [2]
 
and he will cast off like an olive tree [2]
his blossoms. [1]
34 כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף [3] VDechi
גַּלְמ֑וּד [2] Etnachta
 
וְ֝אֵ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
אָכְלָ֥ה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃ [1] Silluq
2 3 2 34 For the company of the godless [3]
is barren; [2]
 
and fire, [2]
it consumes the tents of a bribe. [1]
35 הָרֹ֣ה עָ֭מָל [3] Dechi
וְיָ֣לֹֽד אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
וּ֝בִטְנָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 35 They conceive trouble [3]
and they give birth to wickedness; [2]
 
and their heart, [2]
it prepares deceit.” [1]
איוב 16 Job 16
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה [3] VDechi
רַבּ֑וֹת [2] Etnachta
 
מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל [2] VRevMug
כֻּלְּכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “I have heard things like these, [3]
many; [2]
 
miserable comforters [2]
are you all. [1]
3 הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ [2] Etnachta
 
א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י תַֽעֲנֶֽה׃ [1] Silluq
2 2 3 Is there any end to words of wind? [2]
 
Or what provokes you [2]
that you answer? [1]
4 גַּ֤ם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אָנֹכִי֮ [3] Sinnor
כָּכֶ֢ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה [2] Ole Veyored
 
ל֤וּ יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם [4] Pazer
תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י [3] Revi'i
 
אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם [3] VDechi
בְּמִלִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 4 3 2 4 Also [4]
I, [3]
like you I could speak, [2]
 
if your soul were there [4]
in my soul’s place, [3]
 
I could join against you [3]
with words, [2]
 
and I could shake at you [2]
with my head - [1]
5 אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־פִ֑י [2] Etnachta
 
וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י [2] VRevMug
יַחְשֹֽׂךְ׃ [1] Silluq
2 2 5 (but) I would strengthen you with my mouth; [2]
 
and the comfort of my lips, [2]
it would bring relief. [1]
6 אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה [3] Dechi
לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝אַחְדְּלָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מַה־מִּנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 “Yet if I speak, [3]
my pain is not relieved; [2]
 
and if I refrain, [2]
will it then go from me? [1]
7 אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי [2] Etnachta
 
הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־עֲדָתִֽי׃ [1] Silluq
2 2 7 But now he has made me weary; [2]
 
you have devastated [2]
all my household. [1]
8 וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי [3] Dechi
לְעֵ֣ד הָיָ֑ה [2] Etnachta
 
וַיָּ֥קׇם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י [2] Revi'i Mugrash
בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 8 And you have seized me, [3]
a witness it has become; [2]
 
and my leanness has risen up against me, [2]
it testifies to my face. [1]
9 אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh
וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי [3] Revi'i
 
חָרַ֣ק עָלַ֣י [3] VDechi
בְּשִׁנָּ֑יו [2] Etnachta
 
צָרִ֓י ׀ [2] ShalsheletG
יִלְטֹ֖שׁ עֵינָ֣יו [2] VRevMug
לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 2 9 His wrath has torn [4]
and it has tormented me, [3]
 
he gnashes at me [3]
with his teeth; [2]
 
my adversary, [2]
he sharpens his eyes [2]
on me. [1]
10 פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּפִיהֶ֗ם [3] Revi'i
 
בְּ֭חֶרְפָּה [3] Dechi
הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י [2] Etnachta
 
יַ֝֗חַד [2] Revi'i Mugrash
עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 10 People have gaped upon me [4]
with their mouth, [3]
 
in scorn [3]
they have struck my cheeks; [2]
 
together [2]
against me they set themselves. [1]
11 יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל [3] Dechi
אֶ֣ל עֲוִ֑יל [2] Etnachta
 
וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
יִרְטֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 11 God delivers me up [3]
to the ungodly; [2]
 
and into the hands of the wicked [2]
he casts me. [1]
12 שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ [4] Azla Legarmeh
וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי [3] Revi'i
 
וְאָחַ֣ז בְּ֭עׇרְפִּי [3] Dechi
וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לְמַטָּרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 12 I was at ease [4]
but he shattered me, [3]
 
and he grabbed onto my neck [3]
and he crushed me; [2]
 
and he set me up for himself [2]
as a target. [1]
13 יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh
רַבָּ֗יו [3] Revi'i
 
יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי [3] Dechi
וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל [2] Etnachta
 
יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ [2] Revi'i Mugrash
מְרֵרָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 13 They surround me, [4]
his archers, [3]
 
he pierces my kidneys [3]
and he has no mercy; [2]
 
he pours out on the ground [2]
my gall. [1]
14 יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ [3] Dechi
עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
יָרֻ֖ץ עָלַ֣י [2] VRevMug
כְּגִבּֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 14 He breaks through against me with breach [3]
upon breach; [2]
 
he runs against me [2]
like a warrior. [1]
15 שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי [3] Dechi
עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י [2] Etnachta
 
וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר [2] VRevMug
קַרְנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Sackcloth I have sewn [3]
over my skin; [2]
 
and I have laid in the dust [2]
my strength. [1]
16 פָּנַ֣י *חמרמרה **חֳ֭מַרְמְרוּ [3] Dechi
מִנִּי־בֶ֑כִי [2] Etnachta
 
וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י [2] VRevMug
צַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 16 My face is red [3]
from weeping; [2]
 
and on my eyelids [2]
is deep darkness, [1]
17 עַ֭ל [3] Dechi
לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י [2] Etnachta
 
וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 17 yet [3]
no violence is in my hands; [2]
 
and my prayer is pure. [1]
18 אֶ֭רֶץ [3] Dechi
אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י [2] Etnachta
 
וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
לְזַעֲקָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 “O earth, [3]
do not cover my blood; [2]
 
and let it find no resting place, [2]
my cry. [1]
19 גַּם־עַ֭תָּה [3] Dechi
הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝שָׂהֲדִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בַּמְּרֹמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Even now [3]
behold, in the heavens is my witness; [2]
 
and my advocate [2]
is on high. [1]
20 מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י [2] Etnachta
 
אֶל־אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃ [1] Silluq
2 2 20 Mocking me are my friends; [2]
 
to God [2]
my eye pours out tears, [1]
21 וְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר [3] VDechi
עִם־אֱל֑וֹהַּ [2] Etnachta
 
וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 21 that he would contend for a man [3]
with God; [2]
 
as a son of man for his friend. [1]
22 כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר [3] VDechi
יֶאֱתָ֑יוּ [2] Etnachta
 
וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב [2] VRevMug
אֶהֱלֹֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 For a few years, [3]
they will come; [2]
 
and a way from which I shall not return, [2]
I shall go. [1]
איוב 17 Job 17
1 רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה [3] Dechi
יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ [3/2] Revi'i
קְבָרִ֥ים לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 1 “My spirit is broken, [3]
my days are extinguished, [3/2]
for me is the grave. [1]
2 אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים [3] Dechi
עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝בְהַמְּרוֹתָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Surely mockers [3]
are with me; [2]
 
and on their provocation [2]
my eye dwells. [1]
3 שִֽׂימָה־נָּ֭א [3] Dechi
עׇרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
מִ֥י ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 “Make now [3]
a pledge for me with Yourself; [2]
 
who else [2]
would strike hands with me? [1]
4 כִּֽי־לִ֭בָּם [3] Dechi
צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל [2] Etnachta
 
עַל־כֵּ֝֗ן [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 4 For their heart [3]
You have kept from understanding; [2]
 
therefore [2]
You will not exalt them. [1]
5 לְ֭חֵלֶק [3] Dechi
יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים [2] Etnachta
 
וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו [2] VRevMug
תִּכְלֶֽנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 For profit [3]
he denounces friends; [2]
 
and the eyes of his children, [2]
they will fail. [1]
6 וְֽ֭הִצִּיגַנִי [3] Dechi
לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים [2] VRevMug
אֶהְיֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 6 “And he has made me [3]
a byword to people; [2]
 
and one whose face is spit at [2]
am I. [1]
7 וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ [3] VDechi
עֵינִ֑י [2] Etnachta
 
וִיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל [2] VRevMug
כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 7 It has grown dim from grief, [3]
my eye; [2]
 
and my limbs are like a shadow, [2]
all of them. [1]
8 יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים [3] VDechi
עַל־זֹ֑את [2] Etnachta
 
וְ֝נָקִ֗י [2] Revi'i Mugrash
עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The upright are appalled [3]
at this; [2]
 
and the innocent, [2]
against the godless are stirred up. [1]
9 וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק [3] VDechi
דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּֽטְהׇר־יָ֝דַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 But the righteous one holds to [3]
his way; [2]
 
and the one with clean hands, [2]
he grows stronger. [1]
10 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i
כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ [3] Dechi
וּבֹ֣אוּ נָ֑א [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם [2] VRevMug
חָכָֽם׃ [1] Silluq
2 3 3 2 10 But [3]
turn all of you [3]
and come now; [2]
 
and I will not find among you [2]
one who is wise. [1]
11 יָמַ֣י עָ֭בְרוּ [3] Dechi
זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ [2] Etnachta
 
מ֖וֹרָשֵׁ֣י [2] VRevMug
לְבָבִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 11 My days have passed, [3]
my plans are torn apart; [2]
 
yet the wishes [2]
of my heart, [1]
12 לַ֭יְלָה [3] Dechi
לְי֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ [2] Etnachta
 
א֝֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
קָר֥וֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 night [3]
they turn into day; [2]
 
light [2]
is near in the face of darkness. [1]
13 אִם־אֲ֭קַוֶּה [3] Dechi
שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י [2] Etnachta
 
בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ [2] Revi'i Mugrash
רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 If I hope for [3]
Sheol as my home; [2]
 
in darkness [2]
I make my bed, [1]
14 לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי [3] Dechi
אָ֣בִי אָ֑תָּה [2] Etnachta
 
אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לָרִמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 I call out to the pit, [3]
‘You are my father,’ [2]
 
‘My mother,’ or ‘My sister’ [2]
to the worm - [1]
15 וְ֭אַיֵּה [3] Dechi
אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 15 where [3]
then is my hope; [2]
 
and my hope, [2]
who will see it? [1]
16 בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל [3] VDechi
תֵּרַ֑דְנָה [2] Etnachta
 
אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר [2] VRevMug
נָֽחַת׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 16 (To) the bars of Sheol [3]
will they go down; [2]
 
or together to the dust [2]
will we go down?” [1]
איוב 18 Job 18
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Bildad the Shuhite, [3/2]
and he said, [1]
2 עַד־אָ֤נָה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י [3] VDechi
לְמִלִּ֑ין [2] Etnachta
 
תָּ֝בִ֗ינוּ [2] Revi'i Mugrash
וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ [1] Silluq
2 3 4 2 2 “How long until [4]
you make an end [3]
to words? [2]
 
You consider, [2]
and afterwards we will speak. [1]
3 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi
נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה [2] Etnachta
 
נִ֝טְמִ֗ינוּ [2] Revi'i Mugrash
בְּעֵינֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Why [3]
are we regarded as cattle; [2]
 
are we considered stupid [2]
in your eyes? [1]
4 טֹרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ [3] Revi'i
בְּאַ֫פּ֥וֹ [2] Ole Veyored
 
הַֽ֭לְמַעַנְךָ [3] Dechi
תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְיֶעְתַּק־צ֝֗וּר [2] Revi'i Mugrash
מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 4 You who tears himself [3]
in his anger; [2]
 
for your sake [3]
will the earth be abandoned, [2]
 
or will a rock be removed [2]
from its place? [1]
5 גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi
יִדְעָ֑ךְ [2] Etnachta
 
וְלֹא־יִ֝גַּ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 “Indeed the light of the wicked, [3]
it is snuffed out; [2]
 
and it does not shine, [2]
the flame of his fire. [1]
6 א֭וֹר [3] Dechi
חָשַׁ֣ךְ בְּאׇהֳל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝נֵר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The light, [3]
it grows dark in his tent; [2]
 
and his lamp [2]
above him, it is put out. [1]
7 יֵ֭צְרוּ [3] Dechi
צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 7 They are shortened, [3]
his strong steps; [2]
 
and his own scheme throws him down. [1]
8 כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת [3] VDechi
בְּרַגְלָ֑יו [2] Etnachta
 
וְעַל־שְׂ֝בָכָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִתְהַלָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 For he is caught in a net [3]
by his feet; [2]
 
and into its mesh [2]
he wanders. [1]
9 יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב [3] VDechi
פָּ֑ח [2] Etnachta
 
יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו [2] VRevMug
צַמִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 It will catch him by the heel, [3]
a trap; [2]
 
it will hold him fast, [2]
a snare. [1]
10 טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ [3] VDechi
חַבְל֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Hidden on the ground [3]
is a rope for him; [2]
 
and a trap for him [2]
on the path. [1]
11 סָ֭בִיב [3] Dechi
בִּעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת [2] Etnachta
 
וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 11 On every side [3]
terrors frighten him; [2]
 
and chase him at his heels. [1]
12 יְהִֽי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝אֵ֗יד [2] Revi'i Mugrash
נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 12 Calamity is hungry for him; [2]
 
and disaster [2]
is prepared for his stumbling. [1]
13 יֹ֭אכַל [3] Dechi
בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ [2] Etnachta
 
יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו [2] Revi'i Mugrash
בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 13 It eats away [3]
the parts of his skin; [2]
 
it devours his limbs, [2]
the firstborn of death. [1]
14 יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אׇהֳלוֹ [3] Dechi
מִבְטַח֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 14 He is torn away from his tent [3]
in which he trusted; [2]
 
and it makes him march [2]
to the king of terrors. [1]
15 תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אׇהֳלוֹ [3] Dechi
מִבְּלִיל֑וֹ [2] Etnachta
 
יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ [2] VRevMug
גׇפְרִֽית׃ [1] Silluq
2 3 2 15 In his tent will dwell [3]
nothing of his; [2]
 
scattered over his habitation will be [2]
sulfur. [1]
16 מִ֭תַּחַת [3] Dechi
שׇׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ [2] Etnachta
 
וּ֝מִמַּ֗עַל [2] Revi'i Mugrash
יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 From beneath, [3]
his roots dry up; [2]
 
and from above, [2]
his branches wither. [1]
17 זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד [3] Dechi
מִנִּי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְלֹא־שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 His memory perishes [3]
from the earth; [2]
 
and he has no name [2]
on the street. [1]
18 יֶ֭הְדְּפֻהוּ [3] Dechi
מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta
 
וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 18 He is driven [3]
from light into darkness; [2]
 
and from the world he is chased out. [1]
19 לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד [3] VDechi
בְּעַמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד [2] Revi'i Mugrash
בִּמְגוּרָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 19 He has no offspring or descendant [3]
among his people; [2]
 
and no survivor [2]
where he once lived. [1]
20 עַל־י֭וֹמוֹ [3] Dechi
נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝קַדְמֹנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃ [1] Silluq
2 3 2 20 At his day [3]
those who come after will be appalled; [2]
 
as those who went before [2]
were seized with horror. [1]
21 אַךְ־אֵ֭לֶּה [3] Dechi
מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל [2] Etnachta
 
וְ֝זֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מְק֣וֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 21 Surely such [3]
are the dwellings of the unrighteous; [2]
 
and such [2]
is the place of one who doesn’t know God.” [1]
איוב 19 Job 19
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 עַד־אָ֭נָה [3] Dechi
תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
וּֽתְדַכּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 “How long [3]
will you torment my soul; [2]
 
and will you crush me with words? [1]
3 זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים [3] Dechi
תַּכְלִימ֑וּנִי [2] Etnachta
 
לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ [2] Revi'i Mugrash
תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Ten times now [3]
you have reproached me; [2]
 
shamelessly (you) [2]
you attack me. [1]
4 וְאַף־אׇמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי [2] Etnachta
 
אִ֝תִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃ [1] Silluq
2 2 4 Even if it is true that I have erred; [2]
 
with me [2]
my error remains. [1]
5 אִם־אׇ֭מְנָם [3] Dechi
עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ [2] Etnachta
 
וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י [2] Revi'i Mugrash
חֶרְפָּתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 If indeed [3]
you would magnify yourselves above me; [2]
 
and argue against me [2]
my humiliation, [1]
6 דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ [3] Dechi
כִּֽי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי [2] Etnachta
 
וּ֝מְצוּד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עָלַ֥י הִקִּֽיף׃ [1] Silluq
2 3 2 6 then know [3]
that God has treated me unfairly; [2]
 
and his net [2]
has closed over me. [1]
7 הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס [3] Dechi
וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה [2] Etnachta
 
אֲ֝שַׁוַּ֗ע [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “Behold, I cry out ‘Violence!’ [3]
but I am not answered; [2]
 
I cry for help [2]
but there is no justice. [1]
8 אׇרְחִ֣י גָ֭דַר [3] Dechi
וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר [2] Etnachta
 
וְעַ֥ל נְ֝תִיבוֹתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃ [1] Silluq
2 3 2 8 He has walled up my way [3]
so that I cannot pass; [2]
 
and on my paths [2]
he has set darkness. [1]
9 כְּ֭בוֹדִי [3] Dechi
מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט [2] Etnachta
 
וַ֝יָּ֗סַר [2] Revi'i Mugrash
עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 My honor [3]
he has stripped from me; [2]
 
and he has removed [2]
the crown from my head. [1]
10 יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב [3] Dechi
וָאֵלַ֑ךְ [2] Etnachta
 
וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
תִּקְוָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 He tears me down on every side [3]
and I am gone; [2]
 
and like a tree he uproots [2]
my hope. [1]
11 וַיַּ֣חַר עָלַ֣י [3] VDechi
אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ [2] VRevMug
כְצָרָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 11 And he has kindled against me [3]
his wrath; [2]
 
and he counts me [2]
among his enemies. [1]
12 יַ֤חַד ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו [3] Revi'i
 
וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י [3] VDechi
דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב [2] VRevMug
לְאׇהֳלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 12 Together [4]
his troops have come, [3]
 
and they have built up against me [3]
their siege ramp; [2]
 
and they have encamped all around [2]
my tent. [1]
13 אַ֭חַי [3] Dechi
מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק [2] Etnachta
 
וְ֝יֹדְעַ֗י [2] Revi'i Mugrash
אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “My brothers [3]
he has put far from me; [2]
 
and my acquaintances [2]
are wholly estranged from me. [1]
14 חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י [2] Etnachta
 
וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 14 My relatives have gone away; [2]
 
and my close friends have forgotten me. [1]
15 גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי [3] Dechi
לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי [2] Etnachta
 
נׇ֝כְרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Those who dwell in my house and my maids, [3]
they consider me a stranger; [2]
 
a foreigner [2]
I have become in their eyes. [1]
16 לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי [3] Dechi
וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta
 
בְּמוֹ־פִ֝֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 I call to my servant [3]
and he doesn't answer; [2]
 
with my mouth [2]
I plead with him. [1]
17 ר֭וּחִי [3] Dechi
זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝חַנֹּתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 My breath, [3]
it is offensive to my wife; [2]
 
and I am repulsive [2]
to the sons of my (mother's) womb. [1]
18 גַּם־עֲ֭וִילִים [3] Dechi
מָ֣אֲסוּ בִ֑י [2] Etnachta
 
אָ֝ק֗וּמָה [2] Revi'i Mugrash
וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Even young children, [3]
they despise me; [2]
 
I arise, [2]
and they speak against me. [1]
19 תִּ֭עֲבוּנִי [3] Dechi
כׇּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑י [2] Etnachta
 
וְזֶה־אָ֝הַ֗בְתִּי [2] Revi'i Mugrash
נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 They abhor me, [3]
all my close friends; [2]
 
and the ones I love, [2]
they have turned against me. [1]
20 בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי [3] Dechi
דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י [2] Etnachta
 
וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 20 To my skin and to my flesh [3]
my bones cling; [2]
 
and I have escaped [2]
by the skin of my teeth. [1]
21 חׇנֻּ֬נִי חׇנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם [3] VDechi
רֵעָ֑י [2] Etnachta
 
כִּ֥י יַד־אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
נָ֣גְעָה בִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 21 “Have pity on me, have pity on me, O you [3]
my friends; [2]
 
for the hand of God, [2]
it has struck me. [1]
22 לָ֭מָּה [3] Dechi
תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Why [3]
do you pursue me like God; [2]
 
and from my flesh [2]
you are not satisfied? [1]
23 מִי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ [3] Dechi
וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י [2] Etnachta
 
מִי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר [2] VRevMug
וְיֻחָֽקוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 “Who will grant now [3]
that my words may be written down? [2]
 
Who will grant that on a scroll [2]
they be inscribed, [1]
24 בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת [2] Etnachta
 
לָ֝עַ֗ד [2] Revi'i Mugrash
בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃ [1] Silluq
2 2 24 that with an iron stylus and lead; [2]
 
forever [2]
in the rock they be engraved? [1]
25 וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi
גֹּ֣אֲלִי חָ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲר֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃ [1] Silluq
2 3 2 25 For I, I know [3]
that my Redeemer lives; [2]
 
and at last [2]
on the earth he will stand. [1]
26 וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִי [3] Dechi
נִקְּפוּ־זֹ֑את [2] Etnachta
 
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 And after my skin [3]
has been destroyed; [2]
 
yet in my flesh [2]
I shall see God, [1]
27 אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh
אֶחֱזֶה־לִּ֗י [3] Revi'i
 
וְעֵינַ֣י רָא֣וּ [3] VDechi
וְלֹא־זָ֑ר [2] Etnachta
 
כָּל֖וּ כִלְיֹתַ֣י [2] VRevMug
בְּחֵקִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 27 whom I, [4]
I shall see for myself, [3]
 
and my own eyes shall see [3]
and not another; [2]
 
(how) my heart yearns [2]
within me. [1]
28 כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ [3] Dechi
מַה־נִּרְדׇּף־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
נִמְצָא־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 28 If you say, [3]
‘How we will persecute him!’ [2]
 
since the root of the matter, [2]
it is found in me, [1]
29 גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh
מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב [3] Revi'i
 
כִּֽי־חֵ֭מָה [3] Dechi
עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב [2] Etnachta
 
לְמַ֖עַן תֵּדְע֣וּן [2] VRevMug
*שדין **שַׁדּֽוּן׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 29 be afraid for yourselves [4]
of the sword, [3]
 
for furious [3]
are the punishments of the sword; [2]
 
so that you may know [2]
that (there is) judgment. [1]
איוב 20 Job 20
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Zophar the Naamathite, [3/2]
and he said, [1]
2 לָ֭כֵן [3] Dechi
שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי [2] Etnachta
 
וּ֝בַעֲב֗וּר [2] Revi'i Mugrash
ח֣וּשִׁי בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Therefore [3]
my troubled thoughts urge me to answer; [2]
 
because of [2]
my agitation in me. [1]
3 מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י [3] VDechi
אֶשְׁמָ֑ע [2] Etnachta
 
וְ֝ר֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 The reproof which dishonors me [3]
I have heard; [2]
 
and the spirit [2]
of my understanding makes me reply. [1]
4 הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ [3] Dechi
מִנִּי־עַ֑ד [2] Etnachta
 
מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם [2] VRevMug
עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Don’t you know this [3]
from ancient times; [2]
 
from when man was placed [2]
on earth, [1]
5 כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
מִקָּר֑וֹב [2] Etnachta
 
וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף [2] VRevMug
עֲדֵי־רָֽגַע׃ [1] Silluq
2 3 2 5 that the exulting of the wicked [3]
is short; [2]
 
and the joy of the godless [2]
but for a moment? [1]
6 אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם [3] VDechi
שִׂיא֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝רֹאשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Though it reaches to the heavens, [3]
his arrogance; [2]
 
and his head [2]
touches the clouds, [1]
7 כְּֽ֭גֶלְלוֹ [3] Dechi
לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד [2] Etnachta
 
רֹ֝אָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 like his own dung [3]
he will perish forever; [2]
 
those who have seen him, [2]
they will say, ‘Where is he?’ [1]
8 כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף [3] Dechi
וְלֹ֣א יִמְצָאֻ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝יֻדַּ֗ד [2] Revi'i Mugrash
כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃ [1] Silluq
2 3 2 8 like a dream he will fly away [3]
and he will not be found; [2]
 
and he will be chased away [2]
like a vision of the night. [1]
9 עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ [3] Dechi
וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־ע֝֗וֹד [2] Revi'i Mugrash
תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 The eye that saw him [3]
will no longer; [2]
 
and never again [2]
will his place look on him. [1]
10 בָּ֭נָיו [3] Dechi
יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝יָדָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 His children, [3]
they will seek the favor of the poor; [2]
 
and his own hands, [2]
they will give back his wealth. [1]
11 עַ֭צְמוֹתָיו [3] Dechi
מָלְא֣וּ עֲלוּמָ֑ו [2] Etnachta
 
וְ֝עִמּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 11 His bones, [3]
they were full of his youthful vigor; [2]
 
but with him [2]
in the dust it will lie down. [1]
12 אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו [3] VDechi
רָעָ֑ה [2] Etnachta
 
יַ֝כְחִידֶ֗נָּה [2] Revi'i Mugrash
תַּ֣חַת לְשֹׁנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 “Though it tastes sweet in his mouth, [3]
evil; [2]
 
he hides it [2]
under his tongue, [1]
13 יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ [3] Dechi
וְלֹ֣א יַעַזְבֶ֑נָּה [2] Etnachta
 
וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה [2] Revi'i Mugrash
בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 he retains it [3]
and he will not let it go; [2]
 
but he keeps it still [2]
within his mouth, [1]
14 לַ֭חְמוֹ [3] Dechi
בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים [2] VRevMug
בְּקִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 his food [3]
in his stomach, it is changed; [2]
 
to the venom of cobras [2]
within him. [1]
15 חַ֣יִל בָּ֭לַע [3] Dechi
וַיְקִאֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
מִ֝בִּטְנ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Wealth he has swallowed [3]
and he vomits it up; [2]
 
from his belly [2]
God casts it out. [1]
16 רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק [2] Etnachta
 
תַּ֝הַרְגֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃ [1] Silluq
2 2 16 The poison of cobras he sucks; [2]
 
it kills him, [2]
the tongue of a viper. [1]
17 אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת [2] Etnachta
 
נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י [2] Revi'i Mugrash
דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃ [1] Silluq
2 2 17 He will not look at the streams; [2]
 
the flowing rivers [2]
of honey and butter. [1]
18 מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע [3] Dechi
וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע [2] Etnachta
 
כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Giving back the fruit of his toil, [3]
he will not swallow it down; [2]
 
from the profit of his trading [2]
he will not rejoice. [1]
19 כִּֽי־רִ֭צַּץ [3] Dechi
עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים [2] Etnachta
 
בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יִבְנֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 For he has crushed, [3]
he has abandoned the poor; [2]
 
he has seized a house [2]
that he did not build. [1]
20 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו [3] VDechi
בְּבִטְנ֑וֹ [2] Etnachta
 
בַּ֝חֲמוּד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ [1] Silluq
2 3 4 2 20 “For [4]
he has known no satisfaction [3]
in his belly; [2]
 
with the things he desired [2]
he will not deliver himself. [1]
21 אֵין־שָׂרִ֥יד לְאׇכְל֑וֹ [2] Etnachta
 
עַל־כֵּ֝֗ן [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 21 There was nothing left for him to devour; [2]
 
therefore [2]
his prosperity will not endure. [1]
22 בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ [3] Dechi
יֵ֣צֶר ל֑וֹ [2] Etnachta
 
כׇּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל [2] VRevMug
תְּבֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 In the fullness of his plenty [3]
distress will come to him; [2]
 
the full force of misery, [2]
it will come to him. [1]
23 יְהִ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ [3] Revi'i
 
יְֽשַׁלַּח־בּ֭וֹ [3] Dechi
חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
בִּלְחוּמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 23 When he is [4]
about to fill his belly, [3]
 
he will send against him [3]
the fierceness of his wrath; [2]
 
and he will rain it down on him, [2]
on his flesh. [1]
24 יִ֭בְרַח [3] Dechi
מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל [2] Etnachta
 
תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 He will flee [3]
from a weapon of iron; [2]
 
it will pierce him, [2]
a bow of bronze. [1]
25 שָׁלַף֮ [3] Sinnor
וַיֵּצֵ֢א מִגֵּ֫וָ֥ה [2] Ole Veyored
 
וּ֭בָרָק [3] Dechi
מִֽמְּרֹרָת֥וֹ יַהֲלֹ֗ךְ [3/2] Revi'i
עָלָ֥יו אֵמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 25 He draws it out [3]
and it comes out from the back; [2]
 
and the gleaming point, [3]
from his liver it comes, [3/2]
terrors come upon him. [1]
26 כׇּל־חֹשֶׁךְ֮ [3] Sinnor
טָמ֢וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו [2] Ole Veyored
 
תְּ֭אׇכְלֵהוּ [3] Dechi
אֵ֣שׁ לֹא־נֻפָּ֑ח [2] Etnachta
 
יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד [2] VRevMug
בְּאׇהֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 26 Total darkness [3]
waits for his treasures; [2]
 
it will devour him, [3]
an unfanned fire, [2]
 
it will consume what is left [2]
in his tent. [1]
27 יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם [3] VDechi
עֲוֺנ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝אֶ֗רֶץ [2] Revi'i Mugrash
מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 The heavens will reveal [3]
his iniquity; [2]
 
and the earth [2]
will rise up [1]
against him.
28 יִ֭גֶל [3] Dechi
יְב֣וּל בֵּית֑וֹ [2] Etnachta
 
נִ֝גָּר֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
בְּי֣וֹם אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 It will be carried off [3]
in a flood, his house; [2]
 
rushing waters [2]
on the day of his wrath. [1]
29 זֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
חֵלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע [3] Dechi
מֵאֱלֹהִ֑ים [2] Etnachta
 
וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ [2] VRevMug
מֵאֵֽל׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 29 This [4]
is the portion of a wicked man [3]
from God; [2]
 
and the heritage appointed to him [2]
by God.” [1]
איוב 21 Job 21
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ [3] Dechi
מִלָּתִ֑י [2] Etnachta
 
וּתְהִי־זֹ֝֗את [2] Revi'i Mugrash
תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Listen carefully to [3]
my words; [2]
 
and let this be [2]
your consolation. [1]
3 שָׂ֭אוּנִי [3] Dechi
וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י [2] VRevMug
תַלְעִֽיג׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Bear with me [3]
and I, I will speak; [2]
 
and after I have spoken [2]
you can mock. [1]
4 הֶ֭אָנֹכִי [3] Dechi
לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י [2] Etnachta
 
וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ [2] Revi'i Mugrash
לֹֽא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 4 As for me, [3]
is my complaint against man? [2]
 
Then why [2]
should I not be impatient? [1]
5 פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהָשַׁ֑מּוּ [2] Etnachta
 
וְשִׂ֖ימוּ יָ֣ד [2] VRevMug
עַל־פֶּֽה׃ [1] Silluq
2 2 5 Look at me and be appalled; [2]
 
and put hand [2]
over mouth. [1]
6 וְאִם־זָכַ֥רְתִּי וְנִבְהָ֑לְתִּי [2] Etnachta
 
וְאָחַ֥ז בְּ֝שָׂרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
פַּלָּצֽוּת׃ [1] Silluq
2 2 6 When I remember, I am troubled; [2]
 
and it seizes my flesh, [2]
shuddering. [1]
7 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi
רְשָׁעִ֣ים יִֽחְי֑וּ [2] Etnachta
 
עָ֝תְק֗וּ [2] Revi'i Mugrash
גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “Why the wicked, [3]
do they live; [2]
 
they grow old [2]
and they increase in strength? [1]
8 זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם [3] VDechi
עִמָּ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לְעֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Their children are established in their presence [3]
with them; [2]
 
and their descendants [2]
before their eyes. [1]
9 בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם [3] VDechi
מִפָּ֑חַד [2] Etnachta
 
וְלֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Their houses are safe [3]
from fear; [2]
 
and the rod of God is not [2]
upon them. [1]
10 שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר [3] Dechi
וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל [2] Etnachta
 
תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 10 His bull breeds [3]
without fail; [2]
 
his cow calves [2]
and doesn’t miscarry. [1]
11 יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן [3] Dechi
עֲוִילֵיהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יְרַקֵּדֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 2 11 They send out like a flock [3]
their little ones; [2]
 
and their children, [2]
they dance. [1]
12 יִ֭שְׂאוּ [3] Dechi
כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝יִשְׂמְח֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לְק֣וֹל עוּגָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 12 They sing [3]
to the tambourine and harp; [2]
 
and they rejoice [2]
to the sound of the flute. [1]
13 *יבלו **יְכַלּ֣וּ בַטּ֣וֹב [3] VDechi
יְמֵיהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝בְרֶ֗גַע [2] Revi'i Mugrash
שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 They finish out in prosperity [3]
their days; [2]
 
and in a moment [2]
they go down to Sheol. [1]
14 וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל [3] Dechi
ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Yet they say to God, [3]
‘Depart from us; [2]
 
for the knowledge of your ways [2]
we do not desire. [1]
15 מַה־שַּׁדַּ֥י כִּֽי־נַעַבְדֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וּמַה־נּ֝וֹעִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 15 What is the Almighty that we should serve him; [2]
 
and what will we gain [2]
if we pray to him?’ [1]
16 הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם [3] VDechi
טוּבָ֑ם [2] Etnachta
 
עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Behold, not in their own hand [3]
is their prosperity; [2]
 
the counsel of the wicked, [2]
it is far from me. [1]
17 כַּמָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ [3] Revi'i
 
וְיָבֹ֣א עָלֵ֣ימוֹ [3] VDechi
אֵידָ֑ם [2] Etnachta
 
חֲ֝בָלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 17 “How often is it [4]
that the lamp of the wicked is extinguished, [3]
 
and it comes upon them, [3]
their calamity; [2]
 
pains [2]
He allots in his anger? [1]
18 יִֽהְי֗וּ [3] Revi'i
כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ [2] Etnachta
 
וּ֝כְמֹ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 18 that they [3]
are like straw before the wind; [2]
 
and like chaff [2]
that a storm carries away? [1]
19 אֱל֗וֹהַּ [3] Revi'i
יִצְפֹּן־לְבָנָ֥יו אוֹנ֑וֹ [2] Etnachta
 
יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣יו [2] VRevMug
וְיֵדָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 19 God, [3]
he stores up for his children his punishment. [2]
 
Let him repay it to himself, [2]
that he may know. [1]
20 יִרְא֣וּ עֵינָ֣ו [3] VDechi
כִּיד֑וֹ [2] Etnachta
 
וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
יִשְׁתֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Let his own eyes see [3]
his destruction; [2]
 
and from the wrath of the Almighty [2]
let him drink. [1]
21 כִּ֤י מַה־חֶפְצ֣וֹ בְּבֵית֣וֹ [3] VDechi
אַחֲרָ֑יו [2] Etnachta
 
וּמִסְפַּ֖ר חֳדָשָׁ֣יו [2] VRevMug
חֻצָּֽצוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 For what does he care for his household [3]
after him; [2]
 
when the number of his months [2]
is cut off? [1]
22 הַלְאֵ֥ל יְלַמֶּד־דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
וְ֝ה֗וּא [2] Revi'i Mugrash
רָמִ֥ים יִשְׁפּֽוֹט׃ [1] Silluq
2 2 22 “Shall anyone teach God knowledge; [2]
 
since he, [2]
he judges those who are on high? [1]
23 זֶ֗ה [3] Revi'i
יָ֭מוּת [3] Dechi
בְּעֶ֣צֶם תֻּמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
כֻּ֝לּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃ [1] Silluq
2 3 3 2 23 One, [3]
he will die [3]
in his full strength; [2]
 
wholly [2]
secure and at ease. [1]
24 עֲ֭טִינָיו [3] Dechi
מָלְא֣וּ חָלָ֑ב [2] Etnachta
 
וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו [2] VRevMug
יְשֻׁקֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 His pails, [3]
they are full of milk; [2]
 
and the marrow of his bones, [2]
it is moist. [1]
25 וְזֶ֗ה [3] Revi'i
יָ֭מוּת [3] Dechi
בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־אָ֝כַ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בַּטּוֹבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 25 Yet another, [3]
he will die [3]
in bitterness of soul; [2]
 
with his never having tasted [2]
goodness. [1]
26 יַ֭חַד [3] Dechi
עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ [2] Etnachta
 
וְ֝רִמָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Together [3]
they will lie in the dust; [2]
 
and the worm, [2]
it will cover over them. [1]
27 הֵ֣ן יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi
מַחְשְׁבֽוֹתֵיכֶ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝מְזִמּ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
עָלַ֥י תַּחְמֹֽסוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 “Behold, I know [3]
your thoughts; [2]
 
and the schemes [2]
by which you would wrong me. [1]
28 כִּ֤י תֹאמְר֗וּ [3] Revi'i
אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב [2] Etnachta
 
וְ֝אַיֵּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אֹ֤הֶל ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
מִשְׁכְּנ֬וֹת רְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 2 28 For you say, [3]
‘Where is the house of the prince; [2]
 
and where [2]
is the tent [4/2]
in which the wicked lived?’ [1]
29 הֲלֹ֣א שְׁ֭אֶלְתֶּם [3] Dechi
ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
וְ֝אֹתֹתָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תְנַכֵּֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Haven’t you asked [3]
those who travel the roads; [2]
 
and their testimony [2]
don't you accept? [1]
30 כִּ֤י לְי֣וֹם אֵ֭יד [3] Dechi
יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע [2] Etnachta
 
לְי֖וֹם עֲבָר֣וֹת [2] VRevMug
יוּבָֽלוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 30 that for the day of calamity [3]
the wicked are reserved; [2]
 
for the day of wrath [2]
they are brought forth? [1]
31 מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו [3] VDechi
דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְהוּא־עָ֝שָׂ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 Who will declare to his face [3]
his way; [2]
 
and (for) what he, he has done, [2]
who will repay him? [1]
32 וְ֭הוּא [3] Dechi
לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל [2] Etnachta
 
וְֽעַל־גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 32 And he, [3]
he will be borne to the grave; [2]
 
and over the tomb they will keep watch. [1]
33 מָֽתְקוּ־ל֗וֹ [3] Revi'i
רִגְבֵ֫י נָ֥חַל [2] Ole Veyored
 
וְ֭אַחֲרָיו [3] Dechi
כׇּל־אָדָ֣ם יִמְשׁ֑וֹךְ [2] Etnachta
 
וּ֝לְפָנָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 33 It will be sweet to him, [3]
the soil of the valley; [2]
 
and after him [3]
all men will follow, [2]
 
and before him [2]
countless others. [1]
34 וְ֭אֵיךְ [3] Dechi
תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל [2] Etnachta
 
וּ֝תְשׁ֥וּבֹתֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 34 So how [3]
will your emptiness comfort me; [2]
 
when (in) your answers [2]
there remains only falsehood?” [1]
איוב 22 Job 22
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּמָנִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Eliphaz the Temanite, [3/2]
and he said, [1]
2 הַלְאֵ֥ל יִסְכׇּן־גָּ֑בֶר [2] Etnachta
 
כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ [2] VRevMug
מַשְׂכִּֽיל׃ [1] Silluq
2 2 2 “To God can a man be of use? [2]
 
Can he be of use to Him, [2]
the wise? [1]
3 הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי [3] Dechi
כִּ֣י תִצְדָּ֑ק [2] Etnachta
 
וְאִם־בֶּ֝֗צַע [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Is it any pleasure to the Almighty [3]
if you are righteous; [2]
 
or benefit [2]
if you make your ways blameless? [1]
4 הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ [3] Dechi
יֹכִיחֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
יָב֥וֹא עִ֝מְּךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Is it for your reverence [3]
that he reproves you; [2]
 
that he enters with you [2]
into judgment? [1]
5 הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ [3] VDechi
רַבָּ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ [2] Revi'i Mugrash
לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Is not your wickedness [3]
great; [2]
 
and no end is there [2]
to your iniquities? [1]
6 כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ [3] VDechi
חִנָּ֑ם [2] Etnachta
 
וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים [2] VRevMug
תַּפְשִֽׁיט׃ [1] Silluq
2 3 2 6 For you have taken a pledge of your brothers [3]
for no reason; [2]
 
and the clothing of the naked [2]
you have stripped off. [1]
7 לֹא־מַ֭יִם [3] Dechi
עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝מֵרָעֵ֗ב [2] Revi'i Mugrash
תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 7 No water [3]
have you given the weary to drink; [2]
 
and from the hungry [2]
you have withheld bread. [1]
8 וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ [3] Dechi
ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 But a mighty one, [3]
he owned the land; [2]
 
and one who was favored, [2]
he lived in it. [1]
9 אַ֭לְמָנוֹת [3] Dechi
שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם [2] Etnachta
 
וּזְרֹע֖וֹת יְתֹמִ֣ים [2] VRevMug
יְדֻכָּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Widows [3]
you have sent away empty; [2]
 
and the arms of the fatherless [2]
have been crushed. [1]
10 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi
סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים [2] Etnachta
 
וִ֝יבַהֶלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 10 That is why [3]
snares surround you; [2]
 
and it terrifies you, [2]
sudden fear, [1]
11 אוֹ־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 11 or it is so dark that you can not see; [2]
 
and a flood of water covers you. [1]
12 הֲֽלֹא־אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi
גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם [2] Etnachta
 
וּרְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים [2] VRevMug
כִּי־רָֽמּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 “Is not God [3]
in the heights of heaven? [2]
 
And see the highest of the stars, [2]
how high they are! [1]
13 וְֽ֭אָמַרְתָּ [3] Dechi
מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל [2] Etnachta
 
הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל [2] VRevMug
יִשְׁפּֽוֹט׃ [1] Silluq
2 3 2 13 But you say, [3]
‘What does God know; [2]
 
through thick darkness [2]
can he judge? [1]
14 עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ [3] Dechi
וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יִתְהַלָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Thick clouds veil him [3]
and he does not see; [2]
 
as (in) the vault of the heavens [2]
he walks.’ [1]
15 הַאֹ֣רַח עוֹלָ֣ם [3] VDechi
תִּשְׁמ֑וֹר [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֖ר דָּרְכ֣וּ [2] VRevMug
מְתֵי־אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 15 The old way [3]
will you keep; [2]
 
which they have trodden, [2]
wicked men, [1]
16 אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת [2] Etnachta
 
נָ֝הָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
יוּצַ֥ק יְסוֹדָֽם׃ [1] Silluq
2 2 16 who were snatched away before their time; [2]
 
by a river [2]
their foundation was washed away, [1]
17 הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל [3] Dechi
ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 who said to God, [3]
‘Depart from us,’ [2]
 
and what does the Almighty do [2]
to them? [1]
18 וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם [3] VDechi
ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Yet he, he filled their houses [3]
with good things; [2]
 
but the counsel of the wicked, [2]
it is far from me. [1]
19 יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi
וְיִשְׂמָ֑חוּ [2] Etnachta
 
וְ֝נָקִ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 The righteous see [3]
and they rejoice; [2]
 
and the innocent, [2]
he mocks them. [1]
20 אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד [3] VDechi
קִימָ֑נוּ [2] Etnachta
 
וְ֝יִתְרָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 ‘Surely he is cut off, [3]
our adversary; [2]
 
and their abundance, [2]
fire consumes.’ [1]
21 הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֣וֹ [3] VDechi
וּשְׁלָ֑ם [2] Etnachta
 
בָּ֝הֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 “Reconcile now with Him [3]
and be at peace; [2]
 
in this way [2]
good will come to you. [1]
22 קַח־נָ֣א מִפִּ֣יו [3] VDechi
תּוֹרָ֑ה [2] Etnachta
 
וְשִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
בִּלְבָבֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Please accept from his mouth [3]
instruction; [2]
 
and store up his words [2]
in your heart. [1]
23 אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי [3] Dechi
תִּבָּנֶ֑ה [2] Etnachta
 
תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מֵאׇהֳלֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 If you return to the Almighty [3]
you will be built up; [2]
 
if you remove injustice [2]
from your tent, [1]
24 וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר [2] Etnachta
 
וּכְצ֖וּר נְחָלִ֣ים [2] VRevMug
אוֹפִֽיר׃ [1] Silluq
2 2 24 and lay your gold in the dust; [2]
 
and among the stones of the brooks, [2]
the gold of Ophir. [1]
25 וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י [3] VDechi
בְּצָרֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת [2] VRevMug
לָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Then the Almighty will be [3]
your gold; [2]
 
and precious silver [2]
to you. [1]
26 כִּי־אָ֭ז [3] Dechi
עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג [2] Etnachta
 
וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
פָּנֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 For then [3]
in the Almighty you will take delight; [2]
 
and you will lift up to God [2]
your face. [1]
27 תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו [3] Dechi
וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
2 3 27 You will pray to him [3]
and he will hear you; [2]
 
and your vows you will fulfill. [1]
28 וְֽתִגְזַר־אֹ֭מֶר [3] Dechi
וְיָ֣קׇם לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
נָ֣גַהּ אֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 28 And you will decide a matter, [3]
and it will be done for you; [2]
 
and on your ways [2]
light will shine. [1]
29 כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ [3] Dechi
וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם [2] VRevMug
יוֹשִֽׁעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 When people are brought low [3]
and you say, ‘Arise,’ [2]
 
then the humble [2]
he will save. [1]
30 יְמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝נִמְלַ֗ט [2] Revi'i Mugrash
בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
פ
2 2 30 He will deliver even one who is not innocent; [2]
 
and he will be delivered [2]
by the cleanness of your hands.” [1]
איוב 23 Job 23
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 גַּם־הַ֭יּוֹם [3] Dechi
מְרִ֣י שִׂחִ֑י [2] Etnachta
 
יָ֝דִ֗י [2] Revi'i Mugrash
כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Even today [3]
my complaint is rebellious; [2]
 
my hand, [2]
it is heavy because of my groaning. [1]
3 מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi
וְאֶמְצָאֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
אָ֝ב֗וֹא [2] Revi'i Mugrash
עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Oh that I knew [3]
where I might find him; [2]
 
that I might come [2]
to his dwelling! [1]
4 אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו [3] VDechi
מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וּ֝פִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Let me lay out before him [3]
a case; [2]
 
and my mouth [2]
let me fill with arguments. [1]
5 אֵ֭דְעָה [3] Dechi
מִלִּ֣ים יַעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְ֝אָבִ֗ינָה [2] Revi'i Mugrash
מַה־יֹּ֥אמַר לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 I want to know [3]
the words which he would answer me; [2]
 
and I want to understand [2]
what he would say to me. [1]
6 הַבְּרׇב־כֹּ֭חַ [3] Dechi
יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
יָשִׂ֥ם בִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 6 With great power [3]
would he contend with me? [2]
 
Surely not he, [2]
he would pay attention to me. [1]
7 שָׁ֗ם [3] Revi'i
יָ֭שָׁר [3] Dechi
נוֹכָ֣ח עִמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח [2] Revi'i Mugrash
מִשֹּׁפְטִֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 7 There [3]
the upright [3]
would reason with him; [2]
 
and I would be delivered forever [2]
from my judge. [1]
8 הֵ֤ן קֶ֣דֶם אֶהֱלֹ֣ךְ [3] VDechi
וְאֵינֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְ֝אָח֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “Behold, I go forward/east [3]
but he is not; [2]
 
and backward/west [2]
but I don't perceive Him, [1]
9 שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ [3] VDechi
וְלֹא־אָ֑חַז [2] Etnachta
 
יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 9 on the left/north when he works [3]
I don't see; [2]
 
he turns right/south [2]
and I don't see. [1]
10 כִּֽי־יָ֭דַע [3] Dechi
דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
בְּ֝חָנַ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 10 But he knows [3]
the way that I take; [2]
 
when he has tested me [2]
like gold I will come forth. [1]
11 בַּ֭אֲשֻׁרוֹ [3] Dechi
אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י [2] Etnachta
 
דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּי [2] VRevMug
וְלֹא־אָֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 11 To his steps [3]
my foot has held fast; [2]
 
his way I have kept [2]
and I have not turned aside, [1]
12 מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו [3] Dechi
וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
מֵ֝חֻקִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 12 - the commandment of his lips [3]
and I have not departed; [2]
 
more than my portion of food [2]
I have treasured the words of his mouth. [1]
13 וְה֣וּא בְ֭אֶחָד [3] Dechi
וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה [2] VRevMug
וַיָּֽעַשׂ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 But he stands alone, [3]
and who can turn him back? [2]
 
And whatever his soul has desired, [2]
that he has done. [1]
14 כִּ֭י [3] Dechi
יַשְׁלִ֣ים חֻקִּ֑י [2] Etnachta
 
וְכָהֵ֖נָּה רַבּ֣וֹת [2] VRevMug
עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 For [3]
he completes that which is appointed for me; [2]
 
and many such things [2]
are with him. [1]
15 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi
מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל [2] Etnachta
 
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן [2] Revi'i Mugrash
וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Therefore [3]
I am terrified at his presence; [2]
 
I consider, [2]
and I am in dread of him. [1]
16 וְ֭אֵל [3] Dechi
הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝שַׁדַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
הִבְהִילָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 16 For God, [3]
he has made my heart faint; [2]
 
and the Almighty, [2]
he has terrified me. [1]
17 כִּֽי־לֹ֣א נִ֭צְמַתִּי [3] Dechi
מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta
 
וּ֝מִפָּנַ֗י [2] Revi'i Mugrash
כִּסָּה־אֹֽפֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 17 For I have not been cut off [3]
from facing the darkness; [2]
 
and what is before me [2]
is covered by thick darkness. [1]
איוב 24 Job 24
1 מַדּ֗וּעַ [3] Revi'i
מִ֭שַּׁדַּי [3] Dechi
לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝יֹדְעָ֗ו [2] Revi'i Mugrash
לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 3 2 1 “Why is it that [3]
from the Almighty [3]
times have not been hidden; [2]
 
but those who know him, [2]
they have not seen his days? [1]
2 גְּבֻל֥וֹת יַשִּׂ֑יגוּ [2] Etnachta
 
עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ [2] Revi'i Mugrash
וַיִּרְעֽוּ׃ [1] Silluq
2 2 2 There are those who move boundary markers; [2]
 
they steal flocks [2]
and they pasture them. [1]
3 חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים [3] VDechi
יִנְהָ֑גוּ [2] Etnachta
 
יַ֝חְבְּל֗וּ [2] Revi'i Mugrash
שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 3 The donkey of the fatherless [3]
they drive away; [2]
 
they take as a pledge [2]
the ox of a widow. [1]
4 יַטּ֣וּ אֶבְיֹנִ֣ים [3] VDechi
מִדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 They push the needy [3]
from the path; [2]
 
they all have to hide themselves, [2]
the poor of the earth. [1]
5 הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
בַּ֥מִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i
 
יָצְא֣וּ בְּ֭פׇעֳלָם [3] Dechi
מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף [2] Etnachta
 
עֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם [2] Revi'i Mugrash
לַנְּעָרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 5 Behold like wild donkeys [4]
in the wilderness, [3]
 
they go about their work [3]
seeking diligently for food; [2]
 
the desert yields them bread [2]
for the children. [1]
6 בַּ֭שָּׂדֶה [3] Dechi
בְּלִיל֣וֹ *יקצירו **יִקְצ֑וֹרוּ [2] Etnachta
 
וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע [2] VRevMug
יְלַקֵּֽשׁוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 In the field [3]
they gather its fodder; [2]
 
and the vineyard of the wicked [2]
they glean. [1]
7 עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ [3] Dechi
מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta
 
וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת [2] Revi'i Mugrash
בַּקָּרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Naked they lie all night [3]
without clothing; [2]
 
and have no covering [2]
in the cold. [1]
8 מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים [3] VDechi
יִרְטָ֑בוּ [2] Etnachta
 
וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
חִבְּקוּ־צֽוּר׃ [1] Silluq
2 3 2 8 From the mountain rains [3]
they are wet; [2]
 
and for lack of shelter [2]
they cling to the rock. [1]
9 יִ֣גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד [3] VDechi
יָת֑וֹם [2] Etnachta
 
וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃ [1] Silluq
2 3 9 Snatched from the breast [3]
is the orphan; [2]
 
and taken as a pledge against the poor. [1]
10 עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ [3] Dechi
בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta
 
וּ֝רְעֵבִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Naked they go about [3]
without clothing; [2]
 
and go hungry [2]
while they carry the sheaves. [1]
11 בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ [2] Etnachta
 
יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
וַיִּצְמָֽאוּ׃ [1] Silluq
2 2 11 Between their walls they press oil; [2]
 
they tread wine presses, [2]
yet suffer thirst. [1]
12 מֵ֘עִ֤יר מְתִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
יִנְאָ֗קוּ [3] Revi'i
וְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ [2] Etnachta
 
וֶ֝אֱל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
לֹֽא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 2 12 From out of the city men, [4]
they groan, [3]
and the soul of the wounded cries out; [2]
 
yet God, [2]
he doesn’t regard the folly. [1]
13 הֵ֤מָּה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
הָיוּ֮ [3] Sinnor
בְּֽמֹרְדֵ֫י א֥וֹר [2] Ole Veyored
 
לֹא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו [2] Etnachta
וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ [2] Revi'i Mugrash
בִּנְתִיבֹתָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 4 2 2 13 They, [4]
they are [3]
those who rebel against the light; [2]
 
they don’t recognize its ways [2]
and they don't stay [2]
in its paths. [1]
14 לָא֡וֹר [4] Pazer
יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ [3] Revi'i
יִֽקְטׇל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן [2] Etnachta
 
וּ֝בַלַּ֗יְלָה [2] Revi'i Mugrash
יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 4 2 14 At the light [4]
a murderer rises, [3]
he kills the poor and needy; [2]
 
and in the night [2]
he is like a thief. [1]
15 וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh
שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר [3] Dechi
לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן [2] Etnachta
 
וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים [2] VRevMug
יָשִֽׂים׃ [1] Silluq
2 3 4 2 15 And the eye of an adulterer, [4]
it watches for twilight saying, [3]
‘No eye will see me’ - [2]
 
and a face covering [2]
he puts on. [1]
16 חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ [3] Revi'i
בָּ֫תִּ֥ים [2] Ole Veyored
 
יוֹמָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מוֹ [3/2] Revi'i
לֹא־יָ֥דְעוּ אֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 In the dark they break into [3]
houses; [2]
 
by day they shut themselves in, [3/2]
they do not know the light. [1]
17 כִּ֤י יַחְדָּ֨ו ׀ [4] Azla Legarmeh
בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ [3] VDechi
צַלְמָ֑וֶת [2] Etnachta
 
כִּֽי־יַ֝כִּ֗יר [2] Revi'i Mugrash
בַּלְה֥וֹת צַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 4 2 17 For together [4]
morning for them [3]
is deep darkness; [2]
 
for they are familiar with [2]
the terrors of deep darkness. [1]
18 קַל־ה֤וּא ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם [3] Revi'i
 
תְּקֻלַּ֣ל חֶלְקָתָ֣ם [3] VDechi
בָּאָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
לֹא־יִ֝פְנֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 18 They are foam [4]
on the surface of the waters, [3]
 
their portion is cursed [3]
in the land; [2]
 
no one turns [2]
toward their vineyards. [1]
19 צִיָּ֤ה גַם־חֹ֗ם [3] Revi'i
יִגְזְל֥וּ מֵֽימֵי־שֶׁ֗לֶג [3/2] Revi'i
שְׁא֣וֹל חָטָֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 19 Drought and heat, [3]
they snatch away the waters of snow, [3/2]
as does Sheol those who have sinned. [1]
20 יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ רֶ֨חֶם ׀ [4] Azla Legarmeh
מְתָ֘ק֤וֹ רִמָּ֗ה [3] Revi'i
ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר [2] Etnachta
 
וַתִּשָּׁבֵ֖ר כָּעֵ֣ץ [2] VRevMug
עַוְלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 2 20 The womb forgets him, [4]
the worm feasts on him, [3]
no longer will he be remembered; [2]
 
and it will be broken like a tree, [2]
injustice. [1]
21 רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה [3] Dechi
לֹ֣א תֵלֵ֑ד [2] Etnachta
 
וְ֝אַלְמָנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃ [1] Silluq
2 3 2 21 He feeds on the barren [3]
who doesn’t give birth; [2]
 
and to the widow [2]
he shows no kindness. [1]
22 וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים [3] VDechi
בְּכֹח֑וֹ [2] Etnachta
 
יָ֝ק֗וּם [2] Revi'i Mugrash
וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Yet He (God) drags off the mighty [3]
by his power; [2]
 
He rises up, [2]
and none has assurance of life. [1]
23 יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח [3] Dechi
וְיִשָּׁעֵ֑ן [2] Etnachta
 
וְ֝עֵינֵ֗יהוּ [2] Revi'i Mugrash
עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 23 He gives them security [3]
and they rest in it; [2]
 
but His eyes [2]
are on their ways. [1]
24 ר֤וֹמּוּ מְּעַ֨ט ׀ [4] Azla Legarmeh
וְֽאֵינֶ֗נּוּ [3] Revi'i
 
וְֽהֻמְּכ֗וּ [3] Revi'i
כַּכֹּ֥ל יִקָּפְצ֑וּן [2] Etnachta
 
וּכְרֹ֖אשׁ שִׁבֹּ֣לֶת [2] VRevMug
יִמָּֽלוּ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 24 They are exalted a little while [4]
and then they are gone, [3]
 
and they are brought low, [3]
like all others they are gathered up; [2]
 
and like heads of grain [2]
they wither. [1]
25 וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ [3] Dechi
מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל [2] Revi'i Mugrash
מִלָּתִֽי׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 25 Now if it isn’t so, [3]
who can prove me a liar; [2]
 
and make into nothing [2]
my speech?” [1]
איוב 25 Job 25
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi
בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then he answered, [3]
Bildad the Shuhite, [3/2]
and he said, [1]
2 הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד [3] VDechi
עִמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
בִּמְרוֹמָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Dominion and fear [3]
are with him; [2]
 
making peace [2]
in his high places. [1]
3 הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר [3] Dechi
לִגְדוּדָ֑יו [2] Etnachta
 
וְעַל־מִ֝֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Is there any number [3]
to his armies; [2]
 
and on whom [2]
does his light not rise? [1]
4 וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi
עִם־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 How then can a person be righteous [3]
with God; [2]
 
and how can he be pure [2]
who is born of a woman? [1]
5 הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ [3] Dechi
וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל [2] Etnachta
 
וְ֝כוֹכָבִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Look even to the moon, [3]
and it doesn't shine clearly; [2]
 
and the stars, [2]
they are not pure in his sight, [1]
6 אַ֭ף [3] Dechi
כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה [2] Etnachta
 
וּבֶן־אָ֝דָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תּוֹלֵעָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 6 How much less [3]
a person, a maggot; [2]
 
and a son of man, [2]
a worm!” [1]
איוב 26 Job 26
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ [2] Etnachta
 
ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ [2] Revi'i Mugrash
זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃ [1] Silluq
2 2 2 How have you helped the powerless; [2]
 
have you saved [2]
the arm with no strength! [1]
3 מַה־יָּ֭עַצְתָּ [3] Dechi
לְלֹ֣א חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 How have you counseled [3]
the one without wisdom; [2]
 
and sound knowledge [2]
in abundance you have made known! [1]
4 אֶת־מִ֭י [3] Dechi
הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין [2] Etnachta
 
וְנִשְׁמַת־מִ֝֗י [2] Revi'i Mugrash
יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 With whom [3]
have you declared words; [2]
 
and whose spirit [2]
has come forth from you? [1]
5 הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ [2] Etnachta
 
מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם [2] Revi'i Mugrash
וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 2 5 The departed spirits tremble; [2]
 
from beneath the waters [2]
and those which dwell in them. [1]
6 עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל [3] VDechi
נֶגְדּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת [2] Revi'i Mugrash
לָאֲבַדּֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Naked is Sheol [3]
before Him; [2]
 
and no covering [2]
has Abaddon. [1]
7 נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן [3] VDechi
עַל־תֹּ֑הוּ [2] Etnachta
 
תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ [2] Revi'i Mugrash
עַל־בְּלִי־מָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 He stretches out the north [3]
over empty space; [2]
 
hanging the earth [2]
on nothing at all, [1]
8 צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן [2] VRevMug
תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq
2 2 8 binding up the waters in his clouds, [2]
 
yet the cloud does not burst [2]
under them, [1]
9 מְאַחֵ֥ז פְּנֵֽי־כִסֵּ֑ה [2] Etnachta
 
פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו [2] VRevMug
עֲנָנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 9 covering the face of the full moon; [2]
 
he spreads over it [2]
his cloud. [1]
10 חֹֽק־חָ֭ג [3] Dechi
עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם [2] Etnachta
 
עַד־תַּכְלִ֖ית א֣וֹר [2] VRevMug
עִם־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 A circle he has drawn [3]
on the face of the waters; [2]
 
to the boundary of light [2]
with darkness. [1]
11 עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם [3] VDechi
יְרוֹפָ֑פוּ [2] Etnachta
 
וְ֝יִתְמְה֗וּ [2] Revi'i Mugrash
מִגַּעֲרָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 The pillars of heaven, [3]
they tremble; [2]
 
and they are astonished [2]
at his rebuke. [1]
12 בְּ֭כֹחוֹ [3] Dechi
רָגַ֣ע הַיָּ֑ם [2] Etnachta
 
*ובתובנתו **וּ֝בִתְבוּנָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מָ֣חַץ רָֽהַב׃ [1] Silluq
2 3 2 12 By his power [3]
he calms the sea; [2]
 
and by his understanding [2]
he shatters Rahab. [1]
13 בְּ֭רוּחוֹ [3] Dechi
שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה [2] Etnachta
 
חֹלְלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
נָחָ֥שׁ בָּרִֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 By his Spirit [3]
the heavens are made clear; [2]
 
His hand has pierced [2]
the fleeing serpent. [1]
14 הֶן־אֵ֤לֶּה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
קְצ֬וֹת דְּרָכָ֗ו [3] Revi'i
 
וּמַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר [3] Dechi
נִשְׁמַע־בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְרַ֥עַם גְּ֝בוּרֹתָ֗ו [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 14 Behold, these [4]
are but glimpses of his ways, [3]
 
and how faint a whisper of a word [3]
we hear in it; [2]
 
but the thunder of his power, [2]
who can understand?” [1]
איוב 27 Job 27
1 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב [3] Dechi
שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 And Job again [3]
took up his discourse [3/2]
and he said, [1]
2 חַי־אֵ֭ל [3] Dechi
הֵסִ֣יר מִשְׁפָּטִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝שַׁדַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
הֵמַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 As God lives [3]
who has taken away my right; [2]
 
and the Almighty [2]
who has made my soul bitter, [1]
3 כִּי־כׇל־ע֣וֹד נִשְׁמָתִ֣י [3] VDechi
בִ֑י [2] Etnachta
 
וְר֖וּחַ אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
בְּאַפִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 for as long as my breath still [3]
is in me; [2]
 
and the spirit of God [2]
in my nostrils, [1]
4 אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י [3] VDechi
עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝לְשׁוֹנִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 my lips will not speak [3]
injustice; [2]
 
and my tongue, [2]
it will not utter deceit. [1]
5 חָלִ֣ילָה לִּי֮ [3] Sinnor
אִם־אַצְדִּ֢יק אֶ֫תְכֶ֥ם [2] Ole Veyored
 
עַד־אֶגְוָ֑ע [2] Etnachta
לֹֽא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י [2] VRevMug
מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 5 Far be it from me [3]
that I should declare you right; [2]
 
until I die [2]
I will not set aside my integrity [2]
from me. [1]
6 בְּצִדְקָתִ֣י הֶ֭חֱזַקְתִּי [3] Dechi
וְלֹ֣א אַרְפֶּ֑הָ [2] Etnachta
 
לֹא־יֶחֱרַ֥ף לְ֝בָבִ֗י [2] Revi'i Mugrash
מִיָּמָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 6 To my righteousness I have laid hold, [3]
and I will not let it go; [2]
 
my heart will not reproach me [2]
for any of my days. [1]
7 יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע [3] Dechi
אֹ֣יְבִ֑י [2] Etnachta
 
וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 7 Let him be like the wicked, [3]
my enemy; [2]
 
and one who rises up against me like the unrighteous. [1]
8 כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף [3] Dechi
כִּ֣י יִבְצָ֑ע [2] Etnachta
 
כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 For what is the hope of the godless [3]
when he is cut off; [2]
 
when God takes away [2]
his soul? [1]
9 הֲֽ֭צַעֲקָתוֹ [3] Dechi
יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל [2] Etnachta
 
כִּֽי־תָב֖וֹא עָלָ֣יו [2] VRevMug
צָרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 9 His cry [3]
will God hear; [2]
 
when it comes upon him, [2]
trouble? [1]
10 אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג [2] Etnachta
 
יִקְרָ֖א אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
בְּכׇל־עֵֽת׃ [1] Silluq
2 2 10 In the Almighty will he take delight; [2]
 
will he call upon God [2]
at all times? [1]
11 אוֹרֶ֣ה אֶתְכֶ֣ם [3] VDechi
בְּיַד־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 11 I will teach you [3]
about the hand of God; [2]
 
that which is with the Almighty [2]
I will not conceal. [1]
12 הֵן־אַתֶּ֣ם כֻּלְּכֶ֣ם [3] VDechi
חֲזִיתֶ֑ם [2] Etnachta
 
וְלָמָּה־זֶּ֝֗ה [2] Revi'i Mugrash
הֶ֣בֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Behold you, all of you, [3]
you have seen; [2]
 
so why this - [2]
have you become altogether vain? [1]
13 זֶ֤ה ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh
חֵלֶק־אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע ׀ עִם־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְֽנַחֲלַ֥ת עָ֝רִיצִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מִשַּׁדַּ֥י יִקָּֽחוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 This [4/3]
is the portion of a wicked man with God; [2]
 
and the inheritance of the ruthless [2]
which from the Almighty they will receive. [1]
14 אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו [3] VDechi
לְמוֹ־חָ֑רֶב [2] Etnachta
 
וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 14 If his children increase, [3]
it is for the sword; [2]
 
and his offspring, [2]
they will not have enough to eat. [1]
15 שְׂ֭רִידָו [3] Dechi
בַּמָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ [2] Etnachta
 
וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Those who survive him, [3]
by death they will be buried; [2]
 
and his widows, [2]
they will not weep. [1]
16 אִם־יִצְבֹּ֣ר כֶּעָפָ֣ר [3] VDechi
כָּ֑סֶף [2] Etnachta
 
וְ֝כַחֹ֗מֶר [2] Revi'i Mugrash
יָכִ֥ין מַלְבּֽוּשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Though he heaps up as the dust, [3]
silver; [2]
 
and as the clay [2]
he prepares clothing, [1]
17 יָ֭כִין [3] Dechi
וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְ֝כֶ֗סֶף [2] Revi'i Mugrash
נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 17 he may prepare it, [3]
but the just will put it on; [2]
 
and the silver, [2]
the innocent will divide up. [1]
18 בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ [3] VDechi
בֵּית֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝כְסֻכָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 18 He has built like a moth [3]
his house; [2]
 
and like a hut [2]
which a watchman has made. [1]
19 עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב [3] Dechi
וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף [2] Etnachta
 
עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח [2] VRevMug
וְאֵינֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 He lies down rich, [3]
but will gather no more; [2]
 
he opens his eyes, [2]
and it is gone. [1]
20 תַּשִּׂיגֵ֣הוּ כַ֭מַּיִם [3] Dechi
בַּלָּה֑וֹת [2] Etnachta
 
לַ֝֗יְלָה [2] Revi'i Mugrash
גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 They overtake him like a flood, [3]
terrors; [2]
 
by night [2]
a storm wind steals him away. [1]
21 יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים [3] VDechi
וְיֵלַ֑ךְ [2] Etnachta
 
וִ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 The east wind lifts him up [3]
and he goes; [2]
 
and it sweeps him away [2]
from his place. [1]
22 וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו [3] Dechi
וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל [2] Etnachta
 
מִ֝יָּד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃ [1] Silluq
2 3 2 22 And it hurls itself against him [3]
and it will not show pity; [2]
 
from its hand [2]
headlong he will flee. [1]
23 יִשְׂפֹּ֣ק עָלֵ֣ימוֹ [3] VDechi
כַפֵּ֑ימוֹ [2] Etnachta
 
וְיִשְׁרֹ֥ק עָ֝לָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 It claps at him [3]
its hands; [2]
 
and hisses at him [2]
from his place. [1]
איוב 28 Job 28
1 כִּ֤י יֵ֣שׁ לַכֶּ֣סֶף [3] VDechi
מוֹצָ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝מָק֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
לַזָּהָ֥ב יָזֹֽקּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Surely there is for silver [3]
a mine; [2]
 
and a place [2]
where gold is refined. [1]
2 בַּ֭רְזֶל [3] Dechi
מֵֽעָפָ֣ר יֻקָּ֑ח [2] Etnachta
 
וְ֝אֶ֗בֶן [2] Revi'i Mugrash
יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Iron, [3]
from the dust it is taken; [2]
 
and (from) the stone [2]
copper is melted out. [1]
3 קֵ֤ץ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ [3] Revi'i
 
וּֽלְכׇל־תַּ֭כְלִית [3] Dechi
ה֣וּא חוֹקֵ֑ר [2] Etnachta
 
אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל [2] VRevMug
וְצַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 3 An end [4]
(man) puts to the darkness, [3]
 
and to all extremities [3]
he searches out; [2]
 
the stone in gloom [2]
and deep darkness. [1]
4 פָּ֤רַץ נַ֨חַל ׀ [4] Azla Legarmeh
מֵֽעִם־גָּ֗ר [3] Revi'i
הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים מִנִּי־רָ֑גֶל [2] Etnachta
 
דַּ֖לּוּ מֵאֱנ֣וֹשׁ [2] VRevMug
נָֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 4 He breaks open a shaft [4]
far from dwellings, [3]
in places forgotten by feet; [2]
 
they hang down far from other people, [2]
they swing back and forth. [1]
5 אֶ֗רֶץ [3] Revi'i
מִמֶּ֥נָּה יֵֽצֵא־לָ֑חֶם [2] Etnachta
 
וְ֝תַחְתֶּ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
נֶהְפַּ֥ךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 The earth, [3]
from it comes forth bread; [2]
 
but underneath, [2]
it is turned over like fire. [1]
6 מְקוֹם־סַפִּ֥יר אֲבָנֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וְעַפְרֹ֖ת זָהָ֣ב [2] VRevMug
לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 6 The place of sapphires are its stones; [2]
 
and dust of gold [2]
it has. [1]
7 נָ֭תִיב [3] Dechi
לֹא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט [2] Etnachta
 
וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ [2] Revi'i Mugrash
עֵ֣ין אַיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The path, [3]
no bird of prey knows it; [2]
 
and it hasn't seen it, [2]
the falcon’s eye. [1]
8 לֹֽא־הִדְרִיכ֥וּהוּ בְנֵֽי־שָׁ֑חַץ [2] Etnachta
 
לֹֽא־עָדָ֖ה עָלָ֣יו [2] VRevMug
שָֽׁחַל׃ [1] Silluq
2 2 8 The proud beasts haven't walked there; [2]
 
it hasn't passed by there, [2]
the lion. [1]
9 בַּ֭חַלָּמִישׁ [3] Dechi
שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ [2] Etnachta
 
הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ [2] VRevMug
הָרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 On the flinty rock [3]
he stretches out his hand; [2]
 
he overturns by the roots [2]
the mountains. [1]
10 בַּ֭צּוּרוֹת [3] Dechi
יְאֹרִ֣ים בִּקֵּ֑עַ [2] Etnachta
 
וְכׇל־יְ֝קָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
רָאֲתָ֥ה עֵינֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 In the rocks [3]
he cuts out channels; [2]
 
and every precious thing [2]
his eye sees. [1]
11 מִ֭בְּכִי [3] Dechi
נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
יֹ֣צִא אֽוֹר׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 11 So they don’t trickle, [3]
he dams up the streams; [2]
 
and what is hidden [2]
he brings out to light. [1]
12 וְֽ֭הַחׇכְמָה [3] Dechi
מֵאַ֣יִן תִּמָּצֵ֑א [2] Etnachta
 
וְאֵ֥י זֶ֝֗ה [2] Revi'i Mugrash
מְק֣וֹם בִּינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 But wisdom, [3]
where will it be found; [2]
 
and where is this, [2]
the place of understanding? [1]
13 לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi
עֶרְכָּ֑הּ [2] Etnachta
 
וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א [2] Revi'i Mugrash
בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Man doesn’t know [3]
its worth; [2]
 
and it is not found [2]
in the land of the living. [1]
14 תְּה֣וֹם אָ֭מַר [3] Dechi
לֹ֣א בִי־הִ֑יא [2] Etnachta
 
וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The deep says, [3]
‘It isn’t in me.’ [2]
 
And the sea says, [2]
‘It isn’t with me.’ [1]
15 לֹֽא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר [3] VDechi
תַּחְתֶּ֑יהָ [2] Etnachta
 
וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Pure gold can’t be given [3]
for it; [2]
 
and it can't be weighed out, [2]
its price (in) silver. [1]
16 לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה [3] Dechi
בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר [2] Etnachta
 
בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר [2] VRevMug
וְסַפִּֽיר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 It can’t be valued [3]
in the gold of Ophir; [2]
 
in precious onyx [2]
or sapphire. [1]
17 לֹא־יַעַרְכֶ֣נָּה זָ֭הָב [3] Dechi
וּזְכוֹכִ֑ית [2] Etnachta
 
וּתְמ֖וּרָתָ֣הּ [2] VRevMug
כְּלִי־פָֽז׃ [1] Silluq
2 3 2 17 It can’t be compared to gold [3]
or crystal; [2]
 
nor is its exchange [2]
a vessel of pure gold. [1]
18 רָאמ֣וֹת וְ֭גָבִישׁ [3] Dechi
לֹ֣א יִזָּכֵ֑ר [2] Etnachta
 
וּמֶ֥שֶׁךְ חׇ֝כְמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִפְּנִינִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Coral and jasper [3]
will not be mentioned; [2]
 
for the price of wisdom [2]
is more than pearls. [1]
19 לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה [3] Dechi
פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ [2] Etnachta
 
בְּכֶ֥תֶם טָ֝ה֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 It can't be compared to [3]
the topaz of Ethiopia; [2]
 
in pure gold [2]
it can't be valued. [1]
20 וְֽ֭הַחׇכְמָה [3] Dechi
מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא [2] Etnachta
 
וְאֵ֥י זֶ֝֗ה [2] Revi'i Mugrash
מְק֣וֹם בִּינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 So wisdom, [3]
where does it come from; [2]
 
and where is this, [2]
the place of understanding? [1]
21 וְֽ֭נֶעֶלְמָה [3] Dechi
מֵעֵינֵ֣י כׇל־חָ֑י [2] Etnachta
 
וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם [2] VRevMug
נִסְתָּֽרָה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 For it has been hidden [3]
from the eyes of every living thing; [2]
 
and from the birds of the heavens [2]
it has been concealed. [1]
22 אֲבַדּ֣וֹן וָ֭מָוֶת [3] Dechi
אָ֣מְר֑וּ [2] Etnachta
 
בְּ֝אׇזְנֵ֗ינוּ [2] Revi'i Mugrash
שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Abaddon and Death, [3]
they say, [2]
 
‘With our ears [2]
we have heard a rumor of it.’ [1]
23 אֱ֭לֹהִים [3] Dechi
הֵבִ֣ין דַּרְכָּ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝ה֗וּא [2] Revi'i Mugrash
יָדַ֥ע אֶת־מְקוֹמָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 God, [3]
he understands its way; [2]
 
and he, [2]
he knows its place. [1]
24 כִּי־ה֭וּא [3] Dechi
לִקְצוֹת־הָאָ֣רֶץ יַבִּ֑יט [2] Etnachta
 
תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמַ֣יִם [2] VRevMug
יִרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 For he, [3]
to the ends of the earth he looks; [2]
 
under all the heavens [2]
he sees, [1]
25 לַעֲשׂ֣וֹת לָר֣וּחַ [3] VDechi
מִשְׁקָ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
תִּכֵּ֥ן בְּמִדָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 25 to establish for the wind [3]
(its) force; [2]
 
and the waters [2]
he has measured with a measure. [1]
26 בַּעֲשֹׂת֣וֹ לַמָּטָ֣ר [3] VDechi
חֹ֑ק [2] Etnachta
 
וְ֝דֶ֗רֶךְ [2] Revi'i Mugrash
לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 26 When he made for the rain [3]
a decree; [2]
 
and a path [2]
for the lightning of the thunder, [1]
27 אָ֣ז רָ֭אָהּ [3] Dechi
וַֽיְסַפְּרָ֑הּ [2] Etnachta
 
הֱ֝כִינָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 then he saw it, [3]
and he declared it; [2]
 
he established it, [2]
and he also searched it out. [1]
28 וַיֹּ֤אמֶר ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לָאָדָ֗ם [3] Revi'i
 
הֵ֤ן יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָי [3] Dechi
הִ֣יא חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְס֖וּר מֵרָ֣ע [2] VRevMug
בִּינָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 28 And he said [4]
to man, [3]
 
‘Behold, the fear of the Lord, [3]
that is wisdom; [2]
 
and to turn from evil [2]
is understanding.’ ” [1]
איוב 29 Job 29
1 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב [3] Dechi
שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 And Job again [3]
took up his discourse, [3/2]
and he said, [1]
2 מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם [2] Etnachta
 
כִּ֝ימֵ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 2 2 “Oh that I were as in the months of old; [2]
 
as in the days [2]
when God watched over me, [1]
3 בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ [3] Dechi
עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י [2] Etnachta
 
לְ֝אוֹר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 when he made his lamp shine [3]
over my head; [2]
 
by his light [2]
I walked (through) darkness, [1]
4 כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי [3] Dechi
בִּימֵ֣י חׇרְפִּ֑י [2] Etnachta
 
בְּס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
עֲלֵ֣י אׇהֳלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 4 just as I was [3]
in the days of my prime; [2]
 
in the friendship of God [2]
on my tent, [1]
5 בְּע֣וֹד שַׁ֭דַּי [3] Dechi
עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
סְבִ֖יבוֹתַ֣י [2] VRevMug
נְעָרָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 when still the Almighty [3]
was with me; [2]
 
around me [2]
were my children, [1]
6 בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י [3] VDechi
בְּחֵמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י [2] Revi'i Mugrash
פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 6 when my steps were bathed [3]
in curds; [2]
 
and a rock poured out beside me [2]
streams of oil, [1]
7 בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר [3] VDechi
עֲלֵי־קָ֑רֶת [2] Etnachta
 
בָּ֝רְח֗וֹב [2] Revi'i Mugrash
אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 7 when I went out to the gate [3]
of the city; [2]
 
in the public square [2]
I prepared my seat. [1]
8 רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים [3] VDechi
וְנֶחְבָּ֑אוּ [2] Etnachta
 
וִ֝ישִׁישִׁ֗ים [2] Revi'i Mugrash
קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The young men saw me [3]
and they hid themselves; [2]
 
and the aged [2]
they rose up and stood. [1]
9 שָׂ֭רִים [3] Dechi
עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝כַ֗ף [2] Revi'i Mugrash
יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 9 The leaders, [3]
they refrained from talking; [2]
 
and a hand [2]
they put to their mouth. [1]
10 קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ [2] Etnachta
 
וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃ [1] Silluq
2 2 10 The voice of the nobles was hushed; [2]
 
and their tongue [2]
stuck to the roof of their mouth. [1]
11 כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה [3] Dechi
וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וַתְּעִידֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 11 For when an ear heard, [3]
it called me blessed; [2]
 
and an eye saw, [2]
and it commended me. [1]
12 כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט [3] Dechi
עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ [2] Etnachta
 
וְ֝יָת֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 For I rescued [3]
the afflicted who cried for help; [2]
 
and the fatherless [2]
and the one who had no one to help, [1]
13 בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד [3] Dechi
עָלַ֣י תָּבֹ֑א [2] Etnachta
 
וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה [2] VRevMug
אַרְנִֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 13 the blessing of one about to perish, [3]
it came on me; [2]
 
and the heart of a widow [2]
I caused to sing for joy. [1]
14 צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי [3] Dechi
וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי [2] Etnachta
 
כִּמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף [2] Revi'i Mugrash
מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 14 I put on righteousness, [3]
and it clothed me; [2]
 
like a robe and a turban [2]
was my justice. [1]
15 עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי [3] Dechi
לַעִוֵּ֑ר [2] Etnachta
 
וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ [2] VRevMug
אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Eyes I was [3]
to the blind; [2]
 
and feet to the lame [2]
I was. [1]
16 אָ֣ב אָ֭נֹכִ֥י [3] Dechi
לָאֶבְיוֹנִ֑ים [2] Etnachta
 
וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי [2] VRevMug
אֶחְקְרֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 A father I was [3]
to the needy; [2]
 
and the cause of one whom I didn’t know, [2]
I investigated it. [1]
17 וָ֭אֲשַׁבְּרָה [3] Dechi
מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו [2] Revi'i Mugrash
אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃ [1] Silluq
2 3 2 17 And I broke [3]
the fangs of the unjust; [2]
 
and from his teeth [2]
I threw the prey. [1]
18 וָ֭אֹמַר [3] Dechi
עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע [2] Etnachta
 
וְ֝כַח֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 And I said, [3]
‘With my nest I will die; [2]
 
and like the sand [2]
I will increase my days. [1]
19 שׇׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ [3] VDechi
אֱלֵי־מָ֑יִם [2] Etnachta
 
וְ֝טַ֗ל [2] Revi'i Mugrash
יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 My root is spread out [3]
to the waters; [2]
 
and dew, [2]
it lies all night on my branch. [1]
20 כְּ֭בוֹדִי [3] Dechi
חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝קַשְׁתִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ [1] Silluq
2 3 2 20 My honor [3]
is new with me; [2]
 
and my bow [2]
in my hand is renewed.’ [1]
21 לִֽי־שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ [2] Etnachta
 
וְ֝יִדְּמ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לְמ֣וֹ עֲצָתִֽי׃ [1] Silluq
2 2 21 “People listened to me and they waited; [2]
 
and they kept silence [2]
for my counsel. [1]
22 אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי [3] Dechi
לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ [2] Etnachta
 
וְ֝עָלֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 22 After my word [3]
they didn’t (speak) again; [2]
 
and on them [2]
my speech fell. [1]
23 וְיִחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר [3] VDechi
לִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝פִיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 And they waited as for the rain [3]
for me; [2]
 
and their mouth [2]
they opened wide for spring rain. [1]
24 אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם [3] Dechi
לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ [2] Etnachta
 
וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 2 24 I smiled on them [3]
when they had no confidence; [2]
 
and the light of my face [2]
they didn’t reject. [1]
25 אֶ֥בְחַ֣ר דַּרְכָּם֮ [3] Sinnor
וְאֵשֵׁ֢ב רֹ֥֫אשׁ [2] Ole Veyored
 
וְ֭אֶשְׁכּוֹן [3] Dechi
כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד [2] Etnachta
 
כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים [2] VRevMug
יְנַחֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 25 I chose their way, [3]
and I sat as chief; [2]
 
and I dwelt [3]
as a king among the troops, [2]
 
just as mourners [2]
are comforted. [1]
איוב 30 Job 30
1 וְעַתָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
שָׂ֥חֲק֣וּ עָלַי֮ [3] Sinnor
 
צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי [3] Revi'i
לְיָ֫מִ֥ים [2] Ole Veyored
 
אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם [2] Etnachta
לָ֝שִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash
עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 2 1 “But now [4]
they mock me, [3]
 
those younger than me [3]
of days; [2]
 
whose fathers I considered unworthy [2]
to put [2]
with my sheep dogs. [1]
2 גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם [3] Dechi
לָ֣מָּה לִּ֑י [2] Etnachta
 
עָ֝לֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
אָ֣בַד כָּֽלַח׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Indeed the strength of their hands, [3]
of what use to me; [2]
 
since from them [2]
vigor had perished? [1]
3 בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן [3] Revi'i
גַּ֫לְמ֥וּד [2] Ole Veyored
 
הַעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה [2] Etnachta
אֶ֝֗מֶשׁ [2] Revi'i Mugrash
שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 3 From want and hunger [3]
barren; [2]
 
those who gnaw the dry ground [2]
in what was [2]
waste and desolation, [1]
4 הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ [3] VDechi
עֲלֵי־שִׂ֑יחַ [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים [2] VRevMug
לַחְמָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 4 who pluck salt herbs [3]
in the bushes; [2]
 
and the root of the broom tree [2]
is their food. [1]
5 מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ [2] Etnachta
 
יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
כַּגַּנָּֽב׃ [1] Silluq
2 2 5 From among men they are driven away; [2]
 
they shout after them [2]
as after a thief, [1]
6 בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים [3] VDechi
לִשְׁכֹּ֑ן [2] Etnachta
 
חֹרֵ֖י עָפָ֣ר [2] VRevMug
וְכֵפִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 6 on the slope of valleys [3]
to dwell; [2]
 
in holes of the earth [2]
and the rocks. [1]
7 בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ [2] Etnachta
 
תַּ֖חַת חָר֣וּל [2] VRevMug
יְסֻפָּֽחוּ׃ [1] Silluq
2 2 7 Among the bushes they brayed; [2]
 
under nettles [2]
they huddled together. [1]
8 בְּֽנֵי־נָ֭בָל [3] Dechi
גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם [2] Etnachta
 
נִ֝כְּא֗וּ [2] Revi'i Mugrash
מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Sons of folly, [3]
and sons of no name; [2]
 
they were driven out [2]
from the land. [1]
9 וְ֭עַתָּה [3] Dechi
נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי [2] Etnachta
 
וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם [2] VRevMug
לְמִלָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 9 And now [3]
their taunt song I have become; [2]
 
and I have become for them [2]
a byword. [1]
10 תִּ֭עֲבוּנִי [3] Dechi
רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי [2] Etnachta
 
וּ֝מִפָּנַ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 10 They abhor me, [3]
they stand aloof from me; [2]
 
and in my face [2]
they don’t hesitate to spit. [1]
11 כִּֽי־*יתרו **יִתְרִ֣י פִ֭תַּח [3] Dechi
וַיְעַנֵּ֑נִי [2] Etnachta
 
וְ֝רֶ֗סֶן [2] Revi'i Mugrash
מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 For my bowstring he has loosened [3]
and he has afflicted me; [2]
 
and restraint [2]
in my presence they have thrown off. [1]
12 עַל־יָמִין֮ [3] Sinnor
פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ [2] Ole Veyored
 
רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ [2] Etnachta
וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י [2] Revi'i Mugrash
אׇרְח֥וֹת אֵידָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 2 12 On my right [3]
the rabble rise up; [2]
 
my feet they thrust aside, [2]
and they cast up against me [2]
their ways of destruction. [1]
13 נָֽתְס֗וּ [3] Revi'i
נְֽתִיבָ֫תִ֥י [2] Ole Veyored
 
לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ [2] Etnachta
לֹ֖א עֹזֵ֣ר [2] VRevMug
לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 13 They break up [3]
my path; [2]
 
by my destruction they benefit, [2]
no helper [2]
have they. [1]
14 כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב [3] VDechi
יֶאֱתָ֑יוּ [2] Etnachta
 
תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 As through a wide breach [3]
they come; [2]
 
amid the devastation [2]
they have rolled themselves. [1]
15 הׇהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י [3] Revi'i
בַּלָּ֫ה֥וֹת [2] Ole Veyored
 
תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ [3] Dechi
נְדִבָתִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝כְעָ֗ב [2] Revi'i Mugrash
עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 15 It has been turned on me [3]
sudden terror; [2]
 
it pursues like the wind [3]
my dignity, [2]
 
and like a cloud [2]
my prosperity has passed away. [1]
16 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
עָ֭לַי [3] Dechi
תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
יֹ֖אחֲז֣וּנִי [2] VRevMug
יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 16 And now [3]
within me [3]
my soul is poured out; [2]
 
they have taken hold of me, [2]
days of affliction. [1]
17 לַ֗יְלָה [3] Revi'i
עֲ֭צָמַי [3] Dechi
נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝עֹרְקַ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 3 2 17 Night [3]
my bones, [3]
it has pierced within me; [2]
 
and my gnawing pains [2]
take no rest. [1]
18 בְּרׇב־כֹּ֭חַ [3] Dechi
יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י [2] Etnachta
 
כְּפִ֖י כֻתׇּנְתִּ֣י [2] VRevMug
יַאַזְרֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 By great force [3]
my garment is disfigured; [2]
 
like the collar of my tunic [2]
it girds me about. [1]
19 הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר [2] Etnachta
 
וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
2 2 19 He has cast me into the mud; [2]
 
and I have become [2]
like dust and ashes. [1]
20 אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ [3] Dechi
וְלֹ֣א תַֽעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta
 
עָ֝מַ֗דְתִּי [2] Revi'i Mugrash
וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 20 I cry out to you for help, [3]
but you do not answer me; [2]
 
I stand up, [2]
but you only look at me. [1]
21 תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר [3] VDechi
לִ֑י [2] Etnachta
 
בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ [2] VRevMug
תִשְׂטְמֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 21 You have become cruel [3]
to me; [2]
 
with the might of your hand [2]
you attack me. [1]
22 תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ [3] Dechi
תַּרְכִּיבֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
*תשוה **תּוּשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 22 You lift me up on the wind, [3]
you make me ride on it; [2]
 
and you toss me about [2]
in the storm. [1]
23 כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi
מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וּבֵ֖ית מוֹעֵ֣ד [2] VRevMug
לְכׇל־חָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 23 For I know [3]
that you will bring me to death; [2]
 
and to the house appointed [2]
for all the living. [1]
24 אַ֣ךְ לֹֽא־בְ֭עִי [3] Dechi
יִשְׁלַח־יָ֑ד [2] Etnachta
 
אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Yet does not one in a heap of ruins [3]
stretch out a hand; [2]
 
and in his distress [2]
therefore cry for help? [1]
25 אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי [3] Dechi
לִקְשֵׁה־י֑וֹם [2] Etnachta
 
עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י [2] Revi'i Mugrash
לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Did I not weep [3]
for him whose day was hard? [2]
 
Was not my soul grieved [2]
for the needy? [1]
26 כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי [3] Dechi
וַיָּ֣בֹא רָ֑ע [2] Etnachta
 
וַאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 26 When I looked for good, [3]
then evil came; [2]
 
when I waited for light, [2]
then darkness came. [1]
27 מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ [3/2] Revi'i
קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq
2 27 My inward parts are in turmoil and are never still, [3/2]
days of affliction have confronted me. [1]
28 קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי [3] Dechi
בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה [2] Etnachta
 
קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל [2] VRevMug
אֲשַׁוֵּֽעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 I go about blackened [3]
but not by the sun; [2]
 
I stand up in the assembly, [2]
I cry out for help. [1]
29 אָ֭ח [3] Dechi
הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝רֵ֗עַ [2] Revi'i Mugrash
לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 29 A brother [3]
I have become to jackals; [2]
 
and a companion [2]
to daughters of the ostrich. [1]
30 ע֭וֹרִי [3] Dechi
שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta
 
וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה [2] Revi'i Mugrash
מִנִּי־חֹֽרֶב׃ [1] Silluq
2 3 2 30 My skin, [3]
it turns black and falls from me; [2]
 
and my bones burn [2]
with heat. [1]
31 וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל [3] Dechi
כִּנֹּרִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝עֻגָבִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 31 So it has turned to mourning, [3]
my harp; [2]
 
and my flute [2]
to the sound of those who weep. [1]
איוב 31 Job 31
1 בְּ֭רִית [3] Dechi
כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י [2] Etnachta
 
וּמָ֥ה אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן [2] Revi'i Mugrash
עַל־בְּתוּלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 1 A covenant [3]
I made with my eyes; [2]
 
how then should I look lustfully [2]
at a young woman? [1]
2 וּמֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
מִמָּ֑עַל [2] Etnachta
 
וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
מִמְּרֹמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 2 2 For what [4]
is the portion of God [3]
from above; [2]
 
and the inheritance of the Almighty [2]
from on high? [1]
3 הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל [2] Etnachta
 
וְ֝נֵ֗כֶר [2] Revi'i Mugrash
לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 2 3 Does not calamity belong to the unrighteous; [2]
 
and misfortune [2]
to the workers of iniquity? [1]
4 הֲלֹא־ה֭וּא [3] Dechi
יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 4 He, [3]
does he (not) see my ways; [2]
 
and all my steps does he (not) count? [1]
5 אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא [2] Etnachta
 
וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה [2] VRevMug
רַגְלִֽי׃ [1] Silluq
2 2 5 If I have walked in falsehood; [2]
 
or it has hurried to deceit, [2]
my foot, [1]
6 יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹֽאזְנֵי־צֶ֑דֶק [2] Etnachta
 
וְיֵדַ֥ע אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
תֻּמָּתִֽי׃ [1] Silluq
2 2 6 then let him weigh me in righteous balances; [2]
 
that God may know [2]
my integrity. [1]
7 אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ [3] Sinnor
מִנִּ֢י הַ֫דָּ֥רֶךְ [2] Ole Veyored
 
וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי [3] Dechi
הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝בְכַפַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
דָּ֣בַק מֽאוּם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 7 If my step has turned aside [3]
from the way; [2]
 
and after my eyes [3]
my heart has gone, [2]
 
and to my hands [2]
a defilement has stuck, [1]
8 אֶ֭זְרְעָה [3] Dechi
וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃ [1] Silluq
2 3 8 then let me sow [3]
and let another eat; [2]
 
and let my crops be rooted up. [1]
9 אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי [3] Dechi
עַל־אִשָּׁ֑ה [2] Etnachta
 
וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י [2] VRevMug
אָרָֽבְתִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 If my heart has been enticed [3]
by a woman; [2]
 
or at the door of my neighbor [2]
I have laid in wait, [1]
10 תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר [3] VDechi
אִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝עָלֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ [1] Silluq
2 3 2 10 then let her grind for another, [3]
my wife; [2]
 
and with her [2]
let others sleep, [1]
11 כִּי־*הוא **הִ֥יא זִמָּ֑ה [2] Etnachta
 
*והיא **וְ֝ה֗וּא [2] Revi'i Mugrash
עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃ [1] Silluq
2 2 11 for that is wickedness; [2]
 
and that [2]
is iniquity to be judged, [1]
12 כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא [3] Dechi
עַד־אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּֽבְכׇל־תְּב֖וּאָתִ֣י [2] VRevMug
תְשָׁרֵֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 for a fire that is, [3]
which will devour to destruction; [2]
 
and all my increase [2]
it will root up. [1]
13 אִם־אֶמְאַ֗ס [3] Revi'i
מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי [3] Dechi
וַאֲמָתִ֑י [2] Etnachta
 
בְּ֝רִבָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 13 If I have rejected [3]
the cause of my male servant [3]
or my female servant; [2]
 
when they disputed [2]
with me, [1]
14 וּמָ֣ה אֶ֭עֱשֶׂה [3] Dechi
כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְכִי־יִ֝פְקֹ֗ד [2] Revi'i Mugrash
מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 then what will I do [3]
when God rises up; [2]
 
when he visits, [2]
what will I answer him? [1]
15 הֲֽלֹא־בַ֭בֶּטֶן [3] Dechi
עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ [2] Etnachta
 
וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ [2] Revi'i Mugrash
בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 15 In the womb [3]
did (not) the one who made me, make him; [2]
 
and did (not) he prepare us [2]
in the womb, the same one? [1]
16 אִם־אֶ֭מְנַע [3] Dechi
מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה [2] VRevMug
אֲכַלֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 16 If I have withheld [3]
from (their) desires, the poor; [2]
 
or the eyes of a widow [2]
I have caused to fail, [1]
17 וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י [3] VDechi
לְבַדִּ֑י [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־אָכַ֖ל יָת֣וֹם [2] VRevMug
מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 or I have eaten my morsel, [3]
I alone; [2]
 
and a fatherless one has not eaten [2]
some of it - [1]
18 כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי [3] Dechi
גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב [2] Etnachta
 
וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י [2] VRevMug
אַנְחֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 18 for from my youth [3]
I raised him like a father; [2]
 
and from the womb of my mother [2]
I have guided her, [1]
19 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד [3] Dechi
מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta
 
וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת [2] Revi'i Mugrash
לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 19 if I have seen anyone perishing [3]
for lack of clothing; [2]
 
or without covering [2]
for the needy, [1]
20 אִם־לֹ֣א בֵרְכ֣וּנִי [3] VDechi
חֲלָצָ֑ו [2] Etnachta
 
וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִתְחַמָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 20 if it has (not) blessed me [3]
his heart; [2]
 
and from the fleece of my lambs [2]
he has (not) warmed himself, [1]
21 אִם־הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־יָת֣וֹם [3] VDechi
יָדִ֑י [2] Etnachta
 
כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר [2] Revi'i Mugrash
עֶזְרָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 21 if I have lifted up against the fatherless [3]
my hand; [2]
 
because I saw that the court [2]
would favor me, [1]
22 כְּ֭תֵפִי [3] Dechi
מִשִּׁכְמָ֣הֿ תִפּ֑וֹל [2] Etnachta
 
וְ֝אֶזְרֹעִ֗י [2] Revi'i Mugrash
מִקָּנָ֥הֿ תִשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 22 then my shoulder [3]
from its shoulder blade let it fall; [2]
 
and my arm [2]
from its bone let it be broken. [1]
23 כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי [3] Dechi
אֵ֣יד אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אוּכָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 23 For a terror to me [3]
is the calamity of God; [2]
 
and because of his majesty [2]
I can do nothing. [1]
24 אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב [3] VDechi
כִּסְלִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝לַכֶּ֗תֶם [2] Revi'i Mugrash
אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 If I have made gold [3]
my confidence; [2]
 
and to the gold [2]
I have said, ‘My object of confidence,’ [1]
25 אִם־אֶ֭שְׂמַח [3] Dechi
כִּֽי־רַ֣ב חֵילִ֑י [2] Etnachta
 
וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר [2] Revi'i Mugrash
מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 25 if I rejoiced [3]
because my wealth was great; [2]
 
and because much [2]
my hand had found, [1]
26 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹר [3] Dechi
כִּ֣י יָהֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְ֝יָרֵ֗חַ [2] Revi'i Mugrash
יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 if I saw the sun [3]
when it shined; [2]
 
or the moon [2]
moving in splendor, [1]
27 וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר [3] VDechi
לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י [2] VRevMug
לְפִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 27 and it was secretly enticed, [3]
my heart; [2]
 
and it kissed my hand, [2]
my mouth, [1]
28 גַּם־ה֭וּא [3] Dechi
עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י [2] Etnachta
 
כִּֽי־כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל [2] VRevMug
מִמָּֽעַל׃ [1] Silluq
2 3 2 28 that too [3]
is iniquity calling for judgement; [2]
 
for I would have denied God [2]
above. [1]
29 אִם־אֶ֭שְׂמַח [3] Dechi
בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־מְצָ֥אוֹ רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 29 If I have rejoiced [3]
in the ruin of one who hated me; [2]
 
or I exulted [2]
when calamity had found him - [1]
30 וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א [3] VDechi
חִכִּ֑י [2] Etnachta
 
לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה [2] VRevMug
נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 30 I have not allowed to sin, [3]
my mouth; [2]
 
by asking for with a curse, [2]
his life. [1]
31 אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ [3] Dechi
מְתֵ֣י אׇהֳלִ֑י [2] Etnachta
 
מִי־יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 31 If they have not said, [3]
the men of my tent, [2]
 
‘Who has been given from his meat [2]
and has not been satisfied?’ - [1]
32 בַּ֭חוּץ [3] Dechi
לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר [2] Etnachta
 
דְּ֝לָתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃ [1] Silluq
2 3 2 32 In the street [3]
a stranger has not passed the night; [2]
 
my doors [2]
to the traveler I have opened. [1]
33 אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם [3] VDechi
פְּשָׁעָ֑י [2] Etnachta
 
לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י [2] VRevMug
עֲוֺנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 33 If like Adam I have covered [3]
my transgressions; [2]
 
by hiding in my heart [2]
my iniquity, [1]
34 כִּ֤י אֶעֱר֨וֹץ ׀ [4] Azla Legarmeh
הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה [3] Revi'i
וּבוּז־מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי [2] Etnachta
 
וָ֝אֶדֹּ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לֹא־אֵ֥צֵא פָֽתַח׃ [1] Silluq
2 3 4 2 34 because I feared [4]
a great multitude, [3]
and the contempt of clans terrified me; [2]
 
so that I kept silence [2]
and didn’t go outside the door - [1]
35 מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh
שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י [3] Revi'i
 
הֶן־תָּ֭וִי [3] Dechi
שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta
 
וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב [2] Revi'i Mugrash
אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 35 Oh that I had [4]
one to hear me! [3]
 
Behold, my signature, [3]
let the Almighty answer me! [2]
 
Let him write my indictment, [2]
my accuser! [1]
36 אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי [3] Dechi
אֶשָּׂאֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
אֶעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָר֣וֹת [2] VRevMug
לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 36 Surely on my shoulder [3]
I would carry it; [2]
 
I would bind it as a crown [2]
to myself. [1]
37 מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי [3] Dechi
אַגִּידֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד [2] Revi'i Mugrash
אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 37 An account of my steps [3]
I would give him; [2]
 
like a prince [2]
I would approach him. [1]
38 אִם־עָ֭לַי [3] Dechi
אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק [2] Etnachta
 
וְ֝יַ֗חַד [2] Revi'i Mugrash
תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 2 38 If against me [3]
my land cries out; [2]
 
and together [2]
its furrows weep, [1]
39 אִם־כֹּ֭חָהּ [3] Dechi
אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף [2] Etnachta
 
וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ [2] VRevMug
הִפָּֽחְתִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 39 if its fruits [3]
I have eaten without money; [2]
 
or the life of its owners [2]
I have snuffed out, [1]
40 תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ [3] Revi'i
וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בׇאְשָׁ֑ה [2] Etnachta
 
תַּ֝֗מּוּ [2] Revi'i Mugrash
דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 40 instead of wheat [4]
let briers grow, [3]
and stinkweed instead of barley.” [2]
 
They are ended, [2]
the words of Job. [1]
איוב 32 Job 32
1 וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ [4] Pazer
שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה [3] Dechi
מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב [2] Etnachta
 
כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק [2] VRevMug
בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 1 So they ceased, [4]
these three men, [3]
from answering Job; [2]
 
for he was righteous [2]
in his own eyes. [1]
2 וַיִּ֤חַר אַ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh
אֱלִיה֣וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֣ל [3] VDechi
 
הַבּוּזִי֮ [3] Sinnor
מִמִּשְׁפַּ֢חַ֫ת רָ֥ם [2] Ole Veyored
 
בְּ֭אִיּוֹב [3] Dechi
חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
עַֽל־צַדְּק֥וֹ נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מֵאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 3 2 2 Then the wrath was kindled [4]
of Elihu the son of Barachel, [3]
 
the Buzite [3]
of the family of Ram. [2]
 
Against Job [3]
his wrath was kindled, [2]
 
because he justified himself [2]
rather than God. [1]
3 וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ [3] Sinnor
חָרָ֢ה אַ֫פּ֥וֹ [2] Ole Veyored
 
עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ [3] VDechi
מַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta
 
וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ [2] Revi'i Mugrash
אֶת־אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 3 And against his three friends [3]
his wrath was kindled; [2]
 
because they had not found [3]
an answer, [2]
 
and yet had condemned [2]
Job. [1]
4 וֶאֱלִיה֗וּ [3] Revi'i
חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi
בִּדְבָרִ֑ים [2] Etnachta
 
כִּ֤י זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ [2] VRevMug
לְיָמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 Now Elihu, [3]
he had held back from Job [3]
in words; [2]
 
because they were older than he [2]
of days. [1]
5 וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא [3] Revi'i
כִּ֘י אֵ֤ין מַֽעֲנֶ֗ה [3] Revi'i
בְּ֭פִי [3] Dechi
שְׁלֹ֥שֶׁת הָֽאֲנָשִׁ֗ים [3/2] Revi'i
 
וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 3 5 When Elihu saw [3]
that there was no answer [3]
in the mouth [3]
of the three men, [3/2]
 
his wrath was kindled. [1]
6 וַיַּ֤עַן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י [3] Revi'i
וַיֹּ֫אמַ֥ר [2] Ole Veyored
 
צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים [3] Dechi
וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים [2] Etnachta
 
עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָאִירָ֓א ׀ [2] ShalsheletG
מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י [2] VRevMug
אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 2 2 6 And he answered, [4]
Elihu the son of Barachel the Buzite, [3]
and he said, [2]
 
“Young am I of days, [3]
and you are old, [2]
 
therefore I was timid and I was afraid [2]
from declaring my knowledge [2]
to you. [1]
7 אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi
יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ [2] Etnachta
 
וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יֹדִ֥יעוּ חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 I said, [3]
‘Let days speak; [2]
 
and abundance of years, [2]
let them teach wisdom.’ [1]
8 אָ֭כֵן [3] Dechi
רוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ [2] Etnachta
 
וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
תְּבִינֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 8 But [3]
it is the spirit in a man; [2]
 
and the breath of the Almighty [2]
which gives them understanding. [1]
9 לֹא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ [2] Etnachta
 
וּ֝זְקֵנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 2 9 It's not just the great who are wise; [2]
 
or the old [2]
who understand justice. [1]
10 לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi
שִׁמְעָה־לִּ֑י [2] Etnachta
 
אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י [2] VRevMug
אַף־אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Therefore I say, [3]
‘Listen to me; [2]
 
I will declare my knowledge, [2]
I also.’ [1]
11 הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי ׀ [4] Azla Legarmeh
לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם [3] Revi'i
 
אָ֭זִין [3] Dechi
עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם [2] Etnachta
 
עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃ [1] Silluq
2 3 4 3 11 “Behold I waited [4]
for your words, [3]
 
I gave ear [3]
to your reasoning; [2]
 
while you searched for words. [1]
12 וְעָ֥דֵיכֶ֗ם [3] Revi'i
אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן [2] Ole Veyored
 
וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב [3] VDechi
מוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta
 
עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו [2] VRevMug
מִכֶּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 12 And to you [3]
I showed myself attentive; [2]
 
but behold Job had none [3]
who refuted (him), [2]
 
answering his words [2]
among you. [1]
13 פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ [3] Dechi
מָצָ֣אנוּ חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ [2] VRevMug
לֹא־אִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Beware lest you say, [3]
‘We have found wisdom; [2]
 
let God refute him, [2]
not man,’ [1]
14 וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י [3] VDechi
מִלִּ֑ין [2] Etnachta
 
וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 for not against me has he directed [3]
words; [2]
 
and with your words [2]
I will not answer him. [1]
15 חַ֭תּוּ [3] Dechi
לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד [2] Etnachta
 
הֶעְתִּ֖יקוּ מֵהֶ֣ם [2] VRevMug
מִלִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 15 “They are dismayed. [3]
They no longer answer. [2]
 
They have no more [2]
words. [1]
16 וְ֭הוֹחַלְתִּי [3] Dechi
כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ [2] Etnachta
 
כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 16 And shall I wait [3]
because they don’t speak; [2]
 
because they stand there [2]
and answer no more? [1]
17 אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י [3] VDechi
חֶלְקִ֑י [2] Etnachta
 
אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י [2] VRevMug
אַף־אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 I will answer, I too [3]
my part; [2]
 
I will declare what I know, [2]
I too. [1]
18 כִּ֭י [3] Dechi
מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים [2] Etnachta
 
הֱ֝צִיקַ֗תְנִי [2] Revi'i Mugrash
ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 For [3]
I am full of words; [2]
 
it compels me, [2]
the spirit within me. [1]
19 הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י [3] Revi'i
כְּיַ֥יִן לֹֽא־יִפָּתֵ֑חַ [2] Etnachta
 
כְּאֹב֥וֹת חֲ֝דָשִׁ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִבָּקֵֽעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Behold, inside me [3]
is like wine which has no vent; [2]
 
like new wineskins [2]
it is ready to burst. [1]
20 אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י [2] Etnachta
 
אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣י [2] VRevMug
וְאֶעֱנֶֽה׃ [1] Silluq
2 2 20 Let me speak that I may be relieved; [2]
 
let me open my lips [2]
that I may answer. [1]
21 אַל־נָ֭א [3] Dechi
אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְאֶל־אָ֝דָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Please don’t [3]
let me show partiality to anyone; [2]
 
and to anyone [2]
will I not use flattery. [1]
22 כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי [3] VDechi
אֲכַנֶּ֑ה [2] Etnachta
 
כִּ֝מְעַ֗ט [2] Revi'i Mugrash
יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 22 For I don’t know [3]
how to flatter; [2]
 
or else [2]
my Maker would soon carry me away. [1]
איוב 33 Job 33
1 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i
שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב [3] VDechi
מִלָּ֑י [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃ [1] Silluq
2 3 3 1 But [3]
hear now O Job [3]
my speech; [2]
 
and give ear to all my words. [1]
2 הִנֵּה־נָ֭א [3] Dechi
פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י [2] Etnachta
 
דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י [2] VRevMug
בְחִכִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 See now, [3]
I open my mouth; [2]
 
my tongue speaks [2]
in my mouth. [1]
3 יֹשֶׁר־לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י [2] Etnachta
 
וְדַ֥עַת שְׂ֝פָתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃ [1] Silluq
2 2 3 The uprightness of my heart are my words; [2]
 
and the knowledge of my lips, [2]
they will speak sincerely. [1]
4 רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי [2] Etnachta
 
וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
תְּחַיֵּֽנִי׃ [1] Silluq
2 2 4 The Spirit of God has made me; [2]
 
and the breath of the Almighty, [2]
it gives me life. [1]
5 אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta
 
עֶרְכָ֥הֿ לְ֝פָנַ֗י [2] Revi'i Mugrash
הִתְיַצָּֽבָה׃ [1] Silluq
2 2 5 Answer me if you can; [2]
 
set your words in order before me, [2]
take your stand. [1]
6 הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ [3] VDechi
לָאֵ֑ל [2] Etnachta
 
מֵ֝חֹ֗מֶר [2] Revi'i Mugrash
קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Behold, I am just like you [3]
before God; [2]
 
from clay [2]
I was formed, I too. [1]
7 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי [3] Dechi
לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
וְ֝אַכְפִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
עָלֶ֥יךָ לֹֽא־יִכְבָּֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Behold fear of me, [3]
it should not terrify you; [2]
 
and my pressure, [2]
on you it should not be heavy. [1]
8 אַ֭ךְ [3] Dechi
אָמַ֣רְתָּ בְאׇזְנָ֑י [2] Etnachta
 
וְק֖וֹל מִלִּ֣ין [2] VRevMug
אֶשְׁמָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Indeed [3]
you have said in my hearing; [2]
 
and the sound of the words [2]
I heard, [1]
9 זַ֥ךְ אֲנִ֗י [3] Revi'i
בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע [2] Ole Veyored
 
חַ֥ף אָנֹכִ֑י [2] Etnachta
וְלֹ֖א עָוֺ֣ן [2] VRevMug
לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 9 ‘I am pure, [3]
without transgression; [2]
 
I am innocent, [2]
and no iniquity [2]
have I. [1]
10 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת [3] Dechi
עָלַ֣י יִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב [2] VRevMug
לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Yet fault [3]
with me he finds; [2]
 
he considers me an enemy [2]
to him. [1]
11 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד [3] VDechi
רַגְלָ֑י [2] Etnachta
 
יִ֝שְׁמֹ֗ר [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־אׇרְחֹתָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 11 He puts in the shackles [3]
my feet; [2]
 
he watches closely [2]
all my paths.’ [1]
12 הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ [3] VDechi
אֶעֱנֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
כִּי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
מֵאֱנֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 But in this you are not right, [3]
I will answer you; [2]
 
for God is great [2]
more than man. [1]
13 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi
אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ [2] Etnachta
 
כִּ֥י כׇל־דְּ֝בָרָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יַעֲנֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Why [3]
against him do you contend; [2]
 
that all his matters [2]
he does not account for? [1]
14 כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 2 14 For once God speaks; [2]
 
and twice, [2]
yet no one perceives it, [1]
15 בַּחֲל֤וֹם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה [3] Revi'i
 
בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה [3] Dechi
עַל־אֲנָשִׁ֑ים [2] Etnachta
 
בִּ֝תְנוּמ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 15 in a dream, [4]
a vision of the night, [3]
 
when deep sleep falls [3]
on men; [2]
 
in slumber [2]
on a bed, [1]
16 אָ֣ז יִ֭גְלֶה [3] Dechi
אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים [2] Etnachta
 
וּבְמֹ֖סָרָ֣ם [2] VRevMug
יַחְתֹּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 then he opens [3]
the ears of men; [2]
 
and with their instruction [2]
he seals, [1]
17 לְ֭הָסִיר [3] Dechi
אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה [2] Etnachta
 
וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר [2] VRevMug
יְכַסֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 to turn aside [3]
man from (wrong) deeds; [2]
 
and pride from a man [2]
he will suppress. [1]
18 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi
מִנִּי־שָׁ֑חַת [2] Etnachta
 
וְ֝חַיָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃ [1] Silluq
2 3 2 18 He keeps back his soul [3]
from the pit; [2]
 
and his life [2]
from perishing by the sword, [1]
19 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב [3] Dechi
עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ [2] Etnachta
 
*וריב **וְר֖וֹב עֲצָמָ֣יו [2] VRevMug
אֵתָֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 19 or he is chastened with pain [3]
on his bed; [2]
 
with strife of his bones [2]
continually, [1]
20 וְזִהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ [3] VDechi
לָ֑חֶם [2] Etnachta
 
וְ֝נַפְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 so that his life abhors [3]
bread; [2]
 
and his soul, [2]
dainty food. [1]
21 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ [3] VDechi
מֵרֹ֑אִי [2] Etnachta
 
*ושפי **וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמֹתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 His flesh wastes away [3]
from sight; [2]
 
and his bones are laid bare, [2]
once unseen. [1]
22 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת [3] VDechi
נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝חַיָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לַֽמְמִתִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 22 And it draws near to the pit, [3]
his soul; [2]
 
and his life, [2]
to those who bring death. [1]
23 אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ [4] Azla Legarmeh
מַלְאָ֗ךְ [3] Revi'i
 
מֵלִ֗יץ [3] Revi'i
אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף [2] Etnachta
 
לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם [2] VRevMug
יׇשְׁרֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 23 “If there is beside him [4]
an angel, [3]
 
a mediator, [3]
one out of a thousand; [2]
 
to declare to a man [2]
his uprightness, [1]
24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ [3] Revi'i
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
פְּ֭דָעֵהוּ [3] Dechi
מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת [3/2] Revi'i
 
מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃ [1] Silluq
2 3 3 3 24 and he is gracious to him, [3]
and he says, [3]
‘Deliver him [3]
from going down to the pit, [3/2]
 
I have found a ransom,’ [1]
25 רֻֽטְפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ [3] VDechi
מִנֹּ֑עַר [2] Etnachta
 
יָ֝שׁ֗וּב [2] Revi'i Mugrash
לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 25 let his flesh become fresh [3]
more than a child’s; [2]
 
let him return [2]
to the days of his youthful vigor. [1]
26 יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ [4] Azla Legarmeh
וַיִּרְצֵ֗הוּ [3] Revi'i
 
וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו [3] Dechi
בִּתְרוּעָ֑ה [2] Etnachta
 
וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ [2] Revi'i Mugrash
צִדְקָתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 26 He prays to God [4]
and he accepts him, [3]
 
and he sees his face [3]
with a shout of joy; [2]
 
and he restores to man [2]
his righteousness. [1]
27 יָשֹׁ֤ר ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
עַל־אֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
חָ֭טָאתִי [3] Dechi
וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי [3/2] Revi'i
 
וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 3 27 He sings [4]
to men [3]
 
and he says, [3]
‘I have sinned, [3]
and uprightness I have perverted, [3/2]
 
but I didn’t get what I deserved. [1]
28 פָּדָ֣ה *נפשי **נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi
מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת [2] Etnachta
 
*וחיתי **וְ֝חַיָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 He has ransomed my soul [3]
from going down to the pit; [2]
 
and my life, [2]
on the light it will look.’ [1]
29 הֶן־כׇּל־אֵ֭לֶּה [3] Dechi
יִפְעַל־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ [2] VRevMug
עִם־גָּֽבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 29 “Behold all these things [3]
God does; [2]
 
twice, three times [2]
with a man, [1]
30 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi
מִנִּי־שָׁ֑חַת [2] Etnachta
 
לֵ֝א֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
בְּא֣וֹר הַחַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 30 to bring back his soul [3]
from the pit; [2]
 
to be enlightened [2]
with the light of life. [1]
31 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י [2] Etnachta
 
הַ֝חֲרֵ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃ [1] Silluq
2 2 31 Pay attention O Job, listen to me; [2]
 
be silent [2]
and I, I will speak. [1]
32 אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta
 
דַּ֝בֵּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 2 32 If you have anything to say, answer me; [2]
 
speak, [2]
for I desire to justify you. [1]
33 אִם־אַ֭יִן [3] Dechi
אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑י [2] Etnachta
 
הַ֝חֲרֵ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 33 If not, [3]
listen to me; [2]
 
be silent [2]
and I will teach you wisdom.” [1]
איוב 34 Job 34
1 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 And Elihu answered [3/2]
and he said, [1]
2 שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים [3] VDechi
מִלָּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝יֹֽדְעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
הַֽאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Hear O wise [3]
my words; [2]
 
and who know, [2]
give ear to me. [1]
3 כִּי־אֹ֭זֶן [3] Dechi
מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן [2] Etnachta
 
וְ֝חֵ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 3 For the ear, [3]
it tests words; [2]
 
as the palate, [2]
it tastes food. [1]
4 מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ [2] Etnachta
 
נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ [2] VRevMug
מַה־טּֽוֹב׃ [1] Silluq
2 2 4 Justice let us choose for ourselves; [2]
 
let us recognize among ourselves [2]
what is good. [1]
5 כִּֽי־אָמַ֣ר אִיּ֣וֹב [3] VDechi
צָדַ֑קְתִּי [2] Etnachta
 
וְ֝אֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 For Job says, [3]
‘I am righteous; [2]
 
but God, [2]
he has taken away my right. [1]
6 עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב [2] Etnachta
 
אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י [2] VRevMug
בְלִי־פָֽשַׁע׃ [1] Silluq
2 2 6 In spite of my right I am counted a liar; [2]
 
my wound is incurable, [2]
though without transgression.’ [1]
7 מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב [2] Etnachta
 
יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃ [1] Silluq
2 7 What man is like Job; [2]
 
who drinks scorn like water, [1]
8 וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה [3] Dechi
עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
וְ֝לָלֶ֗כֶת [2] Revi'i Mugrash
עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 8 and he goes in company [3]
with those who do evil; [2]
 
and walks [2]
with wicked men? [1]
9 כִּֽי־אָ֭מַר [3] Dechi
לֹ֣א יִסְכׇּן־גָּ֑בֶר [2] Etnachta
 
בִּ֝רְצֹת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עִם־אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 For he has said, [3]
‘It is of no use to a man; [2]
 
that he should delight himself [2]
with God.’ [1]
10 לָכֵ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אַ֥נְשֵׁ֥י לֵבָ֗ב [3] Revi'i
שִׁמְע֫וּ לִ֥י [2] Ole Veyored
 
חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע [3/2] Revi'i
וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל׃ [1] Silluq
2 3 4 2 10 “Therefore [4]
O men of understanding, [3]
listen to me; [2]
 
far be it to God from wickedness, [3/2]
and the Almighty from unrighteousness. [1]
11 כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם [3] Dechi
יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
יַמְצִאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 For the work of a person [3]
he will repay to him; [2]
 
and according to the way of a person [2]
he will make him find. [1]
12 אַף־אׇמְנָ֗ם [3] Revi'i
אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ [2] Etnachta
 
וְ֝שַׁדַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Yes surely, [3]
God doesn't act wickedly; [2]
 
and the Almighty, [2]
he doesn't pervert justice. [1]
13 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו [3] VDechi
אָ֑רְצָה [2] Etnachta
 
וּמִ֥י שָׂ֝֗ם [2] Revi'i Mugrash
תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Who put him in charge [3]
of the earth? [2]
 
and who has appointed (him) [2]
(over) the whole world? [1]
14 אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו [3] VDechi
לִבּ֑וֹ [2] Etnachta
 
רוּח֥וֹ וְ֝נִשְׁמָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 14 If he sets on it [3]
his heart; [2]
 
his spirit and his breath [2]
he will gather to himself, [1]
15 יִגְוַ֣ע כׇּל־בָּשָׂ֣ר [3] VDechi
יָ֑חַד [2] Etnachta
 
וְ֝אָדָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃ [1] Silluq
2 3 2 15 all flesh would perish [3]
together; [2]
 
and man [2]
to dust it would return. [1]
16 וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את [2] Etnachta
 
הַ֝אֲזִ֗ינָה [2] Revi'i Mugrash
לְק֣וֹל מִלָּֽי׃ [1] Silluq
2 2 16 “And if (you have) understanding, hear this; [2]
 
give ear [2]
to the sound of my words. [1]
17 הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט [3] VDechi
יַחֲב֑וֹשׁ [2] Etnachta
 
וְאִם־צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר [2] VRevMug
תַּרְשִֽׁיעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Also one who hates justice, [3]
will he govern? [2]
 
or the righteous and mighty one [2]
will you condemn as guilty? [1]
18 הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ [3] VDechi
בְּלִיָּ֑עַל [2] Etnachta
 
רָ֝שָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
אֶל־נְדִיבִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Who says to a king, [3]
‘Worthless person!’ [2]
 
or ‘Wicked one!’ [2]
to the noble? [1]
19 אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ [4] Azla Legarmeh
פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים [3] Revi'i
 
וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ [3] Dechi
לִפְנֵי־דָ֑ל [2] Etnachta
 
כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו [2] VRevMug
כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 19 Who doesn’t lift up [4]
the faces of princes, [3]
 
and he doesn't respect a noble person [3]
before the poor; [2]
 
for the work of his hands [2]
are all of them. [1]
20 רֶ֤גַע ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
יָמֻתוּ֮ [3] Sinnor
וַחֲצ֢וֹת לָ֥֫יְלָה [2] Ole Veyored
 
יְגֹעֲשׁ֣וּ עָ֣ם [3] VDechi
וְיַעֲבֹ֑רוּ [2] Etnachta
 
וְיָסִ֥ירוּ אַ֝בִּ֗יר [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א בְיָֽד׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 2 20 In a moment [4]
they die, [3]
in the middle of the night; [2]
 
people are shaken [3]
and they pass away, [2]
 
and the mighty are taken away [2]
not by a hand. [1]
21 כִּֽי־עֵ֭ינָיו [3] Dechi
עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 21 “For his eyes [3]
are on the ways of man; [2]
 
and all his steps he sees. [1]
22 אֵֽין־חֹ֭שֶׁךְ [3] Dechi
וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת [2] Etnachta
 
לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם [2] Revi'i Mugrash
פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 22 There is no darkness, [3]
nor thick gloom; [2]
 
to hide themselves there, [2]
those who do wickedness. [1]
23 כִּ֤י לֹ֣א עַל־אִ֭ישׁ [3] Dechi
יָשִׂ֣ים ע֑וֹד [2] Etnachta
 
לַהֲלֹ֥ךְ אֶל־אֵ֝֗ל [2] Revi'i Mugrash
בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 23 For not on a person [3]
will he consider further; [2]
 
that he should go before God [2]
in judgment. [1]
24 יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים [3] VDechi
לֹא־חֵ֑קֶר [2] Etnachta
 
וַיַּעֲמֵ֖ד אֲחֵרִ֣ים [2] VRevMug
תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 24 He breaks mighty ones [3]
in ways past finding out; [2]
 
and he sets others [2]
in their place. [1]
25 לָכֵ֗ן [3] Revi'i
יַ֭כִּיר [3] Dechi
מַעְבָּדֵיהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה [2] Revi'i Mugrash
וְיִדַּכָּֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 25 Therefore [3]
he is acquainted with [3]
their deeds; [2]
 
and he overthrows them in the night, [2]
and they are crushed. [1]
26 תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם [3/2] Revi'i
בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃ [1] Silluq
2 26 He strikes them as wicked men [3/2]
in the open sight of others, [1]
27 אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi
סָ֣רוּ מֵאַחֲרָ֑יו [2] Etnachta
 
וְכׇל־דְּ֝רָכָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 because [3]
they turned away from following him; [2]
 
and all of his ways [2]
they wouldn’t consider, [1]
28 לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו [3] Dechi
צַעֲקַת־דָּ֑ל [2] Etnachta
 
וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים [2] VRevMug
יִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 28 causing to come to him [3]
the outcry of the poor; [2]
 
and the outcry of the afflicted, [2]
he heard. [1]
29 וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ [4] Azla Legarmeh
וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ [3] Revi'i
 
וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים [3] Dechi
וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם [2] VRevMug
יָֽחַד׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 29 When he, he keeps quiet, [4]
who can condemn as guilty? [3]
 
When he hides (his) face, [3]
who can observe him? [2]
 
and over a nation and over a man [2]
alike, [1]
30 מִ֭מְּלֹךְ [3] Dechi
אָדָ֥ם חָנֵ֗ף [3/2] Revi'i
מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃ [1] Silluq
2 3 30 from reigning [3]
a godless man, [3/2]
from snares of a people. [1]
31 כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל [3] Dechi
הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי [3/2] Revi'i
לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃ [1] Silluq
2 3 31 “For to God [3]
has anyone said, ‘I am guilty, [3/2]
but I will not offend anymore, [1]
32 בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה [3] Dechi
אַתָּ֣ה הֹרֵ֑נִי [2] Etnachta
 
אִֽם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אֹסִֽיף׃ [1] Silluq
2 3 2 32 that which I don’t see [3]
O you instruct me; [2]
 
if unrighteousness I have done, [2]
I will do it no more’? [1]
33 הֲֽמֵעִמְּךָ֬ יְשַׁלְּמֶ֨נָּה ׀ [4] Azla Legarmeh
כִּֽי־מָאַ֗סְתָּ [3] Revi'i
 
כִּֽי־אַתָּ֣ה תִבְחַ֣ר [3] VDechi
וְלֹא־אָ֑נִי [2] Etnachta
 
וּֽמַה־יָּדַ֥עְתָּ דַבֵּֽר׃ [1] Silluq
2 3 4 3 33 Should his recompense be on your terms [4]
because you reject it? [3]
 
But you, you must choose [3]
and not I; [2]
 
therefore declare what you know. [1]
34 אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב [3] Dechi
יֹ֣אמְרוּ לִ֑י [2] Etnachta
 
וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 34 Men of understanding, [3]
they will say to me; [2]
 
and a wise man [2]
who listens to me, [1]
35 אִ֭יּוֹב [3] Dechi
לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
וּ֝דְבָרָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 35 ‘Job, [3]
he speaks without knowledge; [2]
 
and his words [2]
are without insight.’ [1]
36 אָבִ֗י [3] Revi'i
יִבָּחֵ֣ן אִיּ֣וֹב [3] VDechi
עַד־נֶ֑צַח [2] Etnachta
 
עַל־תְּ֝שֻׁבֹ֗ת [2] Revi'i Mugrash
בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 3 2 36 I wish that [3]
Job would be tested [3]
forever; [2]
 
because of (his) answering [2]
like people of wickedness. [1]
37 כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֭שַׁע [3] Dechi
בֵּינֵ֣ינוּ יִשְׂפּ֑וֹק [2] Etnachta
 
וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו [2] VRevMug
לָאֵֽל׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 37 For he adds to his sin transgression. [3]
He claps (his hands) among us; [2]
 
and he multiplies his words [2]
against God.” [1]
איוב 35 Job 35
1 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 And Elihu answered [3/2]
and he said, [1]
2 הֲ֭זֹאת [3] Dechi
חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
אָ֝מַ֗רְתָּ [2] Revi'i Mugrash
צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “This [3]
do you consider rightly? [2]
 
You say, [2]
‘My righteousness is more than God’s.’ [1]
3 כִּֽי־תֹ֭אמַר [3] Dechi
מַה־יִּסְכׇּן־לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
מָה־אֹ֝עִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
מֵחַטָּאתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 For you say [3]
what advantage is it to you; [2]
 
‘What will I profit [2]
more than if I had sinned?’ [1]
4 אֲ֭נִי [3] Dechi
אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין [2] Etnachta
 
וְֽאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 4 I, [3]
I will answer your words; [2]
 
and your friends with you. [1]
5 הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם [3] VDechi
וּרְאֵ֑ה [2] Etnachta
 
וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Look at the heavens [3]
and see; [2]
 
and notice the clouds, [2]
that they are higher than you. [1]
6 אִם־חָ֭טָאתָ [3] Dechi
מַה־תִּפְעׇל־בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
מַה־תַּֽעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 If you have sinned, [3]
what do you do against him? [2]
 
And if your transgressions are multiplied, [2]
what do you do to him? [1]
7 אִם־צָ֭דַקְתָּ [3] Dechi
מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
א֥וֹ מַה־מִּיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃ [1] Silluq
2 3 7 If you have been righteous, [3]
what do you give to him? [2]
 
Or what does he receive from your hand? [1]
8 לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
צִדְקָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 8 Your wickedness is for a person like yourself; [2]
 
and for a son of man [2]
is your righteousness. [1]
9 מֵ֣רֹב עֲשׁוּקִ֣ים [3] VDechi
יַזְעִ֑יקוּ [2] Etnachta
 
יְשַׁוְּע֖֣וּ [2] VRevMug
מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 “From a multitude of oppressions [3]
they cry out; [2]
 
they cry out for help [2]
from the arm of the mighty. [1]
10 וְֽלֹא־אָמַ֗ר [3] Revi'i
אַ֭יֵּה [3] Dechi
אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י [2] Etnachta
 
נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת [2] VRevMug
בַּלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 10 But no one says, [3]
‘Where [3]
is God my Maker; [2]
 
who gives songs [2]
in the night, [1]
11 מַ֭לְּפֵנוּ [3] Dechi
מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם [2] VRevMug
יְחַכְּמֵֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 who teaches us [3]
more than the animals of the earth; [2]
 
and more than the birds of the heavens [2]
he makes us wise?’ [1]
12 שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ [3] Dechi
וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta
 
מִ֝פְּנֵ֗י [2] Revi'i Mugrash
גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 12 There they cry out, [3]
but he doesn't answer; [2]
 
because of [2]
the pride of the wicked. [1]
13 אַךְ־שָׁ֭וְא [3] Dechi
לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְ֝שַׁדַּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Surely emptiness [3]
God doesn't hear; [2]
 
and the Almighty, [2]
he doesn't regard it. [1]
14 אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר [3] Dechi
לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 How much less when you say [3]
you don’t see him; [2]
 
the case is before him, [2]
and you wait for him! [1]
15 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i
כִּי־אַ֭יִן [3] Dechi
פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ [2] VRevMug
מְאֹֽד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 15 But now, [3]
because not [3]
has his anger punished; [2]
 
and not does he regard transgression [2]
greatly, [1]
16 וְ֭אִיּוֹב [3] Dechi
הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ [2] Etnachta
 
בִּבְלִי־דַ֝֗עַת [2] Revi'i Mugrash
מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 16 so Job, [3]
with empty talk he opens his mouth; [2]
 
without knowledge [2]
he multiplies words.” [1]
איוב 36 Job 36
1 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 And Elihu continued [3/2]
and he said, [1]
2 כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר [3] Dechi
וַאֲחַוֶּ֑ךָּ [2] Etnachta
 
כִּ֤י ע֖וֹד לֶאֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
מִלִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Bear with me a little [3]
and I will show you; [2]
 
for still on God’s behalf [2]
are words. [1]
3 אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי [3] Dechi
לְמֵרָח֑וֹק [2] Etnachta
 
וּ֝לְפֹעֲלִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ [1] Silluq
2 3 2 3 I will bring my knowledge [3]
from afar; [2]
 
and to my Maker [2]
I will ascribe righteousness. [1]
4 כִּֽי־אׇ֭מְנָם [3] Dechi
לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י [2] Etnachta
 
תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת [2] VRevMug
עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 For truly [3]
my words are not false; [2]
 
one who is perfect in knowledge [2]
is with you. [1]
5 הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר [3] Dechi
וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס [2] Etnachta
 
כַּ֝בִּ֗יר [2] Revi'i Mugrash
כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 5 “Behold God is mighty [3]
but he despises no one; [2]
 
mighty [2]
in strength of understanding. [1]
6 לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים [2] VRevMug
יִתֵּֽן׃ [1] Silluq
2 2 6 He doesn’t preserve the life of the wicked; [2]
 
but justice to the afflicted [2]
he gives. [1]
7 לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק [3] Revi'i
עֵ֫ינָ֥יו [2] Ole Veyored
 
וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א [2] Etnachta
וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח [2] Revi'i Mugrash
וַיִּגְבָּֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 7 He doesn’t withdraw from the righteous [3]
his eyes; [2]
 
but with kings on the throne, [2]
he sets them forever [2]
and they are exalted. [1]
8 וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים [2] Etnachta
 
יִ֝לָּכְד֗וּן [2] Revi'i Mugrash
בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq
2 2 8 But if they are bound in chains; [2]
 
they are caught [2]
in cords of affliction, [1]
9 וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם [3] VDechi
פׇּעֳלָ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 then he shows them [3]
their work; [2]
 
and their transgressions, [2]
that they have behaved arrogantly. [1]
10 וַיִּ֣גֶל אׇ֭זְנָם [3] Dechi
לַמּוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
וַ֝יֹּ֗אמֶר [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־יְשׁוּב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 10 And he opens their ear [3]
to instruction; [2]
 
and he commands [2]
that they turn away from evil. [1]
11 אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ [3] Revi'i
וְֽיַ֫עֲבֹ֥דוּ [2] Ole Veyored
 
יְכַלּ֣וּ יְמֵיהֶ֣ם [3] VDechi
בַּטּ֑וֹב [2] Etnachta
 
וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בַּנְּעִימִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 11 If they listen [3]
and they serve him; [2]
 
they will complete their days [3]
in prosperity, [2]
 
and their years [2]
in happiness. [1]
12 וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ [3] Dechi
בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ [2] Etnachta
 
וְ֝יִגְוְע֗וּ [2] Revi'i Mugrash
בִּבְלִי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 12 But if they don’t listen, [3]
by the sword they will perish; [2]
 
and they will die [2]
without knowledge. [1]
13 וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב [3] Dechi
יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף [2] Etnachta
 
לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י אֲסָרָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “But the godless of heart, [3]
they harbor anger; [2]
 
they don’t cry for help [2]
when he binds them. [1]
14 תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר [3] VDechi
נַפְשָׁ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝חַיָּתָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בַּקְּדֵשִֽׁים׃ [1] Silluq
2 3 2 14 It dies in youth, [3]
their soul; [2]
 
and their life, [2]
among the unclean. [1]
15 יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י [3] VDechi
בְעׇנְי֑וֹ [2] Etnachta
 
וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ [2] VRevMug
אׇזְנָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 He delivers the afflicted [3]
by their affliction; [2]
 
and by adversity he opens [2]
their ear. [1]
16 וְאַ֤ף הֲסִֽיתְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh
מִפִּי־צָ֗ר [3] Revi'i
 
רַ֭חַב [3] Dechi
לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ [2] Etnachta
 
וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 16 And indeed he draws you [4]
from the mouth of distress [3]
 
to a spacious place [3]
without constraint; [2]
 
and the comfort of your table, [2]
full of rich food. [1]
17 וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ [2] Etnachta
 
דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט [2] VRevMug
יִתְמֹֽכוּ׃ [1] Silluq
2 2 17 “But you are full of the judgment of the wicked; [2]
 
judgment and justice, [2]
they take hold of you. [1]
18 כִּֽי־חֵ֭מָה [3] Dechi
פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק [2] Etnachta
 
וְרׇב־כֹּ֝֗פֶר [2] Revi'i Mugrash
אַל־יַטֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 For wrath, [3]
don’t let it entice you into scoffing; [2]
 
or the great size of a bribe, [2]
don't let it turn you aside. [1]
19 הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ [3] Dechi
לֹ֣א בְצָ֑ר [2] Etnachta
 
וְ֝כֹ֗ל [2] Revi'i Mugrash
מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Will your wealth keep you [3]
out of distress; [2]
 
or all [2]
the force of strength? [1]
20 אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה [2] Etnachta
 
לַעֲל֖וֹת עַמִּ֣ים [2] VRevMug
תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq
2 2 20 Do not long for the night; [2]
 
when people are cut off [2]
from their places. [1]
21 הִ֭שָּׁמֶר [3] Dechi
אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה [2] Revi'i Mugrash
בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Take heed, [3]
do not turn to wickedness; [2]
 
for this [2]
you have chosen over affliction. [1]
22 הֶן־אֵ֭ל [3] Dechi
יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ [2] Etnachta
 
מִ֖י כָמֹ֣הוּ [2] VRevMug
מוֹרֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Behold God, [3]
he is exalted in his power; [2]
 
who is like him, [2]
a teacher? [1]
23 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו [3] VDechi
דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּמִי־אָ֝מַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Who has appointed for him [3]
his way; [2]
 
or who can say, [2]
‘You have done wrong?’ [1]
24 זְ֭כֹר [3] Dechi
כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פׇעֳל֑וֹ [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ [2] VRevMug
אֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq
2 3 2 24 “Remember [3]
to magnify his work; [2]
 
about which they have sung, [2]
people. [1]
25 כׇּל־אָדָ֥ם חָזוּ־ב֑וֹ [2] Etnachta
 
אֱ֝נ֗וֹשׁ [2] Revi'i Mugrash
יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃ [1] Silluq
2 2 25 All mankind have looked on it; [2]
 
man, [2]
he beholds it from afar. [1]
26 הֶן־אֵ֣ל שַׂ֭גִּיא [3] Dechi
וְלֹ֣א נֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
מִסְפַּ֖ר שָׁנָ֣יו [2] VRevMug
וְלֹא־חֵֽקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Behold, God is exalted, [3]
beyond our knowledge; [2]
 
the number of his years [2]
is unsearchable. [1]
27 כִּ֭י [3] Dechi
יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם [2] Etnachta
 
יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר [2] VRevMug
לְאֵדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 For [3]
he draws up drops of water; [2]
 
they distill rain [2]
into its mist, [1]
28 אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים [2] Etnachta
 
יִ֝רְעֲפ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עֲלֵ֤י ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
אָדָ֬ם רָֽב׃ [1] Silluq
2 2 2 28 which the skies pour down; [2]
 
they drop [2]
on [4/2]
mankind abundantly. [1]
29 אַ֣ף אִם־יָ֭בִין [3] Dechi
מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב [2] Etnachta
 
תְּ֝שֻׁא֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
סֻכָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 And who can understand [3]
the spreading of the clouds; [2]
 
the thunderings [2]
of his pavilion? [1]
30 הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו [3] VDechi
אוֹר֑וֹ [2] Etnachta
 
וְשׇׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם [2] VRevMug
כִּסָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Behold he scatters about him [3]
his lightning; [2]
 
and the depths of the sea [2]
he covers. [1]
31 כִּי־בָ֭ם [3] Dechi
יָדִ֣ין עַמִּ֑ים [2] Etnachta
 
יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃ [1] Silluq
2 3 31 For by these [3]
he judges peoples; [2]
 
he gives food in abundance. [1]
32 עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־א֑וֹר [2] Etnachta
 
וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ [2] VRevMug
בְמַפְגִּֽיעַ׃ [1] Silluq
2 2 32 He covers his hands with the lightning; [2]
 
and he commands it [2]
to strike the mark. [1]
33 יַגִּ֣יד עָלָ֣יו [3] VDechi
רֵע֑וֹ [2] Etnachta
 
מִ֝קְנֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 33 It declares his presence, [3]
his thunder; [2]
 
the livestock [2]
also about what is coming. [1]
איוב 37 Job 37
1 אַף־לְ֭זֹאת [3] Dechi
יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝יִתַּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
מִמְּקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “And at this [3]
my heart trembles; [2]
 
and it leaps [2]
from its place. [1]
2 שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז [3] VDechi
קֹל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝הֶ֗גֶה [2] Revi'i Mugrash
מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Listen carefully to the thunder [3]
of his voice; [2]
 
and the rumbling [2]
that comes from his mouth. [1]
3 תַּֽחַת־כׇּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝אוֹר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 2 3 Under the whole heavens he lets it loose; [2]
 
and his lightning [2]
to the ends of the earth. [1]
4 אַחֲרָ֤יו ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
יִשְׁאַג־ק֗וֹל [3] Revi'i
 
יַ֭רְעֵם [3] Dechi
בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 After it [4]
a voice roars, [3]
 
he thunders [3]
with his majestic voice; [2]
 
and he doesn’t hold them back [2]
when his voice is heard. [1]
5 יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ [3] Dechi
נִפְלָא֑וֹת [2] Etnachta
 
עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א נֵדָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 5 God thunders with his voice [3]
wondrously; [2]
 
he does great things [2]
that we can't comprehend. [1]
6 כִּ֤י לַשֶּׁ֨לֶג ׀ [4] Azla Legarmeh
יֹאמַ֗ר [3] Revi'i
הֱוֵ֫א אָ֥רֶץ [2] Ole Veyored
 
וְגֶ֥שֶׁם מָטָ֑ר [2] Etnachta
וְ֝גֶ֗שֶׁם [2] Revi'i Mugrash
מִטְר֥וֹת עֻזּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 2 6 For to the snow [4]
he says, [3]
‘Fall on the earth,’ [2]
 
and the shower of rain, [2]
and the shower [2]
of his mighty rains. [1]
7 בְּיַד־כׇּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם [2] Etnachta
 
לָ֝דַ֗עַת [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃ [1] Silluq
2 2 7 On the hand of every man he puts a seal; [2]
 
to know [2]
all the people of his work. [1]
8 וַתָּב֣וֹא חַיָּ֣ה [3] VDechi
בְמוֹ־אָ֑רֶב [2] Etnachta
 
וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ [2] VRevMug
תִשְׁכֹּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Then the beast goes [3]
into its lair; [2]
 
and in its dens [2]
it remains. [1]
9 מִן־הַ֭חֶדֶר [3] Dechi
תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה [2] Etnachta
 
וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 9 From the chamber [3]
a stormwind comes; [2]
 
and from the scattering winds, coldness. [1]
10 מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח [2] Etnachta
 
וְרֹ֖חַב מַ֣יִם [2] VRevMug
בְּמוּצָֽק׃ [1] Silluq
2 2 10 From the breath of God ice is made; [2]
 
and the width of the waters [2]
is frozen. [1]
11 אַף־בְּ֭רִי [3] Dechi
יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב [2] Etnachta
 
יָ֝פִ֗יץ [2] Revi'i Mugrash
עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 And with moisture [3]
he loads the thick clouds; [2]
 
he scatters [2]
his cloud of lightning. [1]
12 וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ [4/3] Azla Legarmeh
מִתְהַפֵּ֣ךְ בְּ֫תַחְבּוּלֹתָ֥ו [2] Ole Veyored
 
לְפׇעֳלָ֑ם [2] Etnachta
כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ [2] ShalsheletG
עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל [2] VRevMug
אָֽרְצָה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 2 12 And it round about [4/3]
turns every way by his guidance; [2]
 
that they may do [2]
all that he commands them [2]
over the surface of the world, [2]
to the earth, [1]
13 אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ [2] Etnachta
 
אִם־לְ֝חֶ֗סֶד [2] Revi'i Mugrash
יַמְצִאֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 2 13 whether for correction or for his land; [2]
 
or for lovingkindness [2]
he causes it to happen. [1]
14 הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את [3] VDechi
אִיּ֑וֹב [2] Etnachta
 
עֲ֝מֹ֗ד [2] Revi'i Mugrash
וְהִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
נִפְלְא֬וֹת אֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 2 14 “Give ear to this [3]
O Job; [2]
 
stand still [2]
and consider [4/2]
the wonders of God. [1]
15 הֲ֭תֵדַע [3] Dechi
בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝הֹפִ֗יעַ [2] Revi'i Mugrash
א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Do you know [3]
how God controls them; [2]
 
and he causes to flash [2]
the lightning of his cloud? [1]
16 הֲ֭תֵדַע [3] Dechi
עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב [2] Etnachta
 
מִ֝פְלְא֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Do you know [3]
the balancing of clouds; [2]
 
the wondrous works [2]
of one who is perfect in knowledge? [1]
17 אֲשֶׁר־בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים [2] Etnachta
 
בְּהַשְׁקִ֥ט אֶ֝֗רֶץ [2] Revi'i Mugrash
מִדָּרֽוֹם׃ [1] Silluq
2 2 17 You whose clothing is hot; [2]
 
when the earth is still [2]
because of the south wind? [1]
18 תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ [3] Dechi
לִשְׁחָקִ֑ים [2] Etnachta
 
חֲ֝זָקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Can you spread out with him [3]
the skies; [2]
 
strong [2]
as a cast metal mirror? [1]
19 ה֭וֹדִיעֵנוּ [3] Dechi
מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ [2] Etnachta
 
לֹֽא־נַ֝עֲרֹ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Teach us [3]
what we shall say to him; [2]
 
for we can’t prepare a case [2]
because of darkness. [1]
20 הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ [3] Dechi
כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Shall it be told him [3]
that I would speak? [2]
 
Or if someone speaks, [2]
would he be swallowed up? [1]
21 וְעַתָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר [3] Revi'i
 
בָּהִ֣יר ה֭וּא [3] Dechi
בַּשְּׁחָקִ֑ים [2] Etnachta
 
וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 21 But now [4]
they don’t see the light, [3]
 
bright as it is [3]
in the skies; [2]
 
until the wind has passed by [2]
and it has cleared them. [1]
22 מִ֭צָּפוֹן [3] Dechi
זָהָ֣ב יֶאֱתֶ֑ה [2] Etnachta
 
עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
נ֣וֹרָא הֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Out of the north [3]
comes golden splendor; [2]
 
around God [2]
is awesome majesty. [1]
23 שַׁדַּ֣י לֹא־מְ֭צָאנֻהוּ [3] Dechi
שַׂגִּיא־כֹ֑חַ [2] Etnachta
 
וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 23 The Almighty, we cannot find him, [3]
exalted in power; [2]
 
in justice and great righteousness, [2]
he will not oppress. [1]
24 לָ֭כֵן [3] Dechi
יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים [2] Etnachta
 
לֹֽא־יִ֝רְאֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 24 Therefore [3]
people revere him; [2]
 
he doesn’t regard [2]
any who are wise of heart.” [1]
איוב 38 Job 38
1 וַיַּֽעַן־יְהֹוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi
*מנהסערה **מִ֥ן ׀ הַסְּעָרָ֗ה [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 1 Then the LORD answered Job [3]
out of the whirlwind [3/2]
and he said, [1]
2 מִ֤י זֶ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין [3/2] Revi'i
בְּֽלִי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 “Who is this [4]
who darkens counsel by words [3/2]
without knowledge? [1]
3 אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר [3] VDechi
חֲלָצֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Now gird up like a man [3]
your loins; [2]
 
for I will question you [2]
and you will answer me. [1]
4 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ [3] Dechi
בְּיׇסְדִי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
הַ֝גֵּ֗ד [2] Revi'i Mugrash
אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 “Where were you [3]
when I laid the foundations of the earth? [2]
 
Declare, [2]
if you have understanding. [1]
5 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ [3] Dechi
כִּ֣י תֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ [2] VRevMug
קָּֽו׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Who determined its measures, [3]
if you know; [2]
 
or who stretched out on it [2]
the line? [1]
6 עַל־מָ֭ה [3] Dechi
אֲדָנֶ֣יהָ הׇטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta
 
א֥וֹ מִי־יָ֝רָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 On what [3]
were its foundations set; [2]
 
or who laid [2]
its cornerstone, [1]
7 בְּרׇן־יַ֭חַד [3] Dechi
כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר [2] Etnachta
 
וַ֝יָּרִ֗יעוּ [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 7 when sang together [3]
the morning stars; [2]
 
and they shouted for joy [2]
all the sons of God? [1]
8 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם [3] VDechi
יָ֑ם [2] Etnachta
 
בְּ֝גִיח֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “And who shut up with doors [3]
the sea; [2]
 
when it burst forth, [2]
from the womb it came forth, [1]
9 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן [3] VDechi
לְבֻשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַ֝עֲרָפֶ֗ל [2] Revi'i Mugrash
חֲתֻלָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 when I made clouds [3]
its garment; [2]
 
and thick darkness [2]
its swaddling cloth, [1]
10 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו [3] VDechi
חֻקִּ֑י [2] Etnachta
 
וָ֝אָשִׂ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 10 and I marked out for it [3]
my boundary; [2]
 
and I set in place [2]
bars and gates, [1]
11 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i
עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא [3] Dechi
וְלֹ֣א תֹסִ֑יף [2] Etnachta
 
וּפֹא־יָ֝שִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash
בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 11 and I said, [3]
‘This far you may come, [3]
but no further; [2]
 
and here shall be stayed [2]
your proud waves’? [1]
12 הֲֽ֭מִיָּמֶיךָ [3] Dechi
צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [2] Etnachta
 
*ידעתה *שחר **יִדַּ֖עְתָּ **הַשַּׁ֣חַר [2] VRevMug
מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 “Since your days began, [3]
have you commanded the morning; [2]
 
have you caused the dawn to know [2]
its place, [1]
13 לֶ֭אֱחֹז [3] Dechi
בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 to take hold [3]
of the corners of the earth; [2]
 
and shake the wicked [2]
out of it? [1]
14 תִּ֭תְהַפֵּךְ [3] Dechi
כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ [2] Revi'i Mugrash
כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 It changes shape [3]
like the clay of a seal; [2]
 
and they stand out [2]
like those of a garment. [1]
15 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים [3] VDechi
אוֹרָ֑ם [2] Etnachta
 
וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 15 And it is withheld from the wicked, [3]
their light; [2]
 
and an arm uplifted, [2]
it is broken. [1]
16 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi
עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם [2] Etnachta
 
וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 “Have you gone [3]
to the springs of the sea; [2]
 
or in the recesses of the deep [2]
have you walked? [1]
17 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ [3] Dechi
שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת [2] Etnachta
 
וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת [2] VRevMug
תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Have they been revealed to you, [3]
the gates of death; [2]
 
or the gates of deep darkness [2]
have you seen? [1]
18 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ [3] Dechi
עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
הַ֝גֵּ֗ד [2] Revi'i Mugrash
אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Have you comprehended [3]
the earth in all its expanse? [2]
 
Declare, [2]
if you know it all. [1]
19 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi
יִשְׁכׇּן־א֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝חֹ֗שֶׁךְ [2] Revi'i Mugrash
אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 “Where is the way [3]
to the dwelling of light; [2]
 
and darkness, [2]
where is its place, [1]
20 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ [3] Dechi
אֶל־גְּבוּל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְכִי־תָ֝בִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 that you can take it [3]
to its territory; [2]
 
and that you can discern [2]
the paths to its house? [1]
21 יָ֭דַעְתָּ [3] Dechi
כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד [2] Etnachta
 
וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ [2] VRevMug
רַבִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Surely you know, [3]
for you were born then; [2]
 
and the number of your days [2]
is great! [1]
22 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi
אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג [2] Etnachta
 
וְאוֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד [2] VRevMug
תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Have you gone [3]
into the storehouses of snow; [2]
 
or the storehouses of hail [2]
have you seen, [1]
23 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר [2] Etnachta
 
לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב [2] Revi'i Mugrash
וּמִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq
2 2 23 which I have reserved for a time of distress; [2]
 
for a day of battle [2]
and war? [1]
24 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi
יֵחָ֣לֶק א֑וֹר [2] Etnachta
 
יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים [2] VRevMug
עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 24 What is the way to the place [3]
where the light is distributed; [2]
 
or where the east wind is scattered [2]
over the earth? [1]
25 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף [3] VDechi
תְּעָלָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝דֶ֗רֶךְ [2] Revi'i Mugrash
לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Who has cut for the floodwaters [3]
a channel; [2]
 
and a path [2]
for the thunderbolt, [1]
26 לְ֭הַמְטִיר [3] Dechi
עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
מִ֝דְבָּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 to send rain [3]
on a land where there is no one; [2]
 
a wilderness [2]
with no man in it, [1]
27 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה [3] Dechi
וּמְשֹׁאָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ [2] Revi'i Mugrash
מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ [1] Silluq
2 3 2 27 to satisfy devastation [3]
and desolation; [2]
 
and to cause to sprout [2]
fresh grass? [1]
28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב [2] Etnachta
 
א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד [2] Revi'i Mugrash
אֶגְלֵי־טָֽל׃ [1] Silluq
2 2 28 Does the rain have a father; [2]
 
or who gives birth to [2]
the drops of dew? [1]
29 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י [3] Dechi
יָצָ֣א הַקָּ֑רַח [2] Etnachta
 
וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יְלָדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 From whose womb [3]
does the ice come forth; [2]
 
and the frost of the heavens, [2]
who gives birth to it? [1]
30 כָּ֭אֶבֶן [3] Dechi
מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ [2] Etnachta
 
וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
יִתְלַכָּֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Like stone [3]
the waters become hard; [2]
 
and the surface of the deep, [2]
it freezes. [1]
31 הַֽ֭תְקַשֵּׁר [3] Dechi
מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה [2] Etnachta
 
אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל [2] VRevMug
תְּפַתֵּֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 “Can you bind [3]
the chains of the Pleiades; [2]
 
or the cords of Orion [2]
can you loosen? [1]
32 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת [3] VDechi
בְּעִתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝עַ֗יִשׁ [2] Revi'i Mugrash
עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 32 Can you lead out the constellations [3]
in their season; [2]
 
or the Bear [2]
with her cubs can you guide them? [1]
33 הֲ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi
חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם [2] Etnachta
 
אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ [2] VRevMug
בָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 Do you know [3]
the ordinances of the heavens? [2]
 
Or can you establish their rule [2]
over the earth? [1]
34 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב [3] VDechi
קוֹלֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 34 “Can you lift up to the clouds [3]
your voice; [2]
 
and with an abundance of water cover yourself? [1]
35 הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים [3] VDechi
וְיֵלֵ֑כוּ [2] Etnachta
 
וְיֹֽאמְר֖וּ לְךָ֣ [2] VRevMug
הִנֵּֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 35 Can you send forth lightning flashes, [3]
so they go; [2]
 
and they will say to you, [2]
‘Here we are’? [1]
36 מִי־שָׁ֣ת בַּטֻּח֣וֹת [3] VDechi
חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי [2] VRevMug
בִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 36 Who has put in the inward parts [3]
wisdom; [2]
 
or who has given to the heart [2]
understanding? [1]
37 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi
בְּחׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃ [1] Silluq
2 3 2 37 Who can count the clouds [3]
by wisdom; [2]
 
or the jars of the heavens, [2]
who can tip over, [1]
38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר [3] Dechi
לַמּוּצָ֑ק [2] Etnachta
 
וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃ [1] Silluq
2 3 38 when the dust hardens [3]
into a mass; [2]
 
and the clods of earth stick together? [1]
39 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא [3] VDechi
טָ֑רֶף [2] Etnachta
 
וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים [2] VRevMug
תְּמַלֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 39 “Do you hunt for a lioness [3]
the prey; [2]
 
and the hunger of the young lions [2]
satisfy, [1]
40 כִּֽי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת [2] Etnachta
 
יֵֽשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה [2] VRevMug
לְמוֹ־אָֽרֶב׃ [1] Silluq
2 2 40 when they crouch in their dens; [2]
 
or they stay in the thicket [2]
to lie in wait? [1]
41 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב [3] Revi'i
צֵ֫יד֥וֹ [2] Ole Veyored
 
כִּֽי־יְ֭לָדָו [3] Dechi
אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ [2] Etnachta
 
יִ֝תְע֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 41 Who provides for the raven [3]
its food; [2]
 
when its young ones, [3]
they cry to God for help, [2]
 
as they wander about [2]
for lack of food? [1]
איוב 39 Job 39
1 הֲיָדַ֗עְתָּ [3] Revi'i
עֵ֭ת [3] Dechi
לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע [2] Etnachta
 
חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת [2] VRevMug
תִּשְׁמֹֽר׃ [1] Silluq
2 3 3 2 1 “Do you know [3]
the time [3]
when the mountain goats give birth; [2]
 
the giving birth of does [2]
do you watch? [1]
2 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים [3] VDechi
תְּמַלֶּ֑אנָה [2] Etnachta
 
וְ֝יָדַעְתָּ֗ [2] Revi'i Mugrash
עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Do you count the months [3]
which they fulfill; [2]
 
and do you know [2]
the time of their giving birth? [1]
3 תִּ֭כְרַעְנָה [3] Dechi
יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה [2] Etnachta
 
חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ [1] Silluq
2 3 3 They kneel down, [3]
their young they bear; [2]
 
their labor pains they cast out. [1]
4 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם [3] Dechi
יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר [2] Etnachta
 
יָ֝צְא֗וּ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Their young ones become strong, [3]
they grow up in the open; [2]
 
they go out [2]
and they don’t return to them. [1]
5 מִי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא [3] VDechi
חׇפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י פִתֵּֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 “Who has set the wild donkey [3]
free; [2]
 
and the bonds of the swift donkey, [2]
who has loosed, [1]
6 אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה [3] VDechi
בֵית֑וֹ [2] Etnachta
 
וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵחָֽה׃ [1] Silluq
2 3 6 to whom I gave the wilderness [3]
as its home; [2]
 
and the salt land its dwelling place? [1]
7 יִ֭שְׂחַק [3] Dechi
לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה [2] Etnachta
 
תְּשֻׁא֥וֹת נֹ֝גֵ֗שׂ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 7 It scorns [3]
the commotion of a city; [2]
 
the shouts of a driver [2]
it does not hear. [1]
8 יְת֣וּר הָרִ֣ים [3] VDechi
מִרְעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְאַחַ֖ר כׇּל־יָר֣וֹק [2] VRevMug
יִדְרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 It explores the mountains [3]
as its pasture; [2]
 
and after every green thing [2]
it searches. [1]
9 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים [3] VDechi
עׇבְדֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
אִם־יָ֝לִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 “Is the wild ox willing [3]
to serve you; [2]
 
will it spend the night [2]
at your feeding trough? [1]
10 הֲֽתִקְשׇׁר־רֵ֭ים [3] Dechi
בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ [2] Etnachta
 
אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים [2] VRevMug
אַחֲרֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Can you bind the wild ox [3]
in a furrow with its harness; [2]
 
or will it plow valleys [2]
behind you? [1]
11 הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ [3] Dechi
כִּֽי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ [2] Etnachta
 
וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו [2] VRevMug
יְגִיעֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Will you rely on it [3]
for its great strength; [2]
 
and will you leave to it [2]
your labor? [1]
12 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ [3] Dechi
כִּֽי־*ישוב **יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְֽגׇרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃ [1] Silluq
2 3 12 Can you trust in it, [3]
that it will bring in your seed; [2]
 
and gather it to your threshing floor? [1]
13 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה [2] Etnachta
 
אִם־אֶ֝בְרָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ [1] Silluq
2 2 13 “The wings of the ostrich flap joyously; [2]
 
but are they the pinions [2]
and plumage of a storck? [1]
14 כִּי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ [3] VDechi
בֵּצֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃ [1] Silluq
2 3 14 For she leaves on the ground [3]
her eggs; [2]
 
and in the dust she lets then be warmed, [1]
15 וַ֭תִּשְׁכַּח [3] Dechi
כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ [2] Etnachta
 
וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה [2] VRevMug
תְדוּשֶֽׁהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 and she forgets [3]
that a foot may crush them; [2]
 
or a wild animal, [2]
it may trample them. [1]
16 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ [3] VDechi
לְּלֹא־לָ֑הּ [2] Etnachta
 
לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ [2] VRevMug
בְּלִי־פָֽחַד׃ [1] Silluq
2 3 2 16 She deals harshly with her young, [3]
as if they were not hers; [2]
 
if her labor is for nothing, [2]
it doesn't bother (her), [1]
17 כִּי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ [2] Revi'i Mugrash
בַּבִּינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 for God has made her forget [3]
wisdom; [2]
 
and he has given her no share [2]
in understanding. [1]
18 כָּ֭עֵת [3] Dechi
בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא [2] Etnachta
 
תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס [2] Revi'i Mugrash
וּלְרֹכְבֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 18 But when [3]
she lifts her feathers to run; [2]
 
she laughs at the horse [2]
and its rider. [1]
19 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס [3] VDechi
גְּבוּרָ֑ה [2] Etnachta
 
הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ [2] VRevMug
רַעְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 “Do you give the horse [3]
strength? [2]
 
Do you clothe his neck [2]
with a mane? [1]
20 הֲֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ [3] Dechi
כָּֽאַרְבֶּ֑ה [2] Etnachta
 
ה֖וֹד נַחְר֣וֹ [2] VRevMug
אֵימָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Do you make him leap [3]
like a locust? [2]
 
His majestic snorting [2]
is terrifying. [1]
21 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק [3] Dechi
וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ [2] Etnachta
 
יֵ֝צֵ֗א [2] Revi'i Mugrash
לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃ [1] Silluq
2 3 2 21 He paws in the valley [3]
and he rejoices in strength; [2]
 
(then) he charges [2]
into battle. [1]
22 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד [3] Dechi
וְלֹ֣א יֵחָ֑ת [2] Etnachta
 
וְלֹא־יָ֝שׁ֗וּב [2] Revi'i Mugrash
מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq
2 3 2 22 He laughs at fear [3]
and he is not dismayed; [2]
 
and he does not turn back [2]
from the sword. [1]
23 עָ֭לָיו [3] Dechi
תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה [2] Etnachta
 
לַ֖הַב חֲנִ֣ית [2] VRevMug
וְכִידֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Upon him [3]
the quiver rattles; [2]
 
the flashing spear [2]
and the javelin. [1]
24 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז [3] Dechi
יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְלֹא־יַ֝אֲמִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 24 With frenzied excitement [3]
he swallows up the ground; [2]
 
and he cannot stand still [2]
when the shofar sounds. [1]
25 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ [4] Azla Legarmeh
יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח [3] Revi'i
 
וּֽ֭מֵרָחוֹק [3] Dechi
יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה [2] Etnachta
 
רַ֥עַם שָׂ֝רִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וּתְרוּעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 25 At the blast of the shofar [4]
he says, ‘Aha!’ [3]
 
and from a distance [3]
he smells battle; [2]
 
the thunder of the captains, [2]
and the battle cry. [1]
26 הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ [3] Dechi
יַאֲבֶר־נֵ֑ץ [2] Etnachta
 
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣ו [2] VRevMug
לְתֵימָֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 26 “Is it by your wisdom [3]
that the hawk soars; [2]
 
and spreads her wings [2]
to the south? [1]
27 אִם־עַל־פִּ֭יךָ [3] Dechi
יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר [2] Etnachta
 
וְ֝כִ֗י [2] Revi'i Mugrash
יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 Or by your command [3]
that an eagle mounts up; [2]
 
and that [2]
he sets on high his nest? [1]
28 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן [3] Dechi
וְיִתְלֹנָ֑ן [2] Etnachta
 
עַ֥ל שֶׁן־סֶ֝֗לַע [2] Revi'i Mugrash
וּמְצוּדָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 On a cliff he dwells [3]
and he spends the night; [2]
 
on the point of a cliff [2]
and a stronghold. [1]
29 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל [2] Etnachta
 
לְ֝מֵרָח֗וֹק [2] Revi'i Mugrash
עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ [1] Silluq
2 2 29 From there he spies out food; [2]
 
from afar [2]
his eyes look. [1]
30 וְאֶפְרֹחָ֥ו יְעַלְעוּ־דָ֑ם [2] Etnachta
 
וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
שָׁ֣ם הֽוּא׃ [1] Silluq
פ
2 2 30 And his young ones drink blood; [2]
 
and where the slain are, [2]
there he is.” [1]
איוב 40 Job 40
1 וַיַּ֖עַן יְהֹוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 And the LORD answered Job [3/2]
and he said, [1]
2 הֲ֣רֹב עִם־שַׁדַּ֣י [3] VDechi
יִסּ֑וֹר [2] Etnachta
 
מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
יַעֲנֶֽנָּה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 2 “Shall he contend with the Almighty, [3]
a faultfinder? [2]
 
One who accuses God, [2]
let him answer him.” [1]
3 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 Then Job answered the LORD [3/2]
and he said, [1]
4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי [3] Dechi
מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
יָ֝דִ֗י [2] Revi'i Mugrash
שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 4 “Behold, I am nothing. [3]
What can I reply to you? [2]
 
My hand [2]
I put over my mouth. [1]
5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי [3] Dechi
וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝שְׁתַּ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 5 I spoke once, [3]
but I have no answer; [2]
 
twice, [2]
but I will say no more.” [1]
6 וַיַּעַן־יְהֹוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi
*מנסערה **מִ֥ן ׀ סְעָרָ֗ה [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 3 6 Then the LORD answered Job [3]
from the whirlwind [3/2]
and he said, [1]
7 אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר [3] VDechi
חֲלָצֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “Now gird up like a man [3]
your loins. [2]
 
I will question you, [2]
and you will make known to me. [1]
8 הַ֭אַף [3] Dechi
תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י [2] Etnachta
 
תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Really [3]
will you annul my judgment? [2]
 
Will you condemn me as guilty [2]
that you may be justified? [1]
9 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
וּ֝בְק֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃ [1] Silluq
2 2 9 Or do you have an arm like God? [2]
 
And with a voice [2]
like him can you thunder? [1]
10 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָא֣וֹן [3] VDechi
וָגֹ֑בַהּ [2] Etnachta
 
וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר [2] VRevMug
תִּלְבָּֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 “Now adorn yourself with majesty [3]
and dignity; [2]
 
and with glory and splendor [2]
clothe yourself. [1]
11 הָ֭פֵץ [3] Dechi
עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּרְאֵ֥ה כׇל־גֵּ֝אֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Pour out [3]
the fury of your anger; [2]
 
and look at everyone who is proud [2]
and bring him low. [1]
12 רְאֵ֣ה כׇל־גֵּ֭אֶה [3] Dechi
הַכְנִיעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Look at everyone who is proud [3]
(and) humble him; [2]
 
and tread down the wicked [2]
in their place. [1]
13 טׇמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר [3] VDechi
יָ֑חַד [2] Etnachta
 
פְּ֝נֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Hide them in the dust [3]
together; [2]
 
their faces [2]
bind up in the hidden place. [1]
14 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ [2] VRevMug
יְמִינֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 14 Then I, even I will commend you; [2]
 
that it can save you, [2]
your own right hand. [1]
15 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת [3] Dechi
אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
חָ֝צִ֗יר [2] Revi'i Mugrash
כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 15 “Behold now Behemoth [3]
which I made along with you; [2]
 
grass [2]
like the ox he eats. [1]
16 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ [3] VDechi
בְמׇתְנָ֑יו [2] Etnachta
 
וְ֝אוֹנ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Behold now his strength [3]
in his loins; [2]
 
and his power [2]
in the muscles of his belly. [1]
17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ [3] VDechi
כְמוֹ־אָ֑רֶז [2] Etnachta
 
גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣ו [2] VRevMug
יְשֹׂרָֽגוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 He stiffens his tail [3]
like a cedar; [2]
 
the sinews of his thighs, [2]
they are knit together. [1]
18 עֲ֭צָמָיו [3] Dechi
אֲפִיקֵ֣י נְחֻשָׁ֑ה [2] Etnachta
 
גְּ֝רָמָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 18 His bones [3]
are tubes of bronze; [2]
 
his limbs [2]
like rods of iron. [1]
19 ה֭וּא [3] Dechi
רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
הָ֝עֹשׂ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 He [3]
is the first of the ways of God; [2]
 
the one who made him, [2]
only he can draw near with his sword. [1]
20 כִּי־ב֭וּל [3] Dechi
הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ [1] Silluq
2 3 2 20 For food, [3]
the mountains yield for him; [2]
 
and all the wild animals, [2]
they play there. [1]
21 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta
 
בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה [2] VRevMug
וּבִצָּֽה׃ [1] Silluq
2 2 21 Under the lotus plants he lies; [2]
 
hidden among the reeds [2]
and marsh. [1]
22 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים [3] VDechi
צִֽלְל֑וֹ [2] Etnachta
 
יְ֝סֻבּ֗וּהוּ [2] Revi'i Mugrash
עַרְבֵי־נָֽחַל׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The lotus plants cover him [3]
with their shade; [2]
 
they surround him, [2]
the willows of the brook. [1]
23 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר [3] Dechi
לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז [2] Etnachta
 
יִבְטַ֓ח ׀ [2] ShalsheletG
כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן [2] VRevMug
אֶל־פִּֽיהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 23 Behold if the river rages, [3]
he is not alarmed; [2]
 
he is confident, [2]
even if the Jordan surges [2]
against his mouth. [1]
24 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
בְּ֝מוֹקְשִׁ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִנְקׇב־אָֽף׃ [1] Silluq
2 2 24 By his eyes can anyone take him; [2]
 
with hooks [2]
can anyone pierce (his) nose? [1]
. Job 41
25 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן [3] VDechi
בְּחַכָּ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝בְחֶ֗בֶל [2] Revi'i Mugrash
תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 “Can you pull in Leviathan [3]
with a fishhook; [2]
 
or with a cord [2]
hold down his tongue? [1]
26 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן [3] VDechi
בְּאַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝בְח֗וֹחַ [2] Revi'i Mugrash
תִּקֹּ֥ב לֶחֱיֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Can you put a rope [3]
in his nose; [2]
 
or with a hook [2]
pierce his jaw? [1]
27 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ [3] Dechi
תַּחֲנוּנִ֑ים [2] Etnachta
 
אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ [2] VRevMug
רַכּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Will he make to you many [3]
pleas for mercy; [2]
 
or will he speak to you [2]
soft words? [1]
28 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית [3] VDechi
עִמָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ [2] Revi'i Mugrash
לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Will he make a covenant [3]
with you; [2]
 
that you can take him [2]
as a slave forever? [1]
29 הַֽתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ [3] Dechi
כַּצִּפּ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ [2] Revi'i Mugrash
לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Can you play with him [3]
like a bird; [2]
 
or put him on a leash [2]
for your girls? [1]
30 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו [3] Dechi
חַבָּרִ֑ים [2] Etnachta
 
יֶ֝חֱצ֗וּהוּ [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Will they bargain over him, [3]
traders? [2]
 
Will they divide him [2]
among the merchants? [1]
31 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת [3] VDechi
עוֹר֑וֹ [2] Etnachta
 
וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים [2] VRevMug
רֹאשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Can you fill with harpoons [3]
his hide; [2]
 
or with fishing spears [2]
his head? [1]
32 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אַל־תּוֹסַֽף׃ [1] Silluq
2 2 8 If you lay your hands on him; [2]
 
(you will) remember the battle [2]
and never do it again. [1]
איוב 41 .
1 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה [2] Etnachta
 
הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו [2] VRevMug
יֻטָֽל׃ [1] Silluq
2 2 9 Behold, any hope against him fails; [2]
 
just by the sight of him [2]
anyone will be thrown down. [1]
2 לֹֽא־אַ֭כְזָר [3] Dechi
כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וּמִ֥י ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 10 None is so fierce [3]
that he dare stir him up; [2]
 
who then is he [2]
who can stand before me? [1]
3 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי [3] Dechi
וַאֲשַׁלֵּ֑ם [2] Etnachta
 
תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמַ֣יִם [2] VRevMug
לִי־הֽוּא׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Who has given to me [3]
that I should repay? [2]
 
Everything under the heavens, [2]
to me it belongs. [1]
4 *לא **לוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו [2] Etnachta
 
וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 12 “I will not keep silent about his limbs; [2]
 
or the extent of his might [2]
and the grace of his arrangement. [1]
5 מִֽי־גִ֭לָּה [3] Dechi
פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Who can strip off [3]
his outer garment? [2]
 
Within his double bridle [2]
who would come? [1]
6 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו [3] Dechi
מִ֣י פִתֵּ֑חַ [2] Etnachta
 
סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו [2] VRevMug
אֵימָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The doors of his face, [3]
who can open? [2]
 
Around his teeth [2]
is terror. [1]
7 גַּ֭אֲוָה [3] Dechi
אֲפִיקֵ֣י מָגִנִּ֑ים [2] Etnachta
 
סָ֝ג֗וּר [2] Revi'i Mugrash
חוֹתָ֥ם צָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 15 His back [3]
is rows of shields; [2]
 
shut up together [2]
with a close seal. [1]
8 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד [3] VDechi
יִגַּ֑שׁוּ [2] Etnachta
 
וְ֝ר֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָבֹ֥א בֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 One on one [3]
they draw near; [2]
 
and a breath, [2]
it can't come between them. [1]
9 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ [2] Etnachta
 
יִ֝תְלַכְּד֗וּ [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ [1] Silluq
2 2 17 One to another they are joined together; [2]
 
they clasp one another [2]
and cannot be separated. [1]
10 עֲ֭טִישֹׁתָיו [3] Dechi
תָּ֣הֶל א֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝עֵינָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ [1] Silluq
2 3 2 18 His sneezing, [3]
it flashes forth light; [2]
 
and his eyes [2]
are like the eyelids of dawn. [1]
11 מִ֭פִּיו [3] Dechi
לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ [2] Etnachta
 
כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
יִתְמַלָּֽטוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Out of his mouth [3]
go flaming torches; [2]
 
sparks of fire, [2]
they leap forth. [1]
12 מִ֭נְּחִירָיו [3] Dechi
יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן [2] Etnachta
 
כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ [2] VRevMug
וְאַגְמֹֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Out of his nostrils [3]
smoke comes forth; [2]
 
as from a boiling pot [2]
and burning reeds. [1]
13 נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi
גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט [2] Etnachta
 
וְ֝לַ֗הַב [2] Revi'i Mugrash
מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 21 His breath, [3]
it kindles coals; [2]
 
and a flame, [2]
it goes forth from his mouth. [1]
14 בְּֽ֭צַוָּארוֹ [3] Dechi
יָלִ֣ין עֹ֑ז [2] Etnachta
 
וּ֝לְפָנָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 22 In his neck [3]
abides strength; [2]
 
and before him [2]
terror dances. [1]
15 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ [3] VDechi
דָבֵ֑קוּ [2] Etnachta
 
יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
בַּל־יִמּֽוֹט׃ [1] Silluq
2 3 2 23 The folds of his flesh, [3]
they adhere; [2]
 
firm upon him, [2]
they can’t be moved. [1]
16 לִ֭בּוֹ [3] Dechi
יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן [2] Etnachta
 
וְ֝יָצ֗וּק [2] Revi'i Mugrash
כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ [1] Silluq
2 3 2 24 His heart [3]
is hard as a stone; [2]
 
and hard [2]
as a lower millstone. [1]
17 מִ֭שֵּׂתוֹ [3] Dechi
יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים [2] Etnachta
 
מִ֝שְּׁבָרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִתְחַטָּֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 From his rising, [3]
the mighty are afraid; [2]
 
from crashings [2]
they are bewildered. [1]
18 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב [3] Dechi
בְּלִ֣י תָק֑וּם [2] Etnachta
 
חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע [2] VRevMug
וְשִׁרְיָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 26 If one reaches him with a sword, [3]
it doesn’t prevail; [2]
 
or a spear, a dart, [2]
or a javelin. [1]
19 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן [3] VDechi
בַּרְזֶ֑ל [2] Etnachta
 
לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן [2] VRevMug
נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 2 27 He counts as straw, [3]
iron; [2]
 
and as rotten wood, [2]
bronze. [1]
20 לֹא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת [2] Etnachta
 
לְ֝קַ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ [1] Silluq
2 2 28 The arrow cannot make him flee; [2]
 
into chaff [2]
the stones of a sling are turned by him. [1]
21 כְּ֭קַשׁ [3] Dechi
נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח [2] Etnachta
 
וְ֝יִשְׂחַ֗ק [2] Revi'i Mugrash
לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 29 As chaff [3]
clubs are counted; [2]
 
and he laughs [2]
at the shaking of a javelin. [1]
22 תַּ֭חְתָּיו [3] Dechi
חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta
 
יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ [2] VRevMug
עֲלֵי־טִֽיט׃ [1] Silluq
2 3 2 30 His underside [3]
is like sharp potsherds; [2]
 
he spreads himself like a threshing sledge [2]
on the mire. [1]
23 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר [3] VDechi
מְצוּלָ֑ה [2] Etnachta
 
יָ֝֗ם [2] Revi'i Mugrash
יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 31 He makes it boil like a pot, [3]
the deep; [2]
 
the sea [2]
he makes like a pot of ointment. [1]
24 אַ֭חֲרָיו [3] Dechi
יָאִ֣יר נָתִ֑יב [2] Etnachta
 
יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם [2] VRevMug
לְשֵׂיבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 32 Behind him [3]
he leaves a shining wake; [2]
 
one would think the deep [2]
to be white-haired. [1]
25 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מׇשְׁל֑וֹ [2] Etnachta
 
הֶ֝עָשׂ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לִבְלִי־חָֽת׃ [1] Silluq
2 2 33 On earth there is none like him; [2]
 
one made [2]
to be fearless. [1]
26 אֵֽת־כׇּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה [2] Etnachta
 
ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
מֶ֣לֶךְ עַל־כׇּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ [1] Silluq
פ
2 2 34 He sees everything that is high; [2]
 
he [2]
is king over all the sons of pride.” [1]
איוב 42 Job 42
1 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered the LORD [3/2]
and he said, [1]
2 *ידעת **יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi
כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּךָ֣ [2] VRevMug
מְזִמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “I know [3]
that you can do all things; [2]
 
and it isn't withheld from you, [2]
any purpose. [1]
3 מִ֤י זֶ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה [3] Revi'i
בְּֽלִ֫י דָ֥עַת [2] Ole Veyored
 
לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי [3] Dechi
וְלֹ֣א אָבִ֑ין [2] Etnachta
 
נִפְלָא֥וֹת מִ֝מֶּ֗נִּי [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א אֵדָֽע׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 2 3 ‘Who is this [4]
who hides counsel [3]
without knowledge?’ [2]
 
therefore I have spoken [3]
what I did not understand, [2]
 
things too wonderful for me [2]
which I did not know. [1]
4 שְֽׁמַֽע־נָ֭א [3] Dechi
וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 4 ‘Listen, now [3]
and I, I will speak; [2]
 
I will question you, [2]
and you will make known to me.’ [1]
5 לְשֵֽׁמַע־אֹ֥זֶן שְׁמַעְתִּ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְ֝עַתָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
עֵינִ֥י רָאָֽתְךָ׃ [1] Silluq
2 2 5 By the hearing of the ear I had heard of you; [2]
 
but now [2]
my own eye has seen you. [1]
6 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi
אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי [2] Etnachta
 
עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
פ
2 3 6 Therefore [3]
I retract and repent; [2]
 
in dust and ashes.” [1]
7 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
אֶל־אִיּ֑וֹב [1] Etnachta
 
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּימָנִ֗י [3] Revi'i
 
חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ [3] Pashta
וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
כִּ֠י [4] TelishaG
לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י [3] Tevir
נְכוֹנָ֖ה [2] Tip'cha
כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 4 3 2 3 4 7 And it was, [3]
after the LORD had spoken [3]
these words [2]
to Job; [1]
 
that the LORD said [4]
to Eliphaz the Temanite, [3]
 
“My anger is kindled against you [3]
and against your two friends, [2]
 
for [4]
you have not spoken about me [3]
what is right, [2]
as my servant Job has. [1]
§
8 וְעַתָּ֡ה [4] Pazer
קְחוּ־לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים [4] Geresh
וּלְכ֣וּ ׀ [4] Legarmeh
אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב [3] Revi'i
 
וְהַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ [3] Pashta
בַּעַדְכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְאִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔י [2] Zaqef
יִתְפַּלֵּ֖ל [2] Tip'cha
עֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֧י אִם־פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א [3] Revi'i
 
לְבִלְתִּ֞י [4] Gershayim
עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ [3] Pashta
נְבָלָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֠י [4] TelishaG
לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י [3] Tevir
נְכוֹנָ֖ה [2] Tip'cha
כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 4 3 2 2 2 3 3 4 2 3 4 8 Now therefore, [4]
take for yourselves seven bulls and seven rams, [4]
and go [4]
to my servant Job, [3]
 
and offer up a burnt offering [3]
for yourselves, [2]
 
and my servant Job, [2]
he shall pray [2]
for you; [1]
 
for I will accept him, [3]
 
to not [4]
deal with you [3]
according to your folly, [2]
 
for [4]
you have not spoken about me [3]
what is right, [2]
as my servant Job has.” [1]
9 וַיֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַתֵּימָנִ֜י [4] Geresh
וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֗י [3] Revi'i
 
צֹפַר֙ [3] Pashta
הַנַּ֣עֲמָתִ֔י [2] Zaqef
 
וַיַּעֲשׂ֔וּ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּשָּׂ֥א יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־פְּנֵ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 9 So they went, Eliphaz the Temanite [4]
and Bildad the Shuhite, [3]
 
Zophar [3]
the Naamathite, [2]
 
and they did [2]
 
just as [3]
he had commanded them, [2]
the LORD; [1]
 
and the LORD lifted up [2]
the face of Job. [1]
10 וַיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
שָׁ֚ב [3] Yetiv
אֶת־*שבית **שְׁב֣וּת אִיּ֔וֹב [2] Zaqef
 
בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ [2] Tip'cha
בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וַ֧יֹּסֶף יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
אֶת־כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
לְמִשְׁנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 10 And the LORD, [3]
he turned back [3]
the captivity of Job, [2]
 
when he prayed [2]
for his friends; [1]
 
and the LORD increased [3]
all that belonged to Job [2]
to double. [1]
11 וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָ֠יו [4 4] TelishaG
כׇּל־אֶחָ֨יו וְכׇל־אַחְיֹתָ֜יו [4] Geresh
וְכׇל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים [3] Revi'i
 
וַיֹּאכְל֨וּ עִמּ֣וֹ לֶחֶם֮ [3] Zarqa
בְּבֵיתוֹ֒ [2] Segol
 
וַיָּנֻ֤דוּ לוֹ֙ [3] Pashta
וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ [2] Zaqef
 
עַ֚ל [3] Yetiv
כׇּל־הָ֣רָעָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
עָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיִּתְּנוּ־ל֗וֹ [3] Revi'i
אִ֚ישׁ [3] Yetiv
קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת [2] Zaqef
 
וְאִ֕ישׁ [2] ZaqefG
נֶ֥זֶם זָהָ֖ב [2] Tip'cha
אֶחָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 3 2 3 2 2 3 3 2 2 11 Then they came to him, [4 4]
all his brothers and all his sisters [4]
and all those who knew him before, [3]
 
and they ate bread with him [3]
in his house, [2]
 
and they showed sympathy to him [3]
and they comforted him [2]
 
concerning [3]
all the calamity [2]
 
that the LORD had brought [2]
on him; [1]
 
and they gave him, [3]
each of them [3]
one piece of money, [2]
 
and each of them, [2]
a ring of gold, [2]
one. [1]
12 וַיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
בֵּרַ֛ךְ [3] Tevir
אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
מֵרֵֽאשִׁת֑וֹ [1] Etnachta
 
וַֽיְהִי־ל֡וֹ [4] Pazer
אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף [4] Geresh
צֹ֗אן [3] Revi'i
 
וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ [3] Pashta
גְּמַלִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְאֶלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר [2] Tip'cha
וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 4 3 2 12 And the LORD, [3]
he blessed [3]
the latter end of Job [2]
more than his beginning; [1]
 
and he had [4]
fourteen thousand [4]
sheep, [3]
 
and six thousand [3]
camels, [2]
 
and one thousand yoke of oxen [2]
and a thousand female donkeys. [1]
13 וַֽיְהִי־ל֛וֹ [3] Tevir
שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים [2] Tip'cha
וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 13 And he had [3]
seven sons [2]
and three daughters. [1]
14 וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הָאַחַת֙ [3] Pashta
יְמִימָ֔ה [2] Zaqef
 
וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית [2] Tip'cha
קְצִיעָ֑ה [1] Etnachta
 
וְשֵׁ֥ם הַשְּׁלִישִׁ֖ית [2] Tip'cha
קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 14 And he called the name of the first [3]
Jemimah, [2]
 
and the name of the second [2]
Keziah; [1]
 
and the name of the third [2]
Keren Happuch. [1]
15 וְלֹ֨א נִמְצָ֜א [4] Geresh
נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת [3] Tevir
כִּבְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha
בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם [3] Tevir
נַחֲלָ֖ה [2] Tip'cha
בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 15 And there were not found [4]
such beautiful women [3]
as the daughters of Job [2]
in all the land; [1]
 
and their father gave them [3]
an inheritance [2]
among their brothers. [1]
16 וַיְחִ֤י אִיּוֹב֙ [3] Pashta
אַחֲרֵי־זֹ֔את [2] Zaqef
 
מֵאָ֥ה וְאַרְבָּעִ֖ים [2] Tip'cha
שָׁנָ֑ה [1] Etnachta
 
*וירא **וַיִּרְאֶ֗ה [3] Revi'i
אֶת־בָּנָיו֙ [3] Pashta
וְאֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔יו [2] Zaqef
 
אַרְבָּעָ֖ה [2] Tip'cha
דֹּרֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 16 And Job lived [3]
after this [2]
 
one hundred and forty [2]
years; [1]
 
and he saw [3]
his children [3]
and the children of his children, [2]
 
to four [2]
generations. [1]
17 וַיָּ֣מׇת אִיּ֔וֹב [2] Zaqef
זָקֵ֖ן [2] Tip'cha
וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃ [1] Silluq
2 2 17 And Job died, [2]
old [2]
and full of days. [1]
end of Job 42