איוב 1 | Job 1 | |||
1 אִ֛ישׁ [3] Tevir הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ [2] Tip'cha אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ [1] Etnachta הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא [3] Revi'i וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha |
1 A man [3] there was in the land of Uz, [2] whose name was Job; [1] that man, [3] and one who feared God, [2] |
|||
2 וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ [3] Tevir שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים [2] Tip'cha וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃ [1] Silluq |
2 And they were born to him [3] seven sons, [2] and three daughters. [1] |
|||
3 וַיְהִ֣י מִ֠קְנֵ֠הוּ [4 4] TelishaG שִֽׁבְעַ֨ת אַלְפֵי־צֹ֜אן [4] Geresh וּשְׁלֹ֧שֶׁת אַלְפֵ֣י גְמַלִּ֗ים [3] Revi'i וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֣וֹת אֲתוֹנ֔וֹת [2] Zaqef רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד [1] Etnachta הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא [2] Zaqef מִכׇּל־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃ [1] Silluq |
3 And his livestock was [4 4] seven thousand sheep [4] and three thousand camels, [3] and five hundred female donkeys, [2] very many; [1] that man, [2] more than all the people of the east. [1] |
|||
4 וְהָלְכ֤וּ בָנָיו֙ [3] Pashta וְעָשׂ֣וּ מִשְׁתֶּ֔ה [2] Zaqef אִ֣ישׁ יוֹמ֑וֹ [1] Etnachta וְקָֽרְאוּ֙ [3] Pashta לִשְׁלֹ֣שֶׁת אַחְיֹתֵיהֶ֔ם [2] Zaqef עִמָּהֶֽם׃ [1] Silluq |
4 And his sons went [3] and they made a feast, [2] of each one his day; [1] and they invited [3] their three sisters [2] with them. [1] |
|||
5 וַיְהִ֡י [4] Pazer כִּ֣י הִקִּ֩יפוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּ֜ה [4] Geresh וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם [3] Revi'i וְהֶעֱלָ֣ה עֹלוֹת֮ [3] Zarqa מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ [2] Segol אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב [2] Zaqef חָטְא֣וּ בָנַ֔י [2] Zaqef בִּלְבָבָ֑ם [1] Etnachta יַעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha כׇּל־הַיָּמִֽים׃ [1] Silluq פ |
5 And it was, [4] when the days of the feasting had run their course [4] Job sent and he sanctified them, [3] and he offered up burnt offerings [3] of the number of all of them, [2] Job said, [2] my children have sinned, [2] in their hearts.” [1] Job did [2] continually. [1] ¶ |
|||
6 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם [2] Zaqef בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef עַל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq |
6 Now on the day [2] the sons of God, [2] before the LORD; [1] among them. [1] |
|||
7 וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־הַשָּׂטָ֖ן [2] Tip'cha מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א [1] Etnachta וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ [2] Tip'cha בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
7 And the LORD said [3] to the adversary, [2] “From where are you coming?” [1] and he said, [2] and from walking up and down [2] on it.” [1] |
|||
8 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב [1] Etnachta בָּאָ֔רֶץ [2] Zaqef יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ [1] Silluq |
8 And the LORD said [3] to the adversary, [2] my servant Job? [1] on the earth, [2] fearing God, [2] and who turns aside from evil.” [1] |
|||
9 וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן [3] Tevir אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
9 Then the adversary answered [3] the LORD, [2] and he said; [1] that Job fears [2] God? [1] |
|||
10 הֲלֹֽא־*את **אַ֠תָּ֠ה [4 4] TelishaG שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ [3] Tevir וּבְעַ֥ד כׇּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ [2] Tip'cha מִסָּבִ֑יב [1] Etnachta בֵּרַ֔כְתָּ [2] Zaqef פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
10 Have you not [4 4] put a hedge around him and around his house, [3] and around all that he has, [2] from every side? [1] you have blessed, [2] it is increased in the land. [1] |
|||
11 וְאוּלָם֙ [3] Pashta שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef בְּכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ [1] Etnachta יְבָרְכֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
11 But [3] now stretch out your hand, [2] all that he has; [1] he will renounce you.” [1] |
|||
12 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־הַשָּׂטָ֗ן [3] Revi'i בְּיָדֶ֔ךָ [2] Zaqef אַל־תִּשְׁלַ֖ח [2] Tip'cha יָדֶ֑ךָ [1] Etnachta הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef פְּנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
12 And the LORD said [4] to the adversary, [3] is in your hand. [2] do not stretch out [2] your hand.” [1] the adversary, [2] the presence of the LORD. [1] |
|||
13 וַיְהִ֖י [2] Tip'cha הַיּ֑וֹם [1] Etnachta וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן [2] Zaqef אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ [1] Silluq |
13 And it came, [2] the day; [1] and drinking wine [2] of their oldest brother, [1] |
|||
14 וּמַלְאָ֛ךְ [3] Tevir בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת [2] Zaqef רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
14 and a messenger, [3] he came to Job, [2] and he said; [1] they were plowing, [2] grazing beside them, [1] |
|||
15 וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ [3] Pashta וַתִּקָּחֵ֔ם [2] Zaqef הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב [1] Etnachta לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq |
15 then the Sabeans attacked [3] and took them away, [2] they struck down with the edge of the sword; [1] I alone, [2] to tell you.” [1] |
|||
16 ע֣וֹד ׀ [4] Legarmeh זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר [3] Revi'i בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ [2] Segol נָֽפְלָה֙ [3] Pashta מִן־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef וּבַנְּעָרִ֖ים [2] Tip'cha וַתֹּֽאכְלֵ֑ם [1] Etnachta לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq |
16 While still [4] this one was speaking, [3] he came and said, [2] it fell [3] from the heavens, [2] and the servants, [2] and it consumed them; [1] I alone, [2] to tell you.” [1] |
|||
17 ע֣וֹד ׀ [4] Legarmeh זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר [3] Revi'i בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ [2] Segol שָׂ֣מוּ ׀ [4] Legarmeh שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים [3] Revi'i וַיִּקָּח֔וּם [2] Zaqef הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב [1] Etnachta לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq |
17 While still [4] this one was speaking, [3] he came and said, [2] they formed [4] three companies, [3] and they took them away, [2] they struck down with the edge of the sword; [1] I alone, [2] to tell you.” [1] |
|||
18 עַ֚ד [3] Yetiv זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר [2] Zaqef בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן [2] Zaqef אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ [1] Silluq |
18 Then while [3] this one was speaking, [2] he came and said; [1] and drinking wine [2] of their oldest brother, [1] |
|||
19 וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה [4] Geresh בָּ֣אָה ׀ [4] Legarmeh מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i בְּאַרְבַּע֙ [3] Pashta פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת [2] Zaqef וַיָּמ֑וּתוּ [1] Etnachta לְבַדִּ֖י [2] Tip'cha לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ [1] Silluq |
19 and behold a great wind, [4] it came [4] from across the wilderness, [3] on the four [3] the corners of the house, [2] and they died; [1] I alone, [2] to tell you.” [1] |
|||
20 וַיָּ֤קׇם אִיּוֹב֙ [3] Pashta וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִל֔וֹ [2] Zaqef אֶת־רֹאשׁ֑וֹ [1] Etnachta וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
20 Then Job arose [3] and he tore his robe, [2] his head; [1] and he bowed down. [1] |
|||
21 וַיֹּ֩אמֶר֩ עָרֹ֨ם יָצָ֜תִי [4] Geresh מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י [3] Revi'i אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָּה [2] Zaqef וַֽיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לָקָ֑ח [1] Etnachta שֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מְבֹרָֽךְ׃ [1] Silluq |
21 And he said, “Naked I came out [4] from the womb of my mother, [3] will I return there. [2] and the LORD, [2] he has taken; [1] the name of the LORD [2] be blessed.” [1] |
|||
22 בְּכׇל־זֹ֖את [2] Tip'cha לֹא־חָטָ֣א אִיּ֑וֹב [1] Etnachta לֵאלֹהִֽים׃ [1] Silluq פ |
22 In all this [2] Job did not sin; [1] to God. [1] ¶ |
|||
איוב 2 | Job 2 | |||
1 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם [2] Zaqef בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef עַל־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בְּתֹכָ֔ם [2] Zaqef עַל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
1 Again on the day [2] the sons of God [2] before the LORD; [1] among them [2] before the LORD. [1] |
|||
2 וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶל־הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef תָּבֹ֑א [1] Etnachta וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ [2] Tip'cha בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
2 And the LORD said [3] to the adversary, [2] are you coming?” [1] and he said, [2] and from walking up and down [2] on it.” [1] |
|||
3 וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֶל־הַשָּׂטָ֗ן [3] Revi'i אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּוֹב֒ [2] Segol בָּאָ֗רֶץ [3] Revi'i יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ [2] Zaqef לְבַלְּע֥וֹ חִנָּֽם׃ [1] Silluq |
3 And the LORD said [4] to the adversary, [3] my servant Job? [2] on the earth, [3] fearing God, [2] maintains his integrity, [2] to ruin him without cause.” [1] |
|||
4 וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן [3] Tevir אֶת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta וְכֹל֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ [2] Zaqef בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
4 And the adversary answered [3] the LORD, [2] and he said, [1] yes all [3] that the man has, [2] for his life. [1] |
|||
5 אוּלָם֙ [3] Pashta שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ [2] Zaqef וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ [1] Etnachta יְבָרְכֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
5 But [3] stretch out your hand now, [2] and his flesh; [1] he will renounce you.” [1] |
|||
6 וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶל־הַשָּׂטָ֖ן [2] Tip'cha הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ [1] Etnachta אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃ [1] Silluq |
6 And the LORD said [3] to the adversary, [2] “Behold, he is in your hand; [1] spare his life.” [1] |
|||
7 וַיֵּצֵא֙ [3] Pashta הַשָּׂטָ֔ן [2] Zaqef פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע [2] Zaqef *עד **וְעַ֥ד קׇדְקֳדֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 So he went out, [3] the adversary [2] the presence of the LORD; [1] with painful sores [2] to the crown of his head. [1] |
|||
8 וַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ [2] Zaqef לְהִתְגָּרֵ֖ד [2] Tip'cha בּ֑וֹ [1] Etnachta יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq |
8 And he took for himself a potsherd, [2] to scrape himself [2] with it; [1] was sitting among the ashes. [1] |
|||
9 וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ [3] Pashta אִשְׁתּ֔וֹ [2] Zaqef מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ [1] Etnachta וָמֻֽת׃ [1] Silluq |
9 Then she said to him, [3] his wife, [2] maintain your integrity? [1] and die.” [1] |
|||
10 וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ [3] Revi'i אַחַ֤ת הַנְּבָלוֹת֙ [3] Pashta תְּדַבֵּ֔רִי [2] Zaqef נְקַבֵּל֙ [3] Pashta מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל [1] Etnachta לֹא־חָטָ֥א אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha בִּשְׂפָתָֽיו׃ [1] Silluq פ |
10 But he said to her, [3] one of the foolish women, [3] you are speaking. [2] shall we accept [3] from God, [2] shall we not accept?” [1] Job didn’t sin [2] with his lips. [1] ¶ |
|||
11 וַֽיִּשְׁמְע֞וּ [4] Gershayim שְׁלֹ֣שֶׁת ׀ [4] Legarmeh רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב [3] Revi'i הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ [2] Segol אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ [2] Zaqef וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י [2] Zaqef הַנַּֽעֲמָתִ֑י [1] Etnachta לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ [2] Tip'cha וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Now when they heard, [4] the three, [4] the friends of Job, [3] which had come on him, [2] each one from his own place, [2] and Bildad the Shuhite, [2] the Naamathite; [1] to come to show sympathy to him [2] and to comfort him. [1] |
|||
12 וַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵֽרָחוֹק֙ [3] Pashta וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ [2] Zaqef וַיִּבְכּ֑וּ [1] Etnachta אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ [2] Zaqef עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם [2] Tip'cha הַשָּׁמָֽיְמָה׃ [1] Silluq |
12 When they lifted up their eyes from a distance [3] and didn’t recognize him, [2] and they wept; [1] each one his robe, [2] on their heads [2] toward the heavens. [1] |
|||
13 וַיֵּֽשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ [3] Pashta לָאָ֔רֶץ [2] Zaqef וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת [1] Etnachta דָּבָ֔ר [2] Zaqef כִּי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב [2] Tip'cha מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
13 And they sat with him [3] on the ground [2] and seven nights; [1] a word, [2] that the pain was great [2] very. [1] |
|||
איוב 3 | Job 3 | |||
1 אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן [3] Revi'i פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ [3] Pashta אֶת־פִּ֔יהוּ [2] Zaqef אֶת־יוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
1 After this, [3] Job opened [3] his mouth, [2] his day. [1] ¶ |
|||
2 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
2 And Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
3 יֹ֣אבַד י֭וֹם [3] Dechi אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ [2] Etnachta הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ [1] Silluq |
3 “Let it perish, the day [3] on which I was born; [2] ‘A man has been conceived.’ [1] |
|||
4 הַיּ֥וֹם הַה֗וּא [3] Revi'i יְֽהִ֫י חֹ֥שֶׁךְ [2] Ole Veyored מִמַּ֑עַל [2] Etnachta נְהָרָֽה׃ [1] Silluq |
4 That day, [3] let it be darkness; [2] from above, [2] daylight. [1] |
|||
5 יִגְאָלֻ֡הוּ [4] Pazer חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת [3] Dechi תִּשְׁכׇּן־עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה [2] Etnachta כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃ [1] Silluq |
5 Let them reclaim it, [4] darkness and the shadow of death, [3] let a cloud settle down over it; [2] the things which darken the day. [1] |
|||
6 הַלַּ֥יְלָה הַהוּא֮ [3] Sinnor יִקָּחֵ֢ה֫וּ אֹ֥פֶל [2] Ole Veyored בִּימֵ֣י שָׁנָ֑ה [2] Etnachta אַל־יָבֹֽא׃ [1] Silluq |
6 As for that night, [3] let thick darkness take it; [2] among the days of the year, [2] let it not come. [1] |
|||
7 הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא [3] Dechi יְהִ֣י גַלְמ֑וּד [2] Etnachta בֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 Behold that night, [3] let it be barren; [2] in it. [1] |
|||
8 יִקְּבֻ֥הוּ אֹֽרְרֵי־י֑וֹם [2] Etnachta עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃ [1] Silluq |
8 Let them curse it who curse the day; [2] to rouse Leviathan. [1] |
|||
9 יֶחְשְׁכוּ֮ [3] Sinnor כּוֹכְבֵ֢י נִ֫שְׁפּ֥וֹ [2] Ole Veyored וְאַל־יִ֝רְאֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ [1] Silluq |
9 Let them grow dark, [3] the stars of its twilight; [2] and let it not look [2] on the eyelids of dawn, [1] |
|||
10 כִּ֤י לֹ֣א סָ֭גַר [3] Dechi דַּלְתֵ֣י בִטְנִ֑י [2] Etnachta מֵעֵינָֽי׃ [1] Silluq |
10 for not did it shut [3] the doors of my womb; [2] from my eyes. [1] |
|||
11 לָ֤מָּה לֹּ֣א מֵרֶ֣חֶם [3] VDechi אָמ֑וּת [2] Etnachta וְאֶגְוָֽע׃ [1] Silluq |
11 “Why not from the womb [3] did I die; [2] and gave (I) up the spirit? [1] |
|||
12 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם [2] Etnachta כִּ֣י אִינָֽק׃ [1] Silluq |
12 Why [3] did the knees receive me; [2] that I should nurse? [1] |
|||
13 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט [2] Etnachta אָ֤ז ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃ [1] Silluq |
13 For now [3] I should have lay down and been at peace; [2] then [4/2] I would have been at rest, [1] |
|||
14 עִם־מְ֭לָכִים [3] Dechi וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ [2] Etnachta לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
14 with kings [3] and counselors of the earth; [2] for themselves, [1] |
|||
15 א֣וֹ עִם־שָׂ֭רִים [3] Dechi זָהָ֣ב לָהֶ֑ם [2] Etnachta כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
15 or with princes [3] who had gold; [2] with silver, [1] |
|||
16 א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן [3] Dechi לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה [2] Etnachta לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר׃ [1] Silluq |
16 or as a miscarriage hidden, [3] I had not been; [2] who have never seen light. [1] |
|||
17 שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים [3] Dechi חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז [2] Etnachta יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃ [1] Silluq |
17 There the wicked, [3] they cease from troubling; [2] the weary of strength. [1] |
|||
18 יַ֭חַד [3] Dechi אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ [2] Etnachta ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃ [1] Silluq |
18 Together [3] prisoners are at ease; [2] the voice of a taskmaster. [1] |
|||
19 קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל [3] Dechi שָׁ֣ם ה֑וּא [2] Etnachta חׇפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃ [1] Silluq |
19 Small and great, [3] he is there; [2] is free from his master. [1] |
|||
20 לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל [3] VDechi א֑וֹר [2] Etnachta לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
20 “Why is given to him who suffers, [3] light; [2] to the bitter of soul, [1] |
|||
21 הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת [3] VDechi וְאֵינֶ֑נּוּ [2] Etnachta מִמַּטְמוֹנִֽים׃ [1] Silluq |
21 who long for death [3] but it doesn’t come; [2] more than hidden treasures, [1] |
|||
22 הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל [2] Etnachta כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר׃ [1] Silluq |
22 who rejoice exceedingly; [2] when they find the grave; [1] |
|||
23 לְ֭גֶבֶר [3] Dechi אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה [2] Etnachta בַּעֲדֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 to a man [3] whose way is hidden; [2] behind him? [1] |
|||
24 כִּֽי־לִפְנֵ֣י לַ֭חְמִי [3] Dechi אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א [2] Etnachta שַׁאֲגֹתָֽי׃ [1] Silluq |
24 For before my food [3] comes my groaning; [2] my cries of distress. [1] |
|||
25 כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי [3] Dechi וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי [2] Etnachta יָ֣בֹא לִֽי׃ [1] Silluq |
25 For a fear I feared, [3] and it came upon me; [2] it came to me. [1] |
|||
26 לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ [4] Azla Legarmeh וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי [3/2] Revi'i וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ [1] Silluq פ |
26 I am not at ease, [4] and I am not at peace and I am not at rest, [3/2] and turmoil has come.” [1] ¶ |
|||
איוב 4 | Job 4 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Eliphaz the Temanite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ [3] VDechi תִּלְאֶ֑ה [2] Etnachta מִ֣י יוּכָֽל׃ [1] Silluq |
2 “Should someone attempt a word to you, [3] will you be impatient? [2] who is able? [1] |
|||
3 הִ֭נֵּה [3] Dechi יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים [2] Etnachta תְּחַזֵּֽק׃ [1] Silluq |
3 Behold, [3] you have instructed many; [2] you have strengthened. [1] |
|||
4 כּ֭וֹשֵׁל [3] Dechi יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ [2] Etnachta תְּאַמֵּֽץ׃ [1] Silluq |
4 The one who stumbled, [3] your words have supported; [2] you have strengthened. [1] |
|||
5 כִּ֤י עַתָּ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh תָּב֣וֹא אֵלֶ֣יךָ [3] VDechi וַתֵּ֑לֶא [2] Etnachta וַתִּבָּהֵֽל׃ [1] Silluq |
5 But now [4] it comes to you, [3] and you become impatient; [2] and you become dismayed. [1] |
|||
6 הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ [3] Dechi כִּסְלָתֶ֑ךָ [2] Etnachta וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
6 Isn’t your fear [3] your confidence; [2] and the integrity of your ways? [1] |
|||
7 זְכׇר־נָ֗א [3] Revi'i מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י [3] VDechi אָבָ֑ד [2] Etnachta יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃ [1] Silluq |
7 “Remember now, [3] who that was innocent [3] ever perished; [2] were the upright destroyed? [1] |
|||
8 כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי [3] Dechi חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן [2] Etnachta יִקְצְרֻֽהוּ׃ [1] Silluq |
8 Just as I have seen, [3] those who plow wickedness; [2] they harvest it. [1] |
|||
9 מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi יֹאבֵ֑דוּ [2] Etnachta יִכְלֽוּ׃ [1] Silluq |
9 By the breath of God [3] they perish; [2] they come to an end. [1] |
|||
10 שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה [3] Dechi וְק֣וֹל שָׁ֑חַל [2] Etnachta נִתָּֽעוּ׃ [1] Silluq |
10 The roaring of a lion, [3] and the voice of a fierce lion; [2] they are broken out. [1] |
|||
11 לַ֭יִשׁ [3] Dechi אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף [2] Etnachta יִתְפָּרָֽדוּ׃ [1] Silluq |
11 A lion [3] perishes for lack of prey; [2] they are scattered. [1] |
|||
12 וְ֭אֵלַי [3] Dechi דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב [2] Etnachta שֵׁ֣מֶץ מֶֽנְהֽוּ׃ [1] Silluq |
12 “Now to me [3] a word was brought secretly; [2] a whisper of it. [1] |
|||
13 בִּ֭שְׂעִפִּים [3] Dechi מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה [2] Etnachta עַל־אֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
13 In disquieting thoughts [3] from visions of the night; [2] on men, [1] |
|||
14 פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי [3] Dechi וּרְעָדָ֑ה [2] Etnachta הִפְחִֽיד׃ [1] Silluq |
14 fear came on me [3] and trembling; [2] it caused to tremble, [1] |
|||
15 וְ֭רוּחַ [3] Dechi עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף [2] Etnachta שַׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃ [1] Silluq |
15 and a spirit, [3] over my face it passed; [2] the hair of my flesh. [1] |
|||
16 יַעֲמֹ֤ד ׀ [4] Mahpakh Legarmeh וְֽלֹא־אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ [3] Revi'i לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י [2] Etnachta אֶשְׁמָֽע׃ [1] Silluq |
16 It stood still, [4] but I couldn’t discern its appearance, [3] was before my eyes; [2] I heard, [1] |
|||
17 הַ֭אֱנוֹשׁ [3] Dechi מֵאֱל֣וֹהַּ יִצְדָּ֑ק [2] Etnachta יִטְהַר־גָּֽבֶר׃ [1] Silluq |
17 ‘A person, [3] more than God will he be righteous; [2] will a man be pure? [1] |
|||
18 הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו [3] Dechi לֹ֣א יַאֲמִ֑ין [2] Etnachta יָשִׂ֥ים תׇּהֳלָֽה׃ [1] Silluq |
18 Behold in his servants, [3] he puts no trust; [2] he charges error. [1] |
|||
19 אַ֤ף ׀ [4] Mahpakh Legarmeh שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־חֹ֗מֶר [3] Revi'i אֲשֶׁר־בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם [2] Etnachta לִפְנֵי־עָֽשׁ׃ [1] Silluq |
19 How much more [4] those who dwell in houses of clay, [3] whose foundation is in the dust; [2] before a moth. [1] |
|||
20 מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב [3] VDechi יֻכַּ֑תּוּ [2] Etnachta לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq |
20 From morning to evening [3] they are crushed to pieces; [2] they perish forever. [1] |
|||
21 הֲלֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם [3] VDechi בָּ֑ם [2] Etnachta וְלֹ֣א בְחׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
21 Is not their tent cord pulled up [3] within them; [2] and without wisdom?’ [1] |
|||
איוב 5 | Job 5 | |||
1 קְֽרָא־נָ֭א [3] Dechi הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ [2] Etnachta תִּפְנֶֽה׃ [1] Silluq |
1 “Call now, [3] is there any who will answer you; [2] will you turn? [1] |
|||
2 כִּֽי־לֶ֭אֱוִיל [3] Dechi יַהֲרׇג־כָּ֑עַשׂ [2] Etnachta תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃ [1] Silluq |
2 For a fool, [3] resentment slays; [2] jealousy kills. [1] |
|||
3 אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי [3] Dechi אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ [2] Etnachta פִתְאֹֽם׃ [1] Silluq |
3 I, I have seen [3] a fool taking root; [2] suddenly. [1] |
|||
4 יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו [3] VDechi מִיֶּ֑שַׁע [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ [1] Silluq |
4 His children are far [3] from safety; [2] and there is no deliverer, [1] |
|||
5 אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ [4] Azla Legarmeh רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל [3] Revi'i וְאֶֽל־מִצִּנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ [2] Etnachta חֵילָֽם׃ [1] Silluq |
5 whose harvest [4] the hungry eats, [3] and he takes it even out of the thorns; [2] their wealth. [1] |
|||
6 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר [3] VDechi אָ֑וֶן [2] Etnachta לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃ [1] Silluq |
6 For [4] it doesn’t come forth from the dust, [3] hardship; [2] trouble doesn't spring up, [1] |
|||
7 כִּֽי־אָ֭דָם [3] Dechi לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד [2] Etnachta יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃ [1] Silluq |
7 but man, [3] he is born to trouble; [2] they fly upward. [1] |
|||
8 אוּלָ֗ם [3] Revi'i אֲ֭נִי [3] Dechi אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל [2] Etnachta אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃ [1] Silluq |
8 “But [3] I, [3] I would seek God; [2] I would set my plea, [1] |
|||
9 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת [3] Dechi וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר [2] Etnachta עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq |
9 who does great things [3] that can’t be fathomed; [2] without number, [1] |
|||
10 הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר [3] Dechi עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃ [1] Silluq |
10 who gives rain [3] on the surface of the earth; [2] on the surface of the fields, [1] |
|||
11 לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים [3] VDechi לְמָר֑וֹם [2] Etnachta שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃ [1] Silluq |
11 to set the lowly [3] to a high place; [2] they are exalted to safety, [1] |
|||
12 מֵ֭פֵר [3] Dechi מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים [2] Etnachta תֻּֽשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq |
12 who frustrates [3] the plans of the crafty; [2] success, [1] |
|||
13 לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים [3] VDechi בְּעׇרְמָ֑ם [2] Etnachta נִמְהָֽרָה׃ [1] Silluq |
13 who catches the wise [3] in their craftiness; [2] moves hastily. [1] |
|||
14 יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצׇּהֳרָֽיִם׃ [1] Silluq |
14 By day they meet darkness; [2] they grope at noonday. [1] |
|||
15 וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב [3] Dechi מִפִּיהֶ֑ם [2] Etnachta אֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
15 But he saves from the sword [3] of their mouth; [2] the needy. [1] |
|||
16 וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל [3] VDechi תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ [1] Silluq |
16 So the poor has [3] hope; [2] it shuts its mouth. [1] |
|||
17 הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ [3] Dechi יוֹכִחֶ֣נּוּ אֱל֑וֹהַּ [2] Etnachta אַל־תִּמְאָֽס׃ [1] Silluq |
17 “Behold, how blessed is the man [3] whom God corrects; [2] do not reject. [1] |
|||
18 כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב [3] VDechi וְיֶחְבָּ֑שׁ [2] Etnachta וְיָדָ֥ו תִּרְפֶּֽינָה׃ [1] Silluq |
18 For he, he wounds [3] and he binds up; [2] and his hands, they heal. [1] |
|||
19 בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת [3] Dechi יַצִּילֶ֑ךָּ [2] Etnachta לֹֽא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ [2] VRevMug רָֽע׃ [1] Silluq |
19 In six troubles [3] he will deliver you; [2] it will not touch you, [2] harm. [1] |
|||
20 בְּֽ֭רָעָב [3] Dechi פָּדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת [2] Etnachta מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ [1] Silluq |
20 In famine [3] he will ransom you from death; [2] from the hands of the sword. [1] |
|||
21 בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן [3] Dechi תֵּחָבֵ֑א [2] Etnachta כִּ֣י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq |
21 From the scourge of the tongue [3] you will be hidden; [2] when it comes. [1] |
|||
22 לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן [3] VDechi תִּשְׂחָ֑ק [2] Etnachta אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq |
22 At destruction and famine [3] you will laugh; [2] will not be afraid. [1] |
|||
23 כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה [3] VDechi בְרִיתֶ֑ךָ [2] Etnachta הׇשְׁלְמָה־לָּֽךְ׃ [1] Silluq |
23 For with the stones of the field [3] will be your covenant; [2] will be at peace with you. [1] |
|||
24 וְֽ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi כִּֽי־שָׁל֣וֹם אׇהֳלֶ֑ךָ [2] Etnachta וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ [1] Silluq |
24 And you will know [3] that your tent is in safety; [2] and you will miss nothing. [1] |
|||
25 וְֽ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi כִּֽי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ [2] Etnachta כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
25 And you will know [3] that many will be your offspring; [2] will be like the grass of the earth. [1] |
|||
26 תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח [3] VDechi אֱלֵי־קָ֑בֶר [2] Etnachta בְּעִתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 You will go in full strength [3] to the grave; [2] at its appropriate time. [1] |
|||
27 הִנֵּה־זֹ֭את [3] Dechi חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא [2] Etnachta וְאַתָּ֥ה דַֽע־לָֽךְ׃ [1] Silluq פ |
27 Behold this. [3] We have examined it, so it is. [2] and you will know for yourself.” [1] ¶ |
|||
איוב 6 | Job 6 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 ל֗וּ [3] Revi'i שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל [3] VDechi כַּעְשִׂ֑י [2] Etnachta בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ [1] Silluq |
2 “If [3] it were weighed, [3] my grief; [2] in the balances were raised together, [1] |
|||
3 כִּֽי־עַתָּ֗ה [3] Revi'i מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים [3] VDechi יִכְבָּ֑ד [2] Etnachta דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ [1] Silluq |
3 then [3] more than the sand of the seas [3] it would be heavy; [2] my words have been rash. [1] |
|||
4 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י [4] Pazer עִמָּדִ֗י [3] Revi'i שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י [2] Etnachta יַעַרְכֽוּנִי׃ [1] Silluq |
4 For the arrows of the Almighty [4] are within me, [3] my spirit is drinking; [2] they are arrayed against me. [1] |
|||
5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta עַל־בְּלִילֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 Does a wild donkey bray on fresh grass; [2] on its fodder? [1] |
|||
6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל [3] Dechi מִבְּלִי־מֶ֑לַח [2] Etnachta בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ [1] Silluq |
6 Is tasteless food eaten [3] without salt; [2] in the white of an egg? [1] |
|||
7 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ [3] VDechi נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ [1] Silluq |
7 It refuses to touch them, [3] my soul; [2] are as loathsome food to me. [1] |
|||
8 מִֽי־יִ֭תֵּן [3] Dechi תָּב֣וֹא שֶׁאֱלָתִ֑י [2] Etnachta יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq |
8 “Oh that he would grant [3] that my request would be realized; [2] God would grant, [1] |
|||
9 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi וִידַכְּאֵ֑נִי [2] Etnachta וִיבַצְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
9 and may it please God [3] and may he crush me; [2] and may he cut me off. [1] |
|||
10 וּ֥תְהִי־ע֨וֹד ׀ [4] Azla Legarmeh נֶ֘חָ֤מָתִ֗י [3] Revi'i לֹ֣א יַחְמ֑וֹל [2] Etnachta אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
10 And let it still be [4] my comfort, [3] which doesn’t relent; [2] the words of the Holy One. [1] |
|||
11 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
11 What is my strength that I should wait; [2] that I should prolong my life? [1] |
|||
12 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים [3] VDechi כֹּחִ֑י [2] Etnachta |
12 Is the strength of stones [3] my strength; [2] |
|||
13 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י [3] VDechi בִ֑י [2] Etnachta נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
13 If I have no help [3] in myself; [2] it has been driven away from me, [1] |
|||
14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi חָ֑סֶד [2] Etnachta יַעֲזֽוֹב׃ [1] Silluq |
14 a despairing person from his close friend should have [3] kindness; [2] he has forsaken. [1] |
|||
15 אַ֭חַי [3] Dechi בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל [2] Etnachta יַעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
15 My brothers, [3] they have dealt deceitfully like a brook; [2] they pass away, [1] |
|||
16 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח [2] Etnachta יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ [1] Silluq |
16 Which are dark from ice; [2] the snow hides itself. [1] |
|||
17 בְּעֵ֣ת יְזֹרְב֣וּ [3] VDechi נִצְמָ֑תוּ [2] Etnachta נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ [1] Silluq |
17 At the time [3] when they flow, they vanish; [2] they are dried up from their place. [1] |
|||
18 יִ֭לָּ֣פְתוּ [3] Dechi אׇרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta וְיֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq |
18 They turn away, [3] the caravans that travel beside them; [2] and they perish. [1] |
|||
19 הִ֭בִּיטוּ [3] Dechi אׇרְח֣וֹת תֵּמָ֑א [2] Etnachta קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
19 They look, [3] the caravans of Tema; [2] they wait eagerly for them. [1] |
|||
20 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח [2] Etnachta וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ [1] Silluq |
20 They are distressed because they had been confident; [2] and they were disappointed. [1] |
|||
21 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi הֱיִ֣יתֶם לֹ֑א [2] Etnachta וַתִּירָֽאוּ׃ [1] Silluq |
21 For now [3] you have become nothing; [2] and you were afraid. [1] |
|||
22 הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi הָ֣בוּ לִ֑י [2] Etnachta שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ [1] Silluq |
22 For have I said, [3] ‘Give to me?’ [2] pay a ransom for me?’ [1] |
|||
23 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר [2] Etnachta תִּפְדּֽוּנִי׃ [1] Silluq |
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ [2] redeem me?’ [1] |
|||
24 ה֭וֹרוּנִי [3] Dechi וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ [2] Etnachta הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq |
24 Teach me, [3] and I, I will keep silent; [2] explain to me. [1] |
|||
25 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta מִכֶּֽם׃ [1] Silluq |
25 How powerful are upright words; [2] from you? [1] |
|||
26 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים [3] VDechi תַּחְשֹׁ֑בוּ [2] Etnachta אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ [1] Silluq |
26 To reprove words [3] do you intend; [2] are the words of one who is in despair? [1] |
|||
27 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ [2] Etnachta עַֽל־רֵיעֲכֶֽם׃ [1] Silluq |
27 Even over a fatherless one you would cast lots; [2] over your friend. [1] |
|||
28 וְ֭עַתָּה [3] Dechi הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י [2] Etnachta אִם־אֲכַזֵּֽב׃ [1] Silluq |
28 Now therefore [3] be willing to look at me; [2] I will surely not lie. [1] |
|||
29 שֽׁוּבוּ־נָ֭א [3] Dechi אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta צִדְקִי־בָֽהּ׃ [1] Silluq |
29 Relent please, [3] let there be no falsehood; [2] my integrity is at stake. [1] |
|||
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ [1] Silluq |
30 Is there on my tongue injustice? [2] can it not discern destruction? [1] |
|||
איוב 7 | Job 7 | |||
1 הֲלֹֽא־צָבָ֣א לֶֽאֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi *על **עֲלֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta יָמָֽיו׃ [1] Silluq |
1 “Does not man have hard service [3] on earth; [2] are his days? [1] |
|||
2 כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל [2] Etnachta יְקַוֶּ֥ה פׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 Like a slave who longs for shade; [2] who waits eagerly for his wages, [1] |
|||
3 כֵּ֤ן הׇנְחַ֣לְתִּי לִ֭י [3] Dechi יַרְחֵי־שָׁ֑וְא [2] Etnachta מִנּוּ־לִֽי׃ [1] Silluq |
3 so I have been allotted for myself [3] months of worthlessness; [2] have been allotted to me. [1] |
|||
4 אִם־שָׁכַ֗בְתִּי [3] Revi'i וְאָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i מָתַ֣י אָ֭קוּם [3] Dechi וּמִדַּד־עָ֑רֶב [2] Etnachta עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃ [1] Silluq |
4 When I lie down [3] I will say, [3] ‘When will I arise?’ [3] but the night drags on; [2] until the dawning of the day. [1] |
|||
5 לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה [3] Dechi *וגיש **וְג֣וּשׁ עָפָ֑ר [2] Etnachta וַיִּמָּאֵֽס׃ [1] Silluq |
5 My flesh is clothed with worms [3] and clods of dust; [2] and it has oozed. [1] |
|||
6 יָמַ֣י קַ֭לּוּ [3] Dechi מִנִּי־אָ֑רֶג [2] Etnachta בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq |
6 My days have been swift, [3] more than a weaver’s shuttle; [2] without hope. [1] |
|||
7 זְ֭כֹר [3] Dechi כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י [2] Etnachta לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ [1] Silluq |
7 Remember [3] that a breath is my life; [2] to see good. [1] |
|||
8 לֹא־תְ֭שׁוּרֵנִי [3] Dechi עֵ֣ין רֹ֑אִי [2] Etnachta וְאֵינֶֽנִּי׃ [1] Silluq |
8 It will see me no more, [3] the eye of him who sees; [2] but I will not be. [1] |
|||
9 כָּלָ֣ה עָ֭נָן [3] Dechi וַיֵּלַ֑ךְ [2] Etnachta לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃ [1] Silluq |
9 As a cloud vanishes [3] and it is gone; [2] he will come up no more. [1] |
|||
10 לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד [3] VDechi לְבֵית֑וֹ [2] Etnachta מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 He will not return again [3] to his house; [2] his place. [1] |
|||
11 גַּם־אֲנִי֮ [3] Sinnor לֹ֤א אֶחֱשׇׂ֫ךְ פִּ֥י [2] Ole Veyored בְּצַ֣ר רוּחִ֑י [2] Etnachta בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
11 Therefore I, [3] I will not keep silent; [2] in the distress of my spirit, [2] in the bitterness of my soul. [1] |
|||
12 הֲֽיָם־אָ֭נִי [3] Dechi אִם־תַּנִּ֑ין [2] Etnachta מִשְׁמָֽר׃ [1] Silluq |
12 Am I the sea, [3] or a sea monster; [2] a guard? [1] |
|||
13 כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י [2] Etnachta מִשְׁכָּבִֽי׃ [1] Silluq |
13 When I said, [3] ‘My couch will comfort me; [2] my bed,’ [1] |
|||
14 וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת [2] Etnachta |
14 then you dismay me with dreams; [2] |
|||
15 וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק [3] VDechi נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta מֵעַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq |
15 so that it would choose strangling, [3] my soul; [2] rather than my bones. [1] |
|||
16 מָ֭אַסְתִּי [3] Dechi לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃ [1] Silluq |
16 I loathe it, [3] I would not live forever; [2] for but a breath are my days. [1] |
|||
17 מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ [3] Dechi כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ [2] Etnachta לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
17 What is man, [3] that you make so much of him; [2] your heart, [1] |
|||
18 וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים [2] Etnachta תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
18 that you visit him every morning; [2] you test him? [1] |
|||
19 כַּ֭מָּה [3] Dechi לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃ [1] Silluq |
19 How long [3] will you not look away from me; [2] until I swallow my spittle? [1] |
|||
20 חָטָ֡אתִי [4] Pazer מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ [4] Azla Legarmeh לָךְ֮ [3] Sinnor נֹצֵ֢ר הָ֫אָדָ֥ם [2] Ole Veyored לָ֑ךְ [2] Etnachta לְמַשָּֽׂא׃ [1] Silluq |
20 If I have sinned, [4] what do I do [4] to you, [3] O watcher of men? [2] to you, [2] a burden? [1] |
|||
21 וּמֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לֹֽא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ [3] Sinnor וְתַעֲבִ֢יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י [2] Ole Veyored לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta וְאֵינֶֽנִּי׃ [1] Silluq פ |
21 And why [4] do you not pardon my transgression, [3] and take away my iniquity? [2] in the dust will I lie down, [2] but I will not be.” [1] ¶ |
|||
איוב 8 | Job 8 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Bildad the Shuhite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה [2] Etnachta אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq |
2 “How long will you speak these things? [2] the words of your mouth? [1] |
|||
3 הַ֭אֵל [3] Dechi יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta יְעַוֵּת־צֶֽדֶק׃ [1] Silluq |
3 God, [3] does he pervert justice? [2] does he pervert righteousness? [1] |
|||
4 אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ [2] Etnachta בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃ [1] Silluq |
4 If your children sinned against him; [2] into the hand of their transgression. [1] |
|||
5 אִם־אַ֭תָּה [3] Dechi תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל [2] Etnachta תִּתְחַנָּֽן׃ [1] Silluq |
5 If you, [3] you will seek God earnestly; [2] make your supplication. [1] |
|||
6 אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר [3] Revi'i אָ֥֫תָּה [2] Ole Veyored יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ [2] Etnachta נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq |
6 If pure and upright [3] are you; [2] he would awaken for you, [2] the habitation of your righteousness. [1] |
|||
7 וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ [3] VDechi מִצְעָ֑ר [2] Etnachta יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
7 And though your beginning [3] be small; [2] it will greatly increase. [1] |
|||
8 כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א [3] Dechi לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן [2] Etnachta לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃ [1] Silluq |
8 “Please ask [3] of a former generation; [2] to what their fathers learned. [1] |
|||
9 כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ [3] Dechi וְלֹ֣א נֵדָ֑ע [2] Etnachta עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
9 For of just yesterday are we [3] and nothing do we know; [2] on earth. [1] |
|||
10 הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ [3] Dechi יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ [2] Etnachta יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃ [1] Silluq |
10 Will they not teach you, [3] will they speak to you; [2] will they bring forth words? [1] |
|||
11 הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא [3] Dechi בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה [2] Etnachta |
11 “Can the papyrus grow tall [3] without a swamp? [2] |
|||
12 עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ [3] Dechi לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף [2] Etnachta יִיבָֽשׁ׃ [1] Silluq |
12 While it is yet in its greenness, [3] is it not plucked off; [2] it is dried up. [1] |
|||
13 כֵּ֗ן [3] Revi'i אׇ֭רְחוֹת [3] Dechi כׇּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל [2] Etnachta תֹּאבֵֽד׃ [1] Silluq |
13 So [3] are the paths [3] of all who forget God; [2] it will be lost, [1] |
|||
14 אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ [2] Etnachta מִבְטַחֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 whose confidence will break; [2] is his confidence. [1] |
|||
15 יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ [3] Dechi וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד [2] Etnachta וְלֹ֣א יָקֽוּם׃ [1] Silluq |
15 He supports himself on his house, [3] but it doesn't stand; [2] but it doesn't endure. [1] |
|||
16 רָטֹ֣ב ה֭וּא [3] Dechi לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ [2] Etnachta יֹנַקְתּ֥וֹ תֵצֵֽא׃ [1] Silluq |
16 He is a fresh plant [3] before the sun; [2] its young shoots go out. [1] |
|||
17 עַל־גַּ֭ל [3] Dechi שׇׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ [2] Etnachta יֶחֱזֶֽה׃ [1] Silluq |
17 Around the rock pile [3] its roots are entangled; [2] it sees. [1] |
|||
18 אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקֹמ֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃ [1] Silluq |
18 If it is swallowed up from its place; [2] ‘I have not seen you.’ [1] |
|||
19 הֶן־ה֭וּא [3] Dechi מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃ [1] Silluq |
19 Behold this [3] is the joy of its way; [2] others will spring up. [1] |
|||
20 הֶן־אֵ֭ל [3] Dechi לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם [2] Etnachta בְּיַד־מְרֵעִֽים׃ [1] Silluq |
20 “Behold God, [3] he doesn't reject a blameless one; [2] the hand of evildoers. [1] |
|||
21 עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק [3] VDechi פִּ֑יךָ [2] Etnachta |
21 He will still fill with laughter [3] your mouth; [2] |
|||
22 שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת [2] Etnachta אֵינֶֽנּוּ׃ [1] Silluq פ |
22 Those who hate you will be clothed with shame; [2] will be no more.” [1] ¶ |
|||
איוב 9 | Job 9 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 אׇ֭מְנָם [3] Dechi יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן [2] Etnachta עִם־אֵֽל׃ [1] Silluq |
2 “Truly [3] I know that this is so; [2] with God? [1] |
|||
3 אִם־יַ֭חְפֹּץ [3] Dechi לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ [2] Etnachta אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ [1] Silluq |
3 If one wants [3] to contend with him; [2] one time in a thousand. [1] |
|||
4 חֲכַ֣ם לֵ֭בָב [3] Dechi וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ [2] Etnachta וַיִּשְׁלָֽם׃ [1] Silluq |
4 Wise hearted [3] and mighty in strength; [2] and has prospered? [1] |
|||
5 הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים [3] Dechi וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ [2] Etnachta בְּאַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 The one who removes the mountains [3] and they don’t know; [2] in his anger. [1] |
|||
6 הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ [3] Dechi מִמְּקוֹמָ֑הּ [2] Etnachta יִתְפַּלָּצֽוּן׃ [1] Silluq |
6 The one who shakes the earth [3] from its place; [2] they tremble. [1] |
|||
7 הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס [3] Dechi וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח [2] Etnachta יַחְתֹּֽם׃ [1] Silluq |
7 The one who speaks to the sun [3] and it doesn’t shine; [2] he puts a seal. [1] |
|||
8 נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם [3] VDechi לְבַדּ֑וֹ [2] Etnachta עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃ [1] Silluq |
8 One who stretches out the heavens, [3] he alone; [2] on the waves of the sea. [1] |
|||
9 עֹֽשֶׂה־עָ֭שׁ [3] Dechi כְּסִ֥יל וְכִימָ֗ה [3/2] Revi'i וְחַדְרֵ֥י תֵמָֽן׃ [1] Silluq |
9 One who makes the Bear, [3] Orion and Pleiades, [3/2] and the chambers of the south. [1] |
|||
10 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת [3] Dechi עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר [2] Etnachta עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq |
10 One who does great things [3] past finding out; [2] without number. [1] |
|||
11 הֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַי [3] Dechi וְלֹ֣א אֶרְאֶ֑ה [2] Etnachta וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Behold, he will pass by me [3] and I won’t see; [2] and I won’t perceive him. [1] |
|||
12 הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף [3] Dechi מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ [2] Etnachta מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃ [1] Silluq |
12 Behold, he will snatch away. [3] Who can hinder him? [2] ‘What are you doing?’ [1] |
|||
13 אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ [2] Etnachta עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃ [1] Silluq |
13 “God, [3] he will not withdraw his anger; [2] the helpers of Rahab. [1] |
|||
14 אַ֭ף [3] Dechi כִּֽי־אָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑נּוּ [2] Etnachta עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 How then [3] will I answer him; [2] with him? [1] |
|||
15 אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי [3] Dechi לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta אֶתְחַנָּֽן׃ [1] Silluq |
15 who though I were righteous [3] I wouldn’t answer; [2] I would seek favor. [1] |
|||
16 אִם־קָרָ֥אתִי וַֽיַּעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta כִּֽי־יַאֲזִ֥ין קוֹלִֽי׃ [1] Silluq |
16 If I called and he answered me; [2] that he gave ear to my voice, [1] |
|||
17 אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי [2] Etnachta חִנָּֽם׃ [1] Silluq |
17 who with a storm he crushes me; [2] without cause. [1] |
|||
18 לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי [3] Dechi הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י [2] Etnachta מַמְּרֹרִֽים׃ [1] Silluq |
18 He will not allow me [3] to catch my breath; [2] bitter things. [1] |
|||
19 אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ [3] VDechi הִנֵּ֑ה [2] Etnachta מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃ [1] Silluq |
19 If it's a matter of power - a strong one, [3] behold; [2] ‘Who will summon me?’ [1] |
|||
20 אִם־אֶ֭צְדָּק [3] Dechi פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃ [1] Silluq |
20 Though I am righteous, [3] my own mouth will condemn me as guilty; [2] but it will prove me perverse. [1] |
|||
21 תׇּֽם־אָ֭נִי [3] Dechi לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י [3/2] Revi'i אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃ [1] Silluq |
21 I am blameless, [3] I regard not myself; [3/2] I despise my life. [1] |
|||
22 אַחַ֗ת [3] Revi'i הִ֥֫יא [2] Ole Veyored תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃ [1] Silluq |
22 One [3] it is; [2] the blameless and the wicked [2] he destroys. [1] |
|||
23 אִם־שׁ֭וֹט [3] Dechi יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם [2] Etnachta יִלְעָֽג׃ [1] Silluq |
23 If a scourge, [3] it kills suddenly; [2] he will mock. [1] |
|||
24 אֶ֤רֶץ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע [3] Revi'i פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה [2] Etnachta מִי־הֽוּא׃ [1] Silluq |
24 The earth, [4] it has been given into the hand of the wicked. [3] The faces of its judges he covers. [2] who is it? [1] |
|||
25 וְיָמַ֣י קַ֭לּוּ [3] Dechi מִנִּי־רָ֑ץ [2] Etnachta לֹא־רָא֥וּ טוֹבָֽה׃ [1] Silluq |
25 Now my days have been swift, [3] more than a runner; [2] they have not seen good. [1] |
|||
26 חָ֭לְפוּ [3] Dechi עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה [2] Etnachta יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ [1] Silluq |
26 They have passed on [3] as ships of reed; [2] which swoops on the prey. [1] |
|||
27 אִם־אׇ֭מְרִי [3] Dechi אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י [2] Etnachta וְאַבְלִֽיגָה׃ [1] Silluq |
27 If I say, [3] ‘I will forget my complaint; [2] and I will be cheerful,’ [1] |
|||
28 יָגֹ֥רְתִּי כׇל־עַצְּבֹתָ֑י [2] Etnachta כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
28 I am afraid of all my pains; [2] that you will not hold me innocent. [1] |
|||
29 אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע [2] Etnachta הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃ [1] Silluq |
29 I, I will be condemned; [2] in vain will I labor? [1] |
|||
30 אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי *במו **בְמֵי־שָׁ֑לֶג [2] Etnachta בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃ [1] Silluq |
30 If I washed myself with snow; [2] with lye my hands, [1] |
|||
31 אָ֭ז [3] Dechi בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי [2] Etnachta שַׂלְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq |
31 yet [3] in the pit you will dip me; [2] my own clothes. [1] |
|||
32 כִּֽי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמ֣וֹנִי [3] VDechi אֶעֱנֶ֑נּוּ [2] Etnachta בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
32 For he is not a man like me, [3] (that) I should answer him; [2] in judgment. [1] |
|||
33 לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ [3] VDechi מוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta עַל־שְׁנֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
33 There is not between us [3] a mediator; [2] on us both. [1] |
|||
34 יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י [3] VDechi שִׁבְט֑וֹ [2] Etnachta אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ [1] Silluq |
34 Let him take away from me [3] his rod; [2] let it not terrify me, [1] |
|||
35 אֲֽ֭דַבְּרָה [3] Dechi וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ [2] Etnachta עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq |
35 then I would speak [3] and (I) would not fear him; [2] in myself. [1] |
|||
איוב 10 | Job 10 | |||
1 נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י [3] Revi'i בְּחַ֫יָּ֥י [2] Ole Veyored שִׂיחִ֑י [2] Etnachta בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
1 “My soul is weary [3] of my life. [2] my complaint. [2] in the bitterness of my soul. [1] |
|||
2 אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃ [1] Silluq |
2 I will say to God, [3] ‘Do not condemn me as guilty; [2] why you contend with me. [1] |
|||
3 הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק [3] Revi'i יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ [2] Etnachta הוֹפָֽעְתָּ׃ [1] Silluq |
3 Is it good to you [4] that you should oppress, [3] the work of your hands; [2] you should smile? [1] |
|||
4 הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר [3] VDechi לָ֑ךְ [2] Etnachta תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
4 Eyes of flesh [3] do you have; [2] do you see? [1] |
|||
5 הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi יָמֶ֑יךָ [2] Etnachta כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ [1] Silluq |
5 Like the days of a person [3] are your days; [2] like the days of a man, [1] |
|||
6 כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י [2] Etnachta |
6 that you seek out my iniquity; [2] |
|||
7 עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ [3] Dechi כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע [2] Etnachta מַצִּֽיל׃ [1] Silluq |
7 Though you know [3] that I am not guilty; [2] can deliver. [1] |
|||
8 יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי [3] Dechi וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי [2] Etnachta וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
8 “ ‘Your hands, they formed me [3] and they made me; [2] will you swallow me up? [1] |
|||
9 זְכׇר־נָ֭א [3] Dechi כִּֽי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי [2] Etnachta |
9 Remember please [3] that like clay you have made me; [2] |
|||
10 הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב [3] Dechi תַּתִּיכֵ֑נִי [2] Etnachta תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ [1] Silluq |
10 Wasn't it like milk [3] you poured me out; [2] you curdled me, [1] |
|||
11 ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר [3] Dechi תַּלְבִּישֵׁ֑נִי [2] Etnachta תְּשֹׂכְכֵֽנִי׃ [1] Silluq |
11 skin and flesh [3] you clothed me; [2] you wove me together? [1] |
|||
12 חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד [3] Dechi עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ [1] Silluq |
12 Life and steadfast love [3] you have granted me; [2] it has preserved my spirit. [1] |
|||
13 וְ֭אֵלֶּה [3] Dechi צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
13 Yet these things [3] you hid in your heart; [2] that this is with you, [1] |
|||
14 אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי [2] Etnachta לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
14 if I sin then you will mark me; [2] you will not acquit me. [1] |
|||
15 אִם־רָשַׁ֡עְתִּי [4] Pazer אַלְלַ֬י לִ֗י [3] Revi'i לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י [2] Etnachta וּרְאֵ֥ה עׇנְיִֽי׃ [1] Silluq |
15 If I am guilty [4] woe to me, [3] still will I not lift up my head; [2] and conscious of my affliction. [1] |
|||
16 וְ֭יִגְאֶה [3] Dechi כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי [2] Etnachta תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃ [1] Silluq |
16 If my head is held high, [3] like a lion you hunt me; [2] you work wonders against me. [1] |
|||
17 תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ [4] Azla Legarmeh נֶגְדִּ֗י [3] Revi'i עִמָּדִ֑י [2] Etnachta עִמִּֽי׃ [1] Silluq |
17 You renew your witnesses [4] against me [3] with me; [2] against me. [1] |
|||
18 וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם [3] Dechi הֹצֵאתָ֑נִי [2] Etnachta וְעַ֣יִן לֹֽא־תִרְאֵֽנִי׃ [1] Silluq |
18 “ ‘Why then from the womb [3] did you bring me out? [2] and no eye had seen me. [1] |
|||
19 כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי [3] VDechi אֶהְיֶ֑ה [2] Etnachta לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃ [1] Silluq |
19 As though I had not been, [3] I should have been; [2] to the grave I should have been carried. [1] |
|||
20 הֲלֹֽא־מְעַ֣ט יָמַ֣י [3] VDechi *יחדל **וַחֲדָ֑ל [2] Etnachta וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃ [1] Silluq |
20 Aren’t my days few? [3] May it cease; [2] that I may find a little comfort, [1] |
|||
21 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ [3] Dechi וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב [2] Etnachta וְצַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
21 before I go [3] and I will not return; [2] and the shadow of death, [1] |
|||
22 אֶ֤רֶץ עֵפָ֨תָה ׀ [4] Azla Legarmeh כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל [3] Revi'i וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים [3/2] Revi'i פ |
22 the land of darkness [4] like midnight, [3] with no order, [3/2] ¶ |
|||
איוב 11 | Job 11 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Zophar the Naamathite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים [3] Dechi לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה [2] Etnachta יִצְדָּֽק׃ [1] Silluq |
2 “A multitude of words, [3] should it go unanswered; [2] should he be justified? [1] |
|||
3 בַּ֭דֶּיךָ [3] Dechi מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁוּ [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃ [1] Silluq |
3 Your empty boasts, [3] should they silence men; [2] will no one put (you) to shame? [1] |
|||
4 וַ֭תֹּאמֶר [3] Dechi זַ֣ךְ לִקְחִ֑י [2] Etnachta הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
4 For you have said, [3] ‘Pure is my teaching; [2] I am in your eyes.’ [1] |
|||
5 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi דַּבֵּ֑ר [2] Etnachta עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
5 But [3] if only God [3] would speak; [2] against you, [1] |
|||
6 וְיַגֶּד־לְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh תַּ֥עֲלֻמ֣וֹת חׇכְמָה֮ [3] Sinnor כִּֽי־כִפְלַ֢יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה [2] Ole Veyored כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash מֵעֲוֺנֶֽךָ׃ [1] Silluq |
6 and show you [4] the secrets of wisdom, [3] for sound wisdom has two sides; [2] that God has forgotten for you [2] some of your iniquity. [1] |
|||
7 הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi תִּמְצָ֑א [2] Etnachta תִּמְצָֽא׃ [1] Silluq |
7 “The mysteries of God [3] can you find out; [2] can you find out? [1] |
|||
8 גׇּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם [3] Dechi מַה־תִּפְעָ֑ל [2] Etnachta מַה־תֵּדָֽע׃ [1] Silluq |
8 (They are) higher than the heavens, [3] what can you do; [2] what can you know? [1] |
|||
9 אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ [3] VDechi מִדָּ֑הּ [2] Etnachta מִנִּי־יָֽם׃ [1] Silluq |
9 Longer than the earth [3] is its measure; [2] more than the sea. [1] |
|||
10 אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר [2] Etnachta וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
10 If he passes by and imprisons; [2] then who can oppose him? [1] |
|||
11 כִּי־ה֭וּא [3] Dechi יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא [2] Etnachta וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃ [1] Silluq |
11 For he, [3] he knows false men; [2] even if he doesn’t show himself attentive. [1] |
|||
12 וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב [3] Dechi יִלָּבֵ֑ב [2] Etnachta אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃ [1] Silluq |
12 But an empty-headed man, [3] he will gain understanding; [2] is born a man. [1] |
|||
13 אִם־אַ֭תָּה [3] Dechi הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
13 “If you, [3] you have set your heart aright; [2] your hands, [1] |
|||
14 אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ [3] Dechi הַרְחִיקֵ֑הוּ [2] Etnachta עַוְלָֽה׃ [1] Silluq |
14 if wickedness is in your hand [3] put it far away; [2] injustice, [1] |
|||
15 כִּי־אָ֤ז ׀ [4] Mahpakh Legarmeh תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ [3] VDechi מִמּ֑וּם [2] Etnachta וְלֹ֣א תִירָֽא׃ [1] Silluq |
15 surely then [4] you will lift up your face [3] without blemish; [2] and you will not fear. [1] |
|||
16 כִּֽי־אַ֭תָּה [3] Dechi עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח [2] Etnachta תִזְכֹּֽר׃ [1] Silluq |
16 For you, [3] you will forget misery; [2] you will remember it. [1] |
|||
17 וּֽ֭מִצׇּהֳרַיִם [3] Dechi יָק֣וּם חָ֑לֶד [2] Etnachta כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
17 And more than the noonday [3] your life will rise; [2] will be as the morning. [1] |
|||
18 וּֽ֭בָטַחְתָּ [3] Dechi כִּֽי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
18 And you will be secure [3] because there is hope; [2] and you will lie down in safety. [1] |
|||
19 וְֽ֭רָבַצְתָּ [3] Dechi וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד [2] Etnachta רַבִּֽים׃ [1] Silluq |
19 And you will lie down, [3] and no one will make you afraid; [2] many. [1] |
|||
20 וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים [3] Revi'i תִּ֫כְלֶ֥ינָה [2] Ole Veyored אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם [2] Etnachta מַֽפַּֽח־נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq פ |
20 But the eyes of the wicked, [3] they will fail; [2] it will be cut off from them, [2] will be to breathe their last.” [1] ¶ |
|||
איוב 12 | Job 12 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 אׇ֭מְנָם [3] Dechi כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם [2] Etnachta תָּמ֥וּת חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
2 “Truly [3] then you are the people; [2] wisdom will die. [1] |
|||
3 גַּם־לִ֤י לֵבָ֨ב ׀ [4] Azla Legarmeh כְּֽמוֹכֶ֗ם [3] Revi'i מִכֶּ֑ם [2] Etnachta |
3 But I too have understanding [4] like you, [3] more than you; [2] |
|||
4 שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ [4] Azla Legarmeh אֶהְיֶ֗ה [3] Revi'i וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ [2] Etnachta צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃ [1] Silluq |
4 A laughingstock to his neighbor [4] I am, [3] and he answered him; [2] is the just, the blameless. [1] |
|||
5 לַפִּ֣יד בּ֭וּז [3] Dechi לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן [2] Etnachta לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃ [1] Silluq |
5 There is contempt for misfortune [3] in the thought of one who is at ease; [2] belongs to those whose feet are slipping. [1] |
|||
6 יִשְׁלָ֤יוּ אֹהָלִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh לְשֹׁ֥דְדִ֗ים [3] Revi'i לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל [2] Etnachta בְּיָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 They are at ease, the tents [4] of destroyers, [3] belongs to those who provoke God; [2] in his hand. [1] |
|||
7 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת [3] VDechi וְתֹרֶ֑ךָּ [2] Etnachta וְיַגֶּד־לָֽךְ׃ [1] Silluq |
7 “But [3] ask now the animals [3] and they will teach you; [2] and they will tell you, [1] |
|||
8 א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ [3] VDechi וְתֹרֶ֑ךָּ [2] Etnachta דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ [1] Silluq |
8 or speak to the earth [3] and it will teach you; [2] the fish of the sea. [1] |
|||
9 מִ֭י [3] Dechi לֹא־יָדַ֣ע בְּכׇל־אֵ֑לֶּה [2] Etnachta עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃ [1] Silluq |
9 Which [3] of all these does not know; [2] it has done this, [1] |
|||
10 אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ [3] Dechi נֶ֣פֶשׁ כׇּל־חָ֑י [2] Etnachta כׇּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
10 in whose hand [3] is the life of every living thing; [2] of all mankind? [1] |
|||
11 הֲלֹא־אֹ֭זֶן [3] Dechi מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן [2] Etnachta אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Does not the ear [3] test words; [2] tastes its food? [1] |
|||
12 בִּישִׁישִׁ֥ים חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
12 With the aged is wisdom; [2] understanding. [1] |
|||
13 עִ֭מּוֹ [3] Dechi חׇכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה [2] Etnachta עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
13 “With him [3] are wisdom and might; [2] counsel and understanding. [1] |
|||
14 הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס [3] Dechi וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה [2] Etnachta וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃ [1] Silluq |
14 Behold what he tears down, [3] it cannot be rebuilt; [2] it cannot be opened. [1] |
|||
15 הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם [3] VDechi וְיִבָ֑שׁוּ [2] Etnachta וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
15 Behold he holds back the waters [3] and they dry up; [2] and they devastate the earth. [1] |
|||
16 עִ֭מּוֹ [3] Dechi עֹ֣ז וְתוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃ [1] Silluq |
16 With him [3] are strength and sound wisdom; [2] the deceived and the deceiver. [1] |
|||
17 מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים [3] VDechi שׁוֹלָ֑ל [2] Etnachta |
17 He leads away counselors [3] stripped; [2] |
|||
18 מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים [3] VDechi פִּתֵּ֑חַ [2] Etnachta בְּמׇתְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
18 The correction of kings [3] he loosens; [2] on their loins. [1] |
|||
19 מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים [3] VDechi שׁוֹלָ֑ל [2] Etnachta יְסַלֵּֽף׃ [1] Silluq |
19 He leads away priests [3] stripped; [2] he overthrows. [1] |
|||
20 מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה [3] Dechi לְנֶאֱמָנִ֑ים [2] Etnachta יִקָּֽח׃ [1] Silluq |
20 He removes the speech [3] of those who are trusted; [2] he takes away. [1] |
|||
21 שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז [3] Dechi עַל־נְדִיבִ֑ים [2] Etnachta רִפָּֽה׃ [1] Silluq |
21 He pours contempt [3] on princes; [2] he loosens. [1] |
|||
22 מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת [3] Dechi מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta צַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
22 He uncovers deep things [3] out of darkness; [2] deep darkness. [1] |
|||
23 מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם [3] Dechi וַֽיְאַבְּדֵ֑ם [2] Etnachta וַיַּנְחֵֽם׃ [1] Silluq |
23 He makes nations great, [3] and he destroys them; [2] and he leads them away. [1] |
|||
24 מֵסִ֗יר [3] Revi'i לֵ֭ב [3] Dechi רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ [1] Silluq |
24 He takes away [3] the understanding [3] of the leaders of the people of the earth; [2] in a pathless wasteland. [1] |
|||
25 יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר [2] Etnachta כַּשִּׁכּֽוֹר׃ [1] Silluq |
25 They grope in darkness with no light; [2] like a drunkard. [1] |
|||
איוב 13 | Job 13 | |||
1 הֶן־כֹּ֭ל [3] Dechi רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י [2] Etnachta וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ [1] Silluq |
1 “Behold all this [3] my eye has seen; [2] and it has understood it. [1] |
|||
2 כְּֽ֭דַעְתְּכֶם [3] Dechi יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי [2] Etnachta מִכֶּֽם׃ [1] Silluq |
2 What you know [3] I know, I too; [2] more than you. [1] |
|||
3 אוּלָ֗ם [3] Revi'i אֲ֭נִי [3] Dechi אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta אֶחְפָּֽץ׃ [1] Silluq |
3 “But [3] I, [3] to the Almighty I would speak; [2] I desire. [1] |
|||
4 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i אַתֶּ֥ם טֹפְלֵי־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta כֻּלְּכֶֽם׃ [1] Silluq |
4 But [3] you invent falsehood; [2] are all of you. [1] |
|||
5 מִי־יִ֭תֵּן [3] Dechi הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן [2] Etnachta לְחׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
5 Oh [3] that you would be totally silent; [2] wisdom. [1] |
|||
6 שִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י [2] Etnachta הַקְשִֽׁיבוּ׃ [1] Silluq |
6 Hear now my argument; [2] listen. [1] |
|||
7 הַ֭לְאֵל [3] Dechi תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה [2] Etnachta תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ [1] Silluq |
7 For God [3] will you speak unjustly; [2] will you speak deceitfully? [1] |
|||
8 הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן [2] Etnachta |
8 Will you show partiality to him? [2] |
|||
9 הֲ֭טוֹב [3] Dechi כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם [2] Etnachta תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 Will it be good [3] if he searches you out? [2] can you deceive him? [1] |
|||
10 הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ [3] VDechi אֶתְכֶ֑ם [2] Etnachta פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃ [1] Silluq |
10 He will surely rebuke [3] you; [2] you show partiality. [1] |
|||
11 הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ [3] Dechi תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם [2] Etnachta יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
11 Will not his majesty [3] terrify you; [2] fall on you? [1] |
|||
12 זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם [3] Dechi מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר [2] Etnachta גַּבֵּיכֶֽם׃ [1] Silluq |
12 Your maxims [3] are proverbs of ashes; [2] are your defenses. [1] |
|||
13 הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי [3] Dechi וַאֲדַבְּרָה־אָ֑נִי [2] Etnachta מָֽה׃ [1] Silluq |
13 “Be silent from me [3] that I, I may speak; [2] what will. [1] |
|||
14 עַל־מָ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י [3] VDechi בְשִׁנָּ֑י [2] Etnachta אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃ [1] Silluq |
14 Why [4] should I take my flesh [3] in my teeth; [2] put in my hand? [1] |
|||
15 הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי [3] Dechi *לא **ל֣וֹ אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta אֶל־פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃ [1] Silluq |
15 Though he slay me [3] I will trust in him; [2] to his face I will argue. [1] |
|||
16 גַּם־הוּא־לִ֥י לִישׁוּעָ֑ה [2] Etnachta חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ [1] Silluq |
16 This also will be for my deliverance; [2] can a godless man come. [1] |
|||
17 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ [3] Dechi מִלָּתִ֑י [2] Etnachta בְּאׇזְנֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
17 Listen carefully [3] to my words; [2] be in your ears. [1] |
|||
18 הִנֵּה־נָ֭א [3] Dechi עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta כִּי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃ [1] Silluq |
18 Behold now [3] I have prepared (my) case; [2] that I shall be in the right. [1] |
|||
19 מִי־ה֭וּא [3] Dechi יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י [2] Etnachta וְאֶגְוָֽע׃ [1] Silluq |
19 Who is it that [3] will contend with me? [2] I will die. [1] |
|||
20 אַךְ־שְׁ֭תַּיִם [3] Dechi אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃ [1] Silluq |
20 “Only two things [3] do not do to me; [2] I will not hide myself - [1] |
|||
21 כַּ֭פְּךָ [3] Dechi מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק [2] Etnachta אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ [1] Silluq |
21 Your hand, [3] withdraw far from me; [2] don’t let it terrify me. [1] |
|||
22 וּ֭קְרָא [3] Dechi וְאָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ [1] Silluq |
22 Then call, [3] and I, I will answer; [2] and (you) respond to me. [1] |
|||
23 כַּמָּ֣ה לִ֭י [3] Dechi עֲוֺנ֣וֹת וְחַטָּא֑וֹת [2] Etnachta הֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
23 How many to me [3] are iniquities and sins? [2] make known to me. [1] |
|||
24 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר [2] Etnachta לָֽךְ׃ [1] Silluq |
24 Why do you hide your face; [2] to you? [1] |
|||
25 הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף [3] VDechi תַּעֲר֑וֹץ [2] Etnachta תִּרְדֹּֽף׃ [1] Silluq |
25 A windblown leaf [3] will you frighten; [2] will you pursue? [1] |
|||
26 כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י [3] VDechi מְרֹר֑וֹת [2] Etnachta עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃ [1] Silluq |
26 For you write against me [3] bitter things; [2] the iniquities of my youth. [1] |
|||
27 וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד ׀ [4] Azla Legarmeh רַגְלַ֗י [3] Revi'i וְתִשְׁמ֥וֹר כׇּל־אׇרְחוֹתָ֑י [2] Etnachta תִּתְחַקֶּֽה׃ [1] Silluq |
27 And you put in the stocks [4] my feet, [3] and you watch all my paths; [2] you make a mark, [1] |
|||
28 וְ֭הוּא [3] Dechi כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה [2] Etnachta אֲכָ֣לוֹ עָֽשׁ׃ [1] Silluq |
28 and he, [3] he wastes away like something rotten; [2] that is moth-eaten. [1] |
|||
איוב 14 | Job 14 | |||
1 אָ֭דָם [3] Dechi יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה [2] Etnachta וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃ [1] Silluq |
1 “Man, [3] born of woman; [2] and full of trouble. [1] |
|||
2 כְּצִ֣יץ יָ֭צָא [3] Dechi וַיִּמָּ֑ל [2] Etnachta וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃ [1] Silluq |
2 Like a flower he comes forth [3] and he withers; [2] and he doesn’t remain. [1] |
|||
3 אַף־עַל־זֶ֭ה [3] Dechi פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ [2] Etnachta עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
3 Indeed on such a one [3] do you fix your eyes; [2] with yourself? [1] |
|||
4 מִֽי־יִתֵּ֣ן טָ֭הוֹר [3] Dechi מִטָּמֵ֗א [3/2] Revi'i לֹ֣א אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
4 Who can make a pure thing [3] from the impure? [3/2] Not one. [1] |
|||
5 אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh יָמָ֗יו [3] Revi'i מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ [2] Etnachta וְלֹ֣א יַעֲבֹֽר׃ [1] Silluq |
5 If determined [4] are his days, [3] the number of his months is with you; [2] which he cannot pass. [1] |
|||
6 שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו [3] VDechi וְיֶחְדָּ֑ל [2] Etnachta כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 Look away from him [3] and let him alone; [2] like a hired laborer his day. [1] |
|||
7 כִּ֤י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ [3] Revi'i תִּ֫קְוָ֥ה [2] Ole Veyored וְע֣וֹד יַחֲלִ֑יף [2] Etnachta לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃ [1] Silluq |
7 “For there is for a tree [3] hope; [2] that it will sprout again, [2] it will not fail. [1] |
|||
8 אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ [3] VDechi שׇׁרְשׁ֑וֹ [2] Etnachta יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃ [1] Silluq |
8 Though it grows old in the earth, [3] its root; [2] its stump dies, [1] |
|||
9 מֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם [3] VDechi יַפְרִ֑חַ [2] Etnachta כְּמוֹ־נָֽטַע׃ [1] Silluq |
9 at the scent of water [3] it will bud; [2] like a (new) plant. [1] |
|||
10 וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת [3] Dechi וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ [2] Etnachta וְאַיּֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 But a man dies [3] and he is laid low; [2] and where is he? [1] |
|||
11 אָזְלוּ־מַ֭יִם [3] Dechi מִנִּי־יָ֑ם [2] Etnachta יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ [1] Silluq |
11 As the waters disappear [3] from the sea; [2] it drains away and dries up, [1] |
|||
12 וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב [3] Revi'i וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם [2] Ole Veyored לֹ֣א יָקִ֑יצוּ [2] Etnachta מִשְּׁנָתָֽם׃ [1] Silluq |
12 so a man lies down [3] and he doesn’t rise again; [2] they will not awake, [2] from their sleep. [1] |
|||
13 מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ [4] Azla Legarmeh בִּשְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗נִי [3] Revi'i עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ [2] Etnachta וְתִזְכְּרֵֽנִי׃ [1] Silluq |
13 “Oh that [4] in Sheol you would hide me, [3] until your wrath is past; [2] then remember me! [1] |
|||
14 אִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר [3] Revi'i הֲיִֽ֫חְיֶ֥ה [2] Ole Veyored אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta חֲלִיפָתִֽי׃ [1] Silluq |
14 If a man dies, [3] will he live again? [2] I will wait, [2] my relief. [1] |
|||
15 תִּ֭קְרָא [3] Dechi וְאָנֹכִ֣י אֶעֱנֶ֑ךָּ [2] Etnachta תִכְסֹֽף׃ [1] Silluq |
15 You will call, [3] and I, I will answer you; [2] you will long. [1] |
|||
16 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi צְעָדַ֣י תִּסְפּ֑וֹר [2] Etnachta עַל־חַטָּאתִֽי׃ [1] Silluq |
16 For now [3] you count my steps; [2] over my sin? [1] |
|||
17 חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר [3] VDechi פִּשְׁעִ֑י [2] Etnachta עַל־עֲוֺנִֽי׃ [1] Silluq |
17 Sealed up in a bag [3] will be my transgression; [2] over my iniquity. [1] |
|||
18 וְ֭אוּלָם [3] Dechi הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל [2] Etnachta יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
18 “But [3] as a mountain falls away and crumbles; [2] is moved from its place, [1] |
|||
19 אֲבָנִ֤ים ׀ [4] Mahpakh Legarmeh שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם [3] Revi'i תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ [2] Etnachta הֶֽאֱבַֽדְתָּ׃ [1] Silluq |
19 as stones [4] the waters wear away, [3] (and) its torrents wash away the soil; [2] you destroy. [1] |
|||
20 תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח [3] Dechi וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ [2] Etnachta וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
20 You prevail forever against him [3] and he departs; [2] and you send him away. [1] |
|||
21 יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָיו [3] Dechi וְלֹ֣א יֵדָ֑ע [2] Etnachta וְֽלֹא־יָבִ֥ין לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
21 If his sons are honored, [3] he doesn’t know it; [2] he doesn’t perceive it. [1] |
|||
22 אַךְ־בְּ֭שָׂרוֹ [3] Dechi עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב [2] Etnachta עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ [1] Silluq פ |
22 Only his flesh [3] for himself is pained; [2] for himself it mourns.” [1] ¶ |
|||
איוב 15 | Job 15 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Eliphaz the Temanite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הֶחָכָ֗ם [3] Revi'i יַעֲנֶ֥ה דַעַת־ר֑וּחַ [2] Etnachta בִּטְנֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 “The wise, [3] does he answer with empty knowledge; [2] his belly? [1] |
|||
3 הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר [3] Dechi לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן [2] Etnachta לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ [1] Silluq |
3 Does he argue with a word [3] that's of no use; [2] when no one profits by them? [1] |
|||
4 אַף־אַ֭תָּה [3] Dechi תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה [2] Etnachta לִפְנֵי־אֵֽל׃ [1] Silluq |
4 And you, [3] you do away with reverence; [2] before God. [1] |
|||
5 כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֺנְךָ֣ [3] VDechi פִ֑יךָ [2] Etnachta לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃ [1] Silluq |
5 For your iniquity teaches [3] your mouth; [2] the language of the crafty. [1] |
|||
6 יַרְשִׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ [3] VDechi וְלֹא־אָ֑נִי [2] Etnachta יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ [1] Silluq |
6 Your own mouth condemns you as guilty [3] and not I; [2] they testify against you. [1] |
|||
7 הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם [3] Dechi תִּוָּלֵ֑ד [2] Etnachta חוֹלָֽלְתָּ׃ [1] Silluq |
7 “The first man [3] born were you? [2] were you brought forth? [1] |
|||
8 הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi תִּשְׁמָ֑ע [2] Etnachta חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
8 In the secret counsel of God [3] do you listen; [2] wisdom? [1] |
|||
9 מַה־יָּ֭דַעְתָּ [3] Dechi וְלֹ֣א נֵדָ֑ע [2] Etnachta וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃ [1] Silluq |
9 What do you know [3] that we don’t know - [2] that we don't have? [1] |
|||
10 גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ [3] VDechi בָּ֑נוּ [2] Etnachta יָמִֽים׃ [1] Silluq |
10 Both the gray-haired and the aged [3] are among us; [2] in days. [1] |
|||
11 הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ [3] Dechi תַּנְחוּמ֣וֹת אֵ֑ל [2] Etnachta לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
11 Too small for you [3] are the consolations of God? [2] of gentleness toward you? [1] |
|||
12 מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta |
12 Why does your heart carry you away; [2] |
|||
13 כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל [3] VDechi רוּחֶ֑ךָ [2] Etnachta מִלִּֽין׃ [1] Silluq |
13 that you turn against God [3] your spirit; [2] (such) words? [1] |
|||
14 מָה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה [2] Etnachta יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
14 What is man that he could be pure; [2] one born of woman? [1] |
|||
15 הֵ֣ן בִּ֭קְדֹשָׁו [3] Dechi לֹ֣א יַאֲמִ֑ין [2] Etnachta לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ [1] Silluq |
15 Behold, in his holy ones [3] he puts no trust; [2] not pure are they in his sight, [1] |
|||
16 אַ֭ף [3] Dechi כִּי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח [2] Etnachta עַוְלָֽה׃ [1] Silluq |
16 how much less [3] one who is abominable and corrupt; [2] unrighteousness. [1] |
|||
17 אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י [2] Etnachta וַאֲסַפֵּֽרָה׃ [1] Silluq |
17 “I will show you, listen to me; [2] I will declare, [1] |
|||
18 אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ [2] Etnachta מֵאֲבוֹתָֽם׃ [1] Silluq |
18 which the wise have told; [2] what is from their ancestors, [1] |
|||
19 לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם [3] Dechi נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta בְּתוֹכָֽם׃ [1] Silluq |
19 to whom alone [3] was the land given; [2] among them. [1] |
|||
20 כׇּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע [3] Dechi ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל [2] Etnachta נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ [1] Silluq |
20 All the days of the wicked [3] he writhes in pain; [2] stored up for the ruthless. [1] |
|||
21 קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאׇזְנָ֑יו [2] Etnachta שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
21 A sound of terrors is in his ears; [2] does a destroyer come upon him. [1] |
|||
22 לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב [3] Dechi מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta אֱלֵי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq |
22 He doesn’t expect to return [3] from darkness; [2] for the sword. [1] |
|||
23 נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם [3] VDechi אַיֵּ֑ה [2] Etnachta כִּי־נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ [2] VRevMug יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
23 He wanders about for bread - [3] ‘Where is it?’ [2] that ready at his hand [2] is a day of darkness. [1] |
|||
24 יְֽ֭בַעֲתֻהוּ [3] Dechi צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה [2] Etnachta כְּמֶ֤לֶךְ ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ [1] Silluq |
24 They terrify him, [3] distress and anguish; [2] like a king [4/2] ready for battle. [1] |
|||
25 כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל [3] VDechi יָד֑וֹ [2] Etnachta יִתְגַּבָּֽר׃ [1] Silluq |
25 Because he has stretched out against God [3] his hand; [2] he behaves proudly, [1] |
|||
26 יָר֣וּץ אֵלָ֣יו [3] VDechi בְּצַוָּ֑אר [2] Etnachta גַּבֵּ֥י מָגִנָּֽיו׃ [1] Silluq |
26 he runs against him [3] with a stiff neck; [2] boss of his shield, [1] |
|||
27 כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו [3] VDechi בְּחֶלְבּ֑וֹ [2] Etnachta עֲלֵי־כָֽסֶל׃ [1] Silluq |
27 for he has covered his face [3] with his fat; [2] on (his) thighs. [1] |
|||
28 וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת [3] Revi'i לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ [2] Etnachta לְגַלִּֽים׃ [1] Silluq |
28 And he has lived [4] in ruined cities, [3] which no one inhabits; [2] to crumble into heaps. [1] |
|||
29 לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר [3] Dechi וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ [2] Etnachta מִנְלָֽם׃ [1] Silluq |
29 He will not be rich [3] and his wealth will not endure; [2] their continuance. [1] |
|||
30 לֹֽא־יָס֨וּר ׀ [4] Azla Legarmeh מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ [3] Revi'i תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת [2] Etnachta בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ [1] Silluq |
30 He will not escape [4] from darkness, [3] a flame will dry up; [2] by the breath of His mouth. [1] |
|||
31 אַל־יַאֲמֵ֣ן בַּשָּׁ֣ו [3] VDechi נִתְעָ֑ה [2] Etnachta תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
31 Let him not trust in emptiness, [3] leading himself astray; [2] it will be his reward. [1] |
|||
32 בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ [3] Dechi תִּמָּלֵ֑א [2] Etnachta לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ [1] Silluq |
32 Not in his day [3] will it be completed; [2] it will not be green. [1] |
|||
33 יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן [3] VDechi בִּסְר֑וֹ [2] Etnachta נִצָּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
33 He will shake off like a vine [3] his unripe grapes; [2] his blossoms. [1] |
|||
34 כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף [3] VDechi גַּלְמ֑וּד [2] Etnachta אָכְלָ֥ה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃ [1] Silluq |
34 For the company of the godless [3] is barren; [2] it consumes the tents of a bribe. [1] |
|||
35 הָרֹ֣ה עָ֭מָל [3] Dechi וְיָ֣לֹֽד אָ֑וֶן [2] Etnachta תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ [1] Silluq פ |
35 They conceive trouble [3] and they give birth to wickedness; [2] it prepares deceit.” [1] ¶ |
|||
איוב 16 | Job 16 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה [3] VDechi רַבּ֑וֹת [2] Etnachta כֻּלְּכֶֽם׃ [1] Silluq |
2 “I have heard things like these, [3] many; [2] are you all. [1] |
|||
3 הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ [2] Etnachta כִּ֣י תַֽעֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
3 Is there any end to words of wind? [2] that you answer? [1] |
|||
4 גַּ֤ם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh אָנֹכִי֮ [3] Sinnor כָּכֶ֢ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה [2] Ole Veyored תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י [3] Revi'i בְּמִלִּ֑ים [2] Etnachta בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq |
4 Also [4] I, [3] like you I could speak, [2] in my soul’s place, [3] with words, [2] with my head - [1] |
|||
5 אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־פִ֑י [2] Etnachta יַחְשֹֽׂךְ׃ [1] Silluq |
5 (but) I would strengthen you with my mouth; [2] it would bring relief. [1] |
|||
6 אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה [3] Dechi לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י [2] Etnachta מַה־מִּנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃ [1] Silluq |
6 “Yet if I speak, [3] my pain is not relieved; [2] will it then go from me? [1] |
|||
7 אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי [2] Etnachta כׇּל־עֲדָתִֽי׃ [1] Silluq |
7 But now he has made me weary; [2] all my household. [1] |
|||
8 וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי [3] Dechi לְעֵ֣ד הָיָ֑ה [2] Etnachta בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
8 And you have seized me, [3] a witness it has become; [2] it testifies to my face. [1] |
|||
9 אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי [3] Revi'i בְּשִׁנָּ֑יו [2] Etnachta יִלְטֹ֖שׁ עֵינָ֣יו [2] VRevMug לִֽי׃ [1] Silluq |
9 His wrath has torn [4] and it has tormented me, [3] with his teeth; [2] he sharpens his eyes [2] on me. [1] |
|||
10 פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh בְּפִיהֶ֗ם [3] Revi'i הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י [2] Etnachta עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃ [1] Silluq |
10 People have gaped upon me [4] with their mouth, [3] they have struck my cheeks; [2] against me they set themselves. [1] |
|||
11 יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל [3] Dechi אֶ֣ל עֲוִ֑יל [2] Etnachta יִרְטֵֽנִי׃ [1] Silluq |
11 God delivers me up [3] to the ungodly; [2] he casts me. [1] |
|||
12 שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ [4] Azla Legarmeh וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי [3] Revi'i וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי [2] Etnachta לְמַטָּרָֽה׃ [1] Silluq |
12 I was at ease [4] but he shattered me, [3] and he crushed me; [2] as a target. [1] |
|||
13 יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh רַבָּ֗יו [3] Revi'i וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל [2] Etnachta מְרֵרָתִֽי׃ [1] Silluq |
13 They surround me, [4] his archers, [3] and he has no mercy; [2] my gall. [1] |
|||
14 יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ [3] Dechi עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ [2] Etnachta כְּגִבּֽוֹר׃ [1] Silluq |
14 He breaks through against me with breach [3] upon breach; [2] like a warrior. [1] |
|||
15 שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי [3] Dechi עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י [2] Etnachta קַרְנִֽי׃ [1] Silluq |
15 Sackcloth I have sewn [3] over my skin; [2] my strength. [1] |
|||
16 פָּנַ֣י *חמרמרה **חֳ֭מַרְמְרוּ [3] Dechi מִנִּי־בֶ֑כִי [2] Etnachta צַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
16 My face is red [3] from weeping; [2] is deep darkness, [1] |
|||
17 עַ֭ל [3] Dechi לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י [2] Etnachta |
17 yet [3] no violence is in my hands; [2] |
|||
18 אֶ֭רֶץ [3] Dechi אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י [2] Etnachta לְזַעֲקָתִֽי׃ [1] Silluq |
18 “O earth, [3] do not cover my blood; [2] my cry. [1] |
|||
19 גַּם־עַ֭תָּה [3] Dechi הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י [2] Etnachta בַּמְּרֹמִֽים׃ [1] Silluq |
19 Even now [3] behold, in the heavens is my witness; [2] is on high. [1] |
|||
20 מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י [2] Etnachta דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃ [1] Silluq |
20 Mocking me are my friends; [2] my eye pours out tears, [1] |
|||
21 וְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר [3] VDechi עִם־אֱל֑וֹהַּ [2] Etnachta |
21 that he would contend for a man [3] with God; [2] |
|||
22 כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר [3] VDechi יֶאֱתָ֑יוּ [2] Etnachta אֶהֱלֹֽךְ׃ [1] Silluq |
22 For a few years, [3] they will come; [2] I shall go. [1] |
|||
איוב 17 | Job 17 | |||
1 רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה [3] Dechi יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ [3/2] Revi'i קְבָרִ֥ים לִֽי׃ [1] Silluq |
1 “My spirit is broken, [3] my days are extinguished, [3/2] for me is the grave. [1] |
|||
2 אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים [3] Dechi עִמָּדִ֑י [2] Etnachta תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃ [1] Silluq |
2 Surely mockers [3] are with me; [2] my eye dwells. [1] |
|||
3 שִֽׂימָה־נָּ֭א [3] Dechi עׇרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ [2] Etnachta לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ [1] Silluq |
3 “Make now [3] a pledge for me with Yourself; [2] would strike hands with me? [1] |
|||
4 כִּֽי־לִ֭בָּם [3] Dechi צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל [2] Etnachta לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃ [1] Silluq |
4 For their heart [3] You have kept from understanding; [2] You will not exalt them. [1] |
|||
5 לְ֭חֵלֶק [3] Dechi יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים [2] Etnachta תִּכְלֶֽנָה׃ [1] Silluq |
5 For profit [3] he denounces friends; [2] they will fail. [1] |
|||
6 וְֽ֭הִצִּיגַנִי [3] Dechi לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים [2] Etnachta אֶהְיֶֽה׃ [1] Silluq |
6 “And he has made me [3] a byword to people; [2] am I. [1] |
|||
7 וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ [3] VDechi עֵינִ֑י [2] Etnachta כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq |
7 It has grown dim from grief, [3] my eye; [2] all of them. [1] |
|||
8 יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים [3] VDechi עַל־זֹ֑את [2] Etnachta עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ [1] Silluq |
8 The upright are appalled [3] at this; [2] against the godless are stirred up. [1] |
|||
9 וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק [3] VDechi דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ [1] Silluq |
9 But the righteous one holds to [3] his way; [2] he grows stronger. [1] |
|||
10 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ [3] Dechi וּבֹ֣אוּ נָ֑א [2] Etnachta חָכָֽם׃ [1] Silluq |
10 But [3] turn all of you [3] and come now; [2] one who is wise. [1] |
|||
11 יָמַ֣י עָ֭בְרוּ [3] Dechi זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ [2] Etnachta לְבָבִֽי׃ [1] Silluq |
11 My days have passed, [3] my plans are torn apart; [2] of my heart, [1] |
|||
12 לַ֭יְלָה [3] Dechi לְי֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ [2] Etnachta קָר֥וֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
12 night [3] they turn into day; [2] is near in the face of darkness. [1] |
|||
13 אִם־אֲ֭קַוֶּה [3] Dechi שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י [2] Etnachta רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃ [1] Silluq |
13 If I hope for [3] Sheol as my home; [2] I make my bed, [1] |
|||
14 לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי [3] Dechi אָ֣בִי אָ֑תָּה [2] Etnachta לָרִמָּֽה׃ [1] Silluq |
14 I call out to the pit, [3] ‘You are my father,’ [2] to the worm - [1] |
|||
15 וְ֭אַיֵּה [3] Dechi אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י [2] Etnachta מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
15 where [3] then is my hope; [2] who will see it? [1] |
|||
16 בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל [3] VDechi תֵּרַ֑דְנָה [2] Etnachta נָֽחַת׃ [1] Silluq פ |
16 (To) the bars of Sheol [3] will they go down; [2] will we go down?” [1] ¶ |
|||
איוב 18 | Job 18 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Bildad the Shuhite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 עַד־אָ֤נָה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י [3] VDechi לְמִלִּ֑ין [2] Etnachta וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ [1] Silluq |
2 “How long until [4] you make an end [3] to words? [2] and afterwards we will speak. [1] |
|||
3 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה [2] Etnachta בְּעֵינֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
3 Why [3] are we regarded as cattle; [2] in your eyes? [1] |
|||
4 טֹרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ [3] Revi'i בְּאַ֫פּ֥וֹ [2] Ole Veyored תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ [2] Etnachta מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 You who tears himself [3] in his anger; [2] will the earth be abandoned, [2] from its place? [1] |
|||
5 גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi יִדְעָ֑ךְ [2] Etnachta שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
5 “Indeed the light of the wicked, [3] it is snuffed out; [2] the flame of his fire. [1] |
|||
6 א֭וֹר [3] Dechi חָשַׁ֣ךְ בְּאׇהֳל֑וֹ [2] Etnachta עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ [1] Silluq |
6 The light, [3] it grows dark in his tent; [2] above him, it is put out. [1] |
|||
7 יֵ֭צְרוּ [3] Dechi צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ [2] Etnachta |
7 They are shortened, [3] his strong steps; [2] |
|||
8 כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת [3] VDechi בְּרַגְלָ֑יו [2] Etnachta יִתְהַלָּֽךְ׃ [1] Silluq |
8 For he is caught in a net [3] by his feet; [2] he wanders. [1] |
|||
9 יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב [3] VDechi פָּ֑ח [2] Etnachta צַמִּֽים׃ [1] Silluq |
9 It will catch him by the heel, [3] a trap; [2] a snare. [1] |
|||
10 טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ [3] VDechi חַבְל֑וֹ [2] Etnachta עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ [1] Silluq |
10 Hidden on the ground [3] is a rope for him; [2] on the path. [1] |
|||
11 סָ֭בִיב [3] Dechi בִּעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת [2] Etnachta |
11 On every side [3] terrors frighten him; [2] |
|||
12 יְהִֽי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ [2] Etnachta נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 Calamity is hungry for him; [2] is prepared for his stumbling. [1] |
|||
13 יֹ֭אכַל [3] Dechi בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ [2] Etnachta בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
13 It eats away [3] the parts of his skin; [2] the firstborn of death. [1] |
|||
14 יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אׇהֳלוֹ [3] Dechi מִבְטַח֑וֹ [2] Etnachta לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ [1] Silluq |
14 He is torn away from his tent [3] in which he trusted; [2] to the king of terrors. [1] |
|||
15 תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אׇהֳלוֹ [3] Dechi מִבְּלִיל֑וֹ [2] Etnachta גׇפְרִֽית׃ [1] Silluq |
15 In his tent will dwell [3] nothing of his; [2] sulfur. [1] |
|||
16 מִ֭תַּחַת [3] Dechi שׇׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ [2] Etnachta יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 From beneath, [3] his roots dry up; [2] his branches wither. [1] |
|||
17 זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד [3] Dechi מִנִּי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ [1] Silluq |
17 His memory perishes [3] from the earth; [2] on the street. [1] |
|||
18 יֶ֭הְדְּפֻהוּ [3] Dechi מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta |
18 He is driven [3] from light into darkness; [2] |
|||
19 לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד [3] VDechi בְּעַמּ֑וֹ [2] Etnachta בִּמְגוּרָֽיו׃ [1] Silluq |
19 He has no offspring or descendant [3] among his people; [2] where he once lived. [1] |
|||
20 עַל־י֭וֹמוֹ [3] Dechi נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים [2] Etnachta אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃ [1] Silluq |
20 At his day [3] those who come after will be appalled; [2] were seized with horror. [1] |
|||
21 אַךְ־אֵ֭לֶּה [3] Dechi מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל [2] Etnachta מְק֣וֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃ [1] Silluq פ |
21 Surely such [3] are the dwellings of the unrighteous; [2] is the place of one who doesn’t know God.” [1] ¶ |
|||
איוב 19 | Job 19 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 עַד־אָ֭נָה [3] Dechi תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta |
2 “How long [3] will you torment my soul; [2] |
|||
3 זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים [3] Dechi תַּכְלִימ֑וּנִי [2] Etnachta תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ [1] Silluq |
3 Ten times now [3] you have reproached me; [2] you attack me. [1] |
|||
4 וְאַף־אׇמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי [2] Etnachta תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃ [1] Silluq |
4 Even if it is true that I have erred; [2] my error remains. [1] |
|||
5 אִם־אׇ֭מְנָם [3] Dechi עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ [2] Etnachta חֶרְפָּתִֽי׃ [1] Silluq |
5 If indeed [3] you would magnify yourselves above me; [2] my humiliation, [1] |
|||
6 דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ [3] Dechi כִּֽי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי [2] Etnachta עָלַ֥י הִקִּֽיף׃ [1] Silluq |
6 then know [3] that God has treated me unfairly; [2] has closed over me. [1] |
|||
7 הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס [3] Dechi וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה [2] Etnachta וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
7 “Behold, I cry out ‘Violence!’ [3] but I am not answered; [2] but there is no justice. [1] |
|||
8 אׇרְחִ֣י גָ֭דַר [3] Dechi וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר [2] Etnachta חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃ [1] Silluq |
8 He has walled up my way [3] so that I cannot pass; [2] he has set darkness. [1] |
|||
9 כְּ֭בוֹדִי [3] Dechi מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט [2] Etnachta עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq |
9 My honor [3] he has stripped from me; [2] the crown from my head. [1] |
|||
10 יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב [3] Dechi וָאֵלַ֑ךְ [2] Etnachta תִּקְוָתִֽי׃ [1] Silluq |
10 He tears me down on every side [3] and I am gone; [2] my hope. [1] |
|||
11 וַיַּ֣חַר עָלַ֣י [3] VDechi אַפּ֑וֹ [2] Etnachta כְצָרָֽיו׃ [1] Silluq |
11 And he has kindled against me [3] his wrath; [2] among his enemies. [1] |
|||
12 יַ֤חַד ׀ [4] Mahpakh Legarmeh יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו [3] Revi'i דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta לְאׇהֳלִֽי׃ [1] Silluq |
12 Together [4] his troops have come, [3] their siege ramp; [2] my tent. [1] |
|||
13 אַ֭חַי [3] Dechi מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק [2] Etnachta אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
13 “My brothers [3] he has put far from me; [2] are wholly estranged from me. [1] |
|||
14 חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י [2] Etnachta |
14 My relatives have gone away; [2] |
|||
15 גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי [3] Dechi לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי [2] Etnachta הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
15 Those who dwell in my house and my maids, [3] they consider me a stranger; [2] I have become in their eyes. [1] |
|||
16 לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי [3] Dechi וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 I call to my servant [3] and he doesn't answer; [2] I plead with him. [1] |
|||
17 ר֭וּחִי [3] Dechi זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ [1] Silluq |
17 My breath, [3] it is offensive to my wife; [2] to the sons of my (mother's) womb. [1] |
|||
18 גַּם־עֲ֭וִילִים [3] Dechi מָ֣אֲסוּ בִ֑י [2] Etnachta וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃ [1] Silluq |
18 Even young children, [3] they despise me; [2] and they speak against me. [1] |
|||
19 תִּ֭עֲבוּנִי [3] Dechi כׇּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑י [2] Etnachta נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃ [1] Silluq |
19 They abhor me, [3] all my close friends; [2] they have turned against me. [1] |
|||
20 בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי [3] Dechi דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י [2] Etnachta בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃ [1] Silluq |
20 To my skin and to my flesh [3] my bones cling; [2] by the skin of my teeth. [1] |
|||
21 חׇנֻּ֬נִי חׇנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם [3] VDechi רֵעָ֑י [2] Etnachta נָ֣גְעָה בִּֽי׃ [1] Silluq |
21 “Have pity on me, have pity on me, O you [3] my friends; [2] it has struck me. [1] |
|||
22 לָ֭מָּה [3] Dechi תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃ [1] Silluq |
22 Why [3] do you pursue me like God; [2] you are not satisfied? [1] |
|||
23 מִי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ [3] Dechi וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י [2] Etnachta וְיֻחָֽקוּ׃ [1] Silluq |
23 “Who will grant now [3] that my words may be written down? [2] they be inscribed, [1] |
|||
24 בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת [2] Etnachta בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃ [1] Silluq |
24 that with an iron stylus and lead; [2] in the rock they be engraved? [1] |
|||
25 וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi גֹּ֣אֲלִי חָ֑י [2] Etnachta עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃ [1] Silluq |
25 For I, I know [3] that my Redeemer lives; [2] on the earth he will stand. [1] |
|||
26 וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִי [3] Dechi נִקְּפוּ־זֹ֑את [2] Etnachta אֶחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq |
26 And after my skin [3] has been destroyed; [2] I shall see God, [1] |
|||
27 אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh אֶחֱזֶה־לִּ֗י [3] Revi'i וְלֹא־זָ֑ר [2] Etnachta בְּחֵקִֽי׃ [1] Silluq |
27 whom I, [4] I shall see for myself, [3] and not another; [2] within me. [1] |
|||
28 כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ [3] Dechi מַה־נִּרְדׇּף־ל֑וֹ [2] Etnachta נִמְצָא־בִֽי׃ [1] Silluq |
28 If you say, [3] ‘How we will persecute him!’ [2] it is found in me, [1] |
|||
29 גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב [3] Revi'i עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב [2] Etnachta *שדין **שַׁדּֽוּן׃ [1] Silluq פ |
29 be afraid for yourselves [4] of the sword, [3] are the punishments of the sword; [2] that (there is) judgment. [1] ¶ |
|||
איוב 20 | Job 20 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Zophar the Naamathite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 לָ֭כֵן [3] Dechi שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי [2] Etnachta ח֣וּשִׁי בִֽי׃ [1] Silluq |
2 “Therefore [3] my troubled thoughts urge me to answer; [2] my agitation in me. [1] |
|||
3 מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י [3] VDechi אֶשְׁמָ֑ע [2] Etnachta מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃ [1] Silluq |
3 The reproof which dishonors me [3] I have heard; [2] of my understanding makes me reply. [1] |
|||
4 הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ [3] Dechi מִנִּי־עַ֑ד [2] Etnachta עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
4 Don’t you know this [3] from ancient times; [2] on earth, [1] |
|||
5 כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים [3] Dechi מִקָּר֑וֹב [2] Etnachta עֲדֵי־רָֽגַע׃ [1] Silluq |
5 that the exulting of the wicked [3] is short; [2] but for a moment? [1] |
|||
6 אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם [3] VDechi שִׂיא֑וֹ [2] Etnachta לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃ [1] Silluq |
6 Though it reaches to the heavens, [3] his arrogance; [2] touches the clouds, [1] |
|||
7 כְּֽ֭גֶלְלוֹ [3] Dechi לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד [2] Etnachta יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 like his own dung [3] he will perish forever; [2] they will say, ‘Where is he?’ [1] |
|||
8 כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף [3] Dechi וְלֹ֣א יִמְצָאֻ֑הוּ [2] Etnachta כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃ [1] Silluq |
8 like a dream he will fly away [3] and he will not be found; [2] like a vision of the night. [1] |
|||
9 עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ [3] Dechi וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף [2] Etnachta תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 The eye that saw him [3] will no longer; [2] will his place look on him. [1] |
|||
10 בָּ֭נָיו [3] Dechi יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים [2] Etnachta תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 His children, [3] they will seek the favor of the poor; [2] they will give back his wealth. [1] |
|||
11 עַ֭צְמוֹתָיו [3] Dechi מָלְא֣וּ עֲלוּמָ֑ו [2] Etnachta עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
11 His bones, [3] they were full of his youthful vigor; [2] in the dust it will lie down. [1] |
|||
12 אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו [3] VDechi רָעָ֑ה [2] Etnachta תַּ֣חַת לְשֹׁנֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 “Though it tastes sweet in his mouth, [3] evil; [2] under his tongue, [1] |
|||
13 יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ [3] Dechi וְלֹ֣א יַעַזְבֶ֑נָּה [2] Etnachta בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 he retains it [3] and he will not let it go; [2] within his mouth, [1] |
|||
14 לַ֭חְמוֹ [3] Dechi בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ [2] Etnachta בְּקִרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 his food [3] in his stomach, it is changed; [2] within him. [1] |
|||
15 חַ֣יִל בָּ֭לַע [3] Dechi וַיְקִאֶ֑נּוּ [2] Etnachta יֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃ [1] Silluq |
15 Wealth he has swallowed [3] and he vomits it up; [2] God casts it out. [1] |
|||
16 רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק [2] Etnachta לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃ [1] Silluq |
16 The poison of cobras he sucks; [2] the tongue of a viper. [1] |
|||
17 אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת [2] Etnachta דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃ [1] Silluq |
17 He will not look at the streams; [2] of honey and butter. [1] |
|||
18 מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע [3] Dechi וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע [2] Etnachta וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃ [1] Silluq |
18 Giving back the fruit of his toil, [3] he will not swallow it down; [2] he will not rejoice. [1] |
|||
19 כִּֽי־רִ֭צַּץ [3] Dechi עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים [2] Etnachta וְלֹ֣א יִבְנֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
19 For he has crushed, [3] he has abandoned the poor; [2] that he did not build. [1] |
|||
20 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו [3] VDechi בְּבִטְנ֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ [1] Silluq |
20 “For [4] he has known no satisfaction [3] in his belly; [2] he will not deliver himself. [1] |
|||
21 אֵין־שָׂרִ֥יד לְאׇכְל֑וֹ [2] Etnachta לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃ [1] Silluq |
21 There was nothing left for him to devour; [2] his prosperity will not endure. [1] |
|||
22 בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ [3] Dechi יֵ֣צֶר ל֑וֹ [2] Etnachta תְּבֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
22 In the fullness of his plenty [3] distress will come to him; [2] it will come to him. [1] |
|||
23 יְהִ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ [3] Revi'i חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ [2] Etnachta בִּלְחוּמֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 When he is [4] about to fill his belly, [3] the fierceness of his wrath; [2] on his flesh. [1] |
|||
24 יִ֭בְרַח [3] Dechi מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל [2] Etnachta קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq |
24 He will flee [3] from a weapon of iron; [2] a bow of bronze. [1] |
|||
25 שָׁלַף֮ [3] Sinnor וַיֵּצֵ֢א מִגֵּ֫וָ֥ה [2] Ole Veyored מִֽמְּרֹרָת֥וֹ יַהֲלֹ֗ךְ [3/2] Revi'i עָלָ֥יו אֵמִֽים׃ [1] Silluq |
25 He draws it out [3] and it comes out from the back; [2] from his liver it comes, [3/2] terrors come upon him. [1] |
|||
26 כׇּל־חֹשֶׁךְ֮ [3] Sinnor טָמ֢וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו [2] Ole Veyored אֵ֣שׁ לֹא־נֻפָּ֑ח [2] Etnachta בְּאׇהֳלֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 Total darkness [3] waits for his treasures; [2] an unfanned fire, [2] in his tent. [1] |
|||
27 יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם [3] VDechi עֲוֺנ֑וֹ [2] Etnachta מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 The heavens will reveal [3] his iniquity; [2] will rise up [1] against him. |
|||
28 יִ֭גֶל [3] Dechi יְב֣וּל בֵּית֑וֹ [2] Etnachta בְּי֣וֹם אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
28 It will be carried off [3] in a flood, his house; [2] on the day of his wrath. [1] |
|||
29 זֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh חֵלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע [3] Dechi מֵאֱלֹהִ֑ים [2] Etnachta מֵאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
29 This [4] is the portion of a wicked man [3] from God; [2] by God.” [1] ¶ |
|||
איוב 21 | Job 21 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ [3] Dechi מִלָּתִ֑י [2] Etnachta תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
2 “Listen carefully to [3] my words; [2] your consolation. [1] |
|||
3 שָׂ֭אוּנִי [3] Dechi וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta תַלְעִֽיג׃ [1] Silluq |
3 Bear with me [3] and I, I will speak; [2] you can mock. [1] |
|||
4 הֶ֭אָנֹכִי [3] Dechi לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י [2] Etnachta לֹֽא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃ [1] Silluq |
4 As for me, [3] is my complaint against man? [2] should I not be impatient? [1] |
|||
5 פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהָשַׁ֑מּוּ [2] Etnachta עַל־פֶּֽה׃ [1] Silluq |
5 Look at me and be appalled; [2] over mouth. [1] |
|||
6 וְאִם־זָכַ֥רְתִּי וְנִבְהָ֑לְתִּי [2] Etnachta פַּלָּצֽוּת׃ [1] Silluq |
6 When I remember, I am troubled; [2] shuddering. [1] |
|||
7 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi רְשָׁעִ֣ים יִֽחְי֑וּ [2] Etnachta גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ [1] Silluq |
7 “Why the wicked, [3] do they live; [2] and they increase in strength? [1] |
|||
8 זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם [3] VDechi עִמָּ֑ם [2] Etnachta לְעֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
8 Their children are established in their presence [3] with them; [2] before their eyes. [1] |
|||
9 בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם [3] VDechi מִפָּ֑חַד [2] Etnachta עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
9 Their houses are safe [3] from fear; [2] upon them. [1] |
|||
10 שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר [3] Dechi וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל [2] Etnachta וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃ [1] Silluq |
10 His bull breeds [3] without fail; [2] and doesn’t miscarry. [1] |
|||
11 יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן [3] Dechi עֲוִילֵיהֶ֑ם [2] Etnachta יְרַקֵּדֽוּן׃ [1] Silluq |
11 They send out like a flock [3] their little ones; [2] they dance. [1] |
|||
12 יִ֭שְׂאוּ [3] Dechi כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר [2] Etnachta לְק֣וֹל עוּגָֽב׃ [1] Silluq |
12 They sing [3] to the tambourine and harp; [2] to the sound of the flute. [1] |
|||
13 *יבלו **יְכַלּ֣וּ בַטּ֣וֹב [3] VDechi יְמֵיהֶ֑ם [2] Etnachta שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ׃ [1] Silluq |
13 They finish out in prosperity [3] their days; [2] they go down to Sheol. [1] |
|||
14 וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל [3] Dechi ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ [2] Etnachta לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃ [1] Silluq |
14 Yet they say to God, [3] ‘Depart from us; [2] we do not desire. [1] |
|||
15 מַה־שַּׁדַּ֥י כִּֽי־נַעַבְדֶ֑נּוּ [2] Etnachta כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 What is the Almighty that we should serve him; [2] if we pray to him?’ [1] |
|||
16 הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם [3] VDechi טוּבָ֑ם [2] Etnachta רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ [1] Silluq |
16 Behold, not in their own hand [3] is their prosperity; [2] it is far from me. [1] |
|||
17 כַּמָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ [3] Revi'i אֵידָ֑ם [2] Etnachta יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 “How often is it [4] that the lamp of the wicked is extinguished, [3] their calamity; [2] He allots in his anger? [1] |
|||
18 יִֽהְי֗וּ [3] Revi'i כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ [2] Etnachta גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ [1] Silluq |
18 that they [3] are like straw before the wind; [2] that a storm carries away? [1] |
|||
19 אֱל֗וֹהַּ [3] Revi'i יִצְפֹּן־לְבָנָ֥יו אוֹנ֑וֹ [2] Etnachta וְיֵדָֽע׃ [1] Silluq |
19 God, [3] he stores up for his children his punishment. [2] that he may know. [1] |
|||
20 יִרְא֣וּ עֵינָ֣ו [3] VDechi כִּיד֑וֹ [2] Etnachta יִשְׁתֶּֽה׃ [1] Silluq |
20 Let his own eyes see [3] his destruction; [2] let him drink. [1] |
|||
21 כִּ֤י מַה־חֶפְצ֣וֹ בְּבֵית֣וֹ [3] VDechi אַחֲרָ֑יו [2] Etnachta חֻצָּֽצוּ׃ [1] Silluq |
21 For what does he care for his household [3] after him; [2] is cut off? [1] |
|||
22 הַלְאֵ֥ל יְלַמֶּד־דָּ֑עַת [2] Etnachta רָמִ֥ים יִשְׁפּֽוֹט׃ [1] Silluq |
22 “Shall anyone teach God knowledge; [2] he judges those who are on high? [1] |
|||
23 זֶ֗ה [3] Revi'i יָ֭מוּת [3] Dechi בְּעֶ֣צֶם תֻּמּ֑וֹ [2] Etnachta שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃ [1] Silluq |
23 One, [3] he will die [3] in his full strength; [2] secure and at ease. [1] |
|||
24 עֲ֭טִינָיו [3] Dechi מָלְא֣וּ חָלָ֑ב [2] Etnachta יְשֻׁקֶּֽה׃ [1] Silluq |
24 His pails, [3] they are full of milk; [2] it is moist. [1] |
|||
25 וְזֶ֗ה [3] Revi'i יָ֭מוּת [3] Dechi בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה [2] Etnachta בַּטּוֹבָֽה׃ [1] Silluq |
25 Yet another, [3] he will die [3] in bitterness of soul; [2] goodness. [1] |
|||
26 יַ֭חַד [3] Dechi עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ [2] Etnachta תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
26 Together [3] they will lie in the dust; [2] it will cover over them. [1] |
|||
27 הֵ֣ן יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi מַחְשְׁבֽוֹתֵיכֶ֑ם [2] Etnachta עָלַ֥י תַּחְמֹֽסוּ׃ [1] Silluq |
27 “Behold, I know [3] your thoughts; [2] by which you would wrong me. [1] |
|||
28 כִּ֤י תֹאמְר֗וּ [3] Revi'i אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב [2] Etnachta אֹ֤הֶל ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh מִשְׁכְּנ֬וֹת רְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq |
28 For you say, [3] ‘Where is the house of the prince; [2] is the tent [4/2] in which the wicked lived?’ [1] |
|||
29 הֲלֹ֣א שְׁ֭אֶלְתֶּם [3] Dechi ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ [2] Etnachta לֹ֣א תְנַכֵּֽרוּ׃ [1] Silluq |
29 Haven’t you asked [3] those who travel the roads; [2] don't you accept? [1] |
|||
30 כִּ֤י לְי֣וֹם אֵ֭יד [3] Dechi יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע [2] Etnachta יוּבָֽלוּ׃ [1] Silluq |
30 that for the day of calamity [3] the wicked are reserved; [2] they are brought forth? [1] |
|||
31 מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו [3] VDechi דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
31 Who will declare to his face [3] his way; [2] who will repay him? [1] |
|||
32 וְ֭הוּא [3] Dechi לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל [2] Etnachta |
32 And he, [3] he will be borne to the grave; [2] |
|||
33 מָֽתְקוּ־ל֗וֹ [3] Revi'i רִגְבֵ֫י נָ֥חַל [2] Ole Veyored כׇּל־אָדָ֣ם יִמְשׁ֑וֹךְ [2] Etnachta אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq |
33 It will be sweet to him, [3] the soil of the valley; [2] all men will follow, [2] countless others. [1] |
|||
34 וְ֭אֵיךְ [3] Dechi תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל [2] Etnachta נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ [1] Silluq פ |
34 So how [3] will your emptiness comfort me; [2] there remains only falsehood?” [1] ¶ |
|||
איוב 22 | Job 22 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּמָנִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Eliphaz the Temanite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הַלְאֵ֥ל יִסְכׇּן־גָּ֑בֶר [2] Etnachta מַשְׂכִּֽיל׃ [1] Silluq |
2 “To God can a man be of use? [2] the wise? [1] |
|||
3 הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי [3] Dechi כִּ֣י תִצְדָּ֑ק [2] Etnachta כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 Is it any pleasure to the Almighty [3] if you are righteous; [2] if you make your ways blameless? [1] |
|||
4 הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ [3] Dechi יֹכִיחֶ֑ךָ [2] Etnachta בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
4 Is it for your reverence [3] that he reproves you; [2] into judgment? [1] |
|||
5 הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ [3] VDechi רַבָּ֑ה [2] Etnachta לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
5 Is not your wickedness [3] great; [2] to your iniquities? [1] |
|||
6 כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ [3] VDechi חִנָּ֑ם [2] Etnachta תַּפְשִֽׁיט׃ [1] Silluq |
6 For you have taken a pledge of your brothers [3] for no reason; [2] you have stripped off. [1] |
|||
7 לֹא־מַ֭יִם [3] Dechi עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה [2] Etnachta תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
7 No water [3] have you given the weary to drink; [2] you have withheld bread. [1] |
|||
8 וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ [3] Dechi ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
8 But a mighty one, [3] he owned the land; [2] he lived in it. [1] |
|||
9 אַ֭לְמָנוֹת [3] Dechi שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם [2] Etnachta יְדֻכָּֽא׃ [1] Silluq |
9 Widows [3] you have sent away empty; [2] have been crushed. [1] |
|||
10 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים [2] Etnachta פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃ [1] Silluq |
10 That is why [3] snares surround you; [2] sudden fear, [1] |
|||
11 אוֹ־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה [2] Etnachta |
11 or it is so dark that you can not see; [2] |
|||
12 הֲֽלֹא־אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם [2] Etnachta כִּי־רָֽמּוּ׃ [1] Silluq |
12 “Is not God [3] in the heights of heaven? [2] how high they are! [1] |
|||
13 וְֽ֭אָמַרְתָּ [3] Dechi מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל [2] Etnachta יִשְׁפּֽוֹט׃ [1] Silluq |
13 But you say, [3] ‘What does God know; [2] can he judge? [1] |
|||
14 עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ [3] Dechi וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה [2] Etnachta יִתְהַלָּֽךְ׃ [1] Silluq |
14 Thick clouds veil him [3] and he does not see; [2] he walks.’ [1] |
|||
15 הַאֹ֣רַח עוֹלָ֣ם [3] VDechi תִּשְׁמ֑וֹר [2] Etnachta מְתֵי־אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
15 The old way [3] will you keep; [2] wicked men, [1] |
|||
16 אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת [2] Etnachta יוּצַ֥ק יְסוֹדָֽם׃ [1] Silluq |
16 who were snatched away before their time; [2] their foundation was washed away, [1] |
|||
17 הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל [3] Dechi ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ [2] Etnachta לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
17 who said to God, [3] ‘Depart from us,’ [2] to them? [1] |
|||
18 וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם [3] VDechi ט֑וֹב [2] Etnachta רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ [1] Silluq |
18 Yet he, he filled their houses [3] with good things; [2] it is far from me. [1] |
|||
19 יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi וְיִשְׂמָ֑חוּ [2] Etnachta יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
19 The righteous see [3] and they rejoice; [2] he mocks them. [1] |
|||
20 אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד [3] VDechi קִימָ֑נוּ [2] Etnachta אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃ [1] Silluq |
20 ‘Surely he is cut off, [3] our adversary; [2] fire consumes.’ [1] |
|||
21 הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֣וֹ [3] VDechi וּשְׁלָ֑ם [2] Etnachta תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃ [1] Silluq |
21 “Reconcile now with Him [3] and be at peace; [2] good will come to you. [1] |
|||
22 קַח־נָ֣א מִפִּ֣יו [3] VDechi תּוֹרָ֑ה [2] Etnachta בִּלְבָבֶֽךָ׃ [1] Silluq |
22 Please accept from his mouth [3] instruction; [2] in your heart. [1] |
|||
23 אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי [3] Dechi תִּבָּנֶ֑ה [2] Etnachta מֵאׇהֳלֶֽךָ׃ [1] Silluq |
23 If you return to the Almighty [3] you will be built up; [2] from your tent, [1] |
|||
24 וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר [2] Etnachta אוֹפִֽיר׃ [1] Silluq |
24 and lay your gold in the dust; [2] the gold of Ophir. [1] |
|||
25 וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י [3] VDechi בְּצָרֶ֑יךָ [2] Etnachta לָֽךְ׃ [1] Silluq |
25 Then the Almighty will be [3] your gold; [2] to you. [1] |
|||
26 כִּי־אָ֭ז [3] Dechi עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג [2] Etnachta פָּנֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
26 For then [3] in the Almighty you will take delight; [2] your face. [1] |
|||
27 תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו [3] Dechi וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ [2] Etnachta |
27 You will pray to him [3] and he will hear you; [2] |
|||
28 וְֽתִגְזַר־אֹ֭מֶר [3] Dechi וְיָ֣קׇם לָ֑ךְ [2] Etnachta נָ֣גַהּ אֽוֹר׃ [1] Silluq |
28 And you will decide a matter, [3] and it will be done for you; [2] light will shine. [1] |
|||
29 כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ [3] Dechi וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה [2] Etnachta יוֹשִֽׁעַ׃ [1] Silluq |
29 When people are brought low [3] and you say, ‘Arise,’ [2] he will save. [1] |
|||
30 יְמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י [2] Etnachta בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq פ |
30 He will deliver even one who is not innocent; [2] by the cleanness of your hands.” [1] ¶ |
|||
איוב 23 | Job 23 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 גַּם־הַ֭יּוֹם [3] Dechi מְרִ֣י שִׂחִ֑י [2] Etnachta כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽי׃ [1] Silluq |
2 “Even today [3] my complaint is rebellious; [2] it is heavy because of my groaning. [1] |
|||
3 מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi וְאֶמְצָאֵ֑הוּ [2] Etnachta עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 Oh that I knew [3] where I might find him; [2] to his dwelling! [1] |
|||
4 אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו [3] VDechi מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃ [1] Silluq |
4 Let me lay out before him [3] a case; [2] let me fill with arguments. [1] |
|||
5 אֵ֭דְעָה [3] Dechi מִלִּ֣ים יַעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta מַה־יֹּ֥אמַר לִֽי׃ [1] Silluq |
5 I want to know [3] the words which he would answer me; [2] what he would say to me. [1] |
|||
6 הַבְּרׇב־כֹּ֭חַ [3] Dechi יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י [2] Etnachta יָשִׂ֥ם בִּֽי׃ [1] Silluq |
6 With great power [3] would he contend with me? [2] he would pay attention to me. [1] |
|||
7 שָׁ֗ם [3] Revi'i יָ֭שָׁר [3] Dechi נוֹכָ֣ח עִמּ֑וֹ [2] Etnachta מִשֹּׁפְטִֽי׃ [1] Silluq |
7 There [3] the upright [3] would reason with him; [2] from my judge. [1] |
|||
8 הֵ֤ן קֶ֣דֶם אֶהֱלֹ֣ךְ [3] VDechi וְאֵינֶ֑נּוּ [2] Etnachta וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃ [1] Silluq |
8 “Behold, I go forward/east [3] but he is not; [2] but I don't perceive Him, [1] |
|||
9 שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ [3] VDechi וְלֹא־אָ֑חַז [2] Etnachta וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
9 on the left/north when he works [3] I don't see; [2] and I don't see. [1] |
|||
10 כִּֽי־יָ֭דַע [3] Dechi דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ [1] Silluq |
10 But he knows [3] the way that I take; [2] like gold I will come forth. [1] |
|||
11 בַּ֭אֲשֻׁרוֹ [3] Dechi אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י [2] Etnachta וְלֹא־אָֽט׃ [1] Silluq |
11 To his steps [3] my foot has held fast; [2] and I have not turned aside, [1] |
|||
12 מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו [3] Dechi וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ [2] Etnachta צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃ [1] Silluq |
12 - the commandment of his lips [3] and I have not departed; [2] I have treasured the words of his mouth. [1] |
|||
13 וְה֣וּא בְ֭אֶחָד [3] Dechi וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ [2] Etnachta וַיָּֽעַשׂ׃ [1] Silluq |
13 But he stands alone, [3] and who can turn him back? [2] that he has done. [1] |
|||
14 כִּ֭י [3] Dechi יַשְׁלִ֣ים חֻקִּ֑י [2] Etnachta עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 For [3] he completes that which is appointed for me; [2] are with him. [1] |
|||
15 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל [2] Etnachta וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
15 Therefore [3] I am terrified at his presence; [2] and I am in dread of him. [1] |
|||
16 וְ֭אֵל [3] Dechi הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י [2] Etnachta הִבְהִילָֽנִי׃ [1] Silluq |
16 For God, [3] he has made my heart faint; [2] he has terrified me. [1] |
|||
17 כִּֽי־לֹ֣א נִ֭צְמַתִּי [3] Dechi מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ [2] Etnachta כִּסָּה־אֹֽפֶל׃ [1] Silluq |
17 For I have not been cut off [3] from facing the darkness; [2] is covered by thick darkness. [1] |
|||
איוב 24 | Job 24 | |||
1 מַדּ֗וּעַ [3] Revi'i מִ֭שַּׁדַּי [3] Dechi לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים [2] Etnachta לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו׃ [1] Silluq |
1 “Why is it that [3] from the Almighty [3] times have not been hidden; [2] they have not seen his days? [1] |
|||
2 גְּבֻל֥וֹת יַשִּׂ֑יגוּ [2] Etnachta וַיִּרְעֽוּ׃ [1] Silluq |
2 There are those who move boundary markers; [2] and they pasture them. [1] |
|||
3 חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים [3] VDechi יִנְהָ֑גוּ [2] Etnachta שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃ [1] Silluq |
3 The donkey of the fatherless [3] they drive away; [2] the ox of a widow. [1] |
|||
4 יַטּ֣וּ אֶבְיֹנִ֣ים [3] VDechi מִדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
4 They push the needy [3] from the path; [2] the poor of the earth. [1] |
|||
5 הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh בַּ֥מִּדְבָּ֗ר [3] Revi'i מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף [2] Etnachta לַנְּעָרִֽים׃ [1] Silluq |
5 Behold like wild donkeys [4] in the wilderness, [3] seeking diligently for food; [2] for the children. [1] |
|||
6 בַּ֭שָּׂדֶה [3] Dechi בְּלִיל֣וֹ *יקצירו **יִקְצ֑וֹרוּ [2] Etnachta יְלַקֵּֽשׁוּ׃ [1] Silluq |
6 In the field [3] they gather its fodder; [2] they glean. [1] |
|||
7 עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ [3] Dechi מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta בַּקָּרָֽה׃ [1] Silluq |
7 Naked they lie all night [3] without clothing; [2] in the cold. [1] |
|||
8 מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים [3] VDechi יִרְטָ֑בוּ [2] Etnachta חִבְּקוּ־צֽוּר׃ [1] Silluq |
8 From the mountain rains [3] they are wet; [2] they cling to the rock. [1] |
|||
9 יִ֣גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד [3] VDechi יָת֑וֹם [2] Etnachta |
9 Snatched from the breast [3] is the orphan; [2] |
|||
10 עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ [3] Dechi בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃ [1] Silluq |
10 Naked they go about [3] without clothing; [2] while they carry the sheaves. [1] |
|||
11 בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ [2] Etnachta וַיִּצְמָֽאוּ׃ [1] Silluq |
11 Between their walls they press oil; [2] yet suffer thirst. [1] |
|||
12 מֵ֘עִ֤יר מְתִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh יִנְאָ֗קוּ [3] Revi'i וְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ [2] Etnachta לֹֽא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה׃ [1] Silluq |
12 From out of the city men, [4] they groan, [3] and the soul of the wounded cries out; [2] he doesn’t regard the folly. [1] |
|||
13 הֵ֤מָּה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh הָיוּ֮ [3] Sinnor בְּֽמֹרְדֵ֫י א֥וֹר [2] Ole Veyored וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ [2] Revi'i Mugrash בִּנְתִיבֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
13 They, [4] they are [3] those who rebel against the light; [2] and they don't stay [2] in its paths. [1] |
|||
14 לָא֡וֹר [4] Pazer יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ [3] Revi'i יִֽקְטׇל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן [2] Etnachta יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃ [1] Silluq |
14 At the light [4] a murderer rises, [3] he kills the poor and needy; [2] he is like a thief. [1] |
|||
15 וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר [3] Dechi לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן [2] Etnachta יָשִֽׂים׃ [1] Silluq |
15 And the eye of an adulterer, [4] it watches for twilight saying, [3] ‘No eye will see me’ - [2] he puts on. [1] |
|||
16 חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ [3] Revi'i בָּ֫תִּ֥ים [2] Ole Veyored לֹא־יָ֥דְעוּ אֽוֹר׃ [1] Silluq |
16 In the dark they break into [3] houses; [2] they do not know the light. [1] |
|||
17 כִּ֤י יַחְדָּ֨ו ׀ [4] Azla Legarmeh בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ [3] VDechi צַלְמָ֑וֶת [2] Etnachta בַּלְה֥וֹת צַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
17 For together [4] morning for them [3] is deep darkness; [2] the terrors of deep darkness. [1] |
|||
18 קַל־ה֤וּא ׀ [4] Mahpakh Legarmeh עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם [3] Revi'i בָּאָ֑רֶץ [2] Etnachta דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים׃ [1] Silluq |
18 They are foam [4] on the surface of the waters, [3] in the land; [2] toward their vineyards. [1] |
|||
19 צִיָּ֤ה גַם־חֹ֗ם [3] Revi'i יִגְזְל֥וּ מֵֽימֵי־שֶׁ֗לֶג [3/2] Revi'i שְׁא֣וֹל חָטָֽאוּ׃ [1] Silluq |
19 Drought and heat, [3] they snatch away the waters of snow, [3/2] as does Sheol those who have sinned. [1] |
|||
20 יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ רֶ֨חֶם ׀ [4] Azla Legarmeh מְתָ֘ק֤וֹ רִמָּ֗ה [3] Revi'i ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר [2] Etnachta עַוְלָֽה׃ [1] Silluq |
20 The womb forgets him, [4] the worm feasts on him, [3] no longer will he be remembered; [2] injustice. [1] |
|||
21 רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה [3] Dechi לֹ֣א תֵלֵ֑ד [2] Etnachta לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃ [1] Silluq |
21 He feeds on the barren [3] who doesn’t give birth; [2] he shows no kindness. [1] |
|||
22 וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים [3] VDechi בְּכֹח֑וֹ [2] Etnachta וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃ [1] Silluq |
22 Yet He (God) drags off the mighty [3] by his power; [2] and none has assurance of life. [1] |
|||
23 יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח [3] Dechi וְיִשָּׁעֵ֑ן [2] Etnachta עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
23 He gives them security [3] and they rest in it; [2] are on their ways. [1] |
|||
24 ר֤וֹמּוּ מְּעַ֨ט ׀ [4] Azla Legarmeh וְֽאֵינֶ֗נּוּ [3] Revi'i כַּכֹּ֥ל יִקָּפְצ֑וּן [2] Etnachta יִמָּֽלוּ׃ [1] Silluq |
24 They are exalted a little while [4] and then they are gone, [3] like all others they are gathered up; [2] they wither. [1] |
|||
25 וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ [3] Dechi מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי [2] Etnachta מִלָּתִֽי׃ [1] Silluq פ |
25 Now if it isn’t so, [3] who can prove me a liar; [2] my speech?” [1] ¶ |
|||
איוב 25 | Job 25 | |||
1 וַ֭יַּעַן [3] Dechi בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then he answered, [3] Bildad the Shuhite, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד [3] VDechi עִמּ֑וֹ [2] Etnachta בִּמְרוֹמָֽיו׃ [1] Silluq |
2 Dominion and fear [3] are with him; [2] in his high places. [1] |
|||
3 הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר [3] Dechi לִגְדוּדָ֑יו [2] Etnachta לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
3 Is there any number [3] to his armies; [2] does his light not rise? [1] |
|||
4 וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi עִם־אֵ֑ל [2] Etnachta יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
4 How then can a person be righteous [3] with God; [2] who is born of a woman? [1] |
|||
5 הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ [3] Dechi וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל [2] Etnachta לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ [1] Silluq |
5 Look even to the moon, [3] and it doesn't shine clearly; [2] they are not pure in his sight, [1] |
|||
6 אַ֭ף [3] Dechi כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה [2] Etnachta תּוֹלֵעָֽה׃ [1] Silluq פ |
6 How much less [3] a person, a maggot; [2] a worm!” [1] ¶ |
|||
איוב 26 | Job 26 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ [2] Etnachta זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃ [1] Silluq |
2 How have you helped the powerless; [2] the arm with no strength! [1] |
|||
3 מַה־יָּ֭עַצְתָּ [3] Dechi לְלֹ֣א חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃ [1] Silluq |
3 How have you counseled [3] the one without wisdom; [2] in abundance you have made known! [1] |
|||
4 אֶת־מִ֭י [3] Dechi הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין [2] Etnachta יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq |
4 With whom [3] have you declared words; [2] has come forth from you? [1] |
|||
5 הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ [2] Etnachta וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
5 The departed spirits tremble; [2] and those which dwell in them. [1] |
|||
6 עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל [3] VDechi נֶגְדּ֑וֹ [2] Etnachta לָאֲבַדּֽוֹן׃ [1] Silluq |
6 Naked is Sheol [3] before Him; [2] has Abaddon. [1] |
|||
7 נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן [3] VDechi עַל־תֹּ֑הוּ [2] Etnachta עַל־בְּלִי־מָֽה׃ [1] Silluq |
7 He stretches out the north [3] over empty space; [2] on nothing at all, [1] |
|||
8 צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו [2] Etnachta תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq |
8 binding up the waters in his clouds, [2] under them, [1] |
|||
9 מְאַחֵ֥ז פְּנֵֽי־כִסֵּ֑ה [2] Etnachta עֲנָנֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 covering the face of the full moon; [2] his cloud. [1] |
|||
10 חֹֽק־חָ֭ג [3] Dechi עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם [2] Etnachta עִם־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
10 A circle he has drawn [3] on the face of the waters; [2] with darkness. [1] |
|||
11 עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם [3] VDechi יְרוֹפָ֑פוּ [2] Etnachta מִגַּעֲרָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 The pillars of heaven, [3] they tremble; [2] at his rebuke. [1] |
|||
12 בְּ֭כֹחוֹ [3] Dechi רָגַ֣ע הַיָּ֑ם [2] Etnachta מָ֣חַץ רָֽהַב׃ [1] Silluq |
12 By his power [3] he calms the sea; [2] he shatters Rahab. [1] |
|||
13 בְּ֭רוּחוֹ [3] Dechi שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה [2] Etnachta נָחָ֥שׁ בָּרִֽחַ׃ [1] Silluq |
13 By his Spirit [3] the heavens are made clear; [2] the fleeing serpent. [1] |
|||
14 הֶן־אֵ֤לֶּה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh קְצ֬וֹת דְּרָכָ֗ו [3] Revi'i נִשְׁמַע־בּ֑וֹ [2] Etnachta מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן׃ [1] Silluq פ |
14 Behold, these [4] are but glimpses of his ways, [3] we hear in it; [2] who can understand?” [1] ¶ |
|||
איוב 27 | Job 27 | |||
1 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב [3] Dechi שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 And Job again [3] took up his discourse [3/2] and he said, [1] |
|||
2 חַי־אֵ֭ל [3] Dechi הֵסִ֣יר מִשְׁפָּטִ֑י [2] Etnachta הֵמַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
2 As God lives [3] who has taken away my right; [2] who has made my soul bitter, [1] |
|||
3 כִּי־כׇל־ע֣וֹד נִשְׁמָתִ֣י [3] VDechi בִ֑י [2] Etnachta בְּאַפִּֽי׃ [1] Silluq |
3 for as long as my breath still [3] is in me; [2] in my nostrils, [1] |
|||
4 אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י [3] VDechi עַוְלָ֑ה [2] Etnachta אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃ [1] Silluq |
4 my lips will not speak [3] injustice; [2] it will not utter deceit. [1] |
|||
5 חָלִ֣ילָה לִּי֮ [3] Sinnor אִם־אַצְדִּ֢יק אֶ֫תְכֶ֥ם [2] Ole Veyored לֹֽא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י [2] VRevMug מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
5 Far be it from me [3] that I should declare you right; [2] I will not set aside my integrity [2] from me. [1] |
|||
6 בְּצִדְקָתִ֣י הֶ֭חֱזַקְתִּי [3] Dechi וְלֹ֣א אַרְפֶּ֑הָ [2] Etnachta מִיָּמָֽי׃ [1] Silluq |
6 To my righteousness I have laid hold, [3] and I will not let it go; [2] for any of my days. [1] |
|||
7 יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע [3] Dechi אֹ֣יְבִ֑י [2] Etnachta |
7 Let him be like the wicked, [3] my enemy; [2] |
|||
8 כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף [3] Dechi כִּ֣י יִבְצָ֑ע [2] Etnachta נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
8 For what is the hope of the godless [3] when he is cut off; [2] his soul? [1] |
|||
9 הֲֽ֭צַעֲקָתוֹ [3] Dechi יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל [2] Etnachta צָרָֽה׃ [1] Silluq |
9 His cry [3] will God hear; [2] trouble? [1] |
|||
10 אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג [2] Etnachta בְּכׇל־עֵֽת׃ [1] Silluq |
10 In the Almighty will he take delight; [2] at all times? [1] |
|||
11 אוֹרֶ֣ה אֶתְכֶ֣ם [3] VDechi בְּיַד־אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃ [1] Silluq |
11 I will teach you [3] about the hand of God; [2] I will not conceal. [1] |
|||
12 הֵן־אַתֶּ֣ם כֻּלְּכֶ֣ם [3] VDechi חֲזִיתֶ֑ם [2] Etnachta הֶ֣בֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃ [1] Silluq |
12 Behold you, all of you, [3] you have seen; [2] have you become altogether vain? [1] |
|||
13 זֶ֤ה ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh חֵלֶק־אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע ׀ עִם־אֵ֑ל [2] Etnachta מִשַּׁדַּ֥י יִקָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
13 This [4/3] is the portion of a wicked man with God; [2] which from the Almighty they will receive. [1] |
|||
14 אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו [3] VDechi לְמוֹ־חָ֑רֶב [2] Etnachta לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
14 If his children increase, [3] it is for the sword; [2] they will not have enough to eat. [1] |
|||
15 שְׂ֭רִידָו [3] Dechi בַּמָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ [2] Etnachta לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃ [1] Silluq |
15 Those who survive him, [3] by death they will be buried; [2] they will not weep. [1] |
|||
16 אִם־יִצְבֹּ֣ר כֶּעָפָ֣ר [3] VDechi כָּ֑סֶף [2] Etnachta יָכִ֥ין מַלְבּֽוּשׁ׃ [1] Silluq |
16 Though he heaps up as the dust, [3] silver; [2] he prepares clothing, [1] |
|||
17 יָ֭כִין [3] Dechi וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ [2] Etnachta נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃ [1] Silluq |
17 he may prepare it, [3] but the just will put it on; [2] the innocent will divide up. [1] |
|||
18 בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ [3] VDechi בֵּית֑וֹ [2] Etnachta עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃ [1] Silluq |
18 He has built like a moth [3] his house; [2] which a watchman has made. [1] |
|||
19 עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב [3] Dechi וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף [2] Etnachta וְאֵינֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
19 He lies down rich, [3] but will gather no more; [2] and it is gone. [1] |
|||
20 תַּשִּׂיגֵ֣הוּ כַ֭מַּיִם [3] Dechi בַּלָּה֑וֹת [2] Etnachta גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ [1] Silluq |
20 They overtake him like a flood, [3] terrors; [2] a storm wind steals him away. [1] |
|||
21 יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים [3] VDechi וְיֵלַ֑ךְ [2] Etnachta מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
21 The east wind lifts him up [3] and he goes; [2] from his place. [1] |
|||
22 וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו [3] Dechi וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל [2] Etnachta בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃ [1] Silluq |
22 And it hurls itself against him [3] and it will not show pity; [2] headlong he will flee. [1] |
|||
23 יִשְׂפֹּ֣ק עָלֵ֣ימוֹ [3] VDechi כַפֵּ֑ימוֹ [2] Etnachta מִמְּקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 It claps at him [3] its hands; [2] from his place. [1] |
|||
איוב 28 | Job 28 | |||
1 כִּ֤י יֵ֣שׁ לַכֶּ֣סֶף [3] VDechi מוֹצָ֑א [2] Etnachta לַזָּהָ֥ב יָזֹֽקּוּ׃ [1] Silluq |
1 Surely there is for silver [3] a mine; [2] where gold is refined. [1] |
|||
2 בַּ֭רְזֶל [3] Dechi מֵֽעָפָ֣ר יֻקָּ֑ח [2] Etnachta יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq |
2 Iron, [3] from the dust it is taken; [2] copper is melted out. [1] |
|||
3 קֵ֤ץ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ [3] Revi'i ה֣וּא חוֹקֵ֑ר [2] Etnachta וְצַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
3 An end [4] (man) puts to the darkness, [3] he searches out; [2] and deep darkness. [1] |
|||
4 פָּ֤רַץ נַ֨חַל ׀ [4] Azla Legarmeh מֵֽעִם־גָּ֗ר [3] Revi'i הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים מִנִּי־רָ֑גֶל [2] Etnachta נָֽעוּ׃ [1] Silluq |
4 He breaks open a shaft [4] far from dwellings, [3] in places forgotten by feet; [2] they swing back and forth. [1] |
|||
5 אֶ֗רֶץ [3] Revi'i מִמֶּ֥נָּה יֵֽצֵא־לָ֑חֶם [2] Etnachta נֶהְפַּ֥ךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ׃ [1] Silluq |
5 The earth, [3] from it comes forth bread; [2] it is turned over like fire. [1] |
|||
6 מְקוֹם־סַפִּ֥יר אֲבָנֶ֑יהָ [2] Etnachta לֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 The place of sapphires are its stones; [2] it has. [1] |
|||
7 נָ֭תִיב [3] Dechi לֹא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט [2] Etnachta עֵ֣ין אַיָּֽה׃ [1] Silluq |
7 The path, [3] no bird of prey knows it; [2] the falcon’s eye. [1] |
|||
8 לֹֽא־הִדְרִיכ֥וּהוּ בְנֵֽי־שָׁ֑חַץ [2] Etnachta שָֽׁחַל׃ [1] Silluq |
8 The proud beasts haven't walked there; [2] the lion. [1] |
|||
9 בַּ֭חַלָּמִישׁ [3] Dechi שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ [2] Etnachta הָרִֽים׃ [1] Silluq |
9 On the flinty rock [3] he stretches out his hand; [2] the mountains. [1] |
|||
10 בַּ֭צּוּרוֹת [3] Dechi יְאֹרִ֣ים בִּקֵּ֑עַ [2] Etnachta רָאֲתָ֥ה עֵינֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 In the rocks [3] he cuts out channels; [2] his eye sees. [1] |
|||
11 מִ֭בְּכִי [3] Dechi נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ [2] Etnachta יֹ֣צִא אֽוֹר׃ [1] Silluq פ |
11 So they don’t trickle, [3] he dams up the streams; [2] he brings out to light. [1] ¶ |
|||
12 וְֽ֭הַחׇכְמָה [3] Dechi מֵאַ֣יִן תִּמָּצֵ֑א [2] Etnachta מְק֣וֹם בִּינָֽה׃ [1] Silluq |
12 But wisdom, [3] where will it be found; [2] the place of understanding? [1] |
|||
13 לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi עֶרְכָּ֑הּ [2] Etnachta בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּֽים׃ [1] Silluq |
13 Man doesn’t know [3] its worth; [2] in the land of the living. [1] |
|||
14 תְּה֣וֹם אָ֭מַר [3] Dechi לֹ֣א בִי־הִ֑יא [2] Etnachta אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq |
14 The deep says, [3] ‘It isn’t in me.’ [2] ‘It isn’t with me.’ [1] |
|||
15 לֹֽא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר [3] VDechi תַּחְתֶּ֑יהָ [2] Etnachta כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃ [1] Silluq |
15 Pure gold can’t be given [3] for it; [2] its price (in) silver. [1] |
|||
16 לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה [3] Dechi בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר [2] Etnachta וְסַפִּֽיר׃ [1] Silluq |
16 It can’t be valued [3] in the gold of Ophir; [2] or sapphire. [1] |
|||
17 לֹא־יַעַרְכֶ֣נָּה זָ֭הָב [3] Dechi וּזְכוֹכִ֑ית [2] Etnachta כְּלִי־פָֽז׃ [1] Silluq |
17 It can’t be compared to gold [3] or crystal; [2] a vessel of pure gold. [1] |
|||
18 רָאמ֣וֹת וְ֭גָבִישׁ [3] Dechi לֹ֣א יִזָּכֵ֑ר [2] Etnachta מִפְּנִינִֽים׃ [1] Silluq |
18 Coral and jasper [3] will not be mentioned; [2] is more than pearls. [1] |
|||
19 לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה [3] Dechi פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ [2] Etnachta לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃ [1] Silluq |
19 It can't be compared to [3] the topaz of Ethiopia; [2] it can't be valued. [1] |
|||
20 וְֽ֭הַחׇכְמָה [3] Dechi מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא [2] Etnachta מְק֣וֹם בִּינָֽה׃ [1] Silluq |
20 So wisdom, [3] where does it come from; [2] the place of understanding? [1] |
|||
21 וְֽ֭נֶעֶלְמָה [3] Dechi מֵעֵינֵ֣י כׇל־חָ֑י [2] Etnachta נִסְתָּֽרָה׃ [1] Silluq |
21 For it has been hidden [3] from the eyes of every living thing; [2] it has been concealed. [1] |
|||
22 אֲבַדּ֣וֹן וָ֭מָוֶת [3] Dechi אָ֣מְר֑וּ [2] Etnachta שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃ [1] Silluq |
22 Abaddon and Death, [3] they say, [2] we have heard a rumor of it.’ [1] |
|||
23 אֱ֭לֹהִים [3] Dechi הֵבִ֣ין דַּרְכָּ֑הּ [2] Etnachta יָדַ֥ע אֶת־מְקוֹמָֽהּ׃ [1] Silluq |
23 God, [3] he understands its way; [2] he knows its place. [1] |
|||
24 כִּי־ה֭וּא [3] Dechi לִקְצוֹת־הָאָ֣רֶץ יַבִּ֑יט [2] Etnachta יִרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
24 For he, [3] to the ends of the earth he looks; [2] he sees, [1] |
|||
25 לַעֲשׂ֣וֹת לָר֣וּחַ [3] VDechi מִשְׁקָ֑ל [2] Etnachta תִּכֵּ֥ן בְּמִדָּֽה׃ [1] Silluq |
25 to establish for the wind [3] (its) force; [2] he has measured with a measure. [1] |
|||
26 בַּעֲשֹׂת֣וֹ לַמָּטָ֣ר [3] VDechi חֹ֑ק [2] Etnachta לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ [1] Silluq |
26 When he made for the rain [3] a decree; [2] for the lightning of the thunder, [1] |
|||
27 אָ֣ז רָ֭אָהּ [3] Dechi וַֽיְסַפְּרָ֑הּ [2] Etnachta וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃ [1] Silluq |
27 then he saw it, [3] and he declared it; [2] and he also searched it out. [1] |
|||
28 וַיֹּ֤אמֶר ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לָאָדָ֗ם [3] Revi'i הִ֣יא חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta בִּינָֽה׃ [1] Silluq פ |
28 And he said [4] to man, [3] that is wisdom; [2] is understanding.’ ” [1] ¶ |
|||
איוב 29 | Job 29 | |||
1 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב [3] Dechi שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 And Job again [3] took up his discourse, [3/2] and he said, [1] |
|||
2 מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם [2] Etnachta אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃ [1] Silluq |
2 “Oh that I were as in the months of old; [2] when God watched over me, [1] |
|||
3 בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ [3] Dechi עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י [2] Etnachta אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
3 when he made his lamp shine [3] over my head; [2] I walked (through) darkness, [1] |
|||
4 כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי [3] Dechi בִּימֵ֣י חׇרְפִּ֑י [2] Etnachta עֲלֵ֣י אׇהֳלִֽי׃ [1] Silluq |
4 just as I was [3] in the days of my prime; [2] on my tent, [1] |
|||
5 בְּע֣וֹד שַׁ֭דַּי [3] Dechi עִמָּדִ֑י [2] Etnachta נְעָרָֽי׃ [1] Silluq |
5 when still the Almighty [3] was with me; [2] were my children, [1] |
|||
6 בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י [3] VDechi בְּחֵמָ֑ה [2] Etnachta פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ [1] Silluq |
6 when my steps were bathed [3] in curds; [2] streams of oil, [1] |
|||
7 בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר [3] VDechi עֲלֵי־קָ֑רֶת [2] Etnachta אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽי׃ [1] Silluq |
7 when I went out to the gate [3] of the city; [2] I prepared my seat. [1] |
|||
8 רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים [3] VDechi וְנֶחְבָּ֑אוּ [2] Etnachta קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃ [1] Silluq |
8 The young men saw me [3] and they hid themselves; [2] they rose up and stood. [1] |
|||
9 שָׂ֭רִים [3] Dechi עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים [2] Etnachta יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃ [1] Silluq |
9 The leaders, [3] they refrained from talking; [2] they put to their mouth. [1] |
|||
10 קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ [2] Etnachta לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃ [1] Silluq |
10 The voice of the nobles was hushed; [2] stuck to the roof of their mouth. [1] |
|||
11 כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה [3] Dechi וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי [2] Etnachta וַתְּעִידֵֽנִי׃ [1] Silluq |
11 For when an ear heard, [3] it called me blessed; [2] and it commended me. [1] |
|||
12 כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט [3] Dechi עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ [2] Etnachta וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 For I rescued [3] the afflicted who cried for help; [2] and the one who had no one to help, [1] |
|||
13 בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד [3] Dechi עָלַ֣י תָּבֹ֑א [2] Etnachta אַרְנִֽן׃ [1] Silluq |
13 the blessing of one about to perish, [3] it came on me; [2] I caused to sing for joy. [1] |
|||
14 צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי [3] Dechi וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי [2] Etnachta מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq |
14 I put on righteousness, [3] and it clothed me; [2] was my justice. [1] |
|||
15 עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי [3] Dechi לַעִוֵּ֑ר [2] Etnachta אָֽנִי׃ [1] Silluq |
15 Eyes I was [3] to the blind; [2] I was. [1] |
|||
16 אָ֣ב אָ֭נֹכִ֥י [3] Dechi לָאֶבְיוֹנִ֑ים [2] Etnachta אֶחְקְרֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
16 A father I was [3] to the needy; [2] I investigated it. [1] |
|||
17 וָ֭אֲשַׁבְּרָה [3] Dechi מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל [2] Etnachta אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃ [1] Silluq |
17 And I broke [3] the fangs of the unjust; [2] I threw the prey. [1] |
|||
18 וָ֭אֹמַר [3] Dechi עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע [2] Etnachta אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃ [1] Silluq |
18 And I said, [3] ‘With my nest I will die; [2] I will increase my days. [1] |
|||
19 שׇׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ [3] VDechi אֱלֵי־מָ֑יִם [2] Etnachta יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃ [1] Silluq |
19 My root is spread out [3] to the waters; [2] it lies all night on my branch. [1] |
|||
20 כְּ֭בוֹדִי [3] Dechi חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ [1] Silluq |
20 My honor [3] is new with me; [2] in my hand is renewed.’ [1] |
|||
21 לִֽי־שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ [2] Etnachta לְמ֣וֹ עֲצָתִֽי׃ [1] Silluq |
21 “People listened to me and they waited; [2] for my counsel. [1] |
|||
22 אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי [3] Dechi לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ [2] Etnachta תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃ [1] Silluq |
22 After my word [3] they didn’t (speak) again; [2] my speech fell. [1] |
|||
23 וְיִחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר [3] VDechi לִ֑י [2] Etnachta פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
23 And they waited as for the rain [3] for me; [2] they opened wide for spring rain. [1] |
|||
24 אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם [3] Dechi לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ [2] Etnachta לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃ [1] Silluq |
24 I smiled on them [3] when they had no confidence; [2] they didn’t reject. [1] |
|||
25 אֶ֥בְחַ֣ר דַּרְכָּם֮ [3] Sinnor וְאֵשֵׁ֢ב רֹ֥֫אשׁ [2] Ole Veyored כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד [2] Etnachta יְנַחֵֽם׃ [1] Silluq |
25 I chose their way, [3] and I sat as chief; [2] as a king among the troops, [2] are comforted. [1] |
|||
איוב 30 | Job 30 | |||
1 וְעַתָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh שָׂ֥חֲק֣וּ עָלַי֮ [3] Sinnor לְיָ֫מִ֥ים [2] Ole Veyored לָ֝שִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃ [1] Silluq |
1 “But now [4] they mock me, [3] of days; [2] to put [2] with my sheep dogs. [1] |
|||
2 גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם [3] Dechi לָ֣מָּה לִּ֑י [2] Etnachta אָ֣בַד כָּֽלַח׃ [1] Silluq |
2 Indeed the strength of their hands, [3] of what use to me; [2] vigor had perished? [1] |
|||
3 בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן [3] Revi'i גַּ֫לְמ֥וּד [2] Ole Veyored אֶ֝֗מֶשׁ [2] Revi'i Mugrash שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃ [1] Silluq |
3 From want and hunger [3] barren; [2] in what was [2] waste and desolation, [1] |
|||
4 הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ [3] VDechi עֲלֵי־שִׂ֑יחַ [2] Etnachta לַחְמָֽם׃ [1] Silluq |
4 who pluck salt herbs [3] in the bushes; [2] is their food. [1] |
|||
5 מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ [2] Etnachta כַּגַּנָּֽב׃ [1] Silluq |
5 From among men they are driven away; [2] as after a thief, [1] |
|||
6 בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים [3] VDechi לִשְׁכֹּ֑ן [2] Etnachta וְכֵפִֽים׃ [1] Silluq |
6 on the slope of valleys [3] to dwell; [2] and the rocks. [1] |
|||
7 בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ [2] Etnachta יְסֻפָּֽחוּ׃ [1] Silluq |
7 Among the bushes they brayed; [2] they huddled together. [1] |
|||
8 בְּֽנֵי־נָ֭בָל [3] Dechi גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם [2] Etnachta מִן־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
8 Sons of folly, [3] and sons of no name; [2] from the land. [1] |
|||
9 וְ֭עַתָּה [3] Dechi נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי [2] Etnachta לְמִלָּֽה׃ [1] Silluq |
9 And now [3] their taunt song I have become; [2] a byword. [1] |
|||
10 תִּ֭עֲבוּנִי [3] Dechi רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי [2] Etnachta לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃ [1] Silluq |
10 They abhor me, [3] they stand aloof from me; [2] they don’t hesitate to spit. [1] |
|||
11 כִּֽי־*יתרו **יִתְרִ֣י פִ֭תַּח [3] Dechi וַיְעַנֵּ֑נִי [2] Etnachta מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ [1] Silluq |
11 For my bowstring he has loosened [3] and he has afflicted me; [2] in my presence they have thrown off. [1] |
|||
12 עַל־יָמִין֮ [3] Sinnor פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ [2] Ole Veyored וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י [2] Revi'i Mugrash אׇרְח֥וֹת אֵידָֽם׃ [1] Silluq |
12 On my right [3] the rabble rise up; [2] and they cast up against me [2] their ways of destruction. [1] |
|||
13 נָֽתְס֗וּ [3] Revi'i נְֽתִיבָ֫תִ֥י [2] Ole Veyored לֹ֖א עֹזֵ֣ר [2] VRevMug לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
13 They break up [3] my path; [2] no helper [2] have they. [1] |
|||
14 כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב [3] VDechi יֶאֱתָ֑יוּ [2] Etnachta הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ [1] Silluq |
14 As through a wide breach [3] they come; [2] they have rolled themselves. [1] |
|||
15 הׇהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י [3] Revi'i בַּלָּ֫ה֥וֹת [2] Ole Veyored נְדִבָתִ֑י [2] Etnachta עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃ [1] Silluq |
15 It has been turned on me [3] sudden terror; [2] my dignity, [2] my prosperity has passed away. [1] |
|||
16 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i עָ֭לַי [3] Dechi תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
16 And now [3] within me [3] my soul is poured out; [2] days of affliction. [1] |
|||
17 לַ֗יְלָה [3] Revi'i עֲ֭צָמַי [3] Dechi נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃ [1] Silluq |
17 Night [3] my bones, [3] it has pierced within me; [2] take no rest. [1] |
|||
18 בְּרׇב־כֹּ֭חַ [3] Dechi יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י [2] Etnachta יַאַזְרֵֽנִי׃ [1] Silluq |
18 By great force [3] my garment is disfigured; [2] it girds me about. [1] |
|||
19 הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר [2] Etnachta כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq |
19 He has cast me into the mud; [2] like dust and ashes. [1] |
|||
20 אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ [3] Dechi וְלֹ֣א תַֽעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ [1] Silluq |
20 I cry out to you for help, [3] but you do not answer me; [2] but you only look at me. [1] |
|||
21 תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר [3] VDechi לִ֑י [2] Etnachta תִשְׂטְמֵֽנִי׃ [1] Silluq |
21 You have become cruel [3] to me; [2] you attack me. [1] |
|||
22 תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ [3] Dechi תַּרְכִּיבֵ֑נִי [2] Etnachta *תשוה **תּוּשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq |
22 You lift me up on the wind, [3] you make me ride on it; [2] in the storm. [1] |
|||
23 כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta לְכׇל־חָֽי׃ [1] Silluq |
23 For I know [3] that you will bring me to death; [2] for all the living. [1] |
|||
24 אַ֣ךְ לֹֽא־בְ֭עִי [3] Dechi יִשְׁלַח־יָ֑ד [2] Etnachta לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃ [1] Silluq |
24 Yet does not one in a heap of ruins [3] stretch out a hand; [2] therefore cry for help? [1] |
|||
25 אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי [3] Dechi לִקְשֵׁה־י֑וֹם [2] Etnachta לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
25 Did I not weep [3] for him whose day was hard? [2] for the needy? [1] |
|||
26 כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי [3] Dechi וַיָּ֣בֹא רָ֑ע [2] Etnachta וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ [1] Silluq |
26 When I looked for good, [3] then evil came; [2] then darkness came. [1] |
|||
27 מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ [3/2] Revi'i קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
27 My inward parts are in turmoil and are never still, [3/2] days of affliction have confronted me. [1] |
|||
28 קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי [3] Dechi בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה [2] Etnachta אֲשַׁוֵּֽעַ׃ [1] Silluq |
28 I go about blackened [3] but not by the sun; [2] I cry out for help. [1] |
|||
29 אָ֭ח [3] Dechi הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים [2] Etnachta לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ [1] Silluq |
29 A brother [3] I have become to jackals; [2] to daughters of the ostrich. [1] |
|||
30 ע֭וֹרִי [3] Dechi שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י [2] Etnachta מִנִּי־חֹֽרֶב׃ [1] Silluq |
30 My skin, [3] it turns black and falls from me; [2] with heat. [1] |
|||
31 וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל [3] Dechi כִּנֹּרִ֑י [2] Etnachta לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ [1] Silluq |
31 So it has turned to mourning, [3] my harp; [2] to the sound of those who weep. [1] |
|||
איוב 31 | Job 31 | |||
1 בְּ֭רִית [3] Dechi כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י [2] Etnachta עַל־בְּתוּלָֽה׃ [1] Silluq |
1 A covenant [3] I made with my eyes; [2] at a young woman? [1] |
|||
2 וּמֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi מִמָּ֑עַל [2] Etnachta מִמְּרֹמִֽים׃ [1] Silluq |
2 For what [4] is the portion of God [3] from above; [2] from on high? [1] |
|||
3 הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל [2] Etnachta לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
3 Does not calamity belong to the unrighteous; [2] to the workers of iniquity? [1] |
|||
4 הֲלֹא־ה֭וּא [3] Dechi יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י [2] Etnachta |
4 He, [3] does he (not) see my ways; [2] |
|||
5 אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא [2] Etnachta רַגְלִֽי׃ [1] Silluq |
5 If I have walked in falsehood; [2] my foot, [1] |
|||
6 יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹֽאזְנֵי־צֶ֑דֶק [2] Etnachta תֻּמָּתִֽי׃ [1] Silluq |
6 then let him weigh me in righteous balances; [2] my integrity. [1] |
|||
7 אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ [3] Sinnor מִנִּ֢י הַ֫דָּ֥רֶךְ [2] Ole Veyored הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י [2] Etnachta דָּ֣בַק מֽאוּם׃ [1] Silluq |
7 If my step has turned aside [3] from the way; [2] my heart has gone, [2] a defilement has stuck, [1] |
|||
8 אֶ֭זְרְעָה [3] Dechi וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל [2] Etnachta |
8 then let me sow [3] and let another eat; [2] |
|||
9 אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי [3] Dechi עַל־אִשָּׁ֑ה [2] Etnachta אָרָֽבְתִּי׃ [1] Silluq |
9 If my heart has been enticed [3] by a woman; [2] I have laid in wait, [1] |
|||
10 תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר [3] VDechi אִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ [1] Silluq |
10 then let her grind for another, [3] my wife; [2] let others sleep, [1] |
|||
11 כִּי־*הוא **הִ֥יא זִמָּ֑ה [2] Etnachta עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃ [1] Silluq |
11 for that is wickedness; [2] is iniquity to be judged, [1] |
|||
12 כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא [3] Dechi עַד־אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל [2] Etnachta תְשָׁרֵֽשׁ׃ [1] Silluq |
12 for a fire that is, [3] which will devour to destruction; [2] it will root up. [1] |
|||
13 אִם־אֶמְאַ֗ס [3] Revi'i מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי [3] Dechi וַאֲמָתִ֑י [2] Etnachta עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq |
13 If I have rejected [3] the cause of my male servant [3] or my female servant; [2] with me, [1] |
|||
14 וּמָ֣ה אֶ֭עֱשֶׂה [3] Dechi כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל [2] Etnachta מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
14 then what will I do [3] when God rises up; [2] what will I answer him? [1] |
|||
15 הֲֽלֹא־בַ֭בֶּטֶן [3] Dechi עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ [2] Etnachta בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
15 In the womb [3] did (not) the one who made me, make him; [2] in the womb, the same one? [1] |
|||
16 אִם־אֶ֭מְנַע [3] Dechi מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים [2] Etnachta אֲכַלֶּֽה׃ [1] Silluq |
16 If I have withheld [3] from (their) desires, the poor; [2] I have caused to fail, [1] |
|||
17 וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י [3] VDechi לְבַדִּ֑י [2] Etnachta מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq |
17 or I have eaten my morsel, [3] I alone; [2] some of it - [1] |
|||
18 כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי [3] Dechi גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב [2] Etnachta אַנְחֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
18 for from my youth [3] I raised him like a father; [2] I have guided her, [1] |
|||
19 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד [3] Dechi מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
19 if I have seen anyone perishing [3] for lack of clothing; [2] for the needy, [1] |
|||
20 אִם־לֹ֣א בֵרְכ֣וּנִי [3] VDechi חֲלָצָ֑ו [2] Etnachta יִתְחַמָּֽם׃ [1] Silluq |
20 if it has (not) blessed me [3] his heart; [2] he has (not) warmed himself, [1] |
|||
21 אִם־הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־יָת֣וֹם [3] VDechi יָדִ֑י [2] Etnachta עֶזְרָתִֽי׃ [1] Silluq |
21 if I have lifted up against the fatherless [3] my hand; [2] would favor me, [1] |
|||
22 כְּ֭תֵפִי [3] Dechi מִשִּׁכְמָ֣הֿ תִפּ֑וֹל [2] Etnachta מִקָּנָ֥הֿ תִשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq |
22 then my shoulder [3] from its shoulder blade let it fall; [2] from its bone let it be broken. [1] |
|||
23 כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי [3] Dechi אֵ֣יד אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א אוּכָֽל׃ [1] Silluq |
23 For a terror to me [3] is the calamity of God; [2] I can do nothing. [1] |
|||
24 אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב [3] VDechi כִּסְלִ֑י [2] Etnachta אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃ [1] Silluq |
24 If I have made gold [3] my confidence; [2] I have said, ‘My object of confidence,’ [1] |
|||
25 אִם־אֶ֭שְׂמַח [3] Dechi כִּֽי־רַ֣ב חֵילִ֑י [2] Etnachta מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃ [1] Silluq |
25 if I rejoiced [3] because my wealth was great; [2] my hand had found, [1] |
|||
26 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹר [3] Dechi כִּ֣י יָהֵ֑ל [2] Etnachta יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃ [1] Silluq |
26 if I saw the sun [3] when it shined; [2] moving in splendor, [1] |
|||
27 וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר [3] VDechi לִבִּ֑י [2] Etnachta לְפִֽי׃ [1] Silluq |
27 and it was secretly enticed, [3] my heart; [2] my mouth, [1] |
|||
28 גַּם־ה֭וּא [3] Dechi עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י [2] Etnachta מִמָּֽעַל׃ [1] Silluq |
28 that too [3] is iniquity calling for judgement; [2] above. [1] |
|||
29 אִם־אֶ֭שְׂמַח [3] Dechi בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י [2] Etnachta כִּֽי־מְצָ֥אוֹ רָֽע׃ [1] Silluq |
29 If I have rejoiced [3] in the ruin of one who hated me; [2] when calamity had found him - [1] |
|||
30 וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א [3] VDechi חִכִּ֑י [2] Etnachta נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
30 I have not allowed to sin, [3] my mouth; [2] his life. [1] |
|||
31 אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ [3] Dechi מְתֵ֣י אׇהֳלִ֑י [2] Etnachta לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃ [1] Silluq |
31 If they have not said, [3] the men of my tent, [2] and has not been satisfied?’ - [1] |
|||
32 בַּ֭חוּץ [3] Dechi לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר [2] Etnachta לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃ [1] Silluq |
32 In the street [3] a stranger has not passed the night; [2] to the traveler I have opened. [1] |
|||
33 אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם [3] VDechi פְּשָׁעָ֑י [2] Etnachta עֲוֺנִֽי׃ [1] Silluq |
33 If like Adam I have covered [3] my transgressions; [2] my iniquity, [1] |
|||
34 כִּ֤י אֶעֱר֨וֹץ ׀ [4] Azla Legarmeh הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה [3] Revi'i וּבוּז־מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי [2] Etnachta לֹא־אֵ֥צֵא פָֽתַח׃ [1] Silluq |
34 because I feared [4] a great multitude, [3] and the contempt of clans terrified me; [2] and didn’t go outside the door - [1] |
|||
35 מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י [3] Revi'i שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃ [1] Silluq |
35 Oh that I had [4] one to hear me! [3] let the Almighty answer me! [2] my accuser! [1] |
|||
36 אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי [3] Dechi אֶשָּׂאֶ֑נּוּ [2] Etnachta לִֽי׃ [1] Silluq |
36 Surely on my shoulder [3] I would carry it; [2] to myself. [1] |
|||
37 מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי [3] Dechi אַגִּידֶ֑נּוּ [2] Etnachta אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
37 An account of my steps [3] I would give him; [2] I would approach him. [1] |
|||
38 אִם־עָ֭לַי [3] Dechi אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק [2] Etnachta תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן׃ [1] Silluq |
38 If against me [3] my land cries out; [2] its furrows weep, [1] |
|||
39 אִם־כֹּ֭חָהּ [3] Dechi אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף [2] Etnachta הִפָּֽחְתִּי׃ [1] Silluq |
39 if its fruits [3] I have eaten without money; [2] I have snuffed out, [1] |
|||
40 תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ [3] Revi'i וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בׇאְשָׁ֑ה [2] Etnachta דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq פ |
40 instead of wheat [4] let briers grow, [3] and stinkweed instead of barley.” [2] the words of Job. [1] ¶ |
|||
איוב 32 | Job 32 | |||
1 וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ [4] Pazer שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה [3] Dechi מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב [2] Etnachta בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq פ |
1 So they ceased, [4] these three men, [3] from answering Job; [2] in his own eyes. [1] ¶ |
|||
2 וַיִּ֤חַר אַ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh אֱלִיה֣וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֣ל [3] VDechi מִמִּשְׁפַּ֢חַ֫ת רָ֥ם [2] Ole Veyored חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ [2] Etnachta מֵאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
2 Then the wrath was kindled [4] of Elihu the son of Barachel, [3] of the family of Ram. [2] his wrath was kindled, [2] rather than God. [1] |
|||
3 וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ [3] Sinnor חָרָ֢ה אַ֫פּ֥וֹ [2] Ole Veyored מַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta אֶת־אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq |
3 And against his three friends [3] his wrath was kindled; [2] an answer, [2] Job. [1] |
|||
4 וֶאֱלִיה֗וּ [3] Revi'i חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi בִּדְבָרִ֑ים [2] Etnachta לְיָמִֽים׃ [1] Silluq |
4 Now Elihu, [3] he had held back from Job [3] in words; [2] of days. [1] |
|||
5 וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא [3] Revi'i כִּ֘י אֵ֤ין מַֽעֲנֶ֗ה [3] Revi'i בְּ֭פִי [3] Dechi שְׁלֹ֥שֶׁת הָֽאֲנָשִׁ֗ים [3/2] Revi'i פ |
5 When Elihu saw [3] that there was no answer [3] in the mouth [3] of the three men, [3/2] ¶ |
|||
6 וַיַּ֤עַן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י [3] Revi'i וַיֹּ֫אמַ֥ר [2] Ole Veyored וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים [2] Etnachta מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י [2] VRevMug אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq |
6 And he answered, [4] Elihu the son of Barachel the Buzite, [3] and he said, [2] and you are old, [2] from declaring my knowledge [2] to you. [1] |
|||
7 אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ [2] Etnachta יֹדִ֥יעוּ חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
7 I said, [3] ‘Let days speak; [2] let them teach wisdom.’ [1] |
|||
8 אָ֭כֵן [3] Dechi רוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ [2] Etnachta תְּבִינֵֽם׃ [1] Silluq |
8 But [3] it is the spirit in a man; [2] which gives them understanding. [1] |
|||
9 לֹא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ [2] Etnachta יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
9 It's not just the great who are wise; [2] who understand justice. [1] |
|||
10 לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi שִׁמְעָה־לִּ֑י [2] Etnachta אַף־אָֽנִי׃ [1] Silluq |
10 Therefore I say, [3] ‘Listen to me; [2] I also.’ [1] |
|||
11 הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי ׀ [4] Azla Legarmeh לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם [3] Revi'i עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם [2] Etnachta |
11 “Behold I waited [4] for your words, [3] to your reasoning; [2] |
|||
12 וְעָ֥דֵיכֶ֗ם [3] Revi'i אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן [2] Ole Veyored מוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta מִכֶּֽם׃ [1] Silluq |
12 And to you [3] I showed myself attentive; [2] who refuted (him), [2] among you. [1] |
|||
13 פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ [3] Dechi מָצָ֣אנוּ חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta לֹא־אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
13 Beware lest you say, [3] ‘We have found wisdom; [2] not man,’ [1] |
|||
14 וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י [3] VDechi מִלִּ֑ין [2] Etnachta לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
14 for not against me has he directed [3] words; [2] I will not answer him. [1] |
|||
15 חַ֭תּוּ [3] Dechi לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד [2] Etnachta מִלִּֽים׃ [1] Silluq |
15 “They are dismayed. [3] They no longer answer. [2] words. [1] |
|||
16 וְ֭הוֹחַלְתִּי [3] Dechi כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ [2] Etnachta לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃ [1] Silluq |
16 And shall I wait [3] because they don’t speak; [2] and answer no more? [1] |
|||
17 אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י [3] VDechi חֶלְקִ֑י [2] Etnachta אַף־אָֽנִי׃ [1] Silluq |
17 I will answer, I too [3] my part; [2] I too. [1] |
|||
18 כִּ֭י [3] Dechi מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים [2] Etnachta ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃ [1] Silluq |
18 For [3] I am full of words; [2] the spirit within me. [1] |
|||
19 הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י [3] Revi'i כְּיַ֥יִן לֹֽא־יִפָּתֵ֑חַ [2] Etnachta יִבָּקֵֽעַ׃ [1] Silluq |
19 Behold, inside me [3] is like wine which has no vent; [2] it is ready to burst. [1] |
|||
20 אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י [2] Etnachta וְאֶעֱנֶֽה׃ [1] Silluq |
20 Let me speak that I may be relieved; [2] that I may answer. [1] |
|||
21 אַל־נָ֭א [3] Dechi אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃ [1] Silluq |
21 Please don’t [3] let me show partiality to anyone; [2] will I not use flattery. [1] |
|||
22 כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי [3] VDechi אֲכַנֶּ֑ה [2] Etnachta יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃ [1] Silluq |
22 For I don’t know [3] how to flatter; [2] my Maker would soon carry me away. [1] |
|||
איוב 33 | Job 33 | |||
1 וְֽאוּלָ֗ם [3] Revi'i שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב [3] VDechi מִלָּ֑י [2] Etnachta |
1 But [3] hear now O Job [3] my speech; [2] |
|||
2 הִנֵּה־נָ֭א [3] Dechi פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י [2] Etnachta בְחִכִּֽי׃ [1] Silluq |
2 See now, [3] I open my mouth; [2] in my mouth. [1] |
|||
3 יֹשֶׁר־לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י [2] Etnachta בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃ [1] Silluq |
3 The uprightness of my heart are my words; [2] they will speak sincerely. [1] |
|||
4 רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי [2] Etnachta תְּחַיֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
4 The Spirit of God has made me; [2] it gives me life. [1] |
|||
5 אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta הִתְיַצָּֽבָה׃ [1] Silluq |
5 Answer me if you can; [2] take your stand. [1] |
|||
6 הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ [3] VDechi לָאֵ֑ל [2] Etnachta קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃ [1] Silluq |
6 Behold, I am just like you [3] before God; [2] I was formed, I too. [1] |
|||
7 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי [3] Dechi לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ [2] Etnachta עָלֶ֥יךָ לֹֽא־יִכְבָּֽד׃ [1] Silluq |
7 Behold fear of me, [3] it should not terrify you; [2] on you it should not be heavy. [1] |
|||
8 אַ֭ךְ [3] Dechi אָמַ֣רְתָּ בְאׇזְנָ֑י [2] Etnachta אֶשְׁמָֽע׃ [1] Silluq |
8 Indeed [3] you have said in my hearing; [2] I heard, [1] |
|||
9 זַ֥ךְ אֲנִ֗י [3] Revi'i בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע [2] Ole Veyored וְלֹ֖א עָוֺ֣ן [2] VRevMug לִֽי׃ [1] Silluq |
9 ‘I am pure, [3] without transgression; [2] and no iniquity [2] have I. [1] |
|||
10 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת [3] Dechi עָלַ֣י יִמְצָ֑א [2] Etnachta לֽוֹ׃ [1] Silluq |
10 Yet fault [3] with me he finds; [2] to him. [1] |
|||
11 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד [3] VDechi רַגְלָ֑י [2] Etnachta כׇּל־אׇרְחֹתָֽי׃ [1] Silluq |
11 He puts in the shackles [3] my feet; [2] all my paths.’ [1] |
|||
12 הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ [3] VDechi אֶעֱנֶ֑ךָּ [2] Etnachta מֵאֱנֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
12 But in this you are not right, [3] I will answer you; [2] more than man. [1] |
|||
13 מַ֭דּוּעַ [3] Dechi אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ [2] Etnachta לֹ֣א יַעֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
13 Why [3] against him do you contend; [2] he does not account for? [1] |
|||
14 כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
14 For once God speaks; [2] yet no one perceives it, [1] |
|||
15 בַּחֲל֤וֹם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה [3] Revi'i עַל־אֲנָשִׁ֑ים [2] Etnachta עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
15 in a dream, [4] a vision of the night, [3] on men; [2] on a bed, [1] |
|||
16 אָ֣ז יִ֭גְלֶה [3] Dechi אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים [2] Etnachta יַחְתֹּֽם׃ [1] Silluq |
16 then he opens [3] the ears of men; [2] he seals, [1] |
|||
17 לְ֭הָסִיר [3] Dechi אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה [2] Etnachta יְכַסֶּֽה׃ [1] Silluq |
17 to turn aside [3] man from (wrong) deeds; [2] he will suppress. [1] |
|||
18 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi מִנִּי־שָׁ֑חַת [2] Etnachta מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃ [1] Silluq |
18 He keeps back his soul [3] from the pit; [2] from perishing by the sword, [1] |
|||
19 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב [3] Dechi עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ [2] Etnachta אֵתָֽן׃ [1] Silluq |
19 or he is chastened with pain [3] on his bed; [2] continually, [1] |
|||
20 וְזִהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ [3] VDechi לָ֑חֶם [2] Etnachta מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃ [1] Silluq |
20 so that his life abhors [3] bread; [2] dainty food. [1] |
|||
21 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ [3] VDechi מֵרֹ֑אִי [2] Etnachta לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ [1] Silluq |
21 His flesh wastes away [3] from sight; [2] once unseen. [1] |
|||
22 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת [3] VDechi נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta לַֽמְמִתִֽים׃ [1] Silluq |
22 And it draws near to the pit, [3] his soul; [2] to those who bring death. [1] |
|||
23 אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ [4] Azla Legarmeh מַלְאָ֗ךְ [3] Revi'i אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף [2] Etnachta יׇשְׁרֽוֹ׃ [1] Silluq |
23 “If there is beside him [4] an angel, [3] one out of a thousand; [2] his uprightness, [1] |
|||
24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ [3] Revi'i וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i פְּ֭דָעֵהוּ [3] Dechi מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת [3/2] Revi'i |
24 and he is gracious to him, [3] and he says, [3] ‘Deliver him [3] from going down to the pit, [3/2] |
|||
25 רֻֽטְפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ [3] VDechi מִנֹּ֑עַר [2] Etnachta לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃ [1] Silluq |
25 let his flesh become fresh [3] more than a child’s; [2] to the days of his youthful vigor. [1] |
|||
26 יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ [4] Azla Legarmeh וַיִּרְצֵ֗הוּ [3] Revi'i בִּתְרוּעָ֑ה [2] Etnachta צִדְקָתֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 He prays to God [4] and he accepts him, [3] with a shout of joy; [2] his righteousness. [1] |
|||
27 יָשֹׁ֤ר ׀ [4] Mahpakh Legarmeh עַל־אֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i חָ֭טָאתִי [3] Dechi וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי [3/2] Revi'i |
27 He sings [4] to men [3] ‘I have sinned, [3] and uprightness I have perverted, [3/2] |
|||
28 פָּדָ֣ה *נפשי **נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת [2] Etnachta בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
28 He has ransomed my soul [3] from going down to the pit; [2] on the light it will look.’ [1] |
|||
29 הֶן־כׇּל־אֵ֭לֶּה [3] Dechi יִפְעַל־אֵ֑ל [2] Etnachta עִם־גָּֽבֶר׃ [1] Silluq |
29 “Behold all these things [3] God does; [2] with a man, [1] |
|||
30 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi מִנִּי־שָׁ֑חַת [2] Etnachta בְּא֣וֹר הַחַיִּֽים׃ [1] Silluq |
30 to bring back his soul [3] from the pit; [2] with the light of life. [1] |
|||
31 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י [2] Etnachta וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃ [1] Silluq |
31 Pay attention O Job, listen to me; [2] and I, I will speak. [1] |
|||
32 אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי [2] Etnachta כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
32 If you have anything to say, answer me; [2] for I desire to justify you. [1] |
|||
33 אִם־אַ֭יִן [3] Dechi אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑י [2] Etnachta וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq פ |
33 If not, [3] listen to me; [2] and I will teach you wisdom.” [1] ¶ |
|||
איוב 34 | Job 34 | |||
1 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 And Elihu answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים [3] VDechi מִלָּ֑י [2] Etnachta הַֽאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq |
2 “Hear O wise [3] my words; [2] give ear to me. [1] |
|||
3 כִּי־אֹ֭זֶן [3] Dechi מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן [2] Etnachta יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל׃ [1] Silluq |
3 For the ear, [3] it tests words; [2] it tastes food. [1] |
|||
4 מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ [2] Etnachta מַה־טּֽוֹב׃ [1] Silluq |
4 Justice let us choose for ourselves; [2] what is good. [1] |
|||
5 כִּֽי־אָמַ֣ר אִיּ֣וֹב [3] VDechi צָדַ֑קְתִּי [2] Etnachta הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq |
5 For Job says, [3] ‘I am righteous; [2] he has taken away my right. [1] |
|||
6 עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב [2] Etnachta בְלִי־פָֽשַׁע׃ [1] Silluq |
6 In spite of my right I am counted a liar; [2] though without transgression.’ [1] |
|||
7 מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב [2] Etnachta |
7 What man is like Job; [2] |
|||
8 וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה [3] Dechi עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן [2] Etnachta עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ [1] Silluq |
8 and he goes in company [3] with those who do evil; [2] with wicked men? [1] |
|||
9 כִּֽי־אָ֭מַר [3] Dechi לֹ֣א יִסְכׇּן־גָּ֑בֶר [2] Etnachta עִם־אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
9 For he has said, [3] ‘It is of no use to a man; [2] with God.’ [1] |
|||
10 לָכֵ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh אַ֥נְשֵׁ֥י לֵבָ֗ב [3] Revi'i שִׁמְע֫וּ לִ֥י [2] Ole Veyored וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל׃ [1] Silluq |
10 “Therefore [4] O men of understanding, [3] listen to me; [2] and the Almighty from unrighteousness. [1] |
|||
11 כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם [3] Dechi יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ [2] Etnachta יַמְצִאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
11 For the work of a person [3] he will repay to him; [2] he will make him find. [1] |
|||
12 אַף־אׇמְנָ֗ם [3] Revi'i אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ [2] Etnachta לֹא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
12 Yes surely, [3] God doesn't act wickedly; [2] he doesn't pervert justice. [1] |
|||
13 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו [3] VDechi אָ֑רְצָה [2] Etnachta תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃ [1] Silluq |
13 Who put him in charge [3] of the earth? [2] (over) the whole world? [1] |
|||
14 אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו [3] VDechi לִבּ֑וֹ [2] Etnachta אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף׃ [1] Silluq |
14 If he sets on it [3] his heart; [2] he will gather to himself, [1] |
|||
15 יִגְוַ֣ע כׇּל־בָּשָׂ֣ר [3] VDechi יָ֑חַד [2] Etnachta עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃ [1] Silluq |
15 all flesh would perish [3] together; [2] to dust it would return. [1] |
|||
16 וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את [2] Etnachta לְק֣וֹל מִלָּֽי׃ [1] Silluq |
16 “And if (you have) understanding, hear this; [2] to the sound of my words. [1] |
|||
17 הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט [3] VDechi יַחֲב֑וֹשׁ [2] Etnachta תַּרְשִֽׁיעַ׃ [1] Silluq |
17 Also one who hates justice, [3] will he govern? [2] will you condemn as guilty? [1] |
|||
18 הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ [3] VDechi בְּלִיָּ֑עַל [2] Etnachta אֶל־נְדִיבִֽים׃ [1] Silluq |
18 Who says to a king, [3] ‘Worthless person!’ [2] to the noble? [1] |
|||
19 אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ [4] Azla Legarmeh פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים [3] Revi'i לִפְנֵי־דָ֑ל [2] Etnachta כֻּלָּֽם׃ [1] Silluq |
19 Who doesn’t lift up [4] the faces of princes, [3] before the poor; [2] are all of them. [1] |
|||
20 רֶ֤גַע ׀ [4] Mahpakh Legarmeh יָמֻתוּ֮ [3] Sinnor וַחֲצ֢וֹת לָ֥֫יְלָה [2] Ole Veyored וְיַעֲבֹ֑רוּ [2] Etnachta לֹ֣א בְיָֽד׃ [1] Silluq |
20 In a moment [4] they die, [3] in the middle of the night; [2] and they pass away, [2] not by a hand. [1] |
|||
21 כִּֽי־עֵ֭ינָיו [3] Dechi עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta |
21 “For his eyes [3] are on the ways of man; [2] |
|||
22 אֵֽין־חֹ֭שֶׁךְ [3] Dechi וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת [2] Etnachta פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
22 There is no darkness, [3] nor thick gloom; [2] those who do wickedness. [1] |
|||
23 כִּ֤י לֹ֣א עַל־אִ֭ישׁ [3] Dechi יָשִׂ֣ים ע֑וֹד [2] Etnachta בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
23 For not on a person [3] will he consider further; [2] in judgment. [1] |
|||
24 יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים [3] VDechi לֹא־חֵ֑קֶר [2] Etnachta תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq |
24 He breaks mighty ones [3] in ways past finding out; [2] in their place. [1] |
|||
25 לָכֵ֗ן [3] Revi'i יַ֭כִּיר [3] Dechi מַעְבָּדֵיהֶ֑ם [2] Etnachta וְיִדַּכָּֽאוּ׃ [1] Silluq |
25 Therefore [3] he is acquainted with [3] their deeds; [2] and they are crushed. [1] |
|||
26 תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם [3/2] Revi'i בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃ [1] Silluq |
26 He strikes them as wicked men [3/2] in the open sight of others, [1] |
|||
27 אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi סָ֣רוּ מֵאַחֲרָ֑יו [2] Etnachta לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃ [1] Silluq |
27 because [3] they turned away from following him; [2] they wouldn’t consider, [1] |
|||
28 לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו [3] Dechi צַעֲקַת־דָּ֑ל [2] Etnachta יִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq |
28 causing to come to him [3] the outcry of the poor; [2] he heard. [1] |
|||
29 וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ [4] Azla Legarmeh וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ [3] Revi'i וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ [2] Etnachta יָֽחַד׃ [1] Silluq |
29 When he, he keeps quiet, [4] who can condemn as guilty? [3] who can observe him? [2] alike, [1] |
|||
30 מִ֭מְּלֹךְ [3] Dechi אָדָ֥ם חָנֵ֗ף [3/2] Revi'i מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃ [1] Silluq |
30 from reigning [3] a godless man, [3/2] from snares of a people. [1] |
|||
31 כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל [3] Dechi הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי [3/2] Revi'i לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃ [1] Silluq |
31 “For to God [3] has anyone said, ‘I am guilty, [3/2] but I will not offend anymore, [1] |
|||
32 בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה [3] Dechi אַתָּ֣ה הֹרֵ֑נִי [2] Etnachta לֹ֣א אֹסִֽיף׃ [1] Silluq |
32 that which I don’t see [3] O you instruct me; [2] I will do it no more’? [1] |
|||
33 הֲֽמֵעִמְּךָ֬ יְשַׁלְּמֶ֨נָּה ׀ [4] Azla Legarmeh כִּֽי־מָאַ֗סְתָּ [3] Revi'i וְלֹא־אָ֑נִי [2] Etnachta |
33 Should his recompense be on your terms [4] because you reject it? [3] and not I; [2] |
|||
34 אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב [3] Dechi יֹ֣אמְרוּ לִ֑י [2] Etnachta שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי׃ [1] Silluq |
34 Men of understanding, [3] they will say to me; [2] who listens to me, [1] |
|||
35 אִ֭יּוֹב [3] Dechi לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר [2] Etnachta לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל׃ [1] Silluq |
35 ‘Job, [3] he speaks without knowledge; [2] are without insight.’ [1] |
|||
36 אָבִ֗י [3] Revi'i יִבָּחֵ֣ן אִיּ֣וֹב [3] VDechi עַד־נֶ֑צַח [2] Etnachta בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
36 I wish that [3] Job would be tested [3] forever; [2] like people of wickedness. [1] |
|||
37 כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֭שַׁע [3] Dechi בֵּינֵ֣ינוּ יִשְׂפּ֑וֹק [2] Etnachta לָאֵֽל׃ [1] Silluq פ |
37 For he adds to his sin transgression. [3] He claps (his hands) among us; [2] against God.” [1] ¶ |
|||
איוב 35 | Job 35 | |||
1 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 And Elihu answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הֲ֭זֹאת [3] Dechi חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ [1] Silluq |
2 “This [3] do you consider rightly? [2] ‘My righteousness is more than God’s.’ [1] |
|||
3 כִּֽי־תֹ֭אמַר [3] Dechi מַה־יִּסְכׇּן־לָ֑ךְ [2] Etnachta מֵחַטָּאתִֽי׃ [1] Silluq |
3 For you say [3] what advantage is it to you; [2] more than if I had sinned?’ [1] |
|||
4 אֲ֭נִי [3] Dechi אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין [2] Etnachta |
4 I, [3] I will answer your words; [2] |
|||
5 הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם [3] VDechi וּרְאֵ֑ה [2] Etnachta גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq |
5 Look at the heavens [3] and see; [2] that they are higher than you. [1] |
|||
6 אִם־חָ֭טָאתָ [3] Dechi מַה־תִּפְעׇל־בּ֑וֹ [2] Etnachta מַה־תַּֽעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 If you have sinned, [3] what do you do against him? [2] what do you do to him? [1] |
|||
7 אִם־צָ֭דַקְתָּ [3] Dechi מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ [2] Etnachta |
7 If you have been righteous, [3] what do you give to him? [2] |
|||
8 לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ [2] Etnachta צִדְקָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
8 Your wickedness is for a person like yourself; [2] is your righteousness. [1] |
|||
9 מֵ֣רֹב עֲשׁוּקִ֣ים [3] VDechi יַזְעִ֑יקוּ [2] Etnachta מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ [1] Silluq |
9 “From a multitude of oppressions [3] they cry out; [2] from the arm of the mighty. [1] |
|||
10 וְֽלֹא־אָמַ֗ר [3] Revi'i אַ֭יֵּה [3] Dechi אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י [2] Etnachta בַּלָּֽיְלָה׃ [1] Silluq |
10 But no one says, [3] ‘Where [3] is God my Maker; [2] in the night, [1] |
|||
11 מַ֭לְּפֵנוּ [3] Dechi מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ [2] Etnachta יְחַכְּמֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
11 who teaches us [3] more than the animals of the earth; [2] he makes us wise?’ [1] |
|||
12 שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ [3] Dechi וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ [1] Silluq |
12 There they cry out, [3] but he doesn't answer; [2] the pride of the wicked. [1] |
|||
13 אַךְ־שָׁ֭וְא [3] Dechi לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
13 Surely emptiness [3] God doesn't hear; [2] he doesn't regard it. [1] |
|||
14 אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר [3] Dechi לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ [2] Etnachta וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 How much less when you say [3] you don’t see him; [2] and you wait for him! [1] |
|||
15 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i כִּי־אַ֭יִן [3] Dechi פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ [2] Etnachta מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
15 But now, [3] because not [3] has his anger punished; [2] greatly, [1] |
|||
16 וְ֭אִיּוֹב [3] Dechi הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ [2] Etnachta מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ [1] Silluq פ |
16 so Job, [3] with empty talk he opens his mouth; [2] he multiplies words.” [1] ¶ |
|||
איוב 36 | Job 36 | |||
1 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 And Elihu continued [3/2] and he said, [1] |
|||
2 כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר [3] Dechi וַאֲחַוֶּ֑ךָּ [2] Etnachta מִלִּֽים׃ [1] Silluq |
2 “Bear with me a little [3] and I will show you; [2] are words. [1] |
|||
3 אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי [3] Dechi לְמֵרָח֑וֹק [2] Etnachta אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ [1] Silluq |
3 I will bring my knowledge [3] from afar; [2] I will ascribe righteousness. [1] |
|||
4 כִּֽי־אׇ֭מְנָם [3] Dechi לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י [2] Etnachta עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
4 For truly [3] my words are not false; [2] is with you. [1] |
|||
5 הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר [3] Dechi וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס [2] Etnachta כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃ [1] Silluq |
5 “Behold God is mighty [3] but he despises no one; [2] in strength of understanding. [1] |
|||
6 לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע [2] Etnachta יִתֵּֽן׃ [1] Silluq |
6 He doesn’t preserve the life of the wicked; [2] he gives. [1] |
|||
7 לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק [3] Revi'i עֵ֫ינָ֥יו [2] Ole Veyored וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח [2] Revi'i Mugrash וַיִּגְבָּֽהוּ׃ [1] Silluq |
7 He doesn’t withdraw from the righteous [3] his eyes; [2] he sets them forever [2] and they are exalted. [1] |
|||
8 וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים [2] Etnachta בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
8 But if they are bound in chains; [2] in cords of affliction, [1] |
|||
9 וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם [3] VDechi פׇּעֳלָ֑ם [2] Etnachta כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ [1] Silluq |
9 then he shows them [3] their work; [2] that they have behaved arrogantly. [1] |
|||
10 וַיִּ֣גֶל אׇ֭זְנָם [3] Dechi לַמּוּסָ֑ר [2] Etnachta כִּֽי־יְשׁוּב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ [1] Silluq |
10 And he opens their ear [3] to instruction; [2] that they turn away from evil. [1] |
|||
11 אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ [3] Revi'i וְֽיַ֫עֲבֹ֥דוּ [2] Ole Veyored בַּטּ֑וֹב [2] Etnachta בַּנְּעִימִֽים׃ [1] Silluq |
11 If they listen [3] and they serve him; [2] in prosperity, [2] in happiness. [1] |
|||
12 וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ [3] Dechi בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ [2] Etnachta בִּבְלִי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
12 But if they don’t listen, [3] by the sword they will perish; [2] without knowledge. [1] |
|||
13 וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב [3] Dechi יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף [2] Etnachta כִּ֣י אֲסָרָֽם׃ [1] Silluq |
13 “But the godless of heart, [3] they harbor anger; [2] when he binds them. [1] |
|||
14 תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר [3] VDechi נַפְשָׁ֑ם [2] Etnachta בַּקְּדֵשִֽׁים׃ [1] Silluq |
14 It dies in youth, [3] their soul; [2] among the unclean. [1] |
|||
15 יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י [3] VDechi בְעׇנְי֑וֹ [2] Etnachta אׇזְנָֽם׃ [1] Silluq |
15 He delivers the afflicted [3] by their affliction; [2] their ear. [1] |
|||
16 וְאַ֤ף הֲסִֽיתְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh מִפִּי־צָ֗ר [3] Revi'i לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ [2] Etnachta מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
16 And indeed he draws you [4] from the mouth of distress [3] without constraint; [2] full of rich food. [1] |
|||
17 וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ [2] Etnachta יִתְמֹֽכוּ׃ [1] Silluq |
17 “But you are full of the judgment of the wicked; [2] they take hold of you. [1] |
|||
18 כִּֽי־חֵ֭מָה [3] Dechi פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק [2] Etnachta אַל־יַטֶּֽךָּ׃ [1] Silluq |
18 For wrath, [3] don’t let it entice you into scoffing; [2] don't let it turn you aside. [1] |
|||
19 הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ [3] Dechi לֹ֣א בְצָ֑ר [2] Etnachta מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ [1] Silluq |
19 Will your wealth keep you [3] out of distress; [2] the force of strength? [1] |
|||
20 אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה [2] Etnachta תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq |
20 Do not long for the night; [2] from their places. [1] |
|||
21 הִ֭שָּׁמֶר [3] Dechi אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן [2] Etnachta בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ [1] Silluq |
21 Take heed, [3] do not turn to wickedness; [2] you have chosen over affliction. [1] |
|||
22 הֶן־אֵ֭ל [3] Dechi יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ [2] Etnachta מוֹרֶֽה׃ [1] Silluq |
22 Behold God, [3] he is exalted in his power; [2] a teacher? [1] |
|||
23 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו [3] VDechi דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃ [1] Silluq |
23 Who has appointed for him [3] his way; [2] ‘You have done wrong?’ [1] |
|||
24 זְ֭כֹר [3] Dechi כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פׇעֳל֑וֹ [2] Etnachta אֲנָשִֽׁים׃ [1] Silluq |
24 “Remember [3] to magnify his work; [2] people. [1] |
|||
25 כׇּל־אָדָ֥ם חָזוּ־ב֑וֹ [2] Etnachta יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃ [1] Silluq |
25 All mankind have looked on it; [2] he beholds it from afar. [1] |
|||
26 הֶן־אֵ֣ל שַׂ֭גִּיא [3] Dechi וְלֹ֣א נֵדָ֑ע [2] Etnachta וְלֹא־חֵֽקֶר׃ [1] Silluq |
26 Behold, God is exalted, [3] beyond our knowledge; [2] is unsearchable. [1] |
|||
27 כִּ֭י [3] Dechi יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם [2] Etnachta לְאֵדֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 For [3] he draws up drops of water; [2] into its mist, [1] |
|||
28 אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים [2] Etnachta עֲלֵ֤י ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh אָדָ֬ם רָֽב׃ [1] Silluq |
28 which the skies pour down; [2] on [4/2] mankind abundantly. [1] |
|||
29 אַ֣ף אִם־יָ֭בִין [3] Dechi מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב [2] Etnachta סֻכָּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
29 And who can understand [3] the spreading of the clouds; [2] of his pavilion? [1] |
|||
30 הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו [3] VDechi אוֹר֑וֹ [2] Etnachta כִּסָּֽה׃ [1] Silluq |
30 Behold he scatters about him [3] his lightning; [2] he covers. [1] |
|||
31 כִּי־בָ֭ם [3] Dechi יָדִ֣ין עַמִּ֑ים [2] Etnachta |
31 For by these [3] he judges peoples; [2] |
|||
32 עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־א֑וֹר [2] Etnachta בְמַפְגִּֽיעַ׃ [1] Silluq |
32 He covers his hands with the lightning; [2] to strike the mark. [1] |
|||
33 יַגִּ֣יד עָלָ֣יו [3] VDechi רֵע֑וֹ [2] Etnachta אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃ [1] Silluq |
33 It declares his presence, [3] his thunder; [2] also about what is coming. [1] |
|||
איוב 37 | Job 37 | |||
1 אַף־לְ֭זֹאת [3] Dechi יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑י [2] Etnachta מִמְּקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 “And at this [3] my heart trembles; [2] from its place. [1] |
|||
2 שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז [3] VDechi קֹל֑וֹ [2] Etnachta מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ [1] Silluq |
2 Listen carefully to the thunder [3] of his voice; [2] that comes from his mouth. [1] |
|||
3 תַּֽחַת־כׇּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ [2] Etnachta עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
3 Under the whole heavens he lets it loose; [2] to the ends of the earth. [1] |
|||
4 אַחֲרָ֤יו ׀ [4] Mahpakh Legarmeh יִשְׁאַג־ק֗וֹל [3] Revi'i בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ [2] Etnachta כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 After it [4] a voice roars, [3] with his majestic voice; [2] when his voice is heard. [1] |
|||
5 יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ [3] Dechi נִפְלָא֑וֹת [2] Etnachta וְלֹ֣א נֵדָֽע׃ [1] Silluq |
5 God thunders with his voice [3] wondrously; [2] that we can't comprehend. [1] |
|||
6 כִּ֤י לַשֶּׁ֨לֶג ׀ [4] Azla Legarmeh יֹאמַ֗ר [3] Revi'i הֱוֵ֫א אָ֥רֶץ [2] Ole Veyored וְ֝גֶ֗שֶׁם [2] Revi'i Mugrash מִטְר֥וֹת עֻזּֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 For to the snow [4] he says, [3] ‘Fall on the earth,’ [2] and the shower [2] of his mighty rains. [1] |
|||
7 בְּיַד־כׇּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם [2] Etnachta כׇּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃ [1] Silluq |
7 On the hand of every man he puts a seal; [2] all the people of his work. [1] |
|||
8 וַתָּב֣וֹא חַיָּ֣ה [3] VDechi בְמוֹ־אָ֑רֶב [2] Etnachta תִשְׁכֹּֽן׃ [1] Silluq |
8 Then the beast goes [3] into its lair; [2] it remains. [1] |
|||
9 מִן־הַ֭חֶדֶר [3] Dechi תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה [2] Etnachta |
9 From the chamber [3] a stormwind comes; [2] |
|||
10 מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח [2] Etnachta בְּמוּצָֽק׃ [1] Silluq |
10 From the breath of God ice is made; [2] is frozen. [1] |
|||
11 אַף־בְּ֭רִי [3] Dechi יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב [2] Etnachta עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 And with moisture [3] he loads the thick clouds; [2] his cloud of lightning. [1] |
|||
12 וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ [4/3] Azla Legarmeh מִתְהַפֵּ֣ךְ בְּ֫תַחְבּוּלֹתָ֥ו [2] Ole Veyored כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ [2] ShalsheletG עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל [2] VRevMug אָֽרְצָה׃ [1] Silluq |
12 And it round about [4/3] turns every way by his guidance; [2] all that he commands them [2] over the surface of the world, [2] to the earth, [1] |
|||
13 אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ [2] Etnachta יַמְצִאֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
13 whether for correction or for his land; [2] he causes it to happen. [1] |
|||
14 הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את [3] VDechi אִיּ֑וֹב [2] Etnachta וְהִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh נִפְלְא֬וֹת אֵֽל׃ [1] Silluq |
14 “Give ear to this [3] O Job; [2] and consider [4/2] the wonders of God. [1] |
|||
15 הֲ֭תֵדַע [3] Dechi בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם [2] Etnachta א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 Do you know [3] how God controls them; [2] the lightning of his cloud? [1] |
|||
16 הֲ֭תֵדַע [3] Dechi עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב [2] Etnachta תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃ [1] Silluq |
16 Do you know [3] the balancing of clouds; [2] of one who is perfect in knowledge? [1] |
|||
17 אֲשֶׁר־בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים [2] Etnachta מִדָּרֽוֹם׃ [1] Silluq |
17 You whose clothing is hot; [2] because of the south wind? [1] |
|||
18 תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ [3] Dechi לִשְׁחָקִ֑ים [2] Etnachta כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃ [1] Silluq |
18 Can you spread out with him [3] the skies; [2] as a cast metal mirror? [1] |
|||
19 ה֭וֹדִיעֵנוּ [3] Dechi מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ [2] Etnachta מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
19 Teach us [3] what we shall say to him; [2] because of darkness. [1] |
|||
20 הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ [3] Dechi כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ [1] Silluq |
20 Shall it be told him [3] that I would speak? [2] would he be swallowed up? [1] |
|||
21 וְעַתָּ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר [3] Revi'i בַּשְּׁחָקִ֑ים [2] Etnachta וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃ [1] Silluq |
21 But now [4] they don’t see the light, [3] in the skies; [2] and it has cleared them. [1] |
|||
22 מִ֭צָּפוֹן [3] Dechi זָהָ֣ב יֶאֱתֶ֑ה [2] Etnachta נ֣וֹרָא הֽוֹד׃ [1] Silluq |
22 Out of the north [3] comes golden splendor; [2] is awesome majesty. [1] |
|||
23 שַׁדַּ֣י לֹא־מְ֭צָאנֻהוּ [3] Dechi שַׂגִּיא־כֹ֑חַ [2] Etnachta לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃ [1] Silluq |
23 The Almighty, we cannot find him, [3] exalted in power; [2] he will not oppress. [1] |
|||
24 לָ֭כֵן [3] Dechi יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים [2] Etnachta כׇּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃ [1] Silluq פ |
24 Therefore [3] people revere him; [2] any who are wise of heart.” [1] ¶ |
|||
איוב 38 | Job 38 | |||
1 וַיַּֽעַן־יְהֹוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi *מנהסערה **מִ֥ן ׀ הַסְּעָרָ֗ה [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then the LORD answered Job [3] out of the whirlwind [3/2] and he said, [1] |
|||
2 מִ֤י זֶ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין [3/2] Revi'i בְּֽלִי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
2 “Who is this [4] who darkens counsel by words [3/2] without knowledge? [1] |
|||
3 אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר [3] VDechi חֲלָצֶ֑יךָ [2] Etnachta וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
3 Now gird up like a man [3] your loins; [2] and you will answer me. [1] |
|||
4 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ [3] Dechi בְּיׇסְדִי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ [1] Silluq |
4 “Where were you [3] when I laid the foundations of the earth? [2] if you have understanding. [1] |
|||
5 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ [3] Dechi כִּ֣י תֵדָ֑ע [2] Etnachta קָּֽו׃ [1] Silluq |
5 Who determined its measures, [3] if you know; [2] the line? [1] |
|||
6 עַל־מָ֭ה [3] Dechi אֲדָנֶ֣יהָ הׇטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃ [1] Silluq |
6 On what [3] were its foundations set; [2] its cornerstone, [1] |
|||
7 בְּרׇן־יַ֭חַד [3] Dechi כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר [2] Etnachta כׇּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq |
7 when sang together [3] the morning stars; [2] all the sons of God? [1] |
|||
8 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם [3] VDechi יָ֑ם [2] Etnachta מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ [1] Silluq |
8 “And who shut up with doors [3] the sea; [2] from the womb it came forth, [1] |
|||
9 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן [3] VDechi לְבֻשׁ֑וֹ [2] Etnachta חֲתֻלָּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 when I made clouds [3] its garment; [2] its swaddling cloth, [1] |
|||
10 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו [3] VDechi חֻקִּ֑י [2] Etnachta בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃ [1] Silluq |
10 and I marked out for it [3] my boundary; [2] bars and gates, [1] |
|||
11 וָאֹמַ֗ר [3] Revi'i עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא [3] Dechi וְלֹ֣א תֹסִ֑יף [2] Etnachta בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
11 and I said, [3] ‘This far you may come, [3] but no further; [2] your proud waves’? [1] |
|||
12 הֲֽ֭מִיָּמֶיךָ [3] Dechi צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [2] Etnachta מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 “Since your days began, [3] have you commanded the morning; [2] its place, [1] |
|||
13 לֶ֭אֱחֹז [3] Dechi בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ [2] Etnachta מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq |
13 to take hold [3] of the corners of the earth; [2] out of it? [1] |
|||
14 תִּ֭תְהַפֵּךְ [3] Dechi כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם [2] Etnachta כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃ [1] Silluq |
14 It changes shape [3] like the clay of a seal; [2] like those of a garment. [1] |
|||
15 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים [3] VDechi אוֹרָ֑ם [2] Etnachta תִּשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq |
15 And it is withheld from the wicked, [3] their light; [2] it is broken. [1] |
|||
16 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם [2] Etnachta הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ [1] Silluq |
16 “Have you gone [3] to the springs of the sea; [2] have you walked? [1] |
|||
17 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ [3] Dechi שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת [2] Etnachta תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
17 Have they been revealed to you, [3] the gates of death; [2] have you seen? [1] |
|||
18 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ [3] Dechi עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ [1] Silluq |
18 Have you comprehended [3] the earth in all its expanse? [2] if you know it all. [1] |
|||
19 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi יִשְׁכׇּן־א֑וֹר [2] Etnachta אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
19 “Where is the way [3] to the dwelling of light; [2] where is its place, [1] |
|||
20 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ [3] Dechi אֶל־גְּבוּל֑וֹ [2] Etnachta נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 that you can take it [3] to its territory; [2] the paths to its house? [1] |
|||
21 יָ֭דַעְתָּ [3] Dechi כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד [2] Etnachta רַבִּֽים׃ [1] Silluq |
21 Surely you know, [3] for you were born then; [2] is great! [1] |
|||
22 הֲ֭בָאתָ [3] Dechi אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג [2] Etnachta תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
22 Have you gone [3] into the storehouses of snow; [2] have you seen, [1] |
|||
23 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר [2] Etnachta וּמִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
23 which I have reserved for a time of distress; [2] and war? [1] |
|||
24 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ [3] Dechi יֵחָ֣לֶק א֑וֹר [2] Etnachta עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
24 What is the way to the place [3] where the light is distributed; [2] over the earth? [1] |
|||
25 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף [3] VDechi תְּעָלָ֑ה [2] Etnachta לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ [1] Silluq |
25 Who has cut for the floodwaters [3] a channel; [2] for the thunderbolt, [1] |
|||
26 לְ֭הַמְטִיר [3] Dechi עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ [2] Etnachta לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
26 to send rain [3] on a land where there is no one; [2] with no man in it, [1] |
|||
27 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה [3] Dechi וּמְשֹׁאָ֑ה [2] Etnachta מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ [1] Silluq |
27 to satisfy devastation [3] and desolation; [2] fresh grass? [1] |
|||
28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב [2] Etnachta אֶגְלֵי־טָֽל׃ [1] Silluq |
28 Does the rain have a father; [2] the drops of dew? [1] |
|||
29 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י [3] Dechi יָצָ֣א הַקָּ֑רַח [2] Etnachta מִ֣י יְלָדֽוֹ׃ [1] Silluq |
29 From whose womb [3] does the ice come forth; [2] who gives birth to it? [1] |
|||
30 כָּ֭אֶבֶן [3] Dechi מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ [2] Etnachta יִתְלַכָּֽדוּ׃ [1] Silluq |
30 Like stone [3] the waters become hard; [2] it freezes. [1] |
|||
31 הַֽ֭תְקַשֵּׁר [3] Dechi מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה [2] Etnachta תְּפַתֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
31 “Can you bind [3] the chains of the Pleiades; [2] can you loosen? [1] |
|||
32 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת [3] VDechi בְּעִתּ֑וֹ [2] Etnachta עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃ [1] Silluq |
32 Can you lead out the constellations [3] in their season; [2] with her cubs can you guide them? [1] |
|||
33 הֲ֭יָדַעְתָּ [3] Dechi חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם [2] Etnachta בָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
33 Do you know [3] the ordinances of the heavens? [2] over the earth? [1] |
|||
34 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב [3] VDechi קוֹלֶ֑ךָ [2] Etnachta |
34 “Can you lift up to the clouds [3] your voice; [2] |
|||
35 הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים [3] VDechi וְיֵלֵ֑כוּ [2] Etnachta הִנֵּֽנוּ׃ [1] Silluq |
35 Can you send forth lightning flashes, [3] so they go; [2] ‘Here we are’? [1] |
|||
36 מִי־שָׁ֣ת בַּטֻּח֣וֹת [3] VDechi חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta בִינָֽה׃ [1] Silluq |
36 Who has put in the inward parts [3] wisdom; [2] understanding? [1] |
|||
37 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi בְּחׇכְמָ֑ה [2] Etnachta מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃ [1] Silluq |
37 Who can count the clouds [3] by wisdom; [2] who can tip over, [1] |
|||
38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר [3] Dechi לַמּוּצָ֑ק [2] Etnachta |
38 when the dust hardens [3] into a mass; [2] |
|||
39 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא [3] VDechi טָ֑רֶף [2] Etnachta תְּמַלֵּֽא׃ [1] Silluq |
39 “Do you hunt for a lioness [3] the prey; [2] satisfy, [1] |
|||
40 כִּֽי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת [2] Etnachta לְמוֹ־אָֽרֶב׃ [1] Silluq |
40 when they crouch in their dens; [2] to lie in wait? [1] |
|||
41 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב [3] Revi'i צֵ֫יד֥וֹ [2] Ole Veyored אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ [2] Etnachta לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ [1] Silluq |
41 Who provides for the raven [3] its food; [2] they cry to God for help, [2] for lack of food? [1] |
|||
איוב 39 | Job 39 | |||
1 הֲיָדַ֗עְתָּ [3] Revi'i עֵ֭ת [3] Dechi לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע [2] Etnachta תִּשְׁמֹֽר׃ [1] Silluq |
1 “Do you know [3] the time [3] when the mountain goats give birth; [2] do you watch? [1] |
|||
2 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים [3] VDechi תְּמַלֶּ֑אנָה [2] Etnachta עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ [1] Silluq |
2 Do you count the months [3] which they fulfill; [2] the time of their giving birth? [1] |
|||
3 תִּ֭כְרַעְנָה [3] Dechi יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה [2] Etnachta |
3 They kneel down, [3] their young they bear; [2] |
|||
4 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם [3] Dechi יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר [2] Etnachta וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
4 Their young ones become strong, [3] they grow up in the open; [2] and they don’t return to them. [1] |
|||
5 מִי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא [3] VDechi חׇפְשִׁ֑י [2] Etnachta מִ֣י פִתֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
5 “Who has set the wild donkey [3] free; [2] who has loosed, [1] |
|||
6 אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה [3] VDechi בֵית֑וֹ [2] Etnachta |
6 to whom I gave the wilderness [3] as its home; [2] |
|||
7 יִ֭שְׂחַק [3] Dechi לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq |
7 It scorns [3] the commotion of a city; [2] it does not hear. [1] |
|||
8 יְת֣וּר הָרִ֣ים [3] VDechi מִרְעֵ֑הוּ [2] Etnachta יִדְרֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
8 It explores the mountains [3] as its pasture; [2] it searches. [1] |
|||
9 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים [3] VDechi עׇבְדֶ֑ךָ [2] Etnachta עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 “Is the wild ox willing [3] to serve you; [2] at your feeding trough? [1] |
|||
10 הֲֽתִקְשׇׁר־רֵ֭ים [3] Dechi בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ [2] Etnachta אַחֲרֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
10 Can you bind the wild ox [3] in a furrow with its harness; [2] behind you? [1] |
|||
11 הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ [3] Dechi כִּֽי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ [2] Etnachta יְגִיעֶֽךָ׃ [1] Silluq |
11 Will you rely on it [3] for its great strength; [2] your labor? [1] |
|||
12 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ [3] Dechi כִּֽי־*ישוב **יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ [2] Etnachta |
12 Can you trust in it, [3] that it will bring in your seed; [2] |
|||
13 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה [2] Etnachta חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ [1] Silluq |
13 “The wings of the ostrich flap joyously; [2] and plumage of a storck? [1] |
|||
14 כִּי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ [3] VDechi בֵּצֶ֑יהָ [2] Etnachta |
14 For she leaves on the ground [3] her eggs; [2] |
|||
15 וַ֭תִּשְׁכַּח [3] Dechi כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ [2] Etnachta תְדוּשֶֽׁהָ׃ [1] Silluq |
15 and she forgets [3] that a foot may crush them; [2] it may trample them. [1] |
|||
16 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ [3] VDechi לְּלֹא־לָ֑הּ [2] Etnachta בְּלִי־פָֽחַד׃ [1] Silluq |
16 She deals harshly with her young, [3] as if they were not hers; [2] it doesn't bother (her), [1] |
|||
17 כִּי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta בַּבִּינָֽה׃ [1] Silluq |
17 for God has made her forget [3] wisdom; [2] in understanding. [1] |
|||
18 כָּ֭עֵת [3] Dechi בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא [2] Etnachta וּלְרֹכְבֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
18 But when [3] she lifts her feathers to run; [2] and its rider. [1] ¶ |
|||
19 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס [3] VDechi גְּבוּרָ֑ה [2] Etnachta רַעְמָֽה׃ [1] Silluq |
19 “Do you give the horse [3] strength? [2] with a mane? [1] |
|||
20 הֲֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ [3] Dechi כָּֽאַרְבֶּ֑ה [2] Etnachta אֵימָֽה׃ [1] Silluq |
20 Do you make him leap [3] like a locust? [2] is terrifying. [1] |
|||
21 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק [3] Dechi וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ [2] Etnachta לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃ [1] Silluq |
21 He paws in the valley [3] and he rejoices in strength; [2] into battle. [1] |
|||
22 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד [3] Dechi וְלֹ֣א יֵחָ֑ת [2] Etnachta מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃ [1] Silluq |
22 He laughs at fear [3] and he is not dismayed; [2] from the sword. [1] |
|||
23 עָ֭לָיו [3] Dechi תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה [2] Etnachta וְכִידֽוֹן׃ [1] Silluq |
23 Upon him [3] the quiver rattles; [2] and the javelin. [1] |
|||
24 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז [3] Dechi יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ [2] Etnachta כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ [1] Silluq |
24 With frenzied excitement [3] he swallows up the ground; [2] when the shofar sounds. [1] |
|||
25 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ [4] Azla Legarmeh יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח [3] Revi'i יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה [2] Etnachta וּתְרוּעָֽה׃ [1] Silluq |
25 At the blast of the shofar [4] he says, ‘Aha!’ [3] he smells battle; [2] and the battle cry. [1] |
|||
26 הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ [3] Dechi יַאֲבֶר־נֵ֑ץ [2] Etnachta לְתֵימָֽן׃ [1] Silluq |
26 “Is it by your wisdom [3] that the hawk soars; [2] to the south? [1] |
|||
27 אִם־עַל־פִּ֭יךָ [3] Dechi יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר [2] Etnachta יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 Or by your command [3] that an eagle mounts up; [2] he sets on high his nest? [1] |
|||
28 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן [3] Dechi וְיִתְלֹנָ֑ן [2] Etnachta וּמְצוּדָֽה׃ [1] Silluq |
28 On a cliff he dwells [3] and he spends the night; [2] and a stronghold. [1] |
|||
29 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל [2] Etnachta עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ [1] Silluq |
29 From there he spies out food; [2] his eyes look. [1] |
|||
30 וְאֶפְרֹחָ֥ו יְעַלְעוּ־דָ֑ם [2] Etnachta שָׁ֣ם הֽוּא׃ [1] Silluq פ |
30 And his young ones drink blood; [2] there he is.” [1] ¶ |
|||
איוב 40 | Job 40 | |||
1 וַיַּ֖עַן יְהֹוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 And the LORD answered Job [3/2] and he said, [1] |
|||
2 הֲ֣רֹב עִם־שַׁדַּ֣י [3] VDechi יִסּ֑וֹר [2] Etnachta יַעֲנֶֽנָּה׃ [1] Silluq פ |
2 “Shall he contend with the Almighty, [3] a faultfinder? [2] let him answer him.” [1] ¶ |
|||
3 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
3 Then Job answered the LORD [3/2] and he said, [1] |
|||
4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי [3] Dechi מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ [2] Etnachta שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ [1] Silluq |
4 “Behold, I am nothing. [3] What can I reply to you? [2] I put over my mouth. [1] |
|||
5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי [3] Dechi וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ [1] Silluq פ |
5 I spoke once, [3] but I have no answer; [2] but I will say no more.” [1] ¶ |
|||
6 וַיַּעַן־יְהֹוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi *מנסערה **מִ֥ן ׀ סְעָרָ֗ה [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
6 Then the LORD answered Job [3] from the whirlwind [3/2] and he said, [1] |
|||
7 אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר [3] VDechi חֲלָצֶ֑יךָ [2] Etnachta וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
7 “Now gird up like a man [3] your loins. [2] and you will make known to me. [1] |
|||
8 הַ֭אַף [3] Dechi תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י [2] Etnachta לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃ [1] Silluq |
8 Really [3] will you annul my judgment? [2] that you may be justified? [1] |
|||
9 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ [2] Etnachta כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃ [1] Silluq |
9 Or do you have an arm like God? [2] like him can you thunder? [1] |
|||
10 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָא֣וֹן [3] VDechi וָגֹ֑בַהּ [2] Etnachta תִּלְבָּֽשׁ׃ [1] Silluq |
10 “Now adorn yourself with majesty [3] and dignity; [2] clothe yourself. [1] |
|||
11 הָ֭פֵץ [3] Dechi עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ [2] Etnachta וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
11 Pour out [3] the fury of your anger; [2] and bring him low. [1] |
|||
12 רְאֵ֣ה כׇל־גֵּ֭אֶה [3] Dechi הַכְנִיעֵ֑הוּ [2] Etnachta תַּחְתָּֽם׃ [1] Silluq |
12 Look at everyone who is proud [3] (and) humble him; [2] in their place. [1] |
|||
13 טׇמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר [3] VDechi יָ֑חַד [2] Etnachta חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃ [1] Silluq |
13 Hide them in the dust [3] together; [2] bind up in the hidden place. [1] |
|||
14 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ [2] Etnachta יְמִינֶֽךָ׃ [1] Silluq |
14 Then I, even I will commend you; [2] your own right hand. [1] |
|||
15 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת [3] Dechi אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ [2] Etnachta כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃ [1] Silluq |
15 “Behold now Behemoth [3] which I made along with you; [2] like the ox he eats. [1] |
|||
16 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ [3] VDechi בְמׇתְנָ֑יו [2] Etnachta בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 Behold now his strength [3] in his loins; [2] in the muscles of his belly. [1] |
|||
17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ [3] VDechi כְמוֹ־אָ֑רֶז [2] Etnachta יְשֹׂרָֽגוּ׃ [1] Silluq |
17 He stiffens his tail [3] like a cedar; [2] they are knit together. [1] |
|||
18 עֲ֭צָמָיו [3] Dechi אֲפִיקֵ֣י נְחֻשָׁ֑ה [2] Etnachta כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ [1] Silluq |
18 His bones [3] are tubes of bronze; [2] like rods of iron. [1] |
|||
19 ה֭וּא [3] Dechi רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל [2] Etnachta יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
19 He [3] is the first of the ways of God; [2] only he can draw near with his sword. [1] |
|||
20 כִּי־ב֭וּל [3] Dechi הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ [2] Etnachta יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ [1] Silluq |
20 For food, [3] the mountains yield for him; [2] they play there. [1] |
|||
21 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta וּבִצָּֽה׃ [1] Silluq |
21 Under the lotus plants he lies; [2] and marsh. [1] |
|||
22 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים [3] VDechi צִֽלְל֑וֹ [2] Etnachta עַרְבֵי־נָֽחַל׃ [1] Silluq |
22 The lotus plants cover him [3] with their shade; [2] the willows of the brook. [1] |
|||
23 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר [3] Dechi לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז [2] Etnachta כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן [2] VRevMug אֶל־פִּֽיהוּ׃ [1] Silluq |
23 Behold if the river rages, [3] he is not alarmed; [2] even if the Jordan surges [2] against his mouth. [1] |
|||
24 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ [2] Etnachta יִנְקׇב־אָֽף׃ [1] Silluq |
24 By his eyes can anyone take him; [2] can anyone pierce (his) nose? [1] |
|||
. | Job 41 | |||
25 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן [3] VDechi בְּחַכָּ֑ה [2] Etnachta תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 “Can you pull in Leviathan [3] with a fishhook; [2] hold down his tongue? [1] |
|||
26 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן [3] VDechi בְּאַפּ֑וֹ [2] Etnachta תִּקֹּ֥ב לֶחֱיֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 Can you put a rope [3] in his nose; [2] pierce his jaw? [1] |
|||
27 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ [3] Dechi תַּחֲנוּנִ֑ים [2] Etnachta רַכּֽוֹת׃ [1] Silluq |
3 Will he make to you many [3] pleas for mercy; [2] soft words? [1] |
|||
28 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית [3] VDechi עִמָּ֑ךְ [2] Etnachta לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
4 Will he make a covenant [3] with you; [2] as a slave forever? [1] |
|||
29 הַֽתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ [3] Dechi כַּצִּפּ֑וֹר [2] Etnachta לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
5 Can you play with him [3] like a bird; [2] for your girls? [1] |
|||
30 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו [3] Dechi חַבָּרִ֑ים [2] Etnachta בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ [1] Silluq |
6 Will they bargain over him, [3] traders? [2] among the merchants? [1] |
|||
31 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת [3] VDechi עוֹר֑וֹ [2] Etnachta רֹאשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
7 Can you fill with harpoons [3] his hide; [2] his head? [1] |
|||
32 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ [2] Etnachta אַל־תּוֹסַֽף׃ [1] Silluq |
8 If you lay your hands on him; [2] and never do it again. [1] |
|||
איוב 41 | . | |||
1 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה [2] Etnachta יֻטָֽל׃ [1] Silluq |
9 Behold, any hope against him fails; [2] anyone will be thrown down. [1] |
|||
2 לֹֽא־אַ֭כְזָר [3] Dechi כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ [2] Etnachta לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ [1] Silluq |
10 None is so fierce [3] that he dare stir him up; [2] who can stand before me? [1] |
|||
3 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי [3] Dechi וַאֲשַׁלֵּ֑ם [2] Etnachta לִי־הֽוּא׃ [1] Silluq |
11 Who has given to me [3] that I should repay? [2] to me it belongs. [1] |
|||
4 *לא **לוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו [2] Etnachta וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 “I will not keep silent about his limbs; [2] and the grace of his arrangement. [1] |
|||
5 מִֽי־גִ֭לָּה [3] Dechi פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ [2] Etnachta מִ֣י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq |
13 Who can strip off [3] his outer garment? [2] who would come? [1] |
|||
6 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו [3] Dechi מִ֣י פִתֵּ֑חַ [2] Etnachta אֵימָֽה׃ [1] Silluq |
14 The doors of his face, [3] who can open? [2] is terror. [1] |
|||
7 גַּ֭אֲוָה [3] Dechi אֲפִיקֵ֣י מָגִנִּ֑ים [2] Etnachta חוֹתָ֥ם צָֽר׃ [1] Silluq |
15 His back [3] is rows of shields; [2] with a close seal. [1] |
|||
8 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד [3] VDechi יִגַּ֑שׁוּ [2] Etnachta לֹא־יָבֹ֥א בֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
16 One on one [3] they draw near; [2] it can't come between them. [1] |
|||
9 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ [2] Etnachta וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ [1] Silluq |
17 One to another they are joined together; [2] and cannot be separated. [1] |
|||
10 עֲ֭טִישֹׁתָיו [3] Dechi תָּ֣הֶל א֑וֹר [2] Etnachta כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ [1] Silluq |
18 His sneezing, [3] it flashes forth light; [2] are like the eyelids of dawn. [1] |
|||
11 מִ֭פִּיו [3] Dechi לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ [2] Etnachta יִתְמַלָּֽטוּ׃ [1] Silluq |
19 Out of his mouth [3] go flaming torches; [2] they leap forth. [1] |
|||
12 מִ֭נְּחִירָיו [3] Dechi יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן [2] Etnachta וְאַגְמֹֽן׃ [1] Silluq |
20 Out of his nostrils [3] smoke comes forth; [2] and burning reeds. [1] |
|||
13 נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט [2] Etnachta מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ [1] Silluq |
21 His breath, [3] it kindles coals; [2] it goes forth from his mouth. [1] |
|||
14 בְּֽ֭צַוָּארוֹ [3] Dechi יָלִ֣ין עֹ֑ז [2] Etnachta תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ [1] Silluq |
22 In his neck [3] abides strength; [2] terror dances. [1] |
|||
15 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ [3] VDechi דָבֵ֑קוּ [2] Etnachta בַּל־יִמּֽוֹט׃ [1] Silluq |
23 The folds of his flesh, [3] they adhere; [2] they can’t be moved. [1] |
|||
16 לִ֭בּוֹ [3] Dechi יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן [2] Etnachta כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ [1] Silluq |
24 His heart [3] is hard as a stone; [2] as a lower millstone. [1] |
|||
17 מִ֭שֵּׂתוֹ [3] Dechi יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים [2] Etnachta יִתְחַטָּֽאוּ׃ [1] Silluq |
25 From his rising, [3] the mighty are afraid; [2] they are bewildered. [1] |
|||
18 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב [3] Dechi בְּלִ֣י תָק֑וּם [2] Etnachta וְשִׁרְיָֽה׃ [1] Silluq |
26 If one reaches him with a sword, [3] it doesn’t prevail; [2] or a javelin. [1] |
|||
19 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן [3] VDechi בַּרְזֶ֑ל [2] Etnachta נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq |
27 He counts as straw, [3] iron; [2] bronze. [1] |
|||
20 לֹא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת [2] Etnachta נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ [1] Silluq |
28 The arrow cannot make him flee; [2] the stones of a sling are turned by him. [1] |
|||
21 כְּ֭קַשׁ [3] Dechi נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח [2] Etnachta לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ [1] Silluq |
29 As chaff [3] clubs are counted; [2] at the shaking of a javelin. [1] |
|||
22 תַּ֭חְתָּיו [3] Dechi חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta עֲלֵי־טִֽיט׃ [1] Silluq |
30 His underside [3] is like sharp potsherds; [2] on the mire. [1] |
|||
23 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר [3] VDechi מְצוּלָ֑ה [2] Etnachta יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ [1] Silluq |
31 He makes it boil like a pot, [3] the deep; [2] he makes like a pot of ointment. [1] |
|||
24 אַ֭חֲרָיו [3] Dechi יָאִ֣יר נָתִ֑יב [2] Etnachta לְשֵׂיבָֽה׃ [1] Silluq |
32 Behind him [3] he leaves a shining wake; [2] to be white-haired. [1] |
|||
25 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מׇשְׁל֑וֹ [2] Etnachta לִבְלִי־חָֽת׃ [1] Silluq |
33 On earth there is none like him; [2] to be fearless. [1] |
|||
26 אֵֽת־כׇּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה [2] Etnachta מֶ֣לֶךְ עַל־כׇּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ [1] Silluq פ |
34 He sees everything that is high; [2] is king over all the sons of pride.” [1] ¶ |
|||
איוב 42 | Job 42 | |||
1 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered the LORD [3/2] and he said, [1] |
|||
2 *ידעת **יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל [2] Etnachta מְזִמָּֽה׃ [1] Silluq |
2 “I know [3] that you can do all things; [2] any purpose. [1] |
|||
3 מִ֤י זֶ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה [3] Revi'i בְּֽלִ֫י דָ֥עַת [2] Ole Veyored וְלֹ֣א אָבִ֑ין [2] Etnachta וְלֹ֣א אֵדָֽע׃ [1] Silluq |
3 ‘Who is this [4] who hides counsel [3] without knowledge?’ [2] what I did not understand, [2] which I did not know. [1] |
|||
4 שְֽׁמַֽע־נָ֭א [3] Dechi וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
4 ‘Listen, now [3] and I, I will speak; [2] and you will make known to me.’ [1] |
|||
5 לְשֵֽׁמַע־אֹ֥זֶן שְׁמַעְתִּ֑יךָ [2] Etnachta עֵינִ֥י רָאָֽתְךָ׃ [1] Silluq |
5 By the hearing of the ear I had heard of you; [2] my own eye has seen you. [1] |
|||
6 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי [2] Etnachta פ |
6 Therefore [3] I retract and repent; [2] ¶ |
|||
7 וַיְהִ֗י [3] Revi'i אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה [2] Tip'cha אֶל־אִיּ֑וֹב [1] Etnachta אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּימָנִ֗י [3] Revi'i וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ [2] Zaqef לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י [3] Tevir נְכוֹנָ֖ה [2] Tip'cha כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq ס |
7 And it was, [3] after the LORD had spoken [3] these words [2] to Job; [1] to Eliphaz the Temanite, [3] and against your two friends, [2] you have not spoken about me [3] what is right, [2] as my servant Job has. [1] § |
|||
8 וְעַתָּ֡ה [4] Pazer קְחוּ־לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים [4] Geresh וּלְכ֣וּ ׀ [4] Legarmeh אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב [3] Revi'i בַּעַדְכֶ֔ם [2] Zaqef יִתְפַּלֵּ֖ל [2] Tip'cha עֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ [3] Pashta נְבָלָ֔ה [2] Zaqef לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י [3] Tevir נְכוֹנָ֖ה [2] Tip'cha כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq |
8 Now therefore, [4] take for yourselves seven bulls and seven rams, [4] and go [4] to my servant Job, [3] for yourselves, [2] he shall pray [2] for you; [1] deal with you [3] according to your folly, [2] you have not spoken about me [3] what is right, [2] as my servant Job has.” [1] |
|||
9 וַיֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַתֵּימָנִ֜י [4] Geresh וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֗י [3] Revi'i הַנַּ֣עֲמָתִ֔י [2] Zaqef דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta אֶת־פְּנֵ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq |
9 So they went, Eliphaz the Temanite [4] and Bildad the Shuhite, [3] the Naamathite, [2] he had commanded them, [2] the LORD; [1] the face of Job. [1] |
|||
10 וַיהֹוָ֗ה [3] Revi'i שָׁ֚ב [3] Yetiv אֶת־*שבית **שְׁב֣וּת אִיּ֔וֹב [2] Zaqef בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ [1] Etnachta אֶת־כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב [2] Tip'cha לְמִשְׁנֶֽה׃ [1] Silluq |
10 And the LORD, [3] he turned back [3] the captivity of Job, [2] for his friends; [1] all that belonged to Job [2] to double. [1] |
|||
11 וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָ֠יו [4 4] TelishaG כׇּל־אֶחָ֨יו וְכׇל־אַחְיֹתָ֜יו [4] Geresh וְכׇל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים [3] Revi'i בְּבֵיתוֹ֒ [2] Segol וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ [2] Zaqef כׇּל־הָ֣רָעָ֔ה [2] Zaqef עָלָ֑יו [1] Etnachta אִ֚ישׁ [3] Yetiv קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת [2] Zaqef נֶ֥זֶם זָהָ֖ב [2] Tip'cha אֶחָֽד׃ [1] Silluq |
11 Then they came to him, [4 4] all his brothers and all his sisters [4] and all those who knew him before, [3] in his house, [2] and they comforted him [2] all the calamity [2] on him; [1] each of them [3] one piece of money, [2] a ring of gold, [2] one. [1] |
|||
12 וַיהֹוָ֗ה [3] Revi'i בֵּרַ֛ךְ [3] Tevir אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha מֵרֵֽאשִׁת֑וֹ [1] Etnachta אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף [4] Geresh צֹ֗אן [3] Revi'i גְּמַלִּ֔ים [2] Zaqef וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃ [1] Silluq |
12 And the LORD, [3] he blessed [3] the latter end of Job [2] more than his beginning; [1] fourteen thousand [4] sheep, [3] camels, [2] and a thousand female donkeys. [1] |
|||
13 וַֽיְהִי־ל֛וֹ [3] Tevir שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים [2] Tip'cha וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃ [1] Silluq |
13 And he had [3] seven sons [2] and three daughters. [1] |
|||
14 וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הָאַחַת֙ [3] Pashta יְמִימָ֔ה [2] Zaqef קְצִיעָ֑ה [1] Etnachta קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃ [1] Silluq |
14 And he called the name of the first [3] Jemimah, [2] Keziah; [1] Keren Happuch. [1] |
|||
15 וְלֹ֨א נִמְצָ֜א [4] Geresh נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת [3] Tevir כִּבְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב [2] Tip'cha בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta נַחֲלָ֖ה [2] Tip'cha בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
15 And there were not found [4] such beautiful women [3] as the daughters of Job [2] in all the land; [1] an inheritance [2] among their brothers. [1] |
|||
16 וַיְחִ֤י אִיּוֹב֙ [3] Pashta אַחֲרֵי־זֹ֔את [2] Zaqef שָׁנָ֑ה [1] Etnachta אֶת־בָּנָיו֙ [3] Pashta וְאֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔יו [2] Zaqef דֹּרֽוֹת׃ [1] Silluq |
16 And Job lived [3] after this [2] years; [1] his children [3] and the children of his children, [2] generations. [1] |
|||
17 וַיָּ֣מׇת אִיּ֔וֹב [2] Zaqef זָקֵ֖ן [2] Tip'cha וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃ [1] Silluq |
17 And Job died, [2] old [2] and full of days. [1] |
|||
end of Job 42 |