משלי 1 | Proverbs 1 | |||
1 מִ֭שְׁלֵי [3] Dechi שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד [2] Etnachta יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
1 The proverbs [3] of Solomon the son of David; [2] of Israel, [1] |
|||
2 לָדַ֣עַת חׇכְמָ֣ה [3] VDechi וּמוּסָ֑ר [2] Etnachta אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃ [1] Silluq |
2 to know wisdom [3] and discipline; [2] words of insight, [1] |
|||
3 לָ֭קַחַת [3] Dechi מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל [2] Etnachta וּמֵשָׁרִֽים׃ [1] Silluq |
3 to receive [3] instruction in wise behavior; [2] and fairness, [1] |
|||
4 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם [3] VDechi עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ [1] Silluq |
4 to give to the simple [3] prudence; [2] knowledge and discretion. [1] |
|||
5 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם [3] Dechi וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח [2] Etnachta תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ [1] Silluq |
5 Let the wise listen [3] and let him increase in learning; [2] let him obtain wise counsel, [1] |
|||
6 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל [3] Dechi וּמְלִיצָ֑ה [2] Etnachta וְחִידֹתָֽם׃ [1] Silluq |
6 to understand a proverb [3] and a saying; [2] and their riddles. [1] |
|||
7 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת [2] Etnachta אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ [1] Silluq פ |
7 The fear of the LORD [3] is the beginning of knowledge; [2] fools despise. [1] ¶ |
|||
8 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי [3] Dechi מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ [2] Etnachta תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
8 Hear O my son [3] the instruction of your father; [2] the teaching of your mother, [1] |
|||
9 כִּ֤י ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 for [4/3] a graceful garland they will be for your head; [2] for your neck. [1] |
|||
10 בְּנִ֡י [4/3] Pazer אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים [2] Revi'i Mugrash אַל־תֹּבֵֽא׃ [1] Silluq |
10 O my son [4/3] if sinners entice you, [2] do not consent. [1] |
|||
11 אִם־יֹאמְרוּ֮ [3] Sinnor לְכָ֢ה אִ֫תָּ֥נוּ [2] Ole Veyored נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י [2] VRevMug חִנָּֽם׃ [1] Silluq |
11 If they say [3] “Come with us; [2] Let us ambush the innocent [2] without cause. [1] |
|||
12 נִ֭בְלָעֵם [3] Dechi כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים [2] Etnachta כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ [1] Silluq |
12 Let us swallow them up [3] alive like Sheol; [2] like those who go down to the pit. [1] |
|||
13 כׇּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר [3] VDechi נִמְצָ֑א [2] Etnachta שָׁלָֽל׃ [1] Silluq |
13 All kinds of valuable possessions [3] we will find; [2] with plunder. [1] |
|||
14 גּ֭וֹרָ֣לְךָ [3] Dechi תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ [2] Etnachta יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ [1] Silluq |
14 Your lot [3] you shall cast among us; [2] we will all have.” [1] |
|||
15 בְּנִ֗י [3] Revi'i אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ [3] VDechi אִתָּ֑ם [2] Etnachta מִנְּתִיבָתָֽם׃ [1] Silluq |
15 O my son, [3] do not walk in the way [3] with them; [2] from their paths, [1] |
|||
16 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם [3] Dechi לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ [2] Etnachta לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃ [1] Silluq |
16 for their feet, [3] they run to evil; [2] to shed blood. [1] |
|||
17 כִּֽי־חִ֭נָּם [3] Dechi מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת [2] Etnachta כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃ [1] Silluq |
17 For in vain [3] the net is spread out; [2] of any bird, [1] |
|||
18 וְ֭הֵם [3] Dechi לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ [2] Etnachta לְנַפְשֹׁתָֽם׃ [1] Silluq |
18 but they, [3] they lie in wait for their own blood; [2] for their own lives. [1] |
|||
19 כֵּ֗ן [3] Revi'i אׇ֭רְחוֹת [3] Dechi כׇּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע [2] Etnachta יִקָּֽח׃ [1] Silluq פ |
19 Such [3] are the ways [3] of everyone who is greedy for unjust gain; [2] it takes away. [1] ¶ |
|||
20 חׇ֭כְמוֹת [3] Dechi בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה [2] Etnachta תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ [1] Silluq |
20 Wisdom, [3] in the street she calls out; [2] she raises her voice. [1] |
|||
21 בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת [3] Revi'i תִּ֫קְרָ֥א [2] Ole Veyored אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ [1] Silluq |
21 Above the commotion [3] she calls out; [2] her words she speaks, [1] |
|||
22 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ [3] Sinnor תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי [2] Ole Veyored לָ֭צוֹן [3] Dechi חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם [2] Etnachta יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
22 “How long O simple ones [3] will you love simplicity; [2] mockery [3] will they delight themselves in, [2] will they hate knowledge? [1] |
|||
23 תָּשׁ֗וּבוּ [3] Revi'i לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י [2] Ole Veyored רוּחִ֑י [2] Etnachta אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq |
23 If you turn [3] at my reproof; [2] my spirit, [2] to you. [1] |
|||
24 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי [3] Dechi וַתְּמָאֵ֑נוּ [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ [1] Silluq |
24 Because I called [3] and you refused; [2] and no one has paid attention, [1] |
|||
25 וַתִּפְרְע֥וּ כׇל־עֲצָתִ֑י [2] Etnachta לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ [1] Silluq |
25 and you ignored all my counsel; [2] you would not accept, [1] |
|||
26 גַּם־אֲ֭נִי [3] Dechi בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק [2] Etnachta בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ [1] Silluq |
26 I also, [3] I will laugh at your calamity; [2] when your dread comes, [1] |
|||
27 בְּבֹ֤א *כשאוה **כְשׁוֹאָ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh פַּחְדְּכֶ֗ם [3] Revi'i כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה [2] Etnachta צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ [1] Silluq |
27 when like a storm comes [4] your dread, [3] it comes like a whirlwind; [2] distress and anguish. [1] |
|||
28 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי [3] Dechi וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ [1] Silluq |
28 Then they will call to me [3] but I will not answer; [2] but they will not find me, [1] |
|||
29 תַּ֭חַת [3] Dechi כִּֽי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת [2] Etnachta לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ [1] Silluq |
29 because [3] they hated knowledge; [2] they did not choose. [1] |
|||
30 לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י [2] Etnachta כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ [1] Silluq |
30 They refused my counsel; [2] all my reproof, [1] |
|||
31 וְֽ֭יֹאכְלוּ [3] Dechi מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם [2] Etnachta יִשְׂבָּֽעוּ׃ [1] Silluq |
31 so they shall eat [3] of the fruit of their way; [2] they will be filled. [1] |
|||
32 כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם [3] VDechi תַּהַרְגֵ֑ם [2] Etnachta תְּאַבְּדֵֽם׃ [1] Silluq |
32 For the turning away of the simple, [3] it will kill them; [2] it will destroy them. [1] |
|||
33 וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י [3] Dechi יִשְׁכׇּן־בֶּ֑טַח [2] Etnachta מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ [1] Silluq פ |
33 But whoever listens to me, [3] he will dwell securely; [2] without fear of harm.” [1] ¶ |
|||
משלי 2 | Proverbs 2 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י [2] Etnachta תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
1 O my son, [3] if you will receive my words; [2] you will treasure within you, [1] |
|||
2 לְהַקְשִׁ֣יב לַחׇכְמָ֣ה [3] VDechi אׇזְנֶ֑ךָ [2] Etnachta לַתְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
2 turning to wisdom [3] your ear; [2] to understanding. [1] |
|||
3 כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה [3] VDechi תִקְרָ֑א [2] Etnachta תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ [1] Silluq |
3 For if to discernment [3] you will call; [2] you will lift up your voice, [1] |
|||
4 אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף [2] Etnachta |
4 if you seek her as silver; [2] |
|||
5 אָ֗ז [3] Revi'i תָּ֭בִין [3] Dechi יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta תִּמְצָֽא׃ [1] Silluq |
5 then [3] you will know [3] the fear of the LORD; [2] you will discover. [1] |
|||
6 כִּֽי־יְ֭הֹוָה [3] Dechi יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
6 For the LORD, [3] he gives wisdom; [2] knowledge and understanding. [1] |
|||
7 *וצפן **יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים [3] Dechi תּוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ [1] Silluq |
7 He stores up for the upright [3] sound wisdom; [2] to those who walk in integrity, [1] |
|||
8 לִ֭נְצֹר [3] Dechi אׇרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta יִשְׁמֹֽר׃ [1] Silluq |
8 to guard [3] the paths of justice; [2] he will preserve. [1] |
|||
9 אָ֗ז [3] Revi'i תָּ֭בִין [3] Dechi צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta כׇּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
9 Then [3] you will understand [3] righteousness and justice; [2] every good path. [1] |
|||
10 כִּֽי־תָב֣וֹא חׇכְמָ֣ה [3] VDechi בְלִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃ [1] Silluq |
10 For wisdom will come [3] into your heart; [2] it will be pleasant to your soul. [1] |
|||
11 מְ֭זִמָּה [3] Dechi תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ [3/2] Revi'i תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ [1] Silluq |
11 Discretion, [3] it will watch over you; [3/2] understanding will guard you, [1] |
|||
12 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ [3] Dechi מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע [2] Etnachta מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ [1] Silluq |
12 to deliver you [3] from the way of evil; [2] speaking perverse things, [1] |
|||
13 הַ֭עֹ֣זְבִים [3] Dechi אׇרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
13 who forsake [3] paths of uprightness; [2] in ways of darkness, [1] |
|||
14 הַ֭שְּׂמֵחִים [3] Dechi לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע [2] Etnachta בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃ [1] Silluq |
14 who rejoice [3] to do evil; [2] in the perverseness of evil, [1] |
|||
15 אֲשֶׁ֣ר אׇרְחֹתֵיהֶ֣ם [3] VDechi עִקְּשִׁ֑ים [2] Etnachta בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ [1] Silluq |
15 whose paths [3] are crooked; [2] in their ways, [1] |
|||
16 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ [3] Dechi מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה [2] Etnachta אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ [1] Silluq |
16 to deliver you [3] from a strange woman; [2] who flatters with her words, [1] |
|||
17 הַֽ֭עֹזֶבֶת [3] Dechi אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ [2] Etnachta שָׁכֵֽחָה׃ [1] Silluq |
17 who forsakes [3] the companion of her youth; [2] she forgets, [1] |
|||
18 כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת [3] VDechi בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
18 for it leads down to death, [3] her house; [2] her paths. [1] |
|||
19 כׇּל־בָּ֭אֶיהָ [3] Dechi לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן [2] Etnachta אׇרְח֥וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq |
19 All who go to her, [3] they never come back; [2] the paths of life. [1] |
|||
20 לְמַ֗עַן [3] Revi'i תֵּ֭לֵךְ [3] Dechi בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים [2] Etnachta תִּשְׁמֹֽר׃ [1] Silluq |
20 That [3] you may walk [3] in the way of the good; [2] you will keep. [1] |
|||
21 כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ־אָ֑רֶץ [2] Etnachta יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ [1] Silluq |
21 For the upright will dwell in the land; [2] they will remain in it. [1] |
|||
22 וּ֭רְשָׁעִים [3] Dechi מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ [2] Etnachta יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq פ |
22 But the wicked, [3] from the land they will be cut off; [2] will be uprooted from it. [1] ¶ |
|||
משלי 3 | Proverbs 3 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח [2] Etnachta יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
1 My son, [3] don’t forget my teaching; [2] let your heart keep, [1] |
|||
2 כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים [3] Dechi וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים [2] Etnachta יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃ [1] Silluq |
2 for length of days [3] and years of life; [2] they will add to you. [1] |
|||
3 חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת [3] Revi'i אַֽל־יַ֫עַזְבֻ֥ךָ [2] Ole Veyored כׇּ֝תְבֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
3 Kindness and faithfulness, [3] don’t let them leave you; [2] write them [2] on the tablet of your heart. [1] |
|||
4 וּמְצָא־חֵ֥ן וְשֵֽׂכֶל־ט֑וֹב [2] Etnachta וְאָדָֽם׃ [1] Silluq |
4 And find favor and good understanding; [2] and man. [1] ¶ |
|||
5 בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הֹוָה [3] Dechi בְּכׇל־לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃ [1] Silluq |
5 Trust in the LORD [3] with all your heart; [2] do not depend. [1] |
|||
6 בְּכׇל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ [2] Etnachta יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
6 In all your ways acknowledge him; [2] he will make straight your paths. [1] |
|||
7 אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם [3] VDechi בְּעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta וְס֣וּר מֵרָֽע׃ [1] Silluq |
7 Do not be wise [3] in your own eyes; [2] and turn aside from evil. [1] |
|||
8 רִ֭פְאוּת [3] Dechi תְּהִ֣י לְשׇׁרֶּ֑ךָ [2] Etnachta לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
8 Healing [3] it will be to your body; [2] to your bones. [1] |
|||
9 כַּבֵּ֣ד אֶת־יְ֭הֹוָה [3] Dechi מֵהוֹנֶ֑ךָ [2] Etnachta כׇּל־תְּבוּאָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 Honor the LORD [3] from your wealth; [2] of all your produce, [1] |
|||
10 וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ [3] VDechi שָׂבָ֑ע [2] Etnachta יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ [1] Silluq פ |
10 so your barns may be filled [3] with plenty; [2] your vats will overflow. [1] ¶ |
|||
11 מוּסַ֣ר יְ֭הֹוָה [3] Dechi בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס [2] Etnachta בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 The discipline of the LORD [3] O my son do not despise; [2] of his correction, [1] |
|||
12 כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב [3] VDechi יְהֹוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ [1] Silluq |
12 for the one he loves, [3] the LORD corrects; [2] a son with whom he is pleased. [1] |
|||
13 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם [3] Dechi מָצָ֣א חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
13 How blessed is the man [3] who finds wisdom; [2] who obtains understanding. [1] |
|||
14 כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ [3] Dechi מִסְּחַר־כָּ֑סֶף [2] Etnachta תְּבוּאָתָֽהּ׃ [1] Silluq |
14 For better is her profit [3] than the profit of silver; [2] is her return. [1] |
|||
15 יְקָ֣רָה הִ֭יא [3] Dechi *מפניים **מִפְּנִינִ֑ים [2] Etnachta לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ [1] Silluq |
15 She is precious [3] more than rubies; [2] they can't be compared with her. [1] |
|||
16 אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים [3] Dechi בִּֽימִינָ֑הּ [2] Etnachta עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃ [1] Silluq |
16 Length of days [3] is in her right hand; [2] are riches and honor. [1] |
|||
17 דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם [2] Etnachta שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq |
17 Her ways are ways of kindness; [2] are peace. [1] |
|||
18 עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא [3] Dechi לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ [2] Etnachta פ |
18 A tree of life is she [3] to those who take hold on her; [2] ¶ |
|||
19 יְֽהֹוָ֗ה [3] Revi'i בְּחׇכְמָ֥ה יָסַד־אָ֑רֶץ [2] Etnachta בִּתְבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
19 The LORD, [3] by wisdom he founded the earth; [2] by understanding. [1] |
|||
20 בְּ֭דַעְתּוֹ [3] Dechi תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ [2] Etnachta יִרְעֲפוּ־טָֽל׃ [1] Silluq |
20 By his knowledge, [3] the depths were split open; [2] they dropped dew. [1] |
|||
21 בְּ֭נִי [3] Dechi אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta וּמְזִמָּֽה׃ [1] Silluq |
21 My son, [3] don't let them depart from your eyes; [2] and discretion, [1] |
|||
22 וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים [3] VDechi לְנַפְשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
22 and they will be life [3] for your soul; [2] for your neck. [1] |
|||
23 אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח [3] VDechi דַּרְכֶּ֑ךָ [2] Etnachta לֹ֣א תִגּֽוֹף׃ [1] Silluq |
23 Then you shall walk securely [3] in your way; [2] you won't stumble. [1] |
|||
24 אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד [2] Etnachta וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
24 When you lie down, you will not be afraid; [2] and your sleep will be pleasant. [1] |
|||
25 אַל־תִּ֭ירָא [3] Dechi מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם [2] Etnachta כִּ֣י תָבֹֽא׃ [1] Silluq |
25 Don’t fear [3] from sudden terror; [2] when it comes, [1] |
|||
26 כִּֽי־יְ֭הֹוָה [3] Dechi יִֽהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ [2] Etnachta מִלָּֽכֶד׃ [1] Silluq |
26 for the LORD, [3] he will be your confidence; [2] from being taken. [1] |
|||
27 אַל־תִּמְנַע־ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו [2] Etnachta לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq |
27 Don’t withhold good from those to whom it is due; [2] to do it. [1] |
|||
28 אַל־תֹּ֘אמַ֤ר *לרעיך **לְרֵעֲךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב [3] Dechi וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן [3/2] Revi'i וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
28 Don’t say to your neighbor, [4] “Go, and come again, [3] and tomorrow I will give it,” [3/2] when you have it there with you. [1] |
|||
29 אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ [3] VDechi רָעָ֑ה [2] Etnachta אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
29 Don’t devise against your neighbor [3] evil; [2] with you. [1] |
|||
30 אַל־*תרוב **תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם [3] VDechi חִנָּ֑ם [2] Etnachta רָעָֽה׃ [1] Silluq |
30 Don’t contend with a man [3] without cause; [2] evil. [1] |
|||
31 אַל־תְּ֭קַנֵּא [3] Dechi בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס [2] Etnachta בְּכׇל־דְּרָכָֽיו׃ [1] Silluq |
31 Don’t envy [3] a person of violence; [2] any of his ways. [1] |
|||
32 כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֣ה [3] VDechi נָל֑וֹז [2] Etnachta |
32 For an abomination to the LORD [3] is the perverse; [2] |
|||
33 מְאֵרַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע [2] Etnachta יְבָרֵֽךְ׃ [1] Silluq |
33 The curse of the LORD [3] is on the house of the wicked; [2] he blesses. [1] |
|||
34 אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ [2] Etnachta יִתֶּן־חֵֽן׃ [1] Silluq |
34 Though he mocks the mockers; [2] he gives grace. [1] |
|||
35 כָּ֭בוֹד [3] Dechi חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ [2] Etnachta מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ [1] Silluq פ |
35 Honor, [3] the wise will inherit; [2] will be lifted up to shame. [1] ¶ |
|||
משלי 4 | Proverbs 4 | |||
1 שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים [3] Dechi מ֣וּסַר אָ֑ב [2] Etnachta לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃ [1] Silluq |
1 Listen O sons [3] to the instruction of a father; [2] to gain understanding, [1] |
|||
2 כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב [3] Dechi נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם [2] Etnachta אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ [1] Silluq |
2 for sound teaching [3] I give to you; [2] do not forsake. [1] |
|||
3 כִּֽי־בֵ֭ן [3] Dechi הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י [2] Etnachta לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃ [1] Silluq |
3 When a son [3] I was to my father; [2] in the sight of my mother, [1] |
|||
4 וַיֹּרֵ֗נִי [3] Revi'i וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י [3] Revi'i יִֽתְמׇךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta וֶחְיֵֽה׃ [1] Silluq |
4 he taught me [3] and he said to me, [3] “Let your heart hold fast to my words; [2] and live. [1] |
|||
5 קְנֵ֣ה חׇ֭כְמָה [3] Dechi קְנֵ֣ה בִינָ֑ה [2] Etnachta מֵאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq |
5 Get wisdom, [3] get understanding; [2] from the words of my mouth. [1] |
|||
6 אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ [2] Etnachta |
6 Do not forsake her, and she will keep you; [2] |
|||
7 רֵאשִׁ֣ית חׇ֭כְמָה [3] Dechi קְנֵ֣ה חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta קְנֵ֣ה בִינָֽה׃ [1] Silluq |
7 First is wisdom - [3] get wisdom; [2] get understanding. [1] |
|||
8 סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ [2] Etnachta כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
8 Treasure her and she will exalt you; [2] when you embrace her. [1] |
|||
9 תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ [3] Dechi לִוְיַת־חֵ֑ן [2] Etnachta תְּמַגְּנֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
9 She will place on your head [3] a garland of grace; [2] she will give to you.” [1] |
|||
10 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי [3] Dechi וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י [2] Etnachta שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq |
10 Listen O my son [3] and receive my words; [2] years of life. [1] |
|||
11 בְּדֶ֣רֶךְ חׇ֭כְמָה [3] Dechi הֹרֵיתִ֑יךָ [2] Etnachta בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃ [1] Silluq |
11 In the way of wisdom [3] I have taught you; [2] in straight paths. [1] |
|||
12 בְּֽ֭לֶכְתְּךָ [3] Dechi לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ [2] Etnachta לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃ [1] Silluq |
12 When you walk [3] your step will not be hindered; [2] you will not stumble. [1] |
|||
13 הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר [3] VDechi אַל־תֶּ֑רֶף [2] Etnachta כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
13 Take firm hold of discipline, [3] do not let go; [2] for she is your life. [1] |
|||
14 בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים [3] Dechi אַל־תָּבֹ֑א [2] Etnachta בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃ [1] Silluq |
14 Into the path of the wicked [3] do not enter; [2] in the way of the evil. [1] |
|||
15 פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּ֑וֹ [2] Etnachta וַעֲבֹֽר׃ [1] Silluq |
15 Avoid it, do not pass by it; [2] and pass on. [1] |
|||
16 כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ [3] Dechi אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ [2] Etnachta אִם־לֹ֥א *יכשולו **יַכְשִֽׁילוּ׃ [1] Silluq |
16 For they can’t sleep [3] unless they do evil; [2] unless they make someone stumble. [1] |
|||
17 כִּ֣י לָ֭חֲמוּ [3] Dechi לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע [2] Etnachta יִשְׁתּֽוּ׃ [1] Silluq |
17 For they eat [3] the bread of wickedness; [2] they drink. [1] |
|||
18 וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים [3] Dechi כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ [2] Etnachta עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
18 But the path of the righteous [3] is like the light of dawn; [2] until the full day. [1] |
|||
19 דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים [3] Dechi כָּאֲפֵלָ֑ה [2] Etnachta בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ [1] Silluq פ |
19 The way of the wicked [3] is like darkness; [2] what makes them stumble. [1] ¶ |
|||
20 בְּ֭נִי [3] Dechi לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה [2] Etnachta הַט־אׇזְנֶֽךָ׃ [1] Silluq |
20 O my son, [3] to my words be attentive; [2] incline your ear. [1] |
|||
21 אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃ [1] Silluq |
21 Do not let them out of your sight; [2] within your heart. [1] |
|||
22 כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם [3] Dechi לְמֹצְאֵיהֶ֑ם [2] Etnachta |
22 For they are life [3] to those who find them; [2] |
|||
23 מִֽכׇּל־מִ֭שְׁמָר [3] Dechi נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq |
23 With all diligence [3] guard your heart; [2] are the springs of life. [1] |
|||
24 הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ [3] Dechi עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה [2] Etnachta הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq |
24 Put away from yourself [3] a perverse mouth; [2] put far from you. [1] |
|||
25 עֵ֭ינֶיךָ [3] Dechi לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ [2] Etnachta יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
25 Your eyes, [3] directly ahead let them look; [2] fix straight in front of you. [1] |
|||
26 פַּ֭לֵּס [3] Dechi מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ [2] Etnachta |
26 Make level [3] the path of your feet; [2] |
|||
27 אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול [2] Etnachta מֵרָֽע׃ [1] Silluq פ |
27 Do not turn to the right or left; [2] from evil. [1] ¶ |
|||
משלי 5 | Proverbs 5 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi לְחׇכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה [2] Etnachta הַט־אׇזְנֶֽךָ׃ [1] Silluq |
1 O my son, [3] to my wisdom be attentive; [2] incline your ear, [1] |
|||
2 לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת [2] Etnachta שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
2 to maintain discretion; [2] your lips may preserve. [1] |
|||
3 כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה [3] Dechi שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה [2] Etnachta חִכָּֽהּ׃ [1] Silluq |
3 For they drip honey, [3] the lips of an adulteress; [2] is her mouth, [1] |
|||
4 וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ [3] Dechi מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה [2] Etnachta כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq |
4 but her end [3] is bitter as wormwood; [2] as a two-edged sword. [1] |
|||
5 רַ֭גְלֶיהָ [3] Dechi יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת [2] Etnachta צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃ [1] Silluq |
5 Her feet [3] go down to death; [2] her steps will achieve. [1] |
|||
6 אֹ֣רַח חַ֭יִּים [3] Dechi פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס [2] Etnachta לֹ֣א תֵדָֽע׃ [1] Silluq פ |
6 The path of life [3] she gives no thought to; [2] she does not know it. [1] ¶ |
|||
7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta מֵאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq |
7 So now my sons, [3] listen to me; [2] from the words of my mouth. [1] |
|||
8 הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ [3] VDechi דַרְכֶּ֑ךָ [2] Etnachta אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ [1] Silluq |
8 Keep far from her [3] your path; [2] the door of her house, [1] |
|||
9 פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים [3] VDechi הוֹדֶ֑ךָ [2] Etnachta לְאַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq |
9 lest you give to others [3] your strength; [2] to one who is cruel, [1] |
|||
10 פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים [3] VDechi כֹּחֶ֑ךָ [2] Etnachta בְּבֵ֣ית נׇכְרִֽי׃ [1] Silluq |
10 lest strangers consume [3] your strength; [2] go to another man’s house. [1] |
|||
11 וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ [2] Etnachta וּשְׁאֵרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
11 and you will groan at your end; [2] and your body, [1] |
|||
12 וְֽאָמַרְתָּ֗ [3] Revi'i אֵ֭יךְ [3] Dechi שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר [2] Etnachta נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃ [1] Silluq |
12 and you will say, [3] “How [3] I hated discipline; [2] my heart despised, [1] |
|||
13 וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי [3] Dechi בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י [2] Etnachta לֹֽא־הִטִּ֥יתִי אׇזְנִֽי׃ [1] Silluq |
13 and I did not listen [3] to the voice of my teachers; [2] I did not incline my ear. [1] |
|||
14 כִּ֭מְעַט [3] Dechi הָיִ֣יתִי בְכׇל־רָ֑ע [2] Etnachta וְעֵדָֽה׃ [1] Silluq |
14 Almost [3] was I in utter ruin; [2] and congregation.” [1] |
|||
15 שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ [2] Etnachta מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
15 Drink water from your own cistern; [2] from your own well. [1] |
|||
16 יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ [3] VDechi ח֑וּצָה [2] Etnachta פַּלְגֵי־מָֽיִם׃ [1] Silluq |
16 Should your springs overflow [3] in the streets; [2] streams of water? [1] |
|||
17 יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ [2] Etnachta אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
17 Let them belong to you, you alone; [2] with you. [1] |
|||
18 יְהִֽי־מְקוֹרְךָ֥ בָר֑וּךְ [2] Etnachta מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
18 May your fountain be blessed; [2] from the wife of your youth. [1] |
|||
19 אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים [3] Revi'i וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן [2] Ole Veyored יְרַוֻּ֣ךָ בְכׇל־עֵ֑ת [2] Etnachta תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ [1] Silluq |
19 A lovely deer [3] and a graceful doe; [2] may they satisfy you at all times, [2] may you always be captivated. [1] |
|||
20 וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י [3] VDechi בְזָרָ֑ה [2] Etnachta חֵ֣ק נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq |
20 For why should you be intoxicated my son, [3] with an adulteress; [2] the bosom of a stranger? [1] |
|||
21 כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ [4] Azla Legarmeh עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה [3] Dechi דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta |
21 For before [4] the eyes of the LORD [3] are the ways of a man; [2] |
|||
22 עֲֽווֹנֹתָ֗יו [3] Revi'i יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע [2] Etnachta יִתָּמֵֽךְ׃ [1] Silluq |
22 His iniquities, [3] they will ensnare the wicked; [2] he will be held. [1] |
|||
23 ה֗וּא [3] Revi'i יָ֭מוּת [3] Dechi בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר [2] Etnachta יִשְׁגֶּֽה׃ [1] Silluq פ |
23 He, [3] he will die [3] for lack of discipline; [2] he will go astray. [1] ¶ |
|||
משלי 6 | Proverbs 6 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
1 O my son, [3] if you have given your pledge to your neighbor; [2] your hands, [1] |
|||
2 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ [2] Etnachta בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq |
2 you are trapped by the words of your mouth; [2] by the words of your mouth. [1] |
|||
3 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י [4] Pazer וְֽהִנָּצֵ֗ל [3] Revi'i כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 Then do this my son [4] and deliver yourself [3] since you have fallen into the hand of your neighbor; [2] and plead urgently with your neighbor. [1] |
|||
4 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה [3] VDechi לְעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
4 Give no sleep [3] to your eyes; [2] to your eyelids. [1] |
|||
5 הִ֭נָּצֵל [3] Dechi כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד [2] Etnachta מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ [1] Silluq פ |
5 Free yourself [3] like a gazelle from a hand; [2] from the hand of a fowler. [1] ¶ |
|||
6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל [2] Etnachta וַחֲכָֽם׃ [1] Silluq |
6 Go to the ant O sluggard; [2] and be wise, [1] |
|||
7 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין [3/2] Revi'i שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ [1] Silluq |
7 which having no commander, [3/2] overseer or ruler, [1] |
|||
8 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ [3] VDechi לַחְמָ֑הּ [2] Etnachta מַֽאֲכָלָֽהּ׃ [1] Silluq |
8 it prepares in the summer [3] its bread; [2] its food. [1] |
|||
9 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 How long O sluggard will you lie there; [2] will you rise from your sleep? [1] |
|||
10 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת [3] Dechi מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת [2] Etnachta חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם [2] VRevMug לִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
10 A little sleep, [3] a little slumber; [2] folding of the hands [2] to rest, [1] |
|||
11 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ [1] Silluq פ |
11 and your poverty will come like a thief; [2] like an armed man. [1] ¶ |
|||
12 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi אִ֣ישׁ אָ֑וֶן [2] Etnachta עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ [1] Silluq |
12 A worthless person, [3] a man of iniquity; [2] with a perverse mouth, [1] |
|||
13 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו [3] Dechi מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו [2] Etnachta בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
13 who winks with his eyes, [3] who signals with his foot; [2] with his fingers, [1] |
|||
14 תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת ׀ [4] Azla Legarmeh בְּלִבּ֗וֹ [3] Revi'i בְּכׇל־עֵ֑ת [2] Etnachta |
14 (with) perverseness [4] in his heart, [3] continually; [2] |
|||
15 עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i פִּ֭תְאֹם [3] Dechi יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq פ |
15 Therefore [3] suddenly [3] his disaster will come; [2] and with no remedy. [1] ¶ |
|||
16 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה [3] Dechi שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta *תועבות **תּוֹעֲבַ֥ת נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
16 These six things [3] the LORD hates; [2] are an abomination to his soul, [1] |
|||
17 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת [3] Dechi לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר [2] Etnachta שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ [1] Silluq |
17 haughty eyes, [3] a lying tongue; [2] that shed innocent blood, [1] |
|||
18 לֵ֗ב [3] Revi'i חֹ֭רֵשׁ [3] Dechi מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן [2] Etnachta לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃ [1] Silluq |
18 a heart [3] that devises [3] wicked schemes; [2] to rush into evil, [1] |
|||
19 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים [3] Dechi עֵ֣ד שָׁ֑קֶר [2] Etnachta בֵּ֣ין אַחִֽים׃ [1] Silluq פ |
19 he who breathes out lies, [3] who testifies falsely; [2] among brothers. [1] ¶ |
|||
20 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי [3] Dechi מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ [2] Etnachta תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
20 Keep O my son [3] the commandment of your father; [2] the teaching of your mother. [1] |
|||
21 קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ [3] VDechi תָמִ֑יד [2] Etnachta עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
21 Bind them on your heart [3] continually; [2] around your neck. [1] |
|||
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ [3] Revi'i תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ [2] Etnachta הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ [1] Silluq |
22 When you walk [4] it will guide you, [3] it will watch over you; [2] it, it will speak to you. [1] |
|||
23 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה [3] Dechi וְת֣וֹרָה א֑וֹר [2] Etnachta תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ [1] Silluq |
23 For a lamp is the commandment, [3] and the Torah a light; [2] are the corrections of discipline, [1] |
|||
24 לִ֭שְׁמׇרְךָ [3] Dechi מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע [2] Etnachta לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq |
24 to keep you [3] from the immoral woman; [2] of a wayward woman’s tongue. [1] |
|||
25 אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ [3] Dechi בִּלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq |
25 Don’t desire her beauty [3] in your heart; [2] with her eyelids. [1] |
|||
26 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה [3] Revi'i עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם [2] Ole Veyored נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה [2] VRevMug תָצֽוּד׃ [1] Silluq |
26 For the price of a prostitute [3] is a loaf of bread; [2] a precious life [2] she hunts. [1] ¶ |
|||
27 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ [1] Silluq |
27 Can a man scoop fire into his lap; [2] will they not be burned? [1] |
|||
28 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ [3] Dechi עַל־הַגֶּחָלִ֑ים [2] Etnachta לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ [1] Silluq |
28 Or can a man walk [3] on hot coals; [2] will they not be scorched? [1] |
|||
29 כֵּ֗ן [3] Revi'i הַ֭בָּא [3] Dechi אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
29 So [3] is the one who goes in [3] to his neighbor’s wife; [2] whoever touches her. [1] |
|||
30 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב [3] Dechi כִּ֣י יִגְנ֑וֹב [2] Etnachta כִּ֣י יִרְעָֽב׃ [1] Silluq |
30 Men don’t despise a thief [3] when he steals; [2] when he is hungry, [1] |
|||
31 וְ֭נִמְצָא [3] Dechi יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם [2] Etnachta יִתֵּֽן׃ [1] Silluq |
31 but if he is caught, [3] he shall restore seven times; [2] he shall give. [1] |
|||
32 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה [3] VDechi חֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ [1] Silluq |
32 One who commits adultery with a woman [3] is void of understanding; [2] is he who does it. [1] |
|||
33 נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א [2] Etnachta לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ [1] Silluq |
33 He will find wounds and dishonor; [2] it will not be wiped away. [1] |
|||
34 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר [2] Etnachta בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ [1] Silluq |
34 For jealousy arouses the fury of a man; [2] in the day of vengeance. [1] |
|||
35 לֹֽא־יִ֭שָּׂא [3] Dechi פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר [2] Etnachta כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹּֽׁחַד׃ [1] Silluq פ |
35 He won’t accept [3] any compensation; [2] however much you offer as a bribe. [1] ¶ |
|||
משלי 7 | Proverbs 7 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י [2] Etnachta תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
1 O my son, [3] keep my words; [2] treasure up within you. [1] |
|||
2 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י [3] VDechi וֶחְיֵ֑ה [2] Etnachta כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
2 Keep my commandments [3] and live; [2] as the apple of your eye. [1] |
|||
3 קׇשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
3 Bind them on your fingers; [2] on the tablet of your heart. [1] |
|||
4 אֱמֹ֣ר לַ֭חׇכְמָה [3] Dechi אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ [2] Etnachta לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ [1] Silluq |
4 Say to wisdom, [3] “You are my sister,” [2] call understanding, [1] |
|||
5 לִ֭שְׁמׇרְךָ [3] Dechi מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה [2] Etnachta אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ [1] Silluq |
5 to keep you [3] from the adulterous woman, [2] who flatters with her words. [1] |
|||
6 כִּ֭י [3] Dechi בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י [2] Etnachta נִשְׁקָֽפְתִּי׃ [1] Silluq |
6 For [3] at the window of my house; [2] I looked down. [1] |
|||
7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם [3] Revi'i אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים [3/2] Revi'i נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq |
7 And I saw among the simple ones, [3] I observed among the youths, [3/2] a young man lacking understanding, [1] |
|||
8 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק [3] Dechi אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ [2] Etnachta יִצְעָֽד׃ [1] Silluq |
8 crossing the street [3] near her corner; [2] he walked, [1] |
|||
9 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם [2] Etnachta וַאֲפֵלָֽה׃ [1] Silluq |
9 at twilight, in the evening of the day; [2] and darkness. [1] |
|||
10 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה [3] Dechi לִקְרָאת֑וֹ [2] Etnachta וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ [1] Silluq |
10 And behold a woman [3] meets him; [2] and with a cunning heart. [1] |
|||
11 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא [3] VDechi וְסֹרָ֑רֶת [2] Etnachta לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
11 She is loud [3] and defiant; [2] her feet never stay, [1] |
|||
12 פַּ֤עַם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh בַּח֗וּץ [3] Revi'i פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת [2] Etnachta תֶאֱרֹֽב׃ [1] Silluq |
12 now [4] in the street, [3] now in the square; [2] she lurks. [1] |
|||
13 וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ [3] Dechi וְנָ֣שְׁקָה לּ֑וֹ [2] Etnachta וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 And she grabs him [3] and she kisses him; [2] and she says to him, [1] |
|||
14 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים [3] VDechi עָלָ֑י [2] Etnachta שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ [1] Silluq |
14 “Sacrifices of peace offerings [3] are on me; [2] I have paid my vows. [1] |
|||
15 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ [2] Etnachta וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
15 Therefore [3] I have come out to meet you; [2] and I have found you. [1] |
|||
16 מַ֭רְבַדִּים [3] Dechi רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י [2] Etnachta אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
16 With coverings [3] I have spread my couch; [2] of Egyptian linen. [1] |
|||
17 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י [2] Etnachta וְקִנָּמֽוֹן׃ [1] Silluq |
17 I have perfumed my bed; [2] and cinnamon. [1] |
|||
18 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים [3] Dechi עַד־הַבֹּ֑קֶר [2] Etnachta בׇּאֳהָבִֽים׃ [1] Silluq |
18 Come let us take our fill of love [3] until the morning; [2] with love. [1] |
|||
19 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ [3] VDechi בְּבֵית֑וֹ [2] Etnachta בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ [1] Silluq |
19 For the husband is not [3] in his house; [2] on a long journey. [1] |
|||
20 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף [3] Dechi לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ [2] Etnachta יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 A bag of money [3] he has taken in his hand; [2] he will come home.” [1] |
|||
21 הִ֭טַּתּוּ [3] Dechi בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ [2] Etnachta תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
21 She leads him astray [3] with great persuasiveness; [2] she compels him. [1] |
|||
22 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ [3] Revi'i פִּ֫תְאֹ֥ם [2] Ole Veyored אֶל־טֶ֣בַח יָבֹ֑א [2] Etnachta אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃ [1] Silluq |
22 He follows behind her [3] suddenly; [2] which goes to the slaughter, [2] for the chastening of a fool. [1] |
|||
23 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ [4] Pazer כְּֽבֵד֗וֹ [3] Revi'i אֶל־פָּ֑ח [2] Etnachta כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ [1] Silluq |
23 Until an arrow pierces [4] his liver, [3] to a snare; [2] that it will cost his life. [1] ¶ |
|||
24 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta לְאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq |
24 Now therefore, O sons, [3] listen to me; [2] to the words of my mouth. [1] |
|||
25 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ [3] VDechi לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
25 Don’t let it turn to her ways, [3] your heart; [2] in her paths, [1] |
|||
26 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים [3] VDechi הִפִּ֑ילָה [2] Etnachta כׇּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
26 for many are the victims [3] she has brought down; [2] are all her slain. [1] |
|||
27 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל [3] VDechi בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq פ |
27 The way to Sheol [3] is her house; [2] to the chambers of death. [1] ¶ |
|||
משלי 8 | Proverbs 8 | |||
1 הֲלֹֽא־חׇכְמָ֥ה תִקְרָ֑א [2] Etnachta תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ [1] Silluq |
1 Doesn’t wisdom cry out; [2] doesn’t she raise her voice? [1] |
|||
2 בְּרֹאשׁ־מְרֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta נִצָּֽבָה׃ [1] Silluq |
2 At the highest point along the way; [2] she takes her stand. [1] |
|||
3 לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת [2] Etnachta תָּרֹֽנָּה׃ [1] Silluq |
3 Beside the gates entering the city; [2] she cries aloud, [1] |
|||
4 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים [3] VDechi אֶקְרָ֑א [2] Etnachta אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq |
4 “To you O people [3] I call; [2] is to the sons of mankind. [1] |
|||
5 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ [1] Silluq |
5 Understand O simple, [3] prudence; [2] understand wisdom! [1] |
|||
6 שִׁ֭מְעוּ [3] Dechi כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta מֵישָׁרִֽים׃ [1] Silluq |
6 Listen, [3] for excellent things I speak; [2] is uprightness. [1] |
|||
7 כִּֽי־אֱ֭מֶת [3] Dechi יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י [2] Etnachta רֶֽשַׁע׃ [1] Silluq |
7 For truth [3] my mouth speaks; [2] is wickedness. [1] |
|||
8 בְּצֶ֥דֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִ֑י [2] Etnachta נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃ [1] Silluq |
8 In righteousness are all the words of my mouth; [2] crooked or perverse. [1] |
|||
9 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים [3] Dechi לַמֵּבִ֑ין [2] Etnachta לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃ [1] Silluq |
9 They are all straightforward [3] to the one who has understanding; [2] to those who find knowledge. [1] |
|||
10 קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף [2] Etnachta מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ [1] Silluq |
10 Receive my instruction rather than silver; [2] rather than choice gold. [1] |
|||
11 כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה [3] Dechi מִפְּנִינִ֑ים [2] Etnachta לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ [1] Silluq |
11 For wisdom is good [3] more than jewels; [2] they don't compare with it. [1] |
|||
12 אֲֽנִי־חׇ֭כְמָה [3] Dechi שָׁכַ֣נְתִּי עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta אֶמְצָֽא׃ [1] Silluq |
12 “I, wisdom, [3] I dwell with prudence; [2] I find. [1] |
|||
13 יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ [3] Sinnor שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע [2] Ole Veyored וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע [3] Dechi וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת [2] VRevMug שָׂנֵֽאתִי׃ [1] Silluq |
13 The fear of the LORD [3] is to hate evil; [2] and an evil way, [3] and a perverse mouth, [2] I hate. [1] |
|||
14 לִֽי־עֵ֭צָה [3] Dechi וְתוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta לִ֣י גְבוּרָֽה׃ [1] Silluq |
14 Mine are counsel [3] and sound wisdom; [2] I have strength. [1] |
|||
15 בִּ֭י [3] Dechi מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ [2] Etnachta יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ [1] Silluq |
15 By me [3] kings reign; [2] they decree justice. [1] |
|||
16 בִּ֭י [3] Dechi שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ [2] Etnachta כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ [1] Silluq |
16 By me [3] princes rule; [2] all who judge righteously. [1] |
|||
17 אֲ֭נִי [3] Dechi *אהביה **אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב [2] Etnachta יִמְצָאֻֽנְנִי׃ [1] Silluq |
17 I, [3] I love those who love me; [2] they find me. [1] |
|||
18 עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י [2] Etnachta וּצְדָקָֽה׃ [1] Silluq |
18 Wealth and honor are with me; [2] and righteousness. [1] |
|||
19 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי [3] Dechi מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז [2] Etnachta מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ [1] Silluq |
19 Good is my fruit [3] more than gold, even pure gold; [2] more than choice silver. [1] |
|||
20 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ [2] Etnachta נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
20 In the path of righteousness I walk; [2] of the paths of justice, [1] |
|||
21 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ [2] Etnachta אֲמַלֵּֽא׃ [1] Silluq |
21 to grant as an inheritance substance to those who love me; [2] I fill. [1] ¶ |
|||
22 יְֽהֹוָ֗ה [3] Revi'i קָ֭נָנִי [3] Dechi רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta מֵאָֽז׃ [1] Silluq |
22 “The LORD, [3] he brought me forth, [3] the beginning of his way; [2] of old. [1] |
|||
23 מֵ֭עוֹלָם [3] Dechi נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ [3/2] Revi'i מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
23 From eternity [3] I was established from the beginning, [3/2] before the world began. [1] |
|||
24 בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי [2] Etnachta נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ [1] Silluq |
24 When there were no depths I was brought forth; [2] abounding with water. [1] |
|||
25 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים [3] VDechi הׇטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta חוֹלָֽלְתִּי׃ [1] Silluq |
25 Before the mountains, [3] they were shaped; [2] I was brought forth, [1] |
|||
26 עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה [3] Dechi אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת [2] Etnachta עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ [1] Silluq |
26 when he had not yet made [3] the land or the fields; [2] of the dust of the world. [1] |
|||
27 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם [3] Dechi שָׁ֣ם אָ֑נִי [2] Etnachta עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃ [1] Silluq |
27 When he established the heavens, [3] I was there; [2] on the face of the deep, [1] |
|||
28 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi מִמָּ֑עַל [2] Etnachta עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם׃ [1] Silluq |
28 when he made firm the clouds [3] above; [2] the fountains of the deep, [1] |
|||
29 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh חֻקּ֗וֹ [3] Revi'i לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו [2] Etnachta מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
29 when he set for the sea [4] its limit, [3] should not violate his command; [2] the foundations of the earth, [1] |
|||
30 וָאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ [3] Revi'i אָ֫מ֥וֹן [2] Ole Veyored י֤וֹם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh י֑וֹם [2] Etnachta בְּכׇל־עֵֽת׃ [1] Silluq |
30 then I was by his side [3] a craftsman; [2] day [4/3] by day, [2] at all times, [1] |
|||
31 מְ֭שַׂחֶקֶת [3] Dechi בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ [2] Etnachta אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq פ |
31 rejoicing [3] in his whole world; [2] was with the sons of men. [1] ¶ |
|||
32 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
32 “Now therefore O sons, [3] listen to me; [2] are those who keep my ways. [1] |
|||
33 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ [3/2] Revi'i וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃ [1] Silluq |
33 Listen to correction and be wise, [3/2] and do not neglect it. [1] |
|||
34 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ [3] Sinnor שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י [2] Ole Veyored י֤וֹם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh י֑וֹם [2] Etnachta מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ [1] Silluq |
34 How blessed is the man [3] who listens to me; [2] day [4/3] by day, [2] at my doorposts. [1] |
|||
35 כִּ֣י מֹ֭צְאִי [3] Dechi *מצאי **מָצָ֣א חַיִּ֑ים [2] Etnachta מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
35 For whoever finds me, [3] he finds life; [2] from the LORD. [1] |
|||
36 וְֽ֭חֹטְאִי [3] Dechi חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
36 But one who fails to find me [3] wrongs his own soul; [2] they love death.” [1] ¶ |
|||
משלי 9 | Proverbs 9 | |||
1 חׇ֭כְמוֹת [3] Dechi בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ [2] Etnachta שִׁבְעָֽה׃ [1] Silluq |
1 Wisdom, [3] she has built her house; [2] seven. [1] |
|||
2 טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ [3] Dechi מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ [2] Etnachta עָרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃ [1] Silluq |
2 She has slaughtered her meat, [3] she has mixed her wine; [2] she has set her table. [1] |
|||
3 שָׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ [3] VDechi תִקְרָ֑א [2] Etnachta מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ [1] Silluq |
3 She has sent out her maidens, [3] she calls out; [2] heights of the town, [1] |
|||
4 מִי־פֶ֭תִי [3] Dechi יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה [2] Etnachta אָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ [1] Silluq |
4 “Whoever is simple, [3] let him turn aside here!” [2] she says to him, [1] |
|||
5 לְ֭כוּ [3] Dechi לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י [2] Etnachta בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃ [1] Silluq |
5 “Come, [3] eat of my bread; [2] of the wine I have mixed! [1] |
|||
6 עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi וִֽחְי֑וּ [2] Etnachta בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃ [1] Silluq |
6 Leave your simple ways [3] and live; [2] in the way of understanding.” [1] |
|||
7 יֹ֤סֵ֨ר ׀ [4] Azla Legarmeh לֵ֗ץ [3] Revi'i קָל֑וֹן [2] Etnachta מוּמֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 One who corrects [4] a scoffer [3] insult; [2] gets abuse. [1] |
|||
8 אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ [3] Dechi פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ [2] Etnachta וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃ [1] Silluq |
8 Don’t reprove a scoffer [3] lest he hate you; [2] and he will love you. [1] |
|||
9 תֵּ֣ן לְ֭חָכָם [3] Dechi וְיֶחְכַּם־ע֑וֹד [2] Etnachta וְי֣וֹסֶף לֶֽקַח׃ [1] Silluq |
9 Instruct a wise person [3] and he will be still wiser; [2] and he will increase in learning. [1] ¶ |
|||
10 תְּחִלַּ֣ת חׇ֭כְמָה [3] Dechi יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta בִּינָֽה׃ [1] Silluq |
10 The beginning of wisdom [3] is the fear of the LORD; [2] is understanding. [1] |
|||
11 כִּי־בִ֭י [3] Dechi יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ [2] Etnachta שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq |
11 For by me [3] your days will increase; [2] years of life. [1] |
|||
12 אִם־חָ֭כַמְתָּ [3] Dechi חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ [2] Etnachta לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃ [1] Silluq |
12 If you are wise, [3] you are wise for yourself; [2] you alone, you will bear it. [1] |
|||
13 אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת [3] Dechi הֹמִיָּ֑ה [2] Etnachta וּבַל־יָ֥דְעָה מָּֽה׃ [1] Silluq |
13 A foolish woman [3] is loud; [2] and she knows nothing. [1] |
|||
14 וְֽ֭יָשְׁבָה [3] Dechi לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ [1] Silluq |
14 So she sits [3] at the door of her house; [2] in the heights of the town, [1] |
|||
15 לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta אֹֽרְחוֹתָֽם׃ [1] Silluq |
15 to call out to those who pass by on the road; [2] their paths, [1] |
|||
16 מִי־פֶ֭תִי [3] Dechi יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה [2] Etnachta וְאָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 “Whoever is simple, [3] let him turn aside here -” [2] she says to him, [1] |
|||
17 מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ [2] Etnachta יִנְעָֽם׃ [1] Silluq |
17 “Stolen water is sweet; [2] it is pleasant.” [1] |
|||
18 וְֽלֹא־יָ֭דַע [3] Dechi כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם [2] Etnachta קְרֻאֶֽיהָ׃ [1] Silluq פ |
18 But he doesn’t know [3] that the departed spirits are there; [2] are her guests. [1] ¶ |
|||
משלי 10 | Proverbs 10 | |||
1 מִשְׁלֵ֗י [3] Revi'i שְׁלֹ֫מֹ֥ה [2] Ole Veyored יְשַׂמַּח־אָ֑ב [2] Etnachta תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 The proverbs [3] of Solomon. [2] he makes a father glad, [2] is the grief of his mother. [1] |
|||
2 לֹֽא־י֭וֹעִילוּ [3] Dechi אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע [2] Etnachta תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ [1] Silluq |
2 They profit nothing, [3] treasures of wickedness; [2] it delivers from death. [1] |
|||
3 לֹא־יַרְעִ֣יב יְ֭הֹוָה [3] Dechi נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק [2] Etnachta יֶהְדֹּֽף׃ [1] Silluq |
3 The LORD doesn't allow to go hungry [3] the soul of the righteous; [2] he thwarts. [1] |
|||
4 רָ֗אשׁ [3] Revi'i עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה [2] Etnachta תַּעֲשִֽׁיר׃ [1] Silluq |
4 Poor [3] is one who works with a lazy hand; [2] it brings wealth. [1] |
|||
5 אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ [3] Dechi בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל [2] Etnachta בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃ [1] Silluq |
5 One who gathers in the summer [3] is a prudent son; [2] is a son who brings shame. [1] |
|||
6 בְּ֭רָכוֹת [3] Dechi לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק [2] Etnachta יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ [1] Silluq |
6 Blessings [3] are on the head of the righteous; [2] it conceals violence. [1] |
|||
7 זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק [3] Dechi לִבְרָכָ֑ה [2] Etnachta יִרְקָֽב׃ [1] Silluq |
7 The memory of the righteous [3] is for a blessing; [2] it will rot. [1] |
|||
8 חֲכַם־לֵ֭ב [3] Dechi יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת [2] Etnachta יִלָּבֵֽט׃ [1] Silluq |
8 One with a wise heart, [3] he accepts commandments; [2] he will come to ruin. [1] |
|||
9 הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם [3] Dechi יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח [2] Etnachta יִוָּדֵֽעַ׃ [1] Silluq |
9 One who walks in integrity, [3] he walks securely; [2] he will be found out. [1] |
|||
10 קֹ֣רֵֽץ עַ֭יִן [3] Dechi יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת [2] Etnachta יִלָּבֵֽט׃ [1] Silluq |
10 One who winks an eye, [3] he causes grief; [2] he will come to ruin. [1] |
|||
11 מְק֣וֹר חַ֭יִּים [3] Dechi פִּ֣י צַדִּ֑יק [2] Etnachta יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ [1] Silluq |
11 A fountain of life [3] is the mouth of the righteous; [2] it conceals violence. [1] |
|||
12 שִׂ֭נְאָה [3] Dechi תְּעֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים [2] Etnachta תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ [1] Silluq |
12 Hatred, [3] it stirs up strife; [2] love covers. [1] |
|||
13 בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן [3] Dechi תִּמָּצֵ֣א חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq |
13 On the lips of one who has discernment [3] wisdom is found; [2] is for the back of one who lacks understanding. [1] |
|||
14 חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־דָ֑עַת [2] Etnachta מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃ [1] Silluq |
14 The wise store up knowledge; [2] is near ruin. [1] |
|||
15 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר [3] Dechi קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ [2] Etnachta רֵישָֽׁם׃ [1] Silluq |
15 The wealth of the rich [3] is his strong city; [2] is their poverty. [1] |
|||
16 פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק [3] VDechi לְחַיִּ֑ים [2] Etnachta לְחַטָּֽאת׃ [1] Silluq |
16 The wages of the righteous [3] are life; [2] is sin. [1] |
|||
17 אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים [3] Dechi שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר [2] Etnachta מַתְעֶֽה׃ [1] Silluq |
17 The path to life [3] is to heed discipline; [2] goes astray. [1] |
|||
18 מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta ה֣וּא כְסִֽיל׃ [1] Silluq |
18 One who conceals hatred [3] has lying lips; [2] he is a fool. [1] |
|||
19 בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים [3] Dechi לֹ֣א יֶחְדַּל־פָּ֑שַׁע [2] Etnachta מַשְׂכִּֽיל׃ [1] Silluq |
19 When words are many [3] transgression is unavoidable; [2] is wise. [1] |
|||
20 כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר [3] Dechi לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק [2] Etnachta כִּמְעָֽט׃ [1] Silluq |
20 Choice silver [3] is the tongue of the righteous; [2] is of little worth. [1] |
|||
21 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק [3] Dechi יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים [2] Etnachta בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ [1] Silluq |
21 The lips of the righteous, [3] they feed many; [2] they die for lack of understanding. [1] |
|||
22 בִּרְכַּ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר [2] Etnachta עִמָּֽהּ׃ [1] Silluq |
22 The blessing of the LORD, [3] it brings wealth; [2] for it. [1] |
|||
23 כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל [3] Dechi עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה [2] Etnachta לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
23 A fool’s pleasure [3] is to do wickedness; [2] for a man of understanding. [1] |
|||
24 מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע [3] Dechi הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ [2] Etnachta יִתֵּֽן׃ [1] Silluq |
24 What the wicked fears, [3] that's what will come upon him; [2] will be granted. [1] |
|||
25 כַּעֲב֣וֹר ס֭וּפָה [3] Dechi וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע [2] Etnachta יְס֣וֹד עוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
25 When the whirlwind passes, [3] the wicked is no more; [2] stands firm forever. [1] |
|||
26 כַּחֹ֤מֶץ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לַשִּׁנַּ֗יִם [3] Revi'i וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם [2] Etnachta לְשֹׁלְחָֽיו׃ [1] Silluq |
26 Like vinegar [4] to the teeth, [3] and like smoke to the eyes; [2] to those who send him. [1] |
|||
27 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים [2] Etnachta תִּקְצֹֽרְנָה׃ [1] Silluq |
27 The fear of the LORD, [3] it prolongs days; [2] they will be short. [1] |
|||
28 תּוֹחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi שִׂמְחָ֑ה [2] Etnachta תֹּאבֵֽד׃ [1] Silluq |
28 The hope of the righteous [3] is joy; [2] it will perish. [1] |
|||
29 מָע֣וֹז לַ֭תֹּם [3] Dechi דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
29 A stronghold to the upright [3] is the way of the LORD; [2] to those who do evil. [1] |
|||
30 צַ֭דִּיק [3] Dechi לְעוֹלָ֣ם בַּל־יִמּ֑וֹט [2] Etnachta לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
30 The righteous, [3] never will he be shaken; [2] they will not dwell in the land. [1] |
|||
31 פִּֽי־צַ֭דִּיק [3] Dechi יָנ֣וּב חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta תִּכָּרֵֽת׃ [1] Silluq |
31 The mouth of the righteous, [3] it bears the fruit of wisdom; [2] it will be cut off. [1] |
|||
32 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק [3] Dechi יֵדְע֣וּן רָצ֑וֹן [2] Etnachta תַּהְפֻּכֽוֹת׃ [1] Silluq |
32 The lips of the righteous, [3] they know what finds favor; [2] what is perverse. [1] |
|||
משלי 11 | Proverbs 11 | |||
1 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה [3] Dechi תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 Dishonest scales [3] are an abomination to the LORD; [2] is his delight. [1] |
|||
2 בָּֽא־זָ֭דוֹן [3] Dechi וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן [2] Etnachta |
2 When pride comes, [3] then comes shame; [2] |
|||
3 תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים [3] VDechi תַּנְחֵ֑ם [2] Etnachta *ושדם **יְשָׁדֵּֽם׃ [1] Silluq |
3 The integrity of the upright, [3] it guides them; [2] it destroys them. [1] |
|||
4 לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן [3] Dechi בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה [2] Etnachta תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ [1] Silluq |
4 Riches don’t profit [3] in the day of wrath; [2] it delivers from death. [1] |
|||
5 צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים [3] Dechi תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ [1] Silluq |
5 The righteousness of the blameless, [3] it makes his way straight; [2] the wicked falls. [1] |
|||
6 צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים [3] Dechi תַּצִּילֵ֑ם [2] Etnachta בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ [1] Silluq |
6 The righteousness of the upright, [3] it delivers them; [2] the treacherous are caught. [1] |
|||
7 בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע [3] Dechi תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta אָבָֽדָה׃ [1] Silluq |
7 When a wicked man dies, [3] hope is lost; [2] it perishes. [1] |
|||
8 צַ֭דִּיק [3] Dechi מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ [2] Etnachta תַּחְתָּֽיו׃ [1] Silluq |
8 The righteous [3] is delivered from distress; [2] in his place. [1] |
|||
9 בְּפֶ֗ה [3] Revi'i חָ֭נֵף [3] Dechi יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ [1] Silluq |
9 By (his) mouth [3] the godless, [3] he destroys his neighbor; [2] the righteous will be delivered. [1] |
|||
10 בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים [3] Dechi תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה [2] Etnachta רִנָּֽה׃ [1] Silluq |
10 In the prosperity of the righteous [3] a city rejoices; [2] a shout of joy. [1] |
|||
11 בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים [3] Dechi תָּר֣וּם קָ֑רֶת [2] Etnachta תֵּהָרֵֽס׃ [1] Silluq |
11 By the blessing of the upright [3] a city is exalted; [2] it is torn down. [1] |
|||
12 בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta יַחֲרִֽישׁ׃ [1] Silluq |
12 One who despises his neighbor lacks wisdom; [2] he remains silent. [1] |
|||
13 הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל [3] Dechi מְגַלֶּה־סּ֑וֹד [2] Etnachta מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ [1] Silluq |
13 One who spreads gossip [3] reveals a secret; [2] conceals a matter. [1] |
|||
14 בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת [3] Dechi יִפׇּל־עָ֑ם [2] Etnachta בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ [1] Silluq |
14 With no guidance, [3] a people falls; [2] is in a multitude of counselors. [1] |
|||
15 רַע־יֵ֭רוֹעַ [3] Dechi כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר [2] Etnachta בּוֹטֵֽחַ׃ [1] Silluq |
15 He will suffer harm [3] who puts up security for a stranger; [2] is secure. [1] |
|||
16 אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן [3] Dechi תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד [2] Etnachta יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ [1] Silluq |
16 A gracious woman, [3] she takes hold of honor; [2] they take hold of riches. [1] |
|||
17 גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi אִ֣ישׁ חָ֑סֶד [2] Etnachta אַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq |
17 (He) does his own soul good, [3] a kind person; [2] the cruel. [1] |
|||
18 רָשָׁ֗ע [3] Revi'i עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ [1] Silluq |
18 The wicked [3] earn deceitful wages; [2] a true reward. [1] |
|||
19 כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים [2] Etnachta לְמוֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
19 True righteousness is to life; [2] is to his own death. [1] |
|||
20 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב [2] Etnachta תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ [1] Silluq |
20 An abomination to the LORD [3] are the perverse of heart; [2] is those whose way is blameless. [1] |
|||
21 יָ֣ד לְ֭יָד [3] Dechi לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע [2] Etnachta נִמְלָֽט׃ [1] Silluq |
21 Most certainly [3] the evil will not go unpunished; [2] he will be delivered. [1] |
|||
22 נֶ֣זֶם זָ֭הָב [3] Dechi בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר [2] Etnachta וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ [1] Silluq |
22 A ring of gold [3] in the nose of a pig; [2] but lacks discretion. [1] |
|||
23 תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi אַךְ־ט֑וֹב [2] Etnachta עֶבְרָֽה׃ [1] Silluq |
23 The desire of the righteous [3] is only good; [2] (will bring) wrath. [1] |
|||
24 יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר [3] Dechi וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד [2] Etnachta אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq |
24 There is one who scatters [3] and yet gains even more; [2] only coming to poverty. [1] |
|||
25 נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן [2] Etnachta גַּם־ה֥וּא יוֹרֶֽא׃ [1] Silluq |
25 A soul who blesses will prosper; [2] he himself shall also be watered. [1] |
|||
26 מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר [3] Dechi יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם [2] Etnachta לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ [1] Silluq |
26 One who withholds grain, [3] people curse him; [2] is on the head of one who sells grain. [1] |
|||
27 שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב [3] Dechi יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן [2] Etnachta תְבוֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
27 One who diligently seeks good, [3] he seeks favor; [2] it shall come to him. [1] |
|||
28 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עׇשְׁרוֹ [3] Dechi ה֣וּא יִפּ֑וֹל [2] Etnachta צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ [1] Silluq |
28 One who trusts in his wealth, [3] he, he will fall; [2] the righteous shall flourish. [1] |
|||
29 עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ [3] Dechi יִנְחַל־ר֑וּחַ [2] Etnachta לַֽחֲכַם־לֵֽב׃ [1] Silluq |
29 Whoever troubles his own household, [3] he shall inherit the wind; [2] to the wise of heart. [1] |
|||
30 פְּֽרִי־צַ֭דִּיק [3] Dechi עֵ֣ץ חַיִּ֑ים [2] Etnachta חָכָֽם׃ [1] Silluq |
30 The fruit of the righteous [3] is a tree of life; [2] is wise. [1] |
|||
31 הֵ֣ן צַ֭דִּיק [3] Dechi בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם [2] Etnachta כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃ [1] Silluq |
31 Behold the righteous, [3] on earth he is rewarded; [2] the wicked and the sinner! [1] |
|||
משלי 12 | Proverbs 12 | |||
1 אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר [3] Dechi אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת [2] Etnachta בָּֽעַר׃ [1] Silluq |
1 Whoever loves discipline [3] loves knowledge; [2] is stupid. [1] |
|||
2 ט֗וֹב [3] Revi'i יָפִ֣יק רָ֭צוֹן [3] Dechi מֵיְהֹוָ֑ה [2] Etnachta יַרְשִֽׁיעַ׃ [1] Silluq |
2 One who is good, [3] he obtains favor [3] from the LORD; [2] he condemns as guilty. [1] |
|||
3 לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם [3] VDechi בְּרֶ֑שַׁע [2] Etnachta בַּל־יִמּֽוֹט׃ [1] Silluq |
3 No one is made secure [3] by wickedness; [2] it shall not be moved. [1] |
|||
4 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל [3] Dechi עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta מְבִישָֽׁה׃ [1] Silluq |
4 An excellent wife [3] is the crown of her husband; [2] is she who brings shame. [1] |
|||
5 מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta מִרְמָֽה׃ [1] Silluq |
5 The plans of the righteous [3] are just; [2] is deceitful. [1] |
|||
6 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi אֱרׇב־דָּ֑ם [2] Etnachta יַצִּילֵֽם׃ [1] Silluq |
6 The words of the wicked [3] are to lie in wait for blood; [2] it delivers them. [1] |
|||
7 הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi וְאֵינָ֑ם [2] Etnachta יַעֲמֹֽד׃ [1] Silluq |
7 The wicked are overthrown [3] and are no more; [2] it shall stand. [1] |
|||
8 לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ [3] Dechi יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ [2] Etnachta יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ [1] Silluq |
8 According to his insight [3] a man is praised; [2] he is despised. [1] |
|||
9 ט֣וֹב נִ֭קְלֶה [3] Dechi וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ [2] Etnachta וַחֲסַר־לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
9 Better is one who has little honor, [3] and has a servant; [2] and lacks bread. [1] |
|||
10 יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק [3] Dechi נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ [2] Etnachta אַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq |
10 The righteous respects [3] the life of his animal; [2] is cruel. [1] |
|||
11 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ [3] Dechi יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם [2] Etnachta חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq |
11 One who works his land, [3] he shall have plenty of bread; [2] lacks understanding. [1] |
|||
12 חָמַ֣ד רָ֭שָׁע [3] Dechi מְצ֣וֹד רָעִ֑ים [2] Etnachta יִתֵּֽן׃ [1] Silluq |
12 The wicked covets [3] the loot of evil men; [2] it bears fruit. [1] |
|||
13 בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם [3] Dechi מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע [2] Etnachta צַדִּֽיק׃ [1] Silluq |
13 By the transgression of lips [3] is an evil one ensnared; [2] the righteous. [1] |
|||
14 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ [3] Dechi יִשְׂבַּע־ט֑וֹב [2] Etnachta *ישוב **יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 By the fruit of a man's mouth [3] he shall be satisfied with good; [2] it will reward him. [1] |
|||
15 דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל [3] Dechi יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta חָכָֽם׃ [1] Silluq |
15 The way of a fool [3] is right in his own eyes; [2] is wise. [1] |
|||
16 אֱוִ֗יל [3] Revi'i בַּ֭יּוֹם [3] Dechi יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ [2] Etnachta עָרֽוּם׃ [1] Silluq |
16 A fool, [3] at once [3] his anger is known; [2] is prudent. [1] |
|||
17 יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה [3] Dechi יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק [2] Etnachta מִרְמָֽה׃ [1] Silluq |
17 He who breathes the truth, [3] he declares righteousness; [2] deceit. [1] |
|||
18 יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה [3] Dechi כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב [2] Etnachta מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq |
18 Some speak rashly [3] like thrusts of a sword; [2] brings healing. [1] |
|||
19 שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת [3] Dechi תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד [2] Etnachta לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq |
19 Truthful lips [3] endure forever; [2] is a lying tongue. [1] |
|||
20 מִ֭רְמָה [3] Dechi בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע [2] Etnachta שִׂמְחָֽה׃ [1] Silluq |
20 Deceit [3] is in the heart of those who devise evil; [2] joy. [1] |
|||
21 לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק [3] VDechi כׇּל־אָ֑וֶן [2] Etnachta מָ֣לְאוּ רָֽע׃ [1] Silluq |
21 It won't happen to the righteous, [3] any harm; [2] they are full of misery. [1] |
|||
22 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq |
22 Detestable to the LORD [3] are lying lips; [2] are his delight. [1] |
|||
23 אָדָ֣ם עָ֭רוּם [3] Dechi כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת [2] Etnachta יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
23 A prudent man [3] conceals knowledge; [2] it proclaims folly. [1] |
|||
24 יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל [2] Etnachta תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃ [1] Silluq |
24 The hand of the diligent shall rule; [2] will be put to forced labor. [1] |
|||
25 דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ [3] VDechi יַשְׁחֶ֑נָּה [2] Etnachta יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
25 Anxiety in a person’s heart, [3] it weighs him down; [2] it makes him glad. [1] |
|||
26 יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi צַדִּ֑יק [2] Etnachta תַּתְעֵֽם׃ [1] Silluq |
26 He gives his friend guidance, [3] a righteous person; [2] it misleads them. [1] |
|||
27 לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה [3] VDechi צֵיד֑וֹ [2] Etnachta חָרֽוּץ׃ [1] Silluq |
27 A lazy person doesn’t roast [3] his hunted game; [2] the diligent. [1] |
|||
28 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים [2] Etnachta אַל־מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
28 In the path of righteousness is life; [2] is no death. [1] |
|||
משלי 13 | Proverbs 13 | |||
1 בֵּ֣ן חָ֭כָם [3] Dechi מ֣וּסַר אָ֑ב [2] Etnachta לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ [1] Silluq |
1 A wise son, [3] a father’s discipline; [2] he doesn’t listen to correction. [1] |
|||
2 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ [3] Dechi יֹ֣אכַל ט֑וֹב [2] Etnachta חָמָֽס׃ [1] Silluq |
2 From the fruit of a man's mouth [3] he enjoys good things; [2] is violence. [1] |
|||
3 נֹצֵ֣ר פִּ֭יו [3] Dechi שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta מְחִתָּה־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 Whoever guards his mouth [3] preserves his soul; [2] comes to ruin. [1] |
|||
4 מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן [3] Dechi נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל [2] Etnachta תְּדֻשָּֽׁן׃ [1] Silluq |
4 Craves yet has nothing, [3] the soul of a sluggard; [2] it will be satisfied. [1] |
|||
5 דְּבַר־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק [2] Etnachta יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ [1] Silluq |
5 A word of falsehood [3] the righteous hates; [2] he acts in shameful disgrace. [1] |
|||
6 צְ֭דָקָה [3] Dechi תִּצֹּ֣ר תׇּם־דָּ֑רֶךְ [2] Etnachta תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ [1] Silluq |
6 Righteousness, [3] it guards the path of one with integrity; [2] it misleads the sinner. [1] |
|||
7 יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר [3] Dechi וְאֵ֣ין כֹּ֑ל [2] Etnachta וְה֣וֹן רָֽב׃ [1] Silluq |
7 There is one who makes himself rich [3] but yet has nothing; [2] yet has great wealth. [1] |
|||
8 כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ [3] VDechi עׇשְׁר֑וֹ [2] Etnachta לֹֽא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ [1] Silluq |
8 The ransom of a man’s life [3] is his wealth; [2] he hears no threat. [1] |
|||
9 אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח [2] Etnachta יִדְעָֽךְ׃ [1] Silluq |
9 The light of the righteous shines joyfully; [2] it is snuffed out. [1] |
|||
10 רַק־בְּ֭זָדוֹן [3] Dechi יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה [2] Etnachta חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
10 With pride [3] comes (only) contention; [2] is wisdom. [1] |
|||
11 ה֭וֹן [3] Dechi מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט [2] Etnachta יַרְבֶּֽה׃ [1] Silluq |
11 Wealth [3] gained by fraud dwindles away; [2] he increases it. [1] |
|||
12 תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה [3] Dechi מַחֲלָה־לֵ֑ב [2] Etnachta תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ [1] Silluq |
12 Hope deferred [3] makes the heart sick; [2] is a desire fulfilled. [1] |
|||
13 בָּ֣ז לְ֭דָבָר [3] Dechi יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ [2] Etnachta ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ [1] Silluq |
13 Whoever despises a word of instruction, [3] he will pay the price; [2] he, he will be rewarded. [1] |
|||
14 תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם [3] Dechi מְק֣וֹר חַיִּ֑ים [2] Etnachta מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
14 The instruction of the wise [3] is a fountain of life; [2] from the snares of death. [1] |
|||
15 שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב [3] Dechi יִתֶּן־חֵ֑ן [2] Etnachta אֵיתָֽן׃ [1] Silluq |
15 Good understanding, [3] it wins favor; [2] is hard. [1] |
|||
16 כׇּל־עָ֭רוּם [3] Dechi יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת [2] Etnachta יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
16 Every prudent man, [3] he acts with knowledge; [2] he displays folly. [1] |
|||
17 מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע [3] Dechi יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע [2] Etnachta מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq |
17 A wicked messenger, [3] he falls into trouble; [2] is healing. [1] |
|||
18 רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן [3] Dechi פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר [2] Etnachta יְכֻבָּֽד׃ [1] Silluq |
18 Poverty and shame [3] (come to) one who refuses discipline; [2] he is honored. [1] |
|||
19 תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה [3] Dechi תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ [2] Etnachta ס֣וּר מֵרָֽע׃ [1] Silluq |
19 A desire fulfilled, [3] it is sweet to the soul; [2] is to turn aside from evil. [1] |
|||
20 *הלוך **הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים [3] VDechi *וחכם **יֶחְכָּ֑ם [2] Etnachta יֵרֽוֹעַ׃ [1] Silluq |
20 One who walks with the wise, [3] he becomes wise; [2] he suffers harm. [1] |
|||
21 חַ֭טָּאִים [3] Dechi תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה [2] Etnachta יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
21 Sinners, [3] misfortune pursues; [2] prosperity rewards. [1] |
|||
22 ט֗וֹב [3] Revi'i יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים [2] Etnachta חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ [1] Silluq |
22 The good, [3] he leaves an inheritance to sons of sons; [2] is the wealth of the sinner. [1] |
|||
23 רׇב־אֹ֭כֶל [3] Dechi נִ֣יר רָאשִׁ֑ים [2] Etnachta בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
23 An abundance of food [3] is the unplowed ground of the poor; [2] by injustice. [1] |
|||
24 חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ [3] Dechi שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ [2] Etnachta שִׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ [1] Silluq |
24 One who spares his rod [3] hates his son; [2] he is careful to discipline him. [1] |
|||
25 צַדִּ֗יק [3] Revi'i אֹ֭כֵֽל [3] Dechi לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta תֶּחְסָֽר׃ [1] Silluq |
25 The righteous [3] eats [3] to the satisfying of his appetite; [2] it goes hungry. [1] ¶ |
|||
משלי 14 | Proverbs 14 | |||
1 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים [3] Dechi בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ [2] Etnachta בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
1 Every wise woman [3] builds her house; [2] with her own hands she tears it down. [1] |
|||
2 הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יׇשְׁרוֹ [3] Dechi יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta בּוֹזֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
2 The one who walks in his uprightness [3] fears the LORD; [2] despises him. [1] |
|||
3 בְּֽפִי־אֱ֭וִיל [3] Dechi חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה [2] Etnachta תִּשְׁמוּרֵֽם׃ [1] Silluq |
3 In the mouth of a fool [3] is a rod of pride; [2] will protect them. [1] |
|||
4 בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים [3] Dechi אֵב֣וּס בָּ֑ר [2] Etnachta בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ [1] Silluq |
4 When there are no oxen, [3] the feeding trough is clean; [2] is by the strength of the ox. [1] |
|||
5 עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים [3] Dechi לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב [2] Etnachta עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq |
5 A faithful witness, [3] he doesn't lie; [2] a false witness. [1] |
|||
6 בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חׇכְמָ֣ה [3] VDechi וָאָ֑יִן [2] Etnachta נָקָֽל׃ [1] Silluq |
6 A mocker seeks wisdom, [3] and finds nothing; [2] comes easily. [1] |
|||
7 לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד [3] Dechi לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל [2] Etnachta שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
7 Go from the presence of [3] a foolish person; [2] lips of knowledge. [1] |
|||
8 חׇכְמַ֣ת עָ֭רוּם [3] Dechi הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta מִרְמָֽה׃ [1] Silluq |
8 The wisdom of the prudent [3] is to discern his way; [2] is deception. [1] |
|||
9 אֱ֭וִלִים [3] Dechi יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם [2] Etnachta רָצֽוֹן׃ [1] Silluq |
9 Fools [3] pretend that nothing is their fault; [2] is good will. [1] |
|||
10 לֵ֗ב [3] Revi'i י֭וֹדֵעַ [3] Dechi מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ [1] Silluq |
10 A heart [3] knows [3] its own bitterness; [2] a stranger doesn't share. [1] |
|||
11 בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים [3] Dechi יִשָּׁמֵ֑ד [2] Etnachta יַפְרִֽיחַ׃ [1] Silluq |
11 The house of the wicked, [3] it will be destroyed; [2] it will flourish. [1] |
|||
12 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר [3] Dechi לִפְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
12 There is a way that seems straight [3] before a person; [2] is the way of death. [1] |
|||
13 גַּם־בִּשְׂחֹ֥ק יִכְאַב־לֵ֑ב [2] Etnachta תוּגָֽה׃ [1] Silluq |
13 Even in laughter a heart may be in pain; [2] in grief. [1] |
|||
14 מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע [3] Dechi ס֣וּג לֵ֑ב [2] Etnachta אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ [1] Silluq |
14 From his own ways he will be repaid, [3] one with an unfaithful heart; [2] (will be repaid) a good person. [1] |
|||
15 פֶּ֭תִי [3] Dechi יַאֲמִ֣ין לְכׇל־דָּבָ֑ר [2] Etnachta יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 A simple person [3] believes everything; [2] he considers his steps. [1] |
|||
16 חָכָ֣ם יָ֭רֵא [3] Dechi וְסָ֣ר מֵרָ֑ע [2] Etnachta מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ [1] Silluq |
16 The wise fears [3] and turns aside from evil; [2] is arrogant and careless. [1] |
|||
17 קְֽצַר־אַ֭פַּיִם [3] Dechi יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת [2] Etnachta יִשָּׂנֵֽא׃ [1] Silluq |
17 One who is quick to become angry, [3] he will commit foolishness; [2] he is hated. [1] |
|||
18 נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi אִוֶּ֑לֶת [2] Etnachta יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ [1] Silluq |
18 The simple inherit [3] foolishness; [2] are crowned with knowledge. [1] |
|||
19 שַׁח֣וּ רָ֭עִים [3] Dechi לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים [2] Etnachta עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ [1] Silluq |
19 The evil bow [3] before the good; [2] at the gates of the righteous. [1] |
|||
20 גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ [3] Dechi יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ [2] Etnachta רַבִּֽים׃ [1] Silluq |
20 Even by his neighbor, [3] the poor is shunned; [2] are many. [1] |
|||
21 בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א [2] Etnachta אַשְׁרָֽיו׃ [1] Silluq |
21 The one who despises his neighbor sins; [2] he is blessed. [1] |
|||
22 הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ [3] Dechi חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע [2] Etnachta חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ [1] Silluq |
22 Do they not go astray, [3] those who devise evil? [2] are to those who devise what is good. [1] |
|||
23 בְּכׇל־עֶ֭צֶב [3] Dechi יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר [2] Etnachta אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq |
23 In all hard work [3] there is profit; [2] leads only to poverty. [1] |
|||
24 עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים [3] VDechi עׇשְׁרָ֑ם [2] Etnachta אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
24 The crown of the wise [3] is their riches; [2] is foolishness. [1] |
|||
25 מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת [3] Dechi עֵ֣ד אֱמֶ֑ת [2] Etnachta מִרְמָֽה׃ [1] Silluq |
25 (He) delivers lives, [3] a truthful witness; [2] a deceitful one. [1] |
|||
26 בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi מִבְטַח־עֹ֑ז [2] Etnachta יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ [1] Silluq |
26 In the fear of the LORD [3] is a secure fortress; [2] it will be a refuge. [1] |
|||
27 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi מְק֣וֹר חַיִּ֑ים [2] Etnachta מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
27 The fear of the LORD [3] is a fountain of life; [2] from the snares of death. [1] |
|||
28 בְּרׇב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ [1] Silluq |
28 In the multitude of people is the glory of a king; [2] is the ruin of a ruler. [1] |
|||
29 אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם [3] Dechi רַב־תְּבוּנָ֑ה [2] Etnachta מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
29 One who is slow to anger [3] has great understanding; [2] displays foolishness. [1] |
|||
30 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים [3] Dechi לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א [2] Etnachta קִנְאָֽה׃ [1] Silluq |
30 The life of the body [3] is a tranquil heart; [2] is envy. [1] |
|||
31 עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל [3] Dechi חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ [2] Etnachta חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
31 One who oppresses the poor [3] shows contempt for his Maker; [2] one who is kind to the needy. [1] |
|||
32 בְּֽ֭רָעָתוֹ [3] Dechi יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע [2] Etnachta צַדִּֽיק׃ [1] Silluq |
32 By his wickedness, [3] the wicked is brought down; [2] the righteous. [1] |
|||
33 בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן [3] Dechi תָּנ֣וּחַ חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta תִּוָּדֵֽעַ׃ [1] Silluq |
33 In a discerning heart, [3] wisdom rests; [2] it is made known. [1] |
|||
34 צְדָקָ֥ה תְרוֹמֵֽם־גּ֑וֹי [2] Etnachta חַטָּֽאת׃ [1] Silluq |
34 Righteousness exalts a nation; [2] is sin. [1] |
|||
35 רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ [3] Dechi לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל [2] Etnachta תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ [1] Silluq |
35 The favor of a king [3] is toward a servant who acts wisely; [2] is toward one who causes shame. [1] |
|||
משלי 15 | Proverbs 15 | |||
1 מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ [3] Dechi יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה [2] Etnachta יַעֲלֶה־אָֽף׃ [1] Silluq |
1 A soft answer, [3] it turns away wrath; [2] it stirs up anger. [1] |
|||
2 לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים [3] Dechi תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת [2] Etnachta יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
2 The tongue of the wise, [3] it uses knowledge rightly; [2] it pours out foolishness. [1] |
|||
3 בְּֽכׇל־מָ֭קוֹם [3] Dechi עֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta רָעִ֥ים וְטוֹבִֽים׃ [1] Silluq |
3 In every place [3] are the eyes of the LORD; [2] the evil and the good. [1] |
|||
4 מַרְפֵּ֣א לָ֭שׁוֹן [3] Dechi עֵ֣ץ חַיִּ֑ים [2] Etnachta שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃ [1] Silluq |
4 A wholesome tongue [3] is a tree of life; [2] is brokenness in spirit. [1] |
|||
5 אֱוִ֗יל [3] Revi'i יִ֭נְאַץ [3] Dechi מוּסַ֣ר אָבִ֑יו [2] Etnachta יַעְרִֽים׃ [1] Silluq |
5 A fool, [3] he despises [3] the discipline of his father; [2] he is prudent. [1] |
|||
6 בֵּ֣ית צַ֭דִּיק [3] Dechi חֹ֣סֶן רָ֑ב [2] Etnachta נֶעְכָּֽרֶת׃ [1] Silluq |
6 The house of the righteous [3] is great wealth; [2] is trouble. [1] |
|||
7 שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים [3] Dechi יְזָ֣רוּ דָ֑עַת [2] Etnachta לֹא־כֵֽן׃ [1] Silluq |
7 The lips of the wise, [3] they spread knowledge; [2] is not so. [1] |
|||
8 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים [3] Dechi תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq |
8 The sacrifice made by the wicked [3] is an abomination to the LORD; [2] is his delight. [1] |
|||
9 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע [2] Etnachta יֶאֱהָֽב׃ [1] Silluq |
9 An abomination to the LORD [3] is the way of the wicked; [2] he loves. [1] |
|||
10 מוּסָ֣ר רָ֭ע [3] Dechi לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח [2] Etnachta יָמֽוּת׃ [1] Silluq |
10 Stern discipline [3] is for one who forsakes the way; [2] he will die. [1] |
|||
11 שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן [3] Dechi נֶ֣גֶד יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃ [1] Silluq |
11 Sheol and Abaddon [3] are before the LORD; [2] the hearts of the children of men! [1] |
|||
12 לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ [3] Dechi הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃ [1] Silluq |
12 A scoffer doesn’t love [3] to be reproved; [2] he does not go. [1] |
|||
13 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ [3] Dechi יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים [2] Etnachta ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃ [1] Silluq |
13 A joyful heart [3] makes a cheerful face; [2] a spirit is broken. [1] |
|||
14 לֵ֣ב נָ֭בוֹן [3] Dechi יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת [2] Etnachta יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
14 A discerning heart, [3] it seeks knowledge; [2] it feeds on foolishness. [1] |
|||
15 כׇּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י [3] VDechi רָעִ֑ים [2] Etnachta מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃ [1] Silluq |
15 All the days of the afflicted [3] are wretched; [2] a continual feast. [1] |
|||
16 טוֹב־מְ֭עַט [3] Dechi בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 Good is a little [3] with the fear of the LORD; [2] and trouble with it. [1] |
|||
17 ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק [3] Dechi וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם [2] Etnachta וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 Good is a serving of vegetables [3] where love is; [2] and hatred with it. [1] |
|||
18 אִ֣ישׁ חֵ֭מָה [3] Dechi יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן [2] Etnachta יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃ [1] Silluq |
18 A wrathful person, [3] he stirs up strife; [2] he quiets a dispute. [1] |
|||
19 דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל [3] Dechi כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק [2] Etnachta סְלֻלָֽה׃ [1] Silluq |
19 The way of a sluggard [3] is like a hedge of thorns; [2] is a highway. [1] |
|||
20 בֵּ֣ן חָ֭כָם [3] Dechi יְשַׂמַּח־אָ֑ב [2] Etnachta בּוֹזֶ֥ה אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
20 A wise son, [3] he makes a father glad; [2] despises his mother. [1] |
|||
21 אִ֭וֶּלֶת [3] Dechi שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta יְיַשֶּׁר־לָֽכֶת׃ [1] Silluq |
21 Foolishness [3] is a joy to one who lacks wisdom; [2] he walks a straight path. [1] |
|||
22 הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת [3] Dechi בְּאֵ֣ין ס֑וֹד [2] Etnachta תָּקֽוּם׃ [1] Silluq |
22 Plans go wrong [3] when there is no counsel; [2] it is established. [1] |
|||
23 שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ [3] Dechi בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו [2] Etnachta מַה־טּֽוֹב׃ [1] Silluq |
23 Joy a man has [3] in the answer of his mouth; [2] how good it is! [1] |
|||
24 אֹ֣רַח חַ֭יִּים [3] Dechi לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל [2] Etnachta מִשְּׁא֥וֹל מָֽטָּה׃ [1] Silluq |
24 The path of life [3] leads upward for the wise; [2] from Sheol beneath. [1] |
|||
25 בֵּ֣ית גֵּ֭אִים [3] Dechi יִסַּ֥ח ׀ יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ [1] Silluq |
25 The house of the proud, [3] the LORD tears down; [2] the borders of the widow. [1] |
|||
26 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע [2] Etnachta אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ [1] Silluq |
26 An abomination to the LORD [3] are the plans of the wicked; [2] are words of kindness. [1] |
|||
27 עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ [3] Dechi בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע [2] Etnachta יִחְיֶֽה׃ [1] Silluq |
27 Troubling his own house [3] is one who is greedy for unjust gain; [2] he will live. [1] |
|||
28 לֵ֣ב צַ֭דִּיק [3] Dechi יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת [2] Etnachta יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃ [1] Silluq |
28 The heart of the righteous, [3] it considers how to answer; [2] it pours out evil. [1] |
|||
29 רָח֣וֹק יְ֭הֹוָה [3] Dechi מֵרְשָׁעִ֑ים [2] Etnachta יִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq |
29 Far is the LORD [3] from the wicked; [2] he hears. [1] |
|||
30 מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם [3] Dechi יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב [2] Etnachta תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃ [1] Silluq |
30 The light of the eyes, [3] it makes a heart glad; [2] gives health to the bones. [1] |
|||
31 אֹ֗זֶן [3] Revi'i שֹׁ֭מַעַת [3] Dechi תּוֹכַ֣חַת חַיִּ֑ים [2] Etnachta תָּלִֽין׃ [1] Silluq |
31 The ear [3] that listens to [3] life-giving reproof; [2] it will dwell. [1] |
|||
32 פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר [3] Dechi מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃ [1] Silluq |
32 One who refuses correction [3] despises his own soul; [2] acquires understanding. [1] |
|||
33 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi מוּסַ֣ר חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta עֲנָוָֽה׃ [1] Silluq |
33 The fear of the LORD [3] is the instruction of wisdom; [2] is humility. [1] |
|||
משלי 16 | Proverbs 16 | |||
1 לְאָדָ֥ם מַעַרְכֵי־לֵ֑ב [2] Etnachta מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ [1] Silluq |
1 The plans of the heart belong to a man; [2] is the answer of the tongue. [1] |
|||
2 כׇּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ [3] Dechi זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
2 All the ways of a man [3] are pure in his own eyes; [2] the LORD. [1] |
|||
3 גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה [3] VDechi מַעֲשֶׂ֑יךָ [2] Etnachta מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 Commit to the LORD [3] your works; [2] your plans. [1] |
|||
4 כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הֹוָה [3] Dechi לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ [2] Etnachta לְי֣וֹם רָעָֽה׃ [1] Silluq |
4 The LORD has made everything [3] for its own purpose; [2] for a day of trouble. [1] |
|||
5 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi כׇּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב [2] Etnachta לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ [1] Silluq |
5 An abomination to the LORD [3] is every person who is proud in heart; [2] he shall not go unpunished. [1] |
|||
6 בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת [3] Dechi יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן [2] Etnachta ס֣וּר מֵרָֽע׃ [1] Silluq |
6 By mercy and faithfulness [3] iniquity is atoned for; [2] is the turning aside from evil. [1] |
|||
7 בִּרְצ֣וֹת יְ֭הֹוָה [3] Dechi דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
7 When the LORD is pleased with [3] the ways of a person; [2] he makes to be at peace with him. [1] |
|||
8 טוֹב־מְ֭עַט [3] Dechi בִּצְדָקָ֑ה [2] Etnachta בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
8 Better is a little [3] with righteousness; [2] without justice. [1] |
|||
9 לֵ֣ב אָ֭דָם [3] Dechi יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ [1] Silluq |
9 The heart of a man, [3] it plans his course; [2] he directs his steps. [1] |
|||
10 קֶ֤סֶם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃ [1] Silluq |
10 Inspired judgments [4/3] are on the lips of a king; [2] he shall not betray his mouth. [1] |
|||
11 פֶּ֤לֶס ׀ [4] Mahpakh Legarmeh וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט [3] Dechi לַיהֹוָ֑ה [2] Etnachta כׇּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃ [1] Silluq |
11 Scales [4] and honest balances [3] belong to the LORD; [2] are all the weights in the bag. [1] |
|||
12 תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים [3] Dechi עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע [2] Etnachta יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ [1] Silluq |
12 It is an abomination for kings [3] to do wickedness; [2] a throne is established. [1] |
|||
13 רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים [3] Dechi שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק [2] Etnachta יֶאֱהָֽב׃ [1] Silluq |
13 The delight of kings [3] are righteous lips; [2] he loves. [1] |
|||
14 חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת [2] Etnachta יְכַפְּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
14 The wrath of a king is a messenger of death; [2] will pacify it. [1] |
|||
15 בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים [2] Etnachta כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
15 In the light of the face of a king is life; [2] is like a cloud of spring rain. [1] |
|||
16 קְֽנֹה־חׇכְמָ֗ה [3] Revi'i מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ [2] Etnachta נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
16 To gain wisdom, [3] how much better than gold; [2] to be chosen over silver. [1] |
|||
17 מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים [3] Dechi ס֣וּר מֵרָ֑ע [2] Etnachta נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 The highway of the upright [3] is to turn aside from evil; [2] the one who guards his way. [1] |
|||
18 לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן [2] Etnachta גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ [1] Silluq |
18 Before destruction is pride; [2] is an arrogant spirit. [1] |
|||
19 ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ [3] Dechi אֶת־*עניים **עֲנָוִ֑ים [2] Etnachta אֶת־גֵּאִֽים׃ [1] Silluq |
19 It is better to be of a lowly spirit [3] with the poor; [2] with the proud. [1] |
|||
20 מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר [3] Dechi יִמְצָא־ט֑וֹב [2] Etnachta אַשְׁרָֽיו׃ [1] Silluq |
20 The one who pays attention to the word, [3] he finds prosperity; [2] how blessed is he. [1] |
|||
21 לַֽחֲכַם־לֵ֭ב [3] Dechi יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן [2] Etnachta יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ [1] Silluq |
21 The wise in heart [3] shall be called prudent; [2] increases persuasiveness. [1] |
|||
22 מְק֣וֹר חַ֭יִּים [3] Dechi שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו [2] Etnachta אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq |
22 A fountain of life, [3] is understanding to the one who has it; [2] is foolishness. [1] |
|||
23 לֵ֣ב חָ֭כָם [3] Dechi יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ [2] Etnachta יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ [1] Silluq |
23 The heart of the wise [3] instructs his mouth; [2] it adds persuasiveness. [1] |
|||
24 צוּף־דְּ֭בַשׁ [3] Dechi אִמְרֵי־נֹ֑עַם [2] Etnachta וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃ [1] Silluq |
24 A honeycomb [3] is words of kindness; [2] and healing to the bones. [1] |
|||
25 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר [3] Dechi לִפְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
25 There is a way which seems straight [3] before a person; [2] is the way of death. [1] |
|||
26 נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל [3] Dechi עָ֣מְלָה לּ֑וֹ [2] Etnachta פִּֽיהוּ׃ [1] Silluq |
26 The appetite of a laborer, [3] it labors for him; [2] his mouth. [1] |
|||
27 אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה [2] Etnachta כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ [1] Silluq |
27 A worthless person [3] digs up evil; [2] is like a scorching fire. [1] |
|||
28 אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת [3] Dechi יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן [2] Etnachta מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ [1] Silluq |
28 A perverse person [3] stirs up strife; [2] separates close friends. [1] |
|||
29 אִ֣ישׁ חָ֭מָס [3] Dechi יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
29 A person of violence, [3] he deceives his neighbor; [2] in a way that is not good. [1] |
|||
30 עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו [3] Dechi לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת [2] Etnachta כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃ [1] Silluq |
30 One who winks his eyes [3] plots perverse things; [2] is bent on evil. [1] |
|||
31 עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת [3] VDechi שֵׂיבָ֑ה [2] Etnachta תִּמָּצֵֽא׃ [1] Silluq |
31 A crown of glory [3] is gray hair; [2] it is attained. [1] |
|||
32 ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם [3] Dechi מִגִּבּ֑וֹר [2] Etnachta מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ [1] Silluq |
32 Better is one who is slow to anger, [3] than a warrior; [2] than one who captures a city. [1] |
|||
33 בַּ֭חֵיק [3] Dechi יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל [2] Etnachta כׇּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃ [1] Silluq |
33 Into the lap, [3] the lot is cast; [2] is its every decision. [1] |
|||
משלי 17 | Proverbs 17 | |||
1 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה [3] Dechi וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ [2] Etnachta מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ [1] Silluq |
1 Good is a dry piece of bread, [3] and peace with it; [2] full of feasting with strife. [1] |
|||
2 עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל [3] Revi'i יִ֭מְשֹׁל [3] Dechi בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ [2] Etnachta יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ [1] Silluq |
2 A servant who acts wisely, [3] he will rule [3] over a son who acts shamefully; [2] he will share the inheritance. [1] |
|||
3 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף [3] Dechi וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב [2] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
3 A crucible is for silver, [3] and a furnace for gold; [2] is the LORD. [1] |
|||
4 מֵ֭רַע [3] Dechi מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן [2] Etnachta עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ [1] Silluq |
4 An evildoer [3] heeds wicked lips; [2] to a malicious tongue. [1] |
|||
5 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ [3] Dechi חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ [2] Etnachta לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ [1] Silluq |
5 Whoever mocks the poor, [3] he insults his Maker; [2] he shall not go unpunished. [1] |
|||
6 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים [3] Dechi בְּנֵ֣י בָנִ֑ים [2] Etnachta אֲבוֹתָֽם׃ [1] Silluq |
6 The crown of the elderly [3] are children of children; [2] are their parents. [1] |
|||
7 לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל [3] VDechi שְׂפַת־יֶ֑תֶר [2] Etnachta כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq |
7 Not fitting for a fool [3] are lips of eloquence; [2] for a ruler are lips of deception. [1] |
|||
8 אֶבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד [3] Dechi בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו [2] Etnachta יַשְׂכִּֽיל׃ [1] Silluq |
8 A bribe is a precious stone [3] in the eyes of the one who gives it; [2] he prospers. [1] |
|||
9 מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע [3] Dechi מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה [2] Etnachta מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ [1] Silluq |
9 One who covers up an offense [3] seeks love; [2] separates close friends. [1] |
|||
10 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה [3] VDechi בְמֵבִ֑ין [2] Etnachta מֵאָֽה׃ [1] Silluq |
10 A rebuke goes deep [3] into one who has understanding; [2] a hundred times. [1] |
|||
11 אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע [2] Etnachta יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Only rebellion he seeks, an evil man; [2] he shall be sent against him. [1] |
|||
12 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל [3] VDechi בְּאִ֑ישׁ [2] Etnachta בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 Let a bear robbed of her cubs meet [3] a man; [2] in his folly. [1] |
|||
13 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה [3] Dechi תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה [2] Etnachta מִבֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq |
13 Whoever pays back evil [3] for good; [2] from his house. [1] |
|||
14 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם [3] Dechi רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן [2] Etnachta הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
14 Like letting out water [3] is the beginning of strife; [2] drop the dispute. [1] |
|||
15 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע [3] Dechi וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק [2] Etnachta גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
15 Justifying the wicked, [3] and condemning the righteous; [2] are both of them alike. [1] |
|||
16 לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר [3] VDechi בְּיַד־כְּסִ֑יל [2] Etnachta וְלֶב־אָֽיִן׃ [1] Silluq |
16 Why is there money [3] in the hand of a fool; [2] but yet understanding, there is none? [1] |
|||
17 בְּכׇל־עֵ֭ת [3] Dechi אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ [2] Etnachta יִוָּלֵֽד׃ [1] Silluq |
17 At all times, [3] a friend loves; [2] he is born. [1] |
|||
18 אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב [3] Dechi תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף [2] Etnachta לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
18 A man lacking judgement [3] shakes hands; [2] before his neighbor. [1] |
|||
19 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע [3] Dechi אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה [2] Etnachta מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃ [1] Silluq |
19 One who loves transgression [3] loves strife; [2] seeks destruction. [1] |
|||
20 עִקֶּשׁ־לֵ֭ב [3] Dechi לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב [2] Etnachta יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ [1] Silluq |
20 The perverse of heart, [3] he finds nothing good; [2] he falls into trouble. [1] |
|||
21 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל [3] Dechi לְת֣וּגָה ל֑וֹ [2] Etnachta אֲבִ֣י נָבָֽל׃ [1] Silluq |
21 One who fathers a fool [3] gets himself grief; [2] the father of a fool. [1] |
|||
22 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ [3] Dechi יֵיטִ֣יב גֵּהָ֑ה [2] Etnachta תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ [1] Silluq |
22 A cheerful heart [3] is good medicine; [2] it dries up the bones. [1] |
|||
23 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵק [3] Dechi רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח [2] Etnachta אׇרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
23 A bribe in secret [3] a wicked man receives; [2] the ways of justice. [1] |
|||
24 אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין [3] VDechi חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
24 Right in front of one who has understanding, [3] is wisdom; [2] are on the ends of the earth. [1] |
|||
25 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו [3] Dechi בֵּ֣ן כְּסִ֑יל [2] Etnachta לְיֽוֹלַדְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
25 Grief to his father[3] is a foolish son; [2] to the one who bore him. [1] |
|||
26 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק [3] VDechi לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta עַל־יֹֽשֶׁר׃ [1] Silluq |
26 To penalize even the righteous [3] is not good; [2] for their integrity. [1] |
|||
27 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו [3] Dechi יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת [2] Etnachta אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq |
27 One who spares his words [3] has knowledge; [2] is a man of understanding. [1] |
|||
28 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ [3] Dechi חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב [2] Etnachta נָבֽוֹן׃ [1] Silluq |
28 Even a fool who keeps silent, [3] he is considered wise; [2] discerning. [1] |
|||
משלי 18 | Proverbs 18 | |||
1 לְֽ֭תַאֲוָה [3] Dechi יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד [2] Etnachta יִתְגַּלָּֽע׃ [1] Silluq |
1 (His) desire [3] he seeks, one who separates himself; [2] he rebels. [1] |
|||
2 לֹא־יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל [3] Dechi בִּתְבוּנָ֑ה [2] Etnachta אִֽם־בְּהִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
2 A fool has no delight [3] in understanding; [2] only in expressing his own opinion. [1] |
|||
3 בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע [3] Dechi בָּ֣א גַם־בּ֑וּז [2] Etnachta |
3 When wickedness comes, [3] contempt comes also; [2] |
|||
4 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים [3] Dechi דִּבְרֵ֣י פִי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta מְק֣וֹר חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq |
4 Deep waters [3] are the words of a man’s mouth; [2] is the fountain of wisdom. [1] |
|||
5 שְׂאֵ֣ת פְּנֵֽי־רָשָׁ֣ע [3] VDechi לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
5 To be partial to the wicked [3] is not good; [2] in judgement. [1] |
|||
6 שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל [3] Dechi יָבֹ֣אוּ בְרִ֑יב [2] Etnachta לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ [1] Silluq |
6 The lips of a fool, [3] they enter into an argument; [2] it calls for beatings. [1] |
|||
7 פִּֽי־כְ֭סִיל [3] Dechi מְחִתָּה־ל֑וֹ [2] Etnachta מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
7 The mouth of a fool [3] is his ruin; [2] are a snare to his soul. [1] |
|||
8 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq |
8 The words of a gossip [3] are like dainty morsels; [2] they go down into the innermost being. [1] |
|||
9 גַּ֭ם [3] Dechi מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ [2] Etnachta לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃ [1] Silluq |
9 And [3] one who is slack in his work; [2] to a master of destruction. [1] |
|||
10 מִגְדַּל־עֹ֭ז [3] Dechi שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta וְנִשְׂגָּֽב׃ [1] Silluq |
10 A strong tower [3] is the name of the LORD; [2] and he is set safely on high. [1] |
|||
11 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר [3] Dechi קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ [2] Etnachta בְּמַשְׂכִּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 The wealth of the rich [3] is his strong city; [2] in his own imagination. [1] |
|||
12 לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר [3] Dechi יִגְבַּ֣הּ לֶב־אִ֑ישׁ [2] Etnachta עֲנָוָֽה׃ [1] Silluq |
12 Before destruction, [3] proud is the heart of man; [2] humility. [1] |
|||
13 מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר [3] Dechi בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע [2] Etnachta וּכְלִמָּֽה׃ [1] Silluq |
13 One who answers [3] before he listens, [2] and shame. [1] |
|||
14 רֽוּחַ־אִ֭ישׁ [3] Dechi יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ [2] Etnachta מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
14 The spirit of a man, [3] it will endure his sickness; [2] who can bear? [1] |
|||
15 לֵ֣ב נָ֭בוֹן [3] Dechi יִקְנֶה־דָּ֑עַת [2] Etnachta תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃ [1] Silluq |
15 A discerning heart, [3] it acquires knowledge; [2] it seeks knowledge. [1] |
|||
16 מַתָּ֣ן אָ֭דָם [3] Dechi יַרְחִ֣יב ל֑וֹ [2] Etnachta יַנְחֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
16 The gift of a man, [3] it makes room for him; [2] it leads him. [1] |
|||
17 צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן [3] VDechi בְּרִיב֑וֹ [2] Etnachta וַחֲקָרֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 Right is the first [3] who pleads his case; [2] and he questions him. [1] |
|||
18 מִ֭דְיָנִים [3] Dechi יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל [2] Etnachta יַפְרִֽיד׃ [1] Silluq |
18 Disputes, [3] the lot settles; [2] it decides. [1] |
|||
19 אָ֗ח [3] Revi'i נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז [2] Etnachta כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ [1] Silluq |
19 A brother [3] offended is as unyielding as a fortified city; [2] are like the bars of a fortress. [1] |
|||
20 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ [3] Dechi תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ [2] Etnachta יִשְׂבָּֽע׃ [1] Silluq |
20 From the fruit of a man’s mouth [3] his stomach is satisfied; [2] he is satisfied. [1] |
|||
21 מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים [3] Dechi בְּיַד־לָשׁ֑וֹן [2] Etnachta יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃ [1] Silluq |
21 Death and life [3] are in the power of the tongue; [2] will eat its fruit. [1] |
|||
22 מָצָ֣א אִ֭שָּׁה [3] Dechi מָ֣צָא ט֑וֹב [2] Etnachta מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 Whoever finds a wife, [3] he finds a good thing; [2] from the LORD. [1] |
|||
23 תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ [2] Etnachta יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃ [1] Silluq |
23 The poor plead for help; [2] he answers harshly. [1] |
|||
24 אִ֣ישׁ רֵ֭עִים [3] Dechi לְהִתְרֹעֵ֑עַ [2] Etnachta דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃ [1] Silluq |
24 A man with many friends [3] may be ruined by them; [2] who sticks closer than a brother. [1] |
|||
משלי 19 | Proverbs 19 | |||
1 טֽוֹב־רָ֭שׁ [3] Dechi הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ [2] Etnachta וְה֣וּא כְסִֽיל׃ [1] Silluq |
1 Good is the poor [3] who walks in his integrity; [2] and he is a fool. [1] |
|||
2 גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ [3] VDechi לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta חוֹטֵֽא׃ [1] Silluq |
2 Also that the soul be without knowledge [3] is not good; [2] misses the mark. [1] |
|||
3 אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם [3] Dechi תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 The foolishness of man [3] subverts his way; [2] his heart rages. [1] |
|||
4 ה֗וֹן [3] Revi'i יֹ֭סִיף [3] Dechi רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים [2] Etnachta מֵרֵעֵ֥הוּ יִפָּרֵֽד׃ [1] Silluq |
4 Wealth, [3] it adds [3] many friends; [2] he is separated from his friend. [1] |
|||
5 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים [3] Dechi לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ [1] Silluq |
5 A false witness, [3] he will not go unpunished; [2] he will not escape. [1] |
|||
6 רַ֭בִּים [3] Dechi יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־נָדִ֑יב [2] Etnachta לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃ [1] Silluq |
6 Many, [3] they seek the favor of a ruler; [2] of a giver of gifts. [1] |
|||
7 כׇּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ [4] Azla Legarmeh שְֽׂנֵאֻ֗הוּ [3] Revi'i רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ [2] Etnachta *לא **לוֹ־הֵֽמָּה׃ [1] Silluq |
7 All the brothers of the poor, [4] they hate him, [3] they go far from him; [2] but they are not. [1] |
|||
8 קֹֽנֶה־לֵּ֭ב [3] Dechi אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta לִמְצֹא־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
8 One who gets wisdom [3] loves his own soul; [2] shall find good. [1] |
|||
9 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים [3] Dechi לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה [2] Etnachta יֹאבֵֽד׃ [1] Silluq פ |
9 A false witness, [3] he will not go unpunished; [2] he will perish. [1] ¶ |
|||
10 לֹא־נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל [3] VDechi תַּעֲנ֑וּג [2] Etnachta כִּֽי־לְעֶ֤בֶד ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃ [1] Silluq |
10 Not fitting for a fool [3] is luxury; [2] for a servant [4/2] to rule over princes. [1] |
|||
11 שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם [3] Dechi הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ [2] Etnachta עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ [1] Silluq |
11 The prudence of a man, [3] it restrains his anger; [2] is to overlook an offense. [1] |
|||
12 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר [3] Dechi זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 A roaring like a lion [3] is the wrath of a king; [2] is his favor. [1] |
|||
13 הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו [3] Dechi בֵּ֣ן כְּסִ֑יל [2] Etnachta מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq |
13 Trouble to his father [3] is a foolish son; [2] are the contentions of a wife. [1] |
|||
14 בַּ֣יִת וָ֭הוֹן [3] Dechi נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת [2] Etnachta אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ [1] Silluq |
14 House and wealth [3] are an inheritance from fathers; [2] is a prudent wife. [1] |
|||
15 עַ֭צְלָה [3] Dechi תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה [2] Etnachta תִרְעָֽב׃ [1] Silluq |
15 Laziness [3] brings on deep sleep; [2] he shall be hungry. [1] |
|||
16 שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה [3] Dechi שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta *יומת **יָמֽוּת׃ [1] Silluq |
16 The one who keeps a commandment [3] guards his soul; [2] he shall die. [1] |
|||
17 מַלְוֵ֣ה יְ֭הֹוָה [3] Dechi ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל [2] Etnachta יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 Lending to the LORD, [3] is the one who is kind to the poor; [2] he will repay to him. [1] |
|||
18 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ [3] Dechi כִּֽי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq |
18 Discipline your son, [3] for there is hope; [2] don’t be a willing party. [1] |
|||
19 *גרל **גְּֽדׇל־חֵ֭מָה [3] Dechi נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ [2] Etnachta וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃ [1] Silluq |
19 One with great rage [3] must pay the penalty; [2] you'll have to do it again. [1] |
|||
20 שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה [3] Dechi וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר [2] Etnachta תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
20 Listen to counsel [3] and accept correction; [2] you may be wise in the end. [1] |
|||
21 רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת [3] VDechi בְּלֶב־אִ֑ישׁ [2] Etnachta הִ֣יא תָקֽוּם׃ [1] Silluq |
21 Many are the plans [3] in the heart of a man; [2] it is what will stand. [1] |
|||
22 תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם [3] VDechi חַסְדּ֑וֹ [2] Etnachta מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃ [1] Silluq |
22 What is desired of a man [3] is his kindness; [2] more than a liar. [1] |
|||
23 יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֣ה [3] VDechi לְחַיִּ֑ים [2] Etnachta בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃ [1] Silluq |
23 The fear of the LORD [3] leads to life; [2] he will not be visited by trouble. [1] |
|||
24 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
24 A sluggard buries his hand [3] in the dish; [2] he doesn't bring it back. [1] |
|||
25 לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה [3] Dechi וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם [2] Etnachta יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ [1] Silluq |
25 Strike a scoffer, [3] and the simple will learn prudence; [2] he will gain knowledge. [1] |
|||
26 מְֽשַׁדֶּד־אָ֭ב [3] Dechi יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם [2] Etnachta מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃ [1] Silluq |
26 One who robs a father, [3] he drives away a mother; [2] who causes shame and brings reproach. [1] |
|||
27 חֲֽדַל־בְּ֭נִי [3] Dechi לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר [2] Etnachta מֵאִמְרֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
27 Cease O my son [3] to listen to correction; [2] from words of knowledge. [1] |
|||
28 עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta יְבַלַּע־אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
28 A corrupt witness, [3] he mocks justice; [2] it gulps down iniquity. [1] |
|||
29 נָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים [3] VDechi שְׁפָטִ֑ים [2] Etnachta לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq |
29 They are prepared for scoffers, [3] penalties; [2] for the back of fools. [1] |
|||
משלי 20 | Proverbs 20 | |||
1 לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן [3] Dechi הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר [2] Etnachta לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ [1] Silluq |
1 Wine is a mocker, [3] strong drink a brawler; [2] he is not wise. [1] |
|||
2 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר [3] Dechi אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
2 A roaring like a young lion [3] is the wrath of a king; [2] forfeits his life. [1] |
|||
3 כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ [3] Dechi שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב [2] Etnachta יִתְגַּלָּֽע׃ [1] Silluq |
3 It is an honor for a person [3] to keep away from strife; [2] he quarrels. [1] |
|||
4 מֵ֭חֹרֶף [3] Dechi עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ [2] Etnachta וָאָֽיִן׃ [1] Silluq |
4 Because it's winter, [3] a sluggard doesn't plow; [2] and has nothing. [1] |
|||
5 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים [3] Dechi עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ [2] Etnachta יִדְלֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
5 Deep water [3] is the purpose in the heart of a man; [2] he draws it out. [1] |
|||
6 רׇב־אָדָ֗ם [3] Revi'i יִ֭קְרָא [3] Dechi אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ [2] Etnachta מִ֣י יִמְצָֽא׃ [1] Silluq |
6 Many men, [3] they proclaim [3] each one his unfailing love; [2] who can find? [1] |
|||
7 מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ [3] VDechi צַדִּ֑יק [2] Etnachta אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq |
7 He walks in his integrity, [3] the righteous; [2] after him. [1] |
|||
8 מֶ֗לֶךְ [3] Revi'i יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין [2] Etnachta כׇּל־רָֽע׃ [1] Silluq |
8 A king [3] who sits on a throne of judgment; [2] all evil. [1] |
|||
9 מִֽי־יֹ֭אמַר [3] Dechi זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י [2] Etnachta מֵחַטָּאתִֽי׃ [1] Silluq |
9 Who can say, [3] “I have kept my heart pure; [2] from my sin?” [1] |
|||
10 אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן [3] Dechi אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה [2] Etnachta גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
10 Differing weights [3] and differing measures; [2] are even both of them. [1] |
|||
11 גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו [3] Dechi יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר [2] Etnachta פׇּעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Even by his deeds [3] a child makes himself known; [2] is his work. [1] |
|||
12 אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת [3] Dechi וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה [2] Etnachta עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
12 An ear which hears, [3] and an eye which sees; [2] he has made even both of them. [1] |
|||
13 אַל־תֶּאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה [3] Dechi פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ [2] Etnachta שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
13 Don’t love sleep [3] lest you come to poverty; [2] be satisfied with bread. [1] |
|||
14 רַ֣ע רַ֭ע [3] Dechi יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה [2] Etnachta אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ [1] Silluq |
14 “It’s no good, it’s no good,” [3] says the buyer; [2] then he boasts. [1] |
|||
15 יֵ֣שׁ זָ֭הָב [3] Dechi וְרׇב־פְּנִינִ֑ים [2] Etnachta שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
15 There is gold [3] and abundance of rubies; [2] are lips of knowledge. [1] |
|||
16 לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ [3] Dechi כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר [2] Etnachta חַבְלֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
16 Take his garment, [3] for he puts up collateral for a stranger; [2] hold it in pledge. [1] |
|||
17 עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ [3] Dechi לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר [2] Etnachta יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ [1] Silluq |
17 Sweet to a man [3] is the bread of falsehood; [2] his mouth is filled with gravel. [1] |
|||
18 מַ֭חֲשָׁבוֹת [3] Dechi בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן [2] Etnachta עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
18 Plans [3] are established by counsel; [2] wage war. [1] |
|||
19 גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד [3] Dechi הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל [2] Etnachta לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ [1] Silluq |
19 (He) reveals secrets, [3] one who goes about as a slanderer; [2] don’t associate. [1] |
|||
20 מְ֭קַלֵּל [3] Dechi אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ [2] Etnachta *באישון **בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq |
20 The one who curses [3] his father and his mother; [2] in the darkness. [1] |
|||
21 נַ֭חֲלָה [3] Dechi *מבחלת **מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשׁוֹנָ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ [1] Silluq |
21 An inheritance [3] hastily gained at the beginning; [2] it will not be blessed. [1] |
|||
22 אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע [2] Etnachta וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ [1] Silluq |
22 Don’t say, “I will pay back evil.” [2] so that he may deliver you. [1] |
|||
23 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן [2] Etnachta לֹא־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
23 An abomination to the LORD [3] are differing weights; [2] are not good. [1] |
|||
24 מֵיְהֹוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר [2] Etnachta מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq |
24 From the LORD are the steps of a man; [2] how can he understand his own way? [1] |
|||
25 מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם [3] Dechi יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ [2] Etnachta לְבַקֵּֽר׃ [1] Silluq |
25 It is a snare to a man [3] to say rashly “It is holy,” [2] to reflect. [1] |
|||
26 מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים [3] Dechi מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם [2] Etnachta אוֹפָֽן׃ [1] Silluq |
26 (He) winnows out the wicked, [3] a wise king; [2] the threshing wheel. [1] |
|||
27 נֵ֣ר יְ֭הֹוָה [3] Dechi נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם [2] Etnachta כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq |
27 The lamp of the LORD [3] is the spirit of a man; [2] all his innermost parts. [1] |
|||
28 חֶ֣סֶד וֶֽ֭אֱמֶת [3] Dechi יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta כִּסְאֽוֹ׃ [1] Silluq |
28 Love and faithfulness, [3] they preserve a king; [2] his throne. [1] |
|||
29 תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים [3] VDechi כֹּחָ֑ם [2] Etnachta שֵׂיבָֽה׃ [1] Silluq |
29 The glory of young men [3] is their strength; [2] is gray hair. [1] |
|||
30 חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע [3] Dechi *תמריק **תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע [2] Etnachta חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq |
30 Wounding blows [3] cleanse away evil; [2] the innermost parts. [1] |
|||
משלי 21 | Proverbs 21 | |||
1 פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ [3] Dechi בְּיַד־יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta יַטֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
1 Streams of water is the heart of a king [3] in the hand of the LORD; [2] he directs it. [1] |
|||
2 כׇּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ [3] Dechi יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
2 Every way of a man [3] is right in his own eyes; [2] is the LORD. [1] |
|||
3 עֲ֭שֹׂה [3] Dechi צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta מִזָּֽבַח׃ [1] Silluq |
3 To do [3] righteousness and justice; [2] more than sacrifice. [1] |
|||
4 רוּם־עֵ֭ינַיִם [3] Dechi וּרְחַב־לֵ֑ב [2] Etnachta חַטָּֽאת׃ [1] Silluq |
4 Arrogant eyes [3] and a proud heart; [2] are sin. [1] |
|||
5 מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ [3] Dechi אַךְ־לְמוֹתָ֑ר [2] Etnachta אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq |
5 The plans of the diligent [3] (lead) only to abundance; [2] only to want. [1] |
|||
6 פֹּ֣עַל אֹ֭צָרוֹת [3] Dechi בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר [2] Etnachta מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq |
6 Getting treasures [3] by a lying tongue; [2] by those who seek death. [1] |
|||
7 שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם [2] Etnachta לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
7 The violence of the wicked will drag them away; [2] to do what is just. [1] |
|||
8 הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ [3] VDechi וָזָ֑ר [2] Etnachta יָשָׁ֥ר פׇּעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq |
8 Crooked is the way of the one [3] who is guilty; [2] upright is his conduct. [1] |
|||
9 ט֗וֹב [3] Revi'i לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג [2] Etnachta וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ [1] Silluq |
9 Good it is [3] to live in the corner of a housetop; [2] and a house of company. [1] |
|||
10 נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע [3] Dechi אִוְּתָה־רָ֑ע [2] Etnachta רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
10 The soul of the wicked, [3] it craves evil; [2] his neighbor. [1] |
|||
11 בַּֽעֲנׇשׁ־לֵ֭ץ [3] Dechi יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי [2] Etnachta יִקַּח־דָּֽעַת׃ [1] Silluq |
11 When a mocker is punished, [3] the simple gains wisdom; [2] he gains knowledge. [1] |
|||
12 מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק [3] Dechi לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע [2] Etnachta לָרָֽע׃ [1] Silluq |
12 The righteous one pays attention [3] to the house of the wicked; [2] to ruin. [1] |
|||
13 אֹטֵ֣ם אׇ֭זְנוֹ [3] Dechi מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל [2] Etnachta וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃ [1] Silluq |
13 Whoever shuts his ears [3] from the cry of the poor; [2] and he will not be answered. [1] |
|||
14 מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר [3] Dechi יִכְפֶּה־אָ֑ף [2] Etnachta חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃ [1] Silluq |
14 A gift in secret, [3] it pacifies anger; [2] strong wrath. [1] |
|||
15 שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק [3] Dechi עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq |
15 It is a joy to the righteous [3] to do justice; [2] to the workers of iniquity. [1] |
|||
16 אָדָ֗ם [3] Revi'i תּ֭וֹעֶה [3] Dechi מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל [2] Etnachta יָנֽוּחַ׃ [1] Silluq |
16 A man [3] who wanders [3] from the path of understanding; [2] he shall rest. [1] |
|||
17 אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר [3] Dechi אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃ [1] Silluq |
17 A poor man, [3] one who loves pleasure will be; [2] he will not gain riches. [1] |
|||
18 כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק [3] VDechi רָשָׁ֑ע [2] Etnachta בּוֹגֵֽד׃ [1] Silluq |
18 A ransom for the righteous [3] is the wicked; [2] the treacherous. [1] |
|||
19 ט֗וֹב [3] Revi'i שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר [2] Etnachta וָכָֽעַס׃ [1] Silluq |
19 It is good [3] to dwell in a desert land; [2] and anger. [1] |
|||
20 אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן [3] Dechi בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם [2] Etnachta יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
20 Treasure of value and oil [3] are in the dwelling of the wise; [2] he swallows it up. [1] |
|||
21 רֹ֭דֵף [3] Dechi צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד [2] Etnachta צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃ [1] Silluq |
21 One who pursues [3] righteousness and kindness; [2] righteousness and honor. [1] |
|||
22 עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים [3] Dechi עָלָ֣ה חָכָ֑ם [2] Etnachta עֹ֣ז מִבְטֶחָֽהֿ׃ [1] Silluq |
22 The city of the mighty, [3] a wise man scales; [2] the stronghold in which they trust. [1] |
|||
23 שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו [3] Dechi וּלְשׁוֹנ֑וֹ [2] Etnachta נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
23 Whoever guards his mouth [3] and his tongue; [2] his soul. [1] |
|||
24 זֵ֣ד יָ֭הִיר [3] Dechi לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ [2] Etnachta בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃ [1] Silluq |
24 Proud, arrogant, [3] “Scoffer” is his name; [2] in overbearing pride. [1] |
|||
25 תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל [3] VDechi תְּמִיתֶ֑נּוּ [2] Etnachta לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq |
25 The desire of a sluggard, [3] it kills him; [2] to work. [1] |
|||
26 כׇּל־הַ֭יּוֹם [3] Dechi הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה [2] Etnachta וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃ [1] Silluq |
26 All day long [3] he craves and craves; [2] without holding back. [1] |
|||
27 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים [3] Dechi תּוֹעֵבָ֑ה [2] Etnachta כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
27 The sacrifice of the wicked [3] is an abomination; [2] when with evil intent he brings it. [1] |
|||
28 עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד [2] Etnachta לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ [1] Silluq |
28 A false witness will perish; [2] his words will endure. [1] |
|||
29 הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע [3] VDechi בְּפָנָ֑יו [2] Etnachta ה֤וּא ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh *יכין *דרכיו **יָבִ֬ין **דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq |
29 A wicked man puts a bold look [3] on his face; [2] he, [4/2] he gives thought to his way. [1] |
|||
30 אֵ֣ין חׇ֭כְמָה [3] Dechi וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה [2] Etnachta לְנֶ֣גֶד יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
30 No wisdom [3] and no understanding; [2] can stand against the LORD. [1] ¶ |
|||
31 ס֗וּס [3] Revi'i מ֭וּכָן [3] Dechi לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה [2] Etnachta הַתְּשׁוּעָֽה׃ [1] Silluq |
31 A horse [3] is prepared [3] for the day of battle; [2] the victory. [1] |
|||
משלי 22 | Proverbs 22 | |||
1 נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם [3] Dechi מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב [2] Etnachta חֵ֣ן טֽוֹב׃ [1] Silluq |
1 A name is to be chosen [3] rather than great wealth; [2] is good favor. [1] |
|||
2 עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ [3] VDechi נִפְגָּ֑שׁוּ [2] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
2 The rich and the poor, [3] they have this in common; [2] is the LORD. [1] |
|||
3 עָר֤וּם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh רָאָ֣ה רָעָ֣ה [3] VDechi *ויסתר **וְנִסְתָּ֑ר [2] Etnachta עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ [1] Silluq |
3 The prudent, [4] he sees danger [3] and he hides himself; [2] they keep going and they suffer for it. [1] |
|||
4 עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה [3] Dechi יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta וְחַיִּֽים׃ [1] Silluq |
4 The result of humility, [3] the fear of the LORD; [2] and life. [1] |
|||
5 צִנִּ֣ים פַּ֭חִים [3] Dechi בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ [2] Etnachta יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃ [1] Silluq |
5 Thorns, snares [3] are in the path of the perverse; [2] he will stay far from them. [1] |
|||
6 חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר [3] Dechi עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ [2] Etnachta לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq |
6 Train up a child [3] at the beginning of his path; [2] he will not depart from it. [1] |
|||
7 עָ֭שִׁיר [3] Dechi בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל [2] Etnachta לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃ [1] Silluq |
7 The rich, [3] he rules over the poor; [2] of the lender. [1] |
|||
8 זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה [3] Dechi *יקצור **יִקְצׇר־אָ֑וֶן [2] Etnachta יִכְלֶֽה׃ [1] Silluq |
8 Whoever sows injustice, [3] he will reap trouble; [2] will be broken. [1] |
|||
9 טֽוֹב־עַ֭יִן [3] Dechi ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ [2] Etnachta לַדָּֽל׃ [1] Silluq |
9 One who has a generous eye, [3] he, he will be blessed; [2] with the poor. [1] |
|||
10 גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ [3] Dechi וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן [2] Etnachta דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃ [1] Silluq |
10 Drive out a scoffer, [3] and strife will go out; [2] quarreling and insults. [1] |
|||
11 אֹהֵ֥ב *טהור **טְהׇר־לֵ֑ב [2] Etnachta רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
11 One who loves purity of heart; [2] a king is his friend. [1] |
|||
12 עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה [3] Dechi נָ֣צְרוּ דָ֑עַת [2] Etnachta דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃ [1] Silluq |
12 The eyes of the LORD, [3] they guard knowledge; [2] the words of the faithless. [1] |
|||
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi אֲרִ֣י בַח֑וּץ [2] Etnachta אֵרָצֵֽחַ׃ [1] Silluq |
13 The sluggard says, [3] “There is a lion outside! [2] I will be killed!” [1] |
|||
14 שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה [3] Dechi פִּ֣י זָר֑וֹת [2] Etnachta *יפול **יִפׇּל־שָֽׁם׃ [1] Silluq |
14 A deep pit [3] is the mouth of an adulteress; [2] he will fall there. [1] |
|||
15 אִ֭וֶּלֶת [3] Dechi קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר [2] Etnachta יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
15 Foolishness [3] is bound up in the heart of a child; [2] it will drive it far from him. [1] |
|||
16 עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל [3] Dechi לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ [2] Etnachta אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq |
16 Whoever oppresses the poor [3] for his own increase; [2] comes only to poverty. [1] |
|||
17 הַ֥ט אׇזְנְךָ֗ [3] Revi'i וּ֭שְׁמַע [3] Dechi דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים [2] Etnachta תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ [1] Silluq |
17 Incline your ear [3] and hear [3] the words of the wise; [2] apply to my knowledge. [1] |
|||
18 כִּֽי־נָ֭עִים [3] Dechi כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ [2] Etnachta עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
18 For it is pleasing [3] if you keep them within you; [2] on your lips. [1] |
|||
19 לִֽהְי֣וֹת בַּ֭יהֹוָה [3] Dechi מִבְטַחֶ֑ךָ [2] Etnachta אַף־אָֽתָּה׃ [1] Silluq |
19 That in the LORD may be [3] your trust; [2] even you. [1] |
|||
20 הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ [3] Dechi *שלשום **שָׁלִשִׁ֑ים [2] Etnachta וָדָֽעַת׃ [1] Silluq |
20 Have I not written for you [3] thirty sayings; [2] and knowledge, [1] |
|||
21 לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ [3] Revi'i קֹ֭שְׁטְ [3] Dechi אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת [2] Etnachta לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
21 to make known to you [3] the truth [3] of reliable words; [2] to those who sent you? [1] ¶ |
|||
22 אַֽל־תִּגְזׇל־דָּ֭ל [3] Dechi כִּ֣י דַל־ה֑וּא [2] Etnachta בַשָּֽׁעַר׃ [1] Silluq |
22 Do not rob the poor, [3] because he is poor; [2] at the gate, [1] |
|||
23 כִּֽי־יְ֭הֹוָה [3] Dechi יָרִ֣יב רִיבָ֑ם [2] Etnachta נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
23 for the LORD, [3] he will plead their case; [2] of life. [1] |
|||
24 אַל־תִּ֭תְרַע [3] Dechi אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף [2] Etnachta לֹ֣א תָבֽוֹא׃ [1] Silluq |
24 Do not be friends [3] with one given to anger; [2] you must not go, [1] |
|||
25 פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹרְחֹתָ֑ו [2] Etnachta לְנַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq |
25 lest you learn his ways; [2] to your soul. [1] |
|||
26 אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף [2] Etnachta מַשָּׁאֽוֹת׃ [1] Silluq |
26 Don’t be among those who shake hands; [2] debts. [1] |
|||
27 אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם [2] Etnachta מִתַּחְתֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
27 If you have nothing to pay; [2] from under you? [1] |
|||
28 אַל־תַּ֭סֵּג [3] Dechi גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם [2] Etnachta אֲבוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
28 Do not move [3] an ancient boundary stone; [2] your fathers. [1] |
|||
29 חָזִ֡יתָ [4] Pazer אִ֤ישׁ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ [3] Revi'i לִֽפְנֵי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב [2] Etnachta לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ [1] Silluq פ |
29 Do you see [4] a person [4] skilled in his work? [3] Before kings he will serve. [2] before the obscure. [1] ¶ |
|||
משלי 23 | Proverbs 23 | |||
1 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב [3] Dechi לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל [2] Etnachta אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
1 When you sit down [3] to eat with a ruler; [2] what is before you, [1] |
|||
2 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין [3] VDechi בְּלֹעֶ֑ךָ [2] Etnachta אָֽתָּה׃ [1] Silluq |
2 and put a knife [3] to your throat; [2] are you. [1] |
|||
3 אַל־תִּ֭תְאָו [3] Dechi לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו [2] Etnachta לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ [1] Silluq |
3 Don’t crave [3] his delicious food; [2] deceptive food. [1] |
|||
4 אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר [2] Etnachta |
4 Don’t weary yourself to be rich; [2] |
|||
5 *התעוף **הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ [3] Revi'i וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ [2] Ole Veyored כְנָפַ֑יִם [2] Etnachta *ועיף **יָע֥וּף הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq פ |
5 You set your eyes on it [3] and it is gone; [2] wings, [2] it flies off into the sky. [1] ¶ |
|||
6 אַל־תִּלְחַ֗ם [3] Revi'i אֶת־לֶ֭חֶם [3] Dechi רַ֣ע עָ֑יִן [2] Etnachta לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ [1] Silluq |
6 Don’t eat [3] the food [3] of a stingy person; [2] his delicacies, [1] |
|||
7 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh כְּמ֥וֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ [3] Revi'i כֶּ֫ן־ה֥וּא [2] Ole Veyored יֹ֣אמַר לָ֑ךְ [2] Etnachta בַּל־עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
7 for [4] as he thinks within himself, [3] so is he; [2] he says to you, [2] is not with you. [1] |
|||
8 פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה [2] Etnachta דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ [1] Silluq |
8 The little you have eaten you shall vomit up; [2] your pleasant words. [1] |
|||
9 בְּאׇזְנֵ֣י כְ֭סִיל [3] Dechi אַל־תְּדַבֵּ֑ר [2] Etnachta לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
9 In the ears of a fool [3] do not speak; [2] the wisdom of your words. [1] |
|||
10 אַל־תַּ֭סֵּג [3] Dechi גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם [2] Etnachta אַל־תָּבֹֽא׃ [1] Silluq |
10 Don’t move [3] an ancient boundary stone; [2] do not enter, [1] |
|||
11 כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק [2] Etnachta אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
11 for their redeemer is strong; [2] against you. [1] |
|||
12 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר [3] VDechi לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq |
12 To discipline apply [3] your heart; [2] to words of knowledge. [1] |
|||
13 אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר [3] VDechi מוּסָ֑ר [2] Etnachta לֹ֣א יָמֽוּת׃ [1] Silluq |
13 Do not withhold from a child [3] discipline; [2] he will not die. [1] |
|||
14 אַ֭תָּה [3] Dechi בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ [2] Etnachta מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ [1] Silluq |
14 You, [3] with the rod you strike him; [2] from Sheol you will deliver. [1] |
|||
15 בְּ֭נִי [3] Dechi אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta גַם־אָֽנִי׃ [1] Silluq |
15 O my son, [3] if your heart is wise; [2] mine too. [1] |
|||
16 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י [2] Etnachta מֵישָׁרִֽים׃ [1] Silluq |
16 And my heart will rejoice; [2] what is right. [1] |
|||
17 אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ [3] Dechi בַּחַטָּאִ֑ים [2] Etnachta כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
17 Do not let your heart envy [3] sinners; [2] all the day. [1] |
|||
18 כִּ֭י [3] Dechi אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית [2] Etnachta לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ [1] Silluq |
18 For [3] surely there is a future hope; [2] it will not be cut off. [1] |
|||
19 שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י [3] VDechi וַחֲכָ֑ם [2] Etnachta לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
19 Listen O my son [3] and be wise; [2] your heart. [1] |
|||
20 אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן [2] Etnachta לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
20 Don’t be among those drinking too much wine; [2] for themselves, [1] |
|||
21 כִּֽי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל [3] Dechi יִוָּרֵ֑שׁ [2] Etnachta תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ [1] Silluq |
21 for a drunkard and a glutton, [3] he shall become poor; [2] drowsiness will clothe them. [1] |
|||
22 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ [3] Dechi זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ [2] Etnachta כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
22 Listen to your father [3] to whom you were born; [2] your mother when she is old. [1] |
|||
23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה [3] Dechi וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר [2] Etnachta וּבִינָֽה׃ [1] Silluq |
23 Buy truth, [3] and do not sell it; [2] and understanding. [1] |
|||
24 *גול **גִּ֣יל יָ֭גִיל [3] Dechi אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [2] Etnachta *וישמח **יִשְׂמַח־בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
24 Greatly he rejoices, [3] the father of the righteous; [2] he shall delight in him. [1] |
|||
25 יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ [2] Etnachta יוֹלַדְתֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
25 Let your father and your mother be glad; [2] the one who bore you. [1] |
|||
26 תְּנָה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ [3] VDechi לִ֑י [2] Etnachta דְּרָכַ֥י *תרצנה **תִּצֹּֽרְנָה׃ [1] Silluq |
26 O my son give your heart [3] to me; [2] let them observe my ways. [1] |
|||
27 כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה [3] VDechi זוֹנָ֑ה [2] Etnachta נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq |
27 For a deep pit, [3] is a prostitute; [2] is an adulteress. [1] |
|||
28 אַף־הִ֭יא [3] Dechi כְּחֶ֣תֶף תֶּאֱרֹ֑ב [2] Etnachta בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ [1] Silluq |
28 And she, [3] like a robber she lies in wait; [2] among men she increases. [1] |
|||
29 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֢י אֲב֡וֹי [4] Pazer לְמִ֤י *מדונים **מִדְיָנִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh לְמִ֥י שִׂ֗יחַ [3] Revi'i פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם [2] Etnachta חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ [1] Silluq |
29 Who has woe, who has sorrow? [4] Who has fights? [4] Who has complaining? [3] bruises for no reason? [2] redness of eyes? [1] |
|||
30 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן [2] Etnachta לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ [1] Silluq |
30 Those who linger long over wine; [2] looking for mixed wine. [1] |
|||
31 אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ [3] Sinnor כִּ֤י יִתְאַ֫דָּ֥ם [2] Ole Veyored עֵינ֑וֹ [2] Etnachta בְּמֵֽישָׁרִֽים׃ [1] Silluq |
31 Don’t gaze at the wine [3] when it is red; [2] its color, [2] smoothly. [1] |
|||
32 אַ֭חֲרִיתוֹ [3] Dechi כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ [2] Etnachta |
32 In the end [3] like a snake it will bite; [2] |
|||
33 עֵ֭ינֶיךָ [3] Dechi יִרְא֣וּ זָר֑וֹת [2] Etnachta יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ [1] Silluq |
33 Your eyes, [3] they will see strange things; [2] it will speak perverse things. [1] |
|||
34 וְ֭הָיִיתָ [3] Dechi כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם [2] Etnachta בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ [1] Silluq |
34 Then you will be [3] like one lying down in the heart of the sea; [2] on the top of a mast, [1] |
|||
35 הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ [3] Sinnor הֲלָמ֗וּנִי [3] Revi'i בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי [2] Ole Veyored א֝וֹסִ֗יף [2] Revi'i Mugrash אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ [1] Silluq |
35 “They hit me, but I wasn't hurt! [3] They beat me, [3] but I didn’t feel it! [2] I'll do (it) again, [2] I'll look for another.” [1] |
|||
משלי 24 | Proverbs 24 | |||
1 אַל־תְּ֭קַנֵּא [3] Dechi בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה [2] Etnachta לִֽהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ [1] Silluq |
1 Don’t be jealous [3] of evil people; [2] to be with them, [1] |
|||
2 כִּי־שֹׁ֭ד [3] Dechi יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם [2] Etnachta שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ [1] Silluq |
2 for violence [3] their hearts plot; [2] their lips speak. [1] |
|||
3 בְּ֭חׇכְמָה [3] Dechi יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת [2] Etnachta יִתְכּוֹנָֽן׃ [1] Silluq |
3 By wisdom [3] a house is built; [2] it is established, [1] |
|||
4 וּ֭בְדַעַת [3] Dechi חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ [2] Etnachta וְנָעִֽים׃ [1] Silluq |
4 and by knowledge [3] rooms are filled; [2] and beautiful. [1] |
|||
5 גֶּבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז [2] Etnachta מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ [1] Silluq |
5 A wise man has strength; [2] increases strength, [1] |
|||
6 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת [3] Dechi תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה [2] Etnachta בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ [1] Silluq |
6 for by guidance [3] you wage your war; [2] is in many advisors. [1] |
|||
7 רָאמ֣וֹת לֶאֱוִ֣יל [3] VDechi חׇכְמ֑וֹת [2] Etnachta לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃ [1] Silluq |
7 Too high for a fool [3] is wisdom; [2] he doesn’t open his mouth. [1] |
|||
8 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ [2] Etnachta בַּעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ [1] Silluq |
8 One who plots to do evil; [2] will be called a schemer. [1] |
|||
9 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת [3] VDechi חַטָּ֑את [2] Etnachta לֵֽץ׃ [1] Silluq |
9 A foolish plan [3] is sin; [2] is a mocker. [1] |
|||
10 הִ֭תְרַפִּיתָ [3] Dechi בְּי֥וֹם צָרָ֗ה [3/2] Revi'i צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ [1] Silluq |
10 If you lack courage [3] in a day of trouble, [3/2] narrow is your strength. [1] |
|||
11 הַ֭צֵּל [3] Dechi לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת [2] Etnachta אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃ [1] Silluq |
11 Rescue [3] those who are being taken away to death; [2] if you hold back, [1] |
|||
12 כִּֽי־תֹאמַ֗ר [3] Revi'i הֵן֮ [3] Sinnor לֹֽא־יָדַ֢עְנ֫וּ זֶ֥ה [2] Ole Veyored הֽוּא־יָבִ֗ין [3] Revi'i ה֣וּא יֵדָ֑ע [2] Etnachta כְּפׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 if you say, [3] “Behold, [3] we didn’t know this,” [2] he, does he perceive? [3] he, does he know? [2] according to his work? [1] |
|||
13 אֱכׇל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ [3] VDechi כִּי־ט֑וֹב [2] Etnachta עַל־חִכֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
13 Eat honey O my son, [3] for it is good; [2] on your palate, [1] |
|||
14 כֵּ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh דְּעֶ֥ה חׇכְמָ֗ה [3] Revi'i לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ [2] Ole Veyored וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית [2] Etnachta לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ [1] Silluq פ |
14 thus [4] know wisdom [3] for your soul; [2] then there is a future, [2] it will not be cut off. [1] ¶ |
|||
15 אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע [3] Dechi לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק [2] Etnachta |
15 Do not lie in wait O wicked, [3] against the habitation of the righteous; [2] |
|||
16 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ [4] Azla Legarmeh יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק [3] VDechi וָקָ֑ם [2] Etnachta יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ [1] Silluq |
16 for seven times [4] the righteous will fall, [3] and he will rise up again; [2] they will stumble in trouble. [1] |
|||
17 בִּנְפֹ֣ל *אויביך **א֭וֹיִבְךָ [3] Dechi אַל־תִּשְׂמָ֑ח [2] Etnachta אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
17 When your enemy falls [3] do not rejoice; [2] don’t let your heart rejoice, [1] |
|||
18 פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הֹוָה [3] Dechi וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq |
18 lest the LORD should see, [3] and it be displeasing in his eyes; [2] his anger. [1] |
|||
19 אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים [2] Etnachta בָּֽרְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq |
19 Don’t fret yourself because of evildoers; [2] of the wicked, [1] |
|||
20 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh לֹא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית [3] VDechi לָרָ֑ע [2] Etnachta יִדְעָֽךְ׃ [1] Silluq |
20 for [4] will not have a future [3] the evil; [2] it will be extinguished. [1] |
|||
21 יְרָא־אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּנִ֣י [3] VDechi וָמֶ֑לֶךְ [2] Etnachta אַל־תִּתְעָרָֽב׃ [1] Silluq |
21 Fear the LORD O my son, [3] and the king; [2] do not get involved, [1] |
|||
22 כִּֽי־פִ֭תְאֹם [3] Dechi יָק֣וּם אֵידָ֑ם [2] Etnachta מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ [1] Silluq פ |
22 for suddenly [3] their calamity will arise; [2] who knows? [1] ¶ |
|||
23 גַּם־אֵ֥לֶּה לַחֲכָמִ֑ים [2] Etnachta בַּל־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
23 These also belong to the wise; [2] is not good. [1] |
|||
24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ [4] Azla Legarmeh לְרָשָׁע֮ [3] Sinnor צַדִּ֢יק אָ֥֫תָּה [2] Ole Veyored יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ [1] Silluq |
24 One who says [4] to the wicked, [3] “You are righteous,” [2] nations will denounce him, [1] |
|||
25 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם [2] Etnachta תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃ [1] Silluq |
25 but to those who rebuke (him) it will go well; [2] a rich blessing will come. [1] |
|||
26 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק [2] Etnachta דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃ [1] Silluq |
26 He gives a kiss on the lips; [2] a straight answer. [1] |
|||
27 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ [4] Azla Legarmeh מְלַאכְתֶּ֗ךָ [3] Revi'i לָ֑ךְ [2] Etnachta וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
27 Prepare outside [4] your work, [3] for you; [2] you will build your house. [1] ¶ |
|||
28 אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם [3] VDechi בְּרֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
28 Don’t be a witness without cause [3] against your neighbor; [2] with your lips? [1] |
|||
29 אַל־תֹּאמַ֗ר [3] Revi'i כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י [3] Dechi כֵּ֤ן אֶעֱשֶׂה־לּ֑וֹ [2] Etnachta כְּפׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
29 Don’t say, [3] “Just as he has done to me, [3] so I will do to him; [2] according to his deed.” [1] ¶ |
|||
30 עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל [3] VDechi עָבַ֑רְתִּי [2] Etnachta אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq |
30 At the field of a lazy person [3] I passed by; [2] of a man lacking understanding, [1] |
|||
31 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ [4] Azla Legarmeh קִמְּשֹׂנִ֗ים [3] Revi'i חֲרֻלִּ֑ים [2] Etnachta נֶהֱרָֽסָה׃ [1] Silluq |
31 And behold it was all overgrown with [4] nettles, [3] with weeds; [2] it was broken down. [1] |
|||
32 וָאֶחֱזֶ֣ה אָֽ֭נֹכִי [3] Dechi אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י [2] Etnachta לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ [1] Silluq |
32 And I, I saw, [3] I considered well; [2] I received instruction, [1] |
|||
33 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת [3] Dechi מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת [2] Etnachta חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם [2] VRevMug לִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
33 a little sleep, [3] a little slumber; [2] folding of the hands [2] to rest, [1] |
|||
34 וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ [2] Etnachta כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ [1] Silluq פ |
34 and your poverty will come as a robber; [2] as an armed man. [1] ¶ |
|||
משלי 25 | Proverbs 25 | |||
1 גַּם־אֵ֭לֶּה [3] Dechi מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה [2] Etnachta אַנְשֵׁ֤י ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh חִזְקִיָּ֬ה מֶלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
1 These also [3] are proverbs of Solomon; [2] the men [4/2] of Hezekiah king of Judah. [1] |
|||
2 כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים [3] Dechi הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר [2] Etnachta חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃ [1] Silluq |
2 The glory of God [3] is to conceal a matter; [2] is to search out a matter. [1] |
|||
3 שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם [3] Dechi וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק [2] Etnachta אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ [1] Silluq |
3 As the heavens for height [3] and the earth for depth; [2] is unsearchable. [1] |
|||
4 הָג֣וֹ סִיגִ֣ים [3] VDechi מִכָּ֑סֶף [2] Etnachta כֶּֽלִי׃ [1] Silluq |
4 Take away the dross [3] from silver; [2] a vessel. [1] |
|||
5 הָג֣וֹ רָ֭שָׁע [3] Dechi לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta כִּסְאֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 Take away the wicked [3] from before a king; [2] his throne. [1] |
|||
6 אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ [1] Silluq |
6 Do not claim honor before a king; [2] do not stand, [1] |
|||
7 כִּ֤י ט֥וֹב אֲמׇר־לְךָ֗ [3] Revi'i עֲֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה [2] Ole Veyored לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב [2] Etnachta עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
7 for better that it be said to you, [3] “Come up here,” [2] before a prince [2] your eyes. [1] |
|||
8 אַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב [3] Revi'i מַ֫הֵ֥ר [2] Ole Veyored בְּאַחֲרִיתָ֑הּ [2] Etnachta רֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq |
8 Don’t bring charges to court [3] hastily; [2] in the end [2] by your neighbor? [1] |
|||
9 רִ֭יבְךָ [3] Dechi רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta אַל־תְּגָֽל׃ [1] Silluq |
9 Your own case [3] conduct with your neighbor; [2] do not reveal, [1] |
|||
10 פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ [2] Etnachta לֹ֣א תָשֽׁוּב׃ [1] Silluq |
10 lest one who hears it put you to shame; [2] will never depart. [1] |
|||
11 תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב [3] Dechi בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף [2] Etnachta דָּבֻ֥ר עַל־אׇפְנָֽיו׃ [1] Silluq |
11 Like apples of gold [3] in settings of silver; [2] fitly spoken. [1] |
|||
12 נֶ֣זֶם זָ֭הָב [3] Dechi וַחֲלִי־כָ֑תֶם [2] Etnachta עַל־אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃ [1] Silluq |
12 An earring of gold [3] and an ornament of fine gold; [2] to a listening ear. [1] |
|||
13 כְּצִנַּת־שֶׁ֨לֶג ׀ [4] Azla Legarmeh בְּי֬וֹם קָצִ֗יר [3] Revi'i לְשֹׁלְחָ֑יו [2] Etnachta יָשִֽׁיב׃ [1] Silluq פ |
13 Like the coolness of snow [4] in the day of harvest [3] to those who send him; [2] he will refresh. [1] ¶ |
|||
14 נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ [3] Dechi וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן [2] Etnachta בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq |
14 Clouds and wind [3] without rain; [2] in a gift falsely. [1] |
|||
15 בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם [3] Dechi יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין [2] Etnachta תִּשְׁבׇּר־גָּֽרֶם׃ [1] Silluq |
15 Through patience [3] a ruler can be persuaded; [2] it can break a bone. [1] |
|||
16 דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ [3] Dechi אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ [2] Etnachta וַהֲקֵאתֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 If you have found honey, [3] eat only what you need; [2] and vomit it. [1] |
|||
17 הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ [3] Dechi מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ [1] Silluq |
17 Let your foot be seldom [3] in the house of your neighbor; [2] and he hate you. [1] |
|||
18 מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב [3] Dechi וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן [2] Etnachta עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq |
18 A club and a sword, [3] and a sharpened arrow; [2] a false testimony. [1] |
|||
19 שֵׁ֣ן רֹ֭עָה [3] Dechi וְרֶ֣גֶל מוּעָ֑דֶת [2] Etnachta בְּי֣וֹם צָרָֽה׃ [1] Silluq |
19 A broken tooth [3] or a lame foot; [2] in a day of trouble. [1] |
|||
20 מַ֥עֲדֶה־בֶּ֨גֶד ׀ [4] Azla Legarmeh בְּי֣וֹם קָ֭רָה [3] Dechi חֹ֣מֶץ עַל־נָ֑תֶר [2] Etnachta עַ֣ל לֶב־רָֽע׃ [1] Silluq פ |
20 Like taking away a garment [4] on a cold day, [3] or like vinegar on soda; [2] to a heavy heart. [1] ¶ |
|||
21 אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ [3] Dechi הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם [2] Etnachta הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃ [1] Silluq |
21 If your enemy is hungry [3] give him food to eat; [2] give him water to drink, [1] |
|||
22 כִּ֤י גֶחָלִ֗ים [3] Revi'i אַ֭תָּה [3] Dechi חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ [2] Etnachta יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃ [1] Silluq |
22 for burning coals [3] you [3] will heap on his head; [2] he will reward you. [1] |
|||
23 ר֣וּחַ צָ֭פוֹן [3] Dechi תְּח֣וֹלֵֽל גָּ֑שֶׁם [2] Etnachta לְשׁ֣וֹן סָֽתֶר׃ [1] Silluq |
23 A north wind, [3] it brings forth rain; [2] a backbiting tongue. [1] |
|||
24 ט֗וֹב [3] Revi'i שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג [2] Etnachta וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ [1] Silluq |
24 Better [3] to dwell in the corner of a housetop; [2] to share a house. [1] |
|||
25 מַ֣יִם קָ֭רִים [3] Dechi עַל־נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה [2] Etnachta מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק׃ [1] Silluq |
25 Cold water [3] to a weary soul; [2] from a distant land. [1] |
|||
26 מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ [3] Dechi וּמָק֣וֹר מׇשְׁחָ֑ת [2] Etnachta מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃ [1] Silluq |
26 A muddied spring [3] or a polluted well; [2] who gives way before the wicked. [1] |
|||
27 אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת [3] VDechi לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq |
27 To eat much honey [3] is not good; [2] honorable. [1] |
|||
28 עִ֣יר פְּ֭רוּצָה [3] Dechi אֵ֣ין חוֹמָ֑ה [2] Etnachta אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר [2] VRevMug לְרוּחֽוֹ׃ [1] Silluq |
28 A city broken into, [3] without walls; [2] with no restraint [2] on his spirit. [1] |
|||
משלי 26 | Proverbs 26 | |||
1 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ [4] Mahpakh Legarmeh בַּקַּ֗יִץ [3] Revi'i וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר [2] Etnachta כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq |
1 Like snow [4] in the summer [3] or rain at the harvest; [2] is honor. [1] |
|||
2 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד [3] Dechi כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף [2] Etnachta *לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ [1] Silluq |
2 Like a fluttering sparrow [3] or a darting swallow; [2] doesn’t come to rest. [1] |
|||
3 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס [3] Dechi מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר [2] Etnachta לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq |
3 A whip for a horse, [3] a bridle for a donkey; [2] for the back of fools. [1] |
|||
4 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל [3] Dechi כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta |
4 Do not answer a fool [3] according to his folly; [2] |
|||
5 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל [3] Dechi כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq |
5 Answer a fool [3] according to his folly; [2] in his own eyes. [1] |
|||
6 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם [3] Dechi חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה [2] Etnachta בְּיַד־כְּסִֽיל׃ [1] Silluq |
6 Like cutting off one's feet [3] or drinking violence; [2] by the hand of a fool. [1] |
|||
7 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם [3] Dechi מִפִּסֵּ֑חַ [2] Etnachta בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq |
7 Like the legs that hang limp [3] from the lame; [2] in the mouth of fools. [1] |
|||
8 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן [3] Dechi בְּמַרְגֵּמָ֑ה [2] Etnachta כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq |
8 Like tying a stone [3] into a sling; [2] honor. [1] |
|||
9 ח֭וֹחַ [3] Dechi עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר [2] Etnachta בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq |
9 As a thorn bush [3] goes into the hand of a drunkard; [2] in the mouth of fools. [1] |
|||
10 רַ֥ב מְחוֹלֵֽל־כֹּ֑ל [2] Etnachta וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ [1] Silluq |
10 Like an archer who wounds everyone; [2] or hires those who pass by. [1] |
|||
11 כְּ֭כֶלֶב [3] Dechi שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ [2] Etnachta שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 Like a dog [3] that returns to its vomit; [2] that repeats his folly. [1] |
|||
12 רָאִ֗יתָ [3] Revi'i אִ֭ישׁ [3] Dechi חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
12 Do you see [3] a person [3] wise in his own eyes? [2] than for him. [1] |
|||
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ [1] Silluq |
13 A sluggard says, [3] “There's a lion on the road! [2] is in the streets!” [1] |
|||
14 הַ֭דֶּלֶת [3] Dechi תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ [2] Etnachta עַל־מִטָּתֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 The door, [3] it turns on its hinges; [2] on his bed. [1] |
|||
15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ [1] Silluq |
15 A sluggard buries his hand [3] in the dish; [2] to bring it back to his mouth. [1] |
|||
16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל [3] VDechi בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ [1] Silluq |
16 A sluggard is wiser [3] in his own eyes; [2] who answer with discretion. [1] |
|||
17 מַחֲזִ֥יק בְּאׇזְנֵי־כָ֑לֶב [2] Etnachta עַל־רִ֥יב לֹּא־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 Like one who takes a dog by the ears; [2] in a quarrel not his own. [1] |
|||
18 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ [3] Dechi הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים [3/2] Revi'i חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
18 Like a madman [3] who shoots firebrands, [3/2] arrows and death, [1] |
|||
19 כֵּֽן־אִ֭ישׁ [3] Dechi רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ [1] Silluq |
19 is a person [3] who deceives his neighbor; [2] “I was only joking.” [1] |
|||
20 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים [3] Dechi תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ [2] Etnachta יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ [1] Silluq |
20 Without wood [3] a fire goes out; [2] a quarrel dies down. [1] |
|||
21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים [3] Dechi וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ [2] Etnachta לְחַרְחַר־רִֽיב׃ [1] Silluq פ |
21 As charcoal to hot embers [3] and wood to fire; [2] to kindling strife. [1] ¶ |
|||
22 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq |
22 The words of a whisperer [3] are like tasty morsels; [2] they go down into the innermost parts. [1] |
|||
23 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים [3] Dechi מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta וְלֶב־רָֽע׃ [1] Silluq |
23 Like silver glaze [3] overlaid on earthenware; [2] with an evil heart. [1] |
|||
24 בִּ֭שְׂפָתָו [3] Dechi יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א [2] Etnachta יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ [1] Silluq |
24 With his lips, [3] one who hates disguises himself; [2] he harbors deceit. [1] |
|||
25 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ [3] Dechi אַל־תַּאֲמֶן־בּ֑וֹ [2] Etnachta בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq |
25 When he speaks graciously, [3] don’t believe him; [2] are in his heart. [1] |
|||
26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi בְּמַשָּׁא֑וֹן [2] Etnachta בְקָהָֽל׃ [1] Silluq |
26 Hatred covers itself [3] with deception; [2] in the assembly. [1] |
|||
27 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת [3] Dechi בָּ֣הּ יִפּ֑וֹל [2] Etnachta אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ [1] Silluq |
27 Whoever digs a pit, [3] he shall fall into it; [2] to him it will return. [1] |
|||
28 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו [2] Etnachta יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ [1] Silluq |
28 A lying tongue, [3] it hates those it crushes; [2] it works ruin. [1] |
|||
משלי 27 | Proverbs 27 | |||
1 אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל [3] Dechi בְּי֣וֹם מָחָ֑ר [2] Etnachta מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ [1] Silluq |
1 Don't boast [3] about tomorrow; [2] what a day will bring forth. [1] |
|||
2 יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר [3] VDechi וְלֹא־פִ֑יךָ [2] Etnachta וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
2 Let another praise you [3] and not your own mouth; [2] and not your own lips. [1] |
|||
3 כֹּֽבֶד־אֶ֭בֶן [3] Dechi וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל [2] Etnachta כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
3 A stone is heavy, [3] and sand is a burden; [2] is heavier than both. [1] |
|||
4 אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה [3] Dechi וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף [2] Etnachta לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ [1] Silluq |
4 Wrath is cruel, [3] and anger is overwhelming; [2] before jealousy? [1] |
|||
5 ט֭וֹבָה [3] Dechi תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה [2] Etnachta |
5 Better [3] is open rebuke; [2] |
|||
6 נֶ֭אֱמָנִים [3] Dechi פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב [2] Etnachta נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃ [1] Silluq |
6 Faithful [3] are the wounds of a friend; [2] are the kisses of an enemy. [1] |
|||
7 נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה [3] Dechi תָּב֣וּס נֹ֑פֶת [2] Etnachta כׇּל־מַ֥ר מָתֽוֹק׃ [1] Silluq |
7 One who is satisfied [3] refuses honey; [2] every bitter thing is sweet. [1] |
|||
8 כְּ֭צִפּוֹר [3] Dechi נוֹדֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ [2] Etnachta נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq |
8 Like a bird [3] which wanders from its nest; [2] who wanders from his own place. [1] |
|||
9 שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת [3] Dechi יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב [2] Etnachta מֵעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
9 Oil and perfume [3] gladden the heart; [2] from counsel of the soul. [1] |
|||
10 רֵ֥עֲךָ֨ *ורעה **וְרֵ֪עַ אָבִ֡יךָ [4] Pazer אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב [3] Revi'i אַל־תָּ֭בוֹא [3] Dechi בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ [2] Etnachta מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ [1] Silluq |
10 Your friend and your father’s friend, [4] do not forsake, [3] do not go [3] in the day of your calamity; [2] than a distant brother. [1] |
|||
11 חֲכַ֣ם בְּ֭נִי [3] Dechi וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י [2] Etnachta דָבָֽר׃ [1] Silluq |
11 Be wise O my son, [3] and make glad my heart; [2] an answer. [1] |
|||
12 עָר֤וּם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh רָאָ֣ה רָעָ֣ה [3] VDechi נִסְתָּ֑ר [2] Etnachta עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ [1] Silluq |
12 The prudent, [4] he sees danger, [3] he takes refuge; [2] they keep going, they pay the penalty. [1] |
|||
13 קַח־בִּ֭גְדוֹ [3] Dechi כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר [2] Etnachta חַבְלֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
13 Take his garment [3] when he puts up collateral for a stranger; [2] hold it in pledge. [1] |
|||
14 מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ [4] Azla Legarmeh בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל [3] Dechi בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים [2] Etnachta תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ [1] Silluq |
14 One who blesses his neighbor [4] with a loud voice, [3] rising early in the morning; [2] it will be counted to him. [1] |
|||
15 דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד [3] Dechi בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר [2] Etnachta נִשְׁתָּוָֽה׃ [1] Silluq |
15 A continual dripping [3] on a day of steady rain; [2] are alike, [1] |
|||
16 צֹפְנֶ֥יהָ צָפַן־ר֑וּחַ [2] Etnachta יִקְרָֽא׃ [1] Silluq |
16 to restrain her is to restrain the wind; [2] to grasp. [1] |
|||
17 בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל [3] VDechi יָ֑חַד [2] Etnachta יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
17 Iron, by iron [3] it is sharpened; [2] he sharpens the countenance of his friend. [1] |
|||
18 נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה [3] Dechi יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ [2] Etnachta יְכֻבָּֽד׃ [1] Silluq |
18 Whoever tends a fig tree, [3] he shall eat its fruit; [2] he shall be honored. [1] |
|||
19 כַּ֭מַּיִם [3] Dechi הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים [2] Etnachta לָאָדָֽם׃ [1] Silluq |
19 As in water [3] the face is to the face; [2] is to the person. [1] |
|||
20 שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדֹּה [3] Dechi לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה [2] Etnachta לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ [1] Silluq |
20 Sheol and Abaddon, [3] they are never satisfied; [2] they are never satisfied. [1] |
|||
21 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף [3] Dechi וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב [2] Etnachta לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃ [1] Silluq |
21 A crucible is for silver, [3] and a furnace is for gold; [2] is tried by the mouth of those who praise him. [1] |
|||
22 אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל ׀ [4] Azla Legarmeh בַּ֥מַּכְתֵּ֡שׁ [4] Pazer בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת [3] Dechi בַּעֱלִ֑י [2] Etnachta אִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
22 Even if you pound the foolish, [4] in a mortar [4] along with the grain, [3] with a pestle; [2] his foolishness. [1] ¶ |
|||
23 יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע [3] Dechi פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ [2] Etnachta לַעֲדָרִֽים׃ [1] Silluq |
23 Know well [3] the condition of your flock; [2] to the herds, [1] |
|||
24 כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם [3] VDechi חֹ֑סֶן [2] Etnachta לְד֣וֹר *דור **וָדֽוֹר׃ [1] Silluq |
24 for not forever [3] is wealth; [2] from generation to generation. [1] |
|||
25 גָּלָ֣ה חָ֭צִיר [3] Dechi וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃ [1] Silluq |
25 The grass disappears [3] and fresh grass appears; [2] the vegetation of the hills. [1] |
|||
26 כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta עַתּוּדִֽים׃ [1] Silluq |
26 The lambs will provide your clothing; [2] the goats. [1] |
|||
27 וְדֵ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים [3] Revi'i לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ [2] Etnachta לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
27 And there will be enough [4] goats’ milk [3] for the food of your household; [2] for your maidservants. [1] |
|||
משלי 28 | Proverbs 28 | |||
1 נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף [3] VDechi רָשָׁ֑ע [2] Etnachta כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ [1] Silluq |
1 They flee when no one is pursuing, [3] the wicked; [2] are as bold as a lion. [1] |
|||
2 בְּפֶ֣שַֽׁע אֶ֭רֶץ [3] Dechi רַבִּ֣ים שָׂרֶ֑יהָ [2] Etnachta כֵּ֣ן יַאֲרִֽיךְ׃ [1] Silluq |
2 By the rebellion of a land [3] many are its rulers; [2] it will endure. [1] |
|||
3 גֶּֽבֶר־רָ֭שׁ [3] Dechi וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים [2] Etnachta וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
3 A needy man [3] who oppresses the poor; [2] which leaves no food. [1] |
|||
4 עֹזְבֵ֣י ת֭וֹרָה [3] Dechi יְהַלְל֣וּ רָשָׁ֑ע [2] Etnachta יִתְגָּ֥רוּ בָֽם׃ [1] Silluq פ |
4 Those who forsake the Torah, [3] they praise the wicked; [2] they contend with them. [1] ¶ |
|||
5 אַנְשֵׁי־רָ֭ע [3] Dechi לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ [1] Silluq |
5 Evil men, [3] they don’t understand justice; [2] they understand it all. [1] |
|||
6 טֽוֹב־רָ֭שׁ [3] Dechi הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ [2] Etnachta וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃ [1] Silluq |
6 Better is the poor [3] who walks in his integrity; [2] and he is rich. [1] |
|||
7 נוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה [3] Dechi בֵּ֣ן מֵבִ֑ין [2] Etnachta יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃ [1] Silluq |
7 One who keeps the Torah [3] is a son with understanding; [2] he shames his father. [1] |
|||
8 מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ [3] Dechi בְּנֶ֣שֶׁךְ *ובתרבית **וְתַרְבִּ֑ית [2] Etnachta יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
8 One who increases his wealth [3] by excessive interest; [2] he gathers it. [1] |
|||
9 מֵסִ֣יר אׇ֭זְנוֹ [3] Dechi מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה [2] Etnachta תּוֹעֵבָֽה׃ [1] Silluq |
9 One who turns away his ear [3] from hearing the Torah; [2] is an abomination. [1] |
|||
10 מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע [3] Revi'i בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־יִפּ֑וֹל [2] Etnachta יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃ [1] Silluq פ |
10 One who leads astray the upright [4] in an evil way, [3] into his own pit he, he will fall; [2] they will inherit good. [1] ¶ |
|||
11 חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו [3] Dechi אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר [2] Etnachta יַחְקְרֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
11 Wise in his own eyes [3] is a rich person; [2] sees through him. [1] |
|||
12 בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים [3] Dechi רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת [2] Etnachta יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ [1] Silluq |
12 When the righteous triumph [3] there is great glory; [2] people hide themselves. [1] |
|||
13 מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו [3] Dechi לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ [2] Etnachta יְרֻחָֽם׃ [1] Silluq |
13 One who conceals his sins, [3] he will not prosper; [2] he will find mercy. [1] |
|||
14 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם [3] Dechi מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד [2] Etnachta יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ [1] Silluq |
14 How blessed is one [3] who always fears; [2] he will fall into trouble. [1] |
|||
15 אֲֽרִי־נֹ֭הֵם [3] Dechi וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק [2] Etnachta עַ֣ל עַם־דָּֽל׃ [1] Silluq |
15 Like a roaring lion [3] or a charging bear; [2] over helpless people. [1] |
|||
16 נָגִ֗יד [3] Revi'i חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת [3] Dechi וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת [2] Etnachta יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ [1] Silluq פ |
16 A ruler [3] who lacks understanding [3] is also a great oppressor. [2] he will prolong his days. [1] ¶ |
|||
17 אָ֭דָם [3] Dechi עָשֻׁ֣ק בְּדַם־נָ֑פֶשׁ [2] Etnachta אַל־יִתְמְכוּ־בֽוֹ׃ [1] Silluq |
17 A man [3] burdened by a person's blood; [2] let no one support him. [1] |
|||
18 הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים [3] Dechi יִוָּשֵׁ֑עַ [2] Etnachta יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃ [1] Silluq |
18 One who walks blamelessly, [3] he will be delivered; [2] he will fall suddenly. [1] |
|||
19 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ [3] Dechi יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם [2] Etnachta יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃ [1] Silluq |
19 One who works his land, [3] he will be satisfied with food; [2] will have his fill of poverty. [1] |
|||
20 אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת [3] Dechi רַב־בְּרָכ֑וֹת [2] Etnachta לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ [1] Silluq |
20 A faithful man [3] will abound with blessings; [2] he will not go unpunished. [1] |
|||
21 הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃ [1] Silluq |
21 To show partiality is not good; [2] a man will do wrong. [1] |
|||
22 נִ֥בְהָֽל לַה֗וֹן [3] Revi'i אִ֭ישׁ [3] Dechi רַ֣ע עָ֑יִן [2] Etnachta כִּי־חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
22 Hastening to wealth [3] is a person [3] of evil eye; [2] that poverty will come to him. [1] |
|||
23 מ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי [3] Dechi חֵ֣ן יִמְצָ֑א [2] Etnachta |
23 One who rebukes a man, afterwards [3] he will find favor; [2] |
|||
24 גּוֹזֵ֤ל ׀ [4] Mahpakh Legarmeh אָ֘בִ֤יו וְאִמּ֗וֹ [3] Revi'i וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע [2] Etnachta לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃ [1] Silluq |
24 One who robs [4] his father or his mother [3] and says, “It’s not wrong,” [2] to a destroyer. [1] |
|||
25 רְחַב־נֶ֭פֶשׁ [3] Dechi יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן [2] Etnachta יְדֻשָּֽׁן׃ [1] Silluq |
25 One with a proud soul, [3] he stirs up strife; [2] he will prosper. [1] |
|||
26 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭לִבּוֹ [3] Dechi ה֣וּא כְסִ֑יל [2] Etnachta ה֣וּא יִמָּלֵֽט׃ [1] Silluq |
26 One who trusts in his own heart, [3] he is a fool; [2] he, he will be delivered. [1] |
|||
27 נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ [3] Dechi אֵ֣ין מַחְס֑וֹר [2] Etnachta רַב־מְאֵרֽוֹת׃ [1] Silluq |
27 One who gives to the poor [3] has no lack; [2] will have many curses. [1] |
|||
28 בְּק֣וּם רְ֭שָׁעִים [3] Dechi יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם [2] Etnachta יִרְבּ֥וּ צַדִּיקִֽים׃ [1] Silluq |
28 When the wicked rise, [3] men hide themselves; [2] the righteous increase. [1] |
|||
משלי 29 | Proverbs 29 | |||
1 אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת [3] Dechi מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq |
1 He who is often reproved [3] yet stiffens his neck; [2] and with no remedy. [1] |
|||
2 בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים [3] Dechi יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם [2] Etnachta יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ [1] Silluq |
2 When the righteous increase, [3] the people rejoice; [2] the people groan. [1] |
|||
3 אִישׁ־אֹהֵ֣ב חׇ֭כְמָה [3] Dechi יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו [2] Etnachta יְאַבֶּד־הֽוֹן׃ [1] Silluq |
3 A person who loves wisdom, [3] he brings joy to his father; [2] he squanders wealth. [1] |
|||
4 מֶ֗לֶךְ [3] Revi'i בְּ֭מִשְׁפָּט [3] Dechi יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ [2] Etnachta יֶהֶרְסֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
4 A king, [3] by justice [3] he establishes a land; [2] he tears it down. [1] |
|||
5 גֶּ֭בֶר [3] Dechi מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃ [1] Silluq |
5 A man [3] who flatters his neighbor; [2] is spreading for his feet. [1] |
|||
6 בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע [3] VDechi מוֹקֵ֑שׁ [2] Etnachta יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ [1] Silluq |
6 In the transgression of an evil person [3] is a snare; [2] he sings and he rejoices. [1] |
|||
7 יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק [3] Dechi דִּ֣ין דַּלִּ֑ים [2] Etnachta לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ [1] Silluq |
7 The righteous knows [3] the needs of the poor; [2] doesn't understand such knowledge. [1] |
|||
8 אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן [3] Dechi יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה [2] Etnachta יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ [1] Silluq |
8 Mockers, [3] they stir up a city; [2] they turn away anger. [1] |
|||
9 אִֽישׁ־חָכָ֗ם [3] Revi'i נִ֭שְׁפָּט [3] Dechi אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל [2] Etnachta וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ [1] Silluq |
9 If a wise man [3] goes to court [3] with a foolish man; [2] and there is no rest. [1] |
|||
10 אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים [3] Dechi יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם [2] Etnachta יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
10 Bloodthirsty people, [3] they hate a man of integrity; [2] they seek his soul. [1] |
|||
11 כׇּל־ר֭וּחוֹ [3] Dechi יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל [2] Etnachta בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ [1] Silluq |
11 All his spirit [3] a fool brings forth; [2] holds it back. [1] |
|||
12 מֹ֭שֵׁל [3] Dechi מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta |
12 If a ruler [3] listens to lies; [2] |
|||
13 רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים [3] VDechi נִפְגָּ֑שׁוּ [2] Etnachta יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
13 The poor man and the oppressor, [3] they have this in common; [2] the LORD. [1] |
|||
14 מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּאֱמֶ֣ת [3] VDechi דַּלִּ֑ים [2] Etnachta לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ [1] Silluq |
14 The king who fairly judges [3] the poor; [2] shall forever be established. [1] |
|||
15 שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת [3] Dechi יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 A rod and reproof, [3] it gives wisdom; [2] disgraces his mother. [1] |
|||
16 בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים [3] Dechi יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע [2] Etnachta בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ [1] Silluq |
16 When the wicked increase, [3] transgression increases; [2] they will see their downfall. [1] |
|||
17 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ [3] Dechi וִינִיחֶ֑ךָ [2] Etnachta לְנַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq פ |
17 Discipline your son, [3] and he will give you rest; [2] to your soul. [1] ¶ |
|||
18 בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן [3] Dechi יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם [2] Etnachta אַשְׁרֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
18 When there is no revelation, [3] the people cast off restraint; [2] how blessed is he. [1] |
|||
19 בִּ֭דְבָרִים [3] Dechi לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ [1] Silluq |
19 By words [3] a servant won’t let himself be instructed; [2] but not answer. [1] |
|||
20 חָזִ֗יתָ [3] Revi'i אִ֭ישׁ [3] Dechi אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו [2] Etnachta מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq |
20 Do you see [3] someone [3] who is hasty in his words? [2] than for him. [1] |
|||
21 מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר [3] VDechi עַבְדּ֑וֹ [2] Etnachta יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃ [1] Silluq |
21 If someone pampers from childhood [3] his slave; [2] it will be trouble. [1] |
|||
22 אִֽישׁ־אַ֭ף [3] Dechi יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן [2] Etnachta רַב־פָּֽשַׁע׃ [1] Silluq |
22 An angry person, [3] he stirs up strife; [2] abounds in transgression. [1] |
|||
23 גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם [3] Dechi תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ [2] Etnachta יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq |
23 A man’s pride, [3] it will bring him low; [2] he will gain honor. [1] |
|||
24 חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב [3] Dechi שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ [1] Silluq |
24 Whoever is partner with a thief [3] is an enemy of his own soul; [2] but he discloses nothing. [1] |
|||
25 חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם [3] Dechi יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ [2] Etnachta יְשֻׂגָּֽב׃ [1] Silluq |
25 Fear of man [3] will prove to be a snare; [2] he will be kept safe. [1] |
|||
26 רַ֭בִּים [3] Dechi מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵֽי־מוֹשֵׁ֑ל [2] Etnachta מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ [1] Silluq |
26 Many [3] seek the face of a ruler; [2] is a man's justice. [1] |
|||
27 תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים [3] Dechi אִ֣ישׁ עָ֑וֶל [2] Etnachta יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq פ |
27 An abomination to the righteous [3] is an unjust man; [2] is the upright of way. [1] ¶ |
|||
משלי 30 | Proverbs 30 | |||
1 דִּבְרֵ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה [3] Revi'i הַמַּ֫שָּׂ֥א [2] Ole Veyored לְאִֽיתִיאֵ֑ל [2] Etnachta וְאֻכָֽל׃ [1] Silluq |
1 The words [4] of Agur the son of Jakeh, [3] the oracle; [2] to Ithiel, [2] and Ucal, [1] |
|||
2 כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י [3] VDechi מֵאִ֑ישׁ [2] Etnachta לִֽי׃ [1] Silluq |
2 “Surely ignorant am I [3] more than anyone; [2] do I have. [1] |
|||
3 וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta אֵדָֽע׃ [1] Silluq |
3 For not have I learned wisdom; [2] do I know. [1] |
|||
4 מִ֤י עָלָֽה־שָׁמַ֨יִם ׀ [4] Azla Legarmeh וַיֵּרַ֡ד [4] Pazer מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ [4] Azla Legarmeh בְּחׇפְנָ֡יו [4] Pazer מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ [4] Azla Legarmeh בַּשִּׂמְלָ֗ה [3] Revi'i הֵקִ֣ים כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta כִּ֣י תֵדָֽע׃ [1] Silluq |
4 Who has ascended up into heaven, [4] and has descended? [4] Who has gathered the wind [4] in the hollow of his hands? [4] Who has wrapped the waters [4] in (his) cloak? [3] has established all the ends of the earth? [2] if you know? [1] |
|||
5 כׇּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi צְרוּפָ֑ה [2] Etnachta לַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 “Every word of God [3] is refined; [2] for those who take refuge in him. [1] |
|||
6 אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו [2] Etnachta וְנִכְזָֽבְתָּ׃ [1] Silluq פ |
6 Do not add to his words; [2] and you be found a liar. [1] ¶ |
|||
7 שְׁ֭תַּיִם [3] Dechi שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ [2] Etnachta בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ [1] Silluq |
7 “Two things [3] I ask from you; [2] before I die. [1] |
|||
8 שָׁ֤וְא ׀ [4] Mahpakh Legarmeh וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב [4] Pazer הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי [3] Revi'i אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י [2] Etnachta לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃ [1] Silluq |
8 Deceitfulness [4] and a word of falsehood [4] put far away from me, [3] do not give to me; [2] the food alotted to me, [1] |
|||
9 פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ [4] Azla Legarmeh וְכִחַשְׁתִּי֮ [3] Sinnor מִ֥י יְ֫הֹוָ֥ה [2] Ole Veyored וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי [2] Revi'i Mugrash שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ [1] Silluq פ |
9 lest I be satisfied [4] and I deny, [3] ‘Who is the LORD?’ [2] and so I dishonor [2] the name of my God. [1] ¶ |
|||
10 אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד [3] Dechi אֶל־אֲדֹנָ֑ו [2] Etnachta |
10 “Do not slander a servant [3] to his master; [2] |
|||
11 דּ֭וֹר [3] Dechi אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃ [1] Silluq |
11 A generation, [3] it curses its father; [2] it doesn’t bless. [1] |
|||
12 דּ֭וֹר [3] Dechi טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta לֹ֣א רֻחָֽץ׃ [1] Silluq |
12 A generation [3] is pure in its own eyes; [2] it has not been washed. [1] |
|||
13 דּ֭וֹר [3] Dechi מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו [2] Etnachta יִנָּשֵֽׂאוּ׃ [1] Silluq |
13 A generation, [3] how lofty it is in its eyes; [2] they are lifted up. [1] |
|||
14 דּ֤וֹר ׀ [4] Mahpakh Legarmeh חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ [3] Sinnor וּֽמַאֲכָל֢וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו [2] Ole Veyored מֵאֶ֑רֶץ [2] Etnachta מֵאָדָֽם׃ [1] Silluq פ |
14 A generation, [4] swords are its teeth, [3] and knives are its fangs; [2] from the earth, [2] from among men. [1] ¶ |
|||
15 לַ֥עֲלוּקָ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ [3] Sinnor הַ֤ב ׀ הַ֥֫ב [2] Ole Veyored לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה [2] Etnachta לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃ [1] Silluq |
15 “The leech has [4] two daughters, [3] ‘Give, give.’ [2] which not are they satisfied, [2] which not do they say, ‘Enough,’ [1] |
|||
16 שְׁאוֹל֮ [3] Sinnor וְעֹ֢צֶ֫ר רָ֥חַם [2] Ole Veyored לֹא־שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם [2] Etnachta לֹא־אָ֥מְרָה הֽוֹן׃ [1] Silluq |
16 Sheol, [3] and barrenness of a womb; [2] that isn't satisfied with water, [2] that doesn’t say, ‘Enough.’ [1] |
|||
17 עַ֤יִן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh תִּ֥לְעַ֣ג לְאָב֮ [3] Sinnor וְתָבֻ֢ז לִֽיקְּהַ֫ת־אֵ֥ם [2] Ole Veyored וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ [1] Silluq פ |
17 “An eye [4] that mocks a father, [3] and that scorns obedience to a mother; [2] and the young of an eagle shall eat it. [1] ¶ |
|||
18 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה [3] Dechi נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ [1] Silluq |
18 “Three things are they [3] which are too wonderful for me; [2] which I don’t understand, [1] |
|||
19 דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ [4] Azla Legarmeh בַּשָּׁמַיִם֮ [3] Sinnor עֲלֵ֫י־צ֥וּר [2] Ole Veyored וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר [2] VRevMug בְּעַלְמָֽה׃ [1] Silluq |
19 The way of the eagle [4] in the heavens, [3] on a rock; [2] and the way of a man [2] with a maiden. [1] |
|||
20 כֵּ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה [3] Revi'i מְנָ֫אָ֥פֶת [2] Ole Veyored וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ [2] Etnachta לֹא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ [1] Silluq פ |
20 “So [4] is the way of a woman, [3] adulterous; [2] and she wipes clean her mouth, [2] ‘I have not done anything wicked.’ [1] ¶ |
|||
21 תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ [3] Dechi רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ [2] Etnachta לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃ [1] Silluq |
21 “Under three things [3] the earth quakes; [2] it can’t bear up, [1] |
|||
22 תַּֽחַת־עֶ֭בֶד [3] Dechi כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ [2] Etnachta כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
22 Under a servant [3] when he is king; [2] when he is satisfied with food, [1] |
|||
23 תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה [3] Dechi כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל [2] Etnachta כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ [1] Silluq פ |
23 under an unloved woman [3] when she is married; [2] who is heir to her mistress. [1] ¶ |
|||
24 אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם [3] Dechi קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ [1] Silluq |
24 “Four things are they [3] which are small on the earth; [2] are very wise, [1] |
|||
25 הַ֭נְּמָלִים [3] Dechi עַ֣ם לֹא־עָ֑ז [2] Etnachta לַחְמָֽם׃ [1] Silluq |
25 The ants [3] are not a strong people; [2] their food. [1] |
|||
26 שְׁ֭פַנִּים [3] Dechi עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם [2] Etnachta בֵּיתָֽם׃ [1] Silluq |
26 Rock badgers [3] are not a mighty people; [2] their home. [1] |
|||
27 מֶ֭לֶךְ [3] Dechi אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה [2] Etnachta כֻּלּֽוֹ׃ [1] Silluq |
27 A king [3] the locust doesn't have; [2] all together. [1] |
|||
28 שְׂ֭מָמִית [3] Dechi בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ [2] Etnachta בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq פ |
28 A lizard [3] in two hands you can catch; [2] is in the palaces of a king. [1] ¶ |
|||
29 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה [3] Dechi מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד [2] Etnachta מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃ [1] Silluq |
29 “Three things are they [3] which are stately in their march; [2] which are stately in going, [1] |
|||
30 לַ֭יִשׁ [3] Dechi גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה [2] Etnachta מִפְּנֵי־כֹֽל׃ [1] Silluq |
30 A lion [3] is mightiest among the animals; [2] from anything, [1] |
|||
31 זַרְזִ֣יר מׇתְנַ֣יִם [3] VDechi אוֹ־תָ֑יִשׁ [2] Etnachta אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
31 A strutting rooster, [3] and a male goat; [2] with his army. [1] |
|||
32 אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א [2] Etnachta יָ֣ד לְפֶֽה׃ [1] Silluq |
32 “If you have been foolish by lifting yourself up; [2] put your hand over your mouth. [1] |
|||
33 כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב [4] Pazer י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה [3] Revi'i י֣וֹצִיא דָ֑ם [2] Etnachta י֣וֹצִיא רִֽיב׃ [1] Silluq פ |
33 For squeezing of milk, [4] it produces curds, [3] it produces blood; [2] it produces strife.” [1] ¶ |
|||
משלי 31 | Proverbs 31 | |||
1 דִּ֭בְרֵי [3] Dechi לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
1 The words [3] of Lemuel the king; [2] which his mother taught him. [1] |
|||
2 מַה־בְּ֭רִי [3] Dechi וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י [2] Etnachta בַּר־נְדָרָֽי׃ [1] Silluq |
2 “What, my son, [3] and what, son of my womb; [2] son of my vows? [1] |
|||
3 אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים [3] VDechi חֵילֶ֑ךָ [2] Etnachta לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ [1] Silluq |
3 Do not give to women [3] your strength; [2] to that which ruins kings. [1] |
|||
4 אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh לְֽמוֹאֵ֗ל [3] Revi'i שְׁתוֹ־יָ֑יִן [2] Etnachta *או **אֵ֣י שֵׁכָֽר׃ [1] Silluq |
4 It is not for kings [4] O Lemuel, [3] to drink wine; [2] ‘Where is strong drink?’ [1] |
|||
5 פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק [2] Etnachta דִּ֣ין כׇּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
5 lest he should drink [3] and forget what is decreed; [2] the justice due to all who are afflicted. [1] |
|||
6 תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד [2] Etnachta לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
6 Give strong drink to the perishing; [2] to the bitter of soul. [1] |
|||
7 יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א יִזְכׇּר־עֽוֹד׃ [1] Silluq פ |
7 Let him drink [3] and forget his poverty; [2] remember no more. [1] ¶ |
|||
8 פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם [2] Etnachta כׇּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ [1] Silluq |
8 Open your mouth for the mute; [2] of all who are left desolate. [1] |
|||
9 פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפׇט־צֶ֑דֶק [2] Etnachta עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq פ |
9 Open your mouth, judge righteously; [2] the poor and needy.” [1] ¶ |
|||
10 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל [3] Dechi מִ֣י יִמְצָ֑א [2] Etnachta מִכְרָֽהּ׃ [1] Silluq |
10 A worthy woman, [3] who can find? [2] is her value. [1] |
|||
11 בָּ֣טַח בָּ֭הּ [3] Dechi לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ [1] Silluq |
11 It trusts in her, [3] the heart of her husband; [2] he doesn't lack. [1] |
|||
12 גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב [3] VDechi וְלֹא־רָ֑ע [2] Etnachta יְמֵ֣י חַיֶּֽיהָ׃ [1] Silluq |
12 She does to him good [3] and not harm; [2] the days of her life. [1] |
|||
13 דָּ֭רְשָׁה [3] Dechi צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים [2] Etnachta בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq |
13 She seeks [3] wool and flax; [2] eagerly with her hands. [1] |
|||
14 הָ֭יְתָה [3] Dechi כׇּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר [2] Etnachta תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ [1] Silluq |
14 She [3] is like the merchant ships; [2] she brings her food. [1] |
|||
15 וַתָּ֤קׇם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה [3] Revi'i לְבֵיתָ֑הּ [2] Etnachta לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
15 And she rises [4] while it is yet night [3] to her household; [2] to her servant girls. [1] |
|||
16 זָֽמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה [3] Dechi וַתִּקָּחֵ֑הוּ [2] Etnachta *נטע **נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃ [1] Silluq |
16 She considers a field [3] and she buys it; [2] she plants a vineyard. [1] |
|||
17 חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז [3] VDechi מׇתְנֶ֑יהָ [2] Etnachta זְרוֹעֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
17 She girds with strength [3] her waist; [2] her arms. [1] |
|||
18 טָ֭עֲמָה [3] Dechi כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ [2] Etnachta נֵרָֽהּ׃ [1] Silluq |
18 She sees [3] that her business is good; [2] her lamp. [1] |
|||
19 יָ֭דֶיהָ [3] Dechi שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר [2] Etnachta תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
19 Her hands [3] she stretches out for the distaff; [2] they grasp the spindle. [1] |
|||
20 כַּ֭פָּהּ [3] Dechi פָּֽרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י [2] Etnachta שִׁלְּחָ֥ה לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq |
20 Her palm [3] she opens to the poor; [2] she stretches out to the needy. [1] |
|||
21 לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ [3] VDechi מִשָּׁ֑לֶג [2] Etnachta לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ [1] Silluq |
21 She is not afraid for her household [3] from snow; [2] is clothed with scarlet. [1] |
|||
22 מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ [2] Etnachta לְבוּשָֽׁהּ׃ [1] Silluq |
22 Beautiful coverings she makes for herself; [2] is her clothing. [1] |
|||
23 נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים [3] VDechi בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
23 Known in the gates [3] is her husband; [2] with the elders of the land. [1] |
|||
24 סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה [3] Dechi וַתִּמְכֹּ֑ר [2] Etnachta נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ [1] Silluq |
24 Linen garments she makes [3] and she sells; [2] she supplies to the merchant. [1] |
|||
25 עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ [2] Etnachta לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq |
25 Strength and dignity are her clothing; [2] at the days to come. [1] |
|||
26 פִּ֭יהָ [3] Dechi פָּתְחָ֣ה בְחׇכְמָ֑ה [2] Etnachta עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ [1] Silluq |
26 Her mouth [3] she opens with wisdom; [2] is on her tongue. [1] |
|||
27 צ֭וֹפִיָּה [3] Dechi *הילכות **הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ [1] Silluq |
27 She watches over [3] the affairs of her household; [2] she doesn’t eat. [1] |
|||
28 קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ [3] Dechi וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ [2] Etnachta וַֽיְהַלְלָֽהּ׃ [1] Silluq |
28 Her children rise up [3] and they call her blessed; [2] he also praises her, [1] |
|||
29 רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת [3] Dechi עָ֣שׂוּ חָ֑יִל [2] Etnachta עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ [1] Silluq |
29 “Many daughters, [3] they have done excellently; [2] you excel them all.” [1] |
|||
30 שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן [3] Dechi וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי [2] Etnachta הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ [1] Silluq |
30 Charm is deceitful, [3] and beauty is vain. [2] she, she will be praised. [1] |
|||
31 תְּנוּ־לָ֭הּ [3] Dechi מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ [2] Etnachta מַֽעֲשֶֽׂיהָ׃ [1] Silluq |
31 Give to her [3] of the fruit of her hands; [2] her works. [1] |
|||
end of Proverbs 31 |