משלי 1 Proverbs 1
1 מִ֭שְׁלֵי [3] Dechi
שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד [2] Etnachta
 
מֶ֝֗לֶךְ [2] Revi'i Mugrash
יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 1 The proverbs [3]
of Solomon the son of David; [2]
 
king [2]
of Israel, [1]
2 לָדַ֣עַת חׇכְמָ֣ה [3] VDechi
וּמוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
לְ֝הָבִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 to know wisdom [3]
and discipline; [2]
 
to understand [2]
words of insight, [1]
3 לָ֭קַחַת [3] Dechi
מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל [2] Etnachta
 
צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט [2] Revi'i Mugrash
וּמֵשָׁרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 to receive [3]
instruction in wise behavior; [2]
 
righteousness and justice [2]
and fairness, [1]
4 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם [3] VDechi
עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta
 
לְ֝נַ֗עַר [2] Revi'i Mugrash
דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 to give to the simple [3]
prudence; [2]
 
to a young man [2]
knowledge and discretion. [1]
5 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם [3] Dechi
וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח [2] Etnachta
 
וְ֝נָב֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Let the wise listen [3]
and let him increase in learning; [2]
 
and the discerning, [2]
let him obtain wise counsel, [1]
6 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל [3] Dechi
וּמְלִיצָ֑ה [2] Etnachta
 
דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וְחִידֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 6 to understand a proverb [3]
and a saying; [2]
 
the words of the wise [2]
and their riddles. [1]
7 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
חׇכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 7 The fear of the LORD [3]
is the beginning of knowledge; [2]
 
wisdom and discipline, [2]
fools despise. [1]
8 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי [3] Dechi
מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Hear O my son [3]
the instruction of your father; [2]
 
and do not forsake [2]
the teaching of your mother, [1]
9 כִּ֤י ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh
לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta
 
וַ֝עֲנָקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 for [4/3]
a graceful garland they will be for your head; [2]
 
and pendants [2]
for your neck. [1]
10 בְּנִ֡י [4/3] Pazer
אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אַל־תֹּבֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 10 O my son [4/3]
if sinners entice you, [2]
do not consent. [1]
11 אִם־יֹאמְרוּ֮ [3] Sinnor
לְכָ֢ה אִ֫תָּ֥נוּ [2] Ole Veyored
 
נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם [2] Etnachta
נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י [2] VRevMug
חִנָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 2 11 If they say [3]
“Come with us; [2]
 
Let us lie in wait for blood. [2]
Let us ambush the innocent [2]
without cause. [1]
12 נִ֭בְלָעֵם [3] Dechi
כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וּ֝תְמִימִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Let us swallow them up [3]
alive like Sheol; [2]
 
and whole, [2]
like those who go down to the pit. [1]
13 כׇּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר [3] VDechi
נִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ [2] VRevMug
שָׁלָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 13 All kinds of valuable possessions [3]
we will find; [2]
 
we will fill our houses [2]
with plunder. [1]
14 גּ֭וֹרָ֣לְךָ [3] Dechi
תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ [2] Etnachta
 
כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד [2] Revi'i Mugrash
יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Your lot [3]
you shall cast among us; [2]
 
one purse [2]
we will all have.” [1]
15 בְּנִ֗י [3] Revi'i
אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ [3] VDechi
אִתָּ֑ם [2] Etnachta
 
מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
מִנְּתִיבָתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 3 2 15 O my son, [3]
do not walk in the way [3]
with them; [2]
 
hold back your foot [2]
from their paths, [1]
16 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם [3] Dechi
לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ [2] Etnachta
 
וִ֝ימַהֲר֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 for their feet, [3]
they run to evil; [2]
 
and they make haste [2]
to shed blood. [1]
17 כִּֽי־חִ֭נָּם [3] Dechi
מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת [2] Etnachta
 
בְּ֝עֵינֵ֗י [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 17 For in vain [3]
the net is spread out; [2]
 
in the sight [2]
of any bird, [1]
18 וְ֭הֵם [3] Dechi
לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ [2] Etnachta
 
יִ֝צְפְּנ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לְנַפְשֹׁתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 18 but they, [3]
they lie in wait for their own blood; [2]
 
they set an ambush [2]
for their own lives. [1]
19 כֵּ֗ן [3] Revi'i
אׇ֭רְחוֹת [3] Dechi
כׇּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע [2] Etnachta
 
אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו [2] VRevMug
יִקָּֽח׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 19 Such [3]
are the ways [3]
of everyone who is greedy for unjust gain; [2]
 
the life of those who get it, [2]
it takes away. [1]
20 חׇ֭כְמוֹת [3] Dechi
בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה [2] Etnachta
 
בָּ֝רְחֹב֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Wisdom, [3]
in the street she calls out; [2]
 
in the public squares [2]
she raises her voice. [1]
21 בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת [3] Revi'i
תִּ֫קְרָ֥א [2] Ole Veyored
 
בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר [3/2] Revi'i
אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Above the commotion [3]
she calls out; [2]
 
at the entrances of the city gates [3/2]
her words she speaks, [1]
22 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ [3] Sinnor
תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי [2] Ole Veyored
 
וְלֵצִ֗ים [3] Revi'i
לָ֭צוֹן [3] Dechi
חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝כְסִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 3 2 22 “How long O simple ones [3]
will you love simplicity; [2]
 
and mockers, [3]
mockery [3]
will they delight themselves in, [2]
 
and fools [2]
will they hate knowledge? [1]
23 תָּשׁ֗וּבוּ [3] Revi'i
לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י [2] Ole Veyored
 
הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם [3] VDechi
רוּחִ֑י [2] Etnachta
 
אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י [2] VRevMug
אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 23 If you turn [3]
at my reproof; [2]
 
behold I will pour out on you [3]
my spirit, [2]
 
I will make known my words [2]
to you. [1]
24 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי [3] Dechi
וַתְּמָאֵ֑נוּ [2] Etnachta
 
נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Because I called [3]
and you refused; [2]
 
I stretched out my hand [2]
and no one has paid attention, [1]
25 וַתִּפְרְע֥וּ כׇל־עֲצָתִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ [1] Silluq
2 2 25 and you ignored all my counsel; [2]
 
and my reproof [2]
you would not accept, [1]
26 גַּם־אֲ֭נִי [3] Dechi
בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק [2] Etnachta
 
אֶ֝לְעַ֗ג [2] Revi'i Mugrash
בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 26 I also, [3]
I will laugh at your calamity; [2]
 
I will mock [2]
when your dread comes, [1]
27 בְּבֹ֤א *כשאוה **כְשׁוֹאָ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
פַּחְדְּכֶ֗ם [3] Revi'i
 
וְֽ֭אֵידְכֶם [3] Dechi
כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה [2] Etnachta
 
בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 27 when like a storm comes [4]
your dread, [3]
 
and your calamity, [3]
it comes like a whirlwind; [2]
 
when upon you comes [2]
distress and anguish. [1]
28 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי [3] Dechi
וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה [2] Etnachta
 
יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Then they will call to me [3]
but I will not answer; [2]
 
they will seek me diligently [2]
but they will not find me, [1]
29 תַּ֭חַת [3] Dechi
כִּֽי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת [2] Etnachta
 
וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 because [3]
they hated knowledge; [2]
 
and the fear of the LORD [2]
they did not choose. [1]
30 לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י [2] Etnachta
 
נָ֝אֲצ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ [1] Silluq
2 2 30 They refused my counsel; [2]
 
they despised [2]
all my reproof, [1]
31 וְֽ֭יֹאכְלוּ [3] Dechi
מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם [2] VRevMug
יִשְׂבָּֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 so they shall eat [3]
of the fruit of their way; [2]
 
and with their own schemes [2]
they will be filled. [1]
32 כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם [3] VDechi
תַּהַרְגֵ֑ם [2] Etnachta
 
וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים [2] VRevMug
תְּאַבְּדֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 32 For the turning away of the simple, [3]
it will kill them; [2]
 
and the complacency of fools, [2]
it will destroy them. [1]
33 וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י [3] Dechi
יִשְׁכׇּן־בֶּ֑טַח [2] Etnachta
 
וְ֝שַׁאֲנַ֗ן [2] Revi'i Mugrash
מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 33 But whoever listens to me, [3]
he will dwell securely; [2]
 
and he will be at ease, [2]
without fear of harm.” [1]
משלי 2 Proverbs 2
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מִצְוֺתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 O my son, [3]
if you will receive my words; [2]
 
and my commandments [2]
you will treasure within you, [1]
2 לְהַקְשִׁ֣יב לַחׇכְמָ֣ה [3] VDechi
אׇזְנֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לַתְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 turning to wisdom [3]
your ear; [2]
 
you will incline your heart [2]
to understanding. [1]
3 כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה [3] VDechi
תִקְרָ֑א [2] Etnachta
 
לַ֝תְּבוּנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 For if to discernment [3]
you will call; [2]
 
(if) to understanding [2]
you will lift up your voice, [1]
4 אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף [2] Etnachta
 
וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ [1] Silluq
2 4 if you seek her as silver; [2]
 
and like hidden treasures you search for her, [1]
5 אָ֗ז [3] Revi'i
תָּ֭בִין [3] Dechi
יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים [2] VRevMug
תִּמְצָֽא׃ [1] Silluq
2 3 3 2 5 then [3]
you will know [3]
the fear of the LORD; [2]
 
and the knowledge of God [2]
you will discover. [1]
6 כִּֽי־יְ֭הֹוָה [3] Dechi
יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
מִ֝פִּ֗יו [2] Revi'i Mugrash
דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 6 For the LORD, [3]
he gives wisdom; [2]
 
from his mouth, [2]
knowledge and understanding. [1]
7 *וצפן **יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים [3] Dechi
תּוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta
 
מָ֝גֵ֗ן [2] Revi'i Mugrash
לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 7 He stores up for the upright [3]
sound wisdom; [2]
 
a shield [2]
to those who walk in integrity, [1]
8 לִ֭נְצֹר [3] Dechi
אׇרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידָ֣ו [2] VRevMug
יִשְׁמֹֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 8 to guard [3]
the paths of justice; [2]
 
that the way of his faithful ones [2]
he will preserve. [1]
9 אָ֗ז [3] Revi'i
תָּ֭בִין [3] Dechi
צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וּ֝מֵישָׁרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 3 2 9 Then [3]
you will understand [3]
righteousness and justice; [2]
 
and fairness - [2]
every good path. [1]
10 כִּֽי־תָב֣וֹא חׇכְמָ֣ה [3] VDechi
בְלִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝דַ֗עַת [2] Revi'i Mugrash
לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 10 For wisdom will come [3]
into your heart; [2]
 
and knowledge, [2]
it will be pleasant to your soul. [1]
11 מְ֭זִמָּה [3] Dechi
תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ [3/2] Revi'i
תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ [1] Silluq
2 3 11 Discretion, [3]
it will watch over you; [3/2]
understanding will guard you, [1]
12 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ [3] Dechi
מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע [2] Etnachta
 
מֵ֝אִ֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 12 to deliver you [3]
from the way of evil; [2]
 
from those [2]
speaking perverse things, [1]
13 הַ֭עֹ֣זְבִים [3] Dechi
אׇרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta
 
לָ֝לֶ֗כֶת [2] Revi'i Mugrash
בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 who forsake [3]
paths of uprightness; [2]
 
to walk [2]
in ways of darkness, [1]
14 הַ֭שְּׂמֵחִים [3] Dechi
לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע [2] Etnachta
 
יָ֝גִ֗ילוּ [2] Revi'i Mugrash
בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 14 who rejoice [3]
to do evil; [2]
 
they delight [2]
in the perverseness of evil, [1]
15 אֲשֶׁ֣ר אׇרְחֹתֵיהֶ֣ם [3] VDechi
עִקְּשִׁ֑ים [2] Etnachta
 
וּ֝נְלוֹזִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 whose paths [3]
are crooked; [2]
 
and who are devious [2]
in their ways, [1]
16 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ [3] Dechi
מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה [2] Etnachta
 
מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ [1] Silluq
2 3 2 16 to deliver you [3]
from a strange woman; [2]
 
from a seductress [2]
who flatters with her words, [1]
17 הַֽ֭עֹזֶבֶת [3] Dechi
אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ [2] VRevMug
שָׁכֵֽחָה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 who forsakes [3]
the companion of her youth; [2]
 
and the covenant of her God [2]
she forgets, [1]
18 כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת [3] VDechi
בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 for it leads down to death, [3]
her house; [2]
 
and to the departed spirits, [2]
her paths. [1]
19 כׇּל־בָּ֭אֶיהָ [3] Dechi
לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ [2] Revi'i Mugrash
אׇרְח֥וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 19 All who go to her, [3]
they never come back; [2]
 
and they don't reach [2]
the paths of life. [1]
20 לְמַ֗עַן [3] Revi'i
תֵּ֭לֵךְ [3] Dechi
בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים [2] Etnachta
 
וְאׇרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
תִּשְׁמֹֽר׃ [1] Silluq
2 3 3 2 20 That [3]
you may walk [3]
in the way of the good; [2]
 
and the paths of the righteous [2]
you will keep. [1]
21 כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וּ֝תְמִימִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ [1] Silluq
2 2 21 For the upright will dwell in the land; [2]
 
and the blameless, [2]
they will remain in it. [1]
22 וּ֭רְשָׁעִים [3] Dechi
מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ [2] Etnachta
 
וּ֝בוֹגְדִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 22 But the wicked, [3]
from the land they will be cut off; [2]
 
and the treacherous [2]
will be uprooted from it. [1]
משלי 3 Proverbs 3
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח [2] Etnachta
 
וּ֝מִצְוֺתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 My son, [3]
don’t forget my teaching; [2]
 
but my commandments, [2]
let your heart keep, [1]
2 כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים [3] Dechi
וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝שָׁל֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 for length of days [3]
and years of life; [2]
 
and peace [2]
they will add to you. [1]
3 חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת [3] Revi'i
אַֽל־יַ֫עַזְבֻ֥ךָ [2] Ole Veyored
 
קׇשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta
כׇּ֝תְבֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 3 Kindness and faithfulness, [3]
don’t let them leave you; [2]
 
bind them around your neck, [2]
write them [2]
on the tablet of your heart. [1]
4 וּמְצָא־חֵ֥ן וְשֵֽׂכֶל־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
בְּעֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים [2] VRevMug
וְאָדָֽם׃ [1] Silluq
2 2 4 And find favor and good understanding; [2]
 
in the eyes of God [2]
and man. [1]
5 בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הֹוָה [3] Dechi
בְּכׇל־לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאֶל־בִּ֥֝ינָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Trust in the LORD [3]
with all your heart; [2]
 
and on your own understanding [2]
do not depend. [1]
6 בְּכׇל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝ה֗וּא [2] Revi'i Mugrash
יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 2 6 In all your ways acknowledge him; [2]
 
and he, [2]
he will make straight your paths. [1]
7 אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם [3] VDechi
בְּעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
יְרָ֥א אֶת־יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וְס֣וּר מֵרָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Do not be wise [3]
in your own eyes; [2]
 
fear the LORD, [2]
and turn aside from evil. [1]
8 רִ֭פְאוּת [3] Dechi
תְּהִ֣י לְשׇׁרֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝שִׁקּ֗וּי [2] Revi'i Mugrash
לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Healing [3]
it will be to your body; [2]
 
and nourishment [2]
to your bones. [1]
9 כַּבֵּ֣ד אֶת־יְ֭הֹוָה [3] Dechi
מֵהוֹנֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־תְּבוּאָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Honor the LORD [3]
from your wealth; [2]
 
and from the first [2]
of all your produce, [1]
10 וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ [3] VDechi
שָׂבָ֑ע [2] Etnachta
 
וְ֝תִיר֗וֹשׁ [2] Revi'i Mugrash
יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 10 so your barns may be filled [3]
with plenty; [2]
 
and with new wine [2]
your vats will overflow. [1]
11 מוּסַ֣ר יְ֭הֹוָה [3] Dechi
בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס [2] Etnachta
 
וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 The discipline of the LORD [3]
O my son do not despise; [2]
 
and do not be weary [2]
of his correction, [1]
12 כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב [3] VDechi
יְהֹוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta
 
וּ֝כְאָ֗ב [2] Revi'i Mugrash
אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 for the one he loves, [3]
the LORD corrects; [2]
 
even as a father, [2]
a son with whom he is pleased. [1]
13 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם [3] Dechi
מָצָ֣א חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝אָדָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 How blessed is the man [3]
who finds wisdom; [2]
 
and the man [2]
who obtains understanding. [1]
14 כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ [3] Dechi
מִסְּחַר־כָּ֑סֶף [2] Etnachta
 
וּ֝מֵחָר֗וּץ [2] Revi'i Mugrash
תְּבוּאָתָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 For better is her profit [3]
than the profit of silver; [2]
 
and more than gold [2]
is her return. [1]
15 יְקָ֣רָה הִ֭יא [3] Dechi
*מפניים **מִפְּנִינִ֑ים [2] Etnachta
 
וְכׇל־חֲ֝פָצֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 She is precious [3]
more than rubies; [2]
 
and all your pleasures, [2]
they can't be compared with her. [1]
16 אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים [3] Dechi
בִּֽימִינָ֑הּ [2] Etnachta
 
בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Length of days [3]
is in her right hand; [2]
 
in her left hand [2]
are riches and honor. [1]
17 דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ [2] VRevMug
שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq
2 2 17 Her ways are ways of kindness; [2]
 
and all her paths [2]
are peace. [1]
18 עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא [3] Dechi
לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ [2] Etnachta
 
וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ [1] Silluq
פ
2 3 18 A tree of life is she [3]
to those who take hold on her; [2]
 
and those who hold fast to her are called blessed. [1]
19 יְֽהֹוָ֗ה [3] Revi'i
בְּחׇכְמָ֥ה יָסַד־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
בִּתְבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 The LORD, [3]
by wisdom he founded the earth; [2]
 
he established the heavens [2]
by understanding. [1]
20 בְּ֭דַעְתּוֹ [3] Dechi
תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ [2] Etnachta
 
וּ֝שְׁחָקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִרְעֲפוּ־טָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 20 By his knowledge, [3]
the depths were split open; [2]
 
and clouds, [2]
they dropped dew. [1]
21 בְּ֭נִי [3] Dechi
אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וּמְזִמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 My son, [3]
don't let them depart from your eyes; [2]
 
keep sound wisdom [2]
and discretion, [1]
22 וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים [3] VDechi
לְנַפְשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝חֵ֗ן [2] Revi'i Mugrash
לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 and they will be life [3]
for your soul; [2]
 
and grace [2]
for your neck. [1]
23 אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח [3] VDechi
דַּרְכֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝רַגְלְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִגּֽוֹף׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Then you shall walk securely [3]
in your way; [2]
 
and with your foot [2]
you won't stumble. [1]
24 אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד [2] Etnachta
 
וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ [2] Revi'i Mugrash
וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 24 When you lie down, you will not be afraid; [2]
 
you will lie down, [2]
and your sleep will be pleasant. [1]
25 אַל־תִּ֭ירָא [3] Dechi
מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם [2] Etnachta
 
וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י תָבֹֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Don’t fear [3]
from sudden terror; [2]
 
and from destruction by the wicked [2]
when it comes, [1]
26 כִּֽי־יְ֭הֹוָה [3] Dechi
יִֽהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ [2] VRevMug
מִלָּֽכֶד׃ [1] Silluq
2 3 2 26 for the LORD, [3]
he will be your confidence; [2]
 
and he will keep your foot [2]
from being taken. [1]
27 אַל־תִּמְנַע־ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו [2] Etnachta
 
בִּֽהְי֤וֹת לְאֵ֖ל *ידיך **יָדְךָ֣ [2] VRevMug
לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq
2 2 27 Don’t withhold good from those to whom it is due; [2]
 
when your hand has the power [2]
to do it. [1]
28 אַל־תֹּ֘אמַ֤ר *לרעיך **לְרֵעֲךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh
לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב [3] Dechi
וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן [3/2] Revi'i
וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 4 28 Don’t say to your neighbor, [4]
“Go, and come again, [3]
and tomorrow I will give it,” [3/2]
when you have it there with you. [1]
29 אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ [3] VDechi
רָעָ֑ה [2] Etnachta
 
וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח [2] VRevMug
אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Don’t devise against your neighbor [3]
evil; [2]
 
when he is dwelling securely [2]
with you. [1]
30 אַל־*תרוב **תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם [3] VDechi
חִנָּ֑ם [2] Etnachta
 
אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ [2] VRevMug
רָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Don’t contend with a man [3]
without cause; [2]
 
if he has not done to you [2]
evil. [1]
31 אַל־תְּ֭קַנֵּא [3] Dechi
בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
בְּכׇל־דְּרָכָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 31 Don’t envy [3]
a person of violence; [2]
 
and do not choose [2]
any of his ways. [1]
32 כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֣ה [3] VDechi
נָל֑וֹז [2] Etnachta
 
וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 32 For an abomination to the LORD [3]
is the perverse; [2]
 
but his friendship is with the upright. [1]
33 מְאֵרַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
יְבָרֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 The curse of the LORD [3]
is on the house of the wicked; [2]
 
but the habitation of the righteous [2]
he blesses. [1]
34 אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ [2] Etnachta
 
*ולעניים **וְ֝לַעֲנָוִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִתֶּן־חֵֽן׃ [1] Silluq
2 2 34 Though he mocks the mockers; [2]
 
to the humble [2]
he gives grace. [1]
35 כָּ֭בוֹד [3] Dechi
חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ [2] Etnachta
 
וּ֝כְסִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 35 Honor, [3]
the wise will inherit; [2]
 
but fools [2]
will be lifted up to shame. [1]
משלי 4 Proverbs 4
1 שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים [3] Dechi
מ֣וּסַר אָ֑ב [2] Etnachta
 
וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ [2] Revi'i Mugrash
לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Listen O sons [3]
to the instruction of a father; [2]
 
and be attentive [2]
to gain understanding, [1]
2 כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב [3] Dechi
נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם [2] Etnachta
 
תּ֝וֹרָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 for sound teaching [3]
I give to you; [2]
 
my instruction [2]
do not forsake. [1]
3 כִּֽי־בֵ֭ן [3] Dechi
הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י [2] Etnachta
 
רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד [2] Revi'i Mugrash
לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 When a son [3]
I was to my father; [2]
 
tender and an only child [2]
in the sight of my mother, [1]
4 וַיֹּרֵ֗נִי [3] Revi'i
וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י [3] Revi'i
יִֽתְמׇךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י [2] VRevMug
וֶחְיֵֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 he taught me [3]
and he said to me, [3]
“Let your heart hold fast to my words; [2]
 
keep my commandments [2]
and live. [1]
5 קְנֵ֣ה חׇ֭כְמָה [3] Dechi
קְנֵ֣ה בִינָ֑ה [2] Etnachta
 
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט [2] Revi'i Mugrash
מֵאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Get wisdom, [3]
get understanding; [2]
 
do not forget and do not turn aside [2]
from the words of my mouth. [1]
6 אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 6 Do not forsake her, and she will keep you; [2]
 
love her and she will watch over you. [1]
7 רֵאשִׁ֣ית חׇ֭כְמָה [3] Dechi
קְנֵ֣ה חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וּבְכׇל־קִ֝נְיָנְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
קְנֵ֣ה בִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 First is wisdom - [3]
get wisdom; [2]
 
and whatever you get, [2]
get understanding. [1]
8 סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 2 8 Treasure her and she will exalt you; [2]
 
she will honor you [2]
when you embrace her. [1]
9 תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ [3] Dechi
לִוְיַת־חֵ֑ן [2] Etnachta
 
עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת [2] VRevMug
תְּמַגְּנֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 She will place on your head [3]
a garland of grace; [2]
 
a crown of glory [2]
she will give to you.” [1]
10 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי [3] Dechi
וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י [2] Etnachta
 
וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Listen O my son [3]
and receive my words; [2]
 
that they may be many for you, [2]
years of life. [1]
11 בְּדֶ֣רֶךְ חׇ֭כְמָה [3] Dechi
הֹרֵיתִ֑יךָ [2] Etnachta
 
הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃ [1] Silluq
2 3 2 11 In the way of wisdom [3]
I have taught you; [2]
 
I have led you [2]
in straight paths. [1]
12 בְּֽ֭לֶכְתְּךָ [3] Dechi
לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃ [1] Silluq
2 3 2 12 When you walk [3]
your step will not be hindered; [2]
 
and when you run [2]
you will not stumble. [1]
13 הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר [3] VDechi
אַל־תֶּ֑רֶף [2] Etnachta
 
נִ֝צְּרֶ֗הָ [2] Revi'i Mugrash
כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Take firm hold of discipline, [3]
do not let go; [2]
 
keep her, [2]
for she is your life. [1]
14 בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
אַל־תָּבֹ֑א [2] Etnachta
 
וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר [2] Revi'i Mugrash
בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Into the path of the wicked [3]
do not enter; [2]
 
and do not walk [2]
in the way of the evil. [1]
15 פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו [2] VRevMug
וַעֲבֹֽר׃ [1] Silluq
2 2 15 Avoid it, do not pass by it; [2]
 
turn aside from it, [2]
and pass on. [1]
16 כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ [3] Dechi
אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ [2] Etnachta
 
וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
אִם־לֹ֥א *יכשולו **יַכְשִֽׁילוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 For they can’t sleep [3]
unless they do evil; [2]
 
and their sleep is taken away [2]
unless they make someone stumble. [1]
17 כִּ֣י לָ֭חֲמוּ [3] Dechi
לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע [2] Etnachta
 
וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים [2] VRevMug
יִשְׁתּֽוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 For they eat [3]
the bread of wickedness; [2]
 
and the wine of violence [2]
they drink. [1]
18 וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים [3] Dechi
כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ [2] Etnachta
 
הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 18 But the path of the righteous [3]
is like the light of dawn; [2]
 
which shines brighter and brighter [2]
until the full day. [1]
19 דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
כָּאֲפֵלָ֑ה [2] Etnachta
 
לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ [2] Revi'i Mugrash
בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 19 The way of the wicked [3]
is like darkness; [2]
 
they do not know [2]
what makes them stumble. [1]
20 בְּ֭נִי [3] Dechi
לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה [2] Etnachta
 
לַ֝אֲמָרַ֗י [2] Revi'i Mugrash
הַט־אׇזְנֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 O my son, [3]
to my words be attentive; [2]
 
to my sayings [2]
incline your ear. [1]
21 אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
שׇׁ֝מְרֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 21 Do not let them out of your sight; [2]
 
keep them [2]
within your heart. [1]
22 כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם [3] Dechi
לְמֹצְאֵיהֶ֑ם [2] Etnachta
 
וּֽלְכׇל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 22 For they are life [3]
to those who find them; [2]
 
and health to their whole body. [1]
23 מִֽכׇּל־מִ֭שְׁמָר [3] Dechi
נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ [2] Revi'i Mugrash
תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 23 With all diligence [3]
guard your heart; [2]
 
for from it [2]
are the springs of life. [1]
24 הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ [3] Dechi
עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה [2] Etnachta
 
וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Put away from yourself [3]
a perverse mouth; [2]
 
and devious lips [2]
put far from you. [1]
25 עֵ֭ינֶיךָ [3] Dechi
לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ [2] Etnachta
 
וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Your eyes, [3]
directly ahead let them look; [2]
 
and your gaze [2]
fix straight in front of you. [1]
26 פַּ֭לֵּס [3] Dechi
מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 26 Make level [3]
the path of your feet; [2]
 
and let all of your ways be established. [1]
27 אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול [2] Etnachta
 
הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ [2] VRevMug
מֵרָֽע׃ [1] Silluq
פ
2 2 27 Do not turn to the right or left; [2]
 
turn aside your foot [2]
from evil. [1]
משלי 5 Proverbs 5
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
לְחׇכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה [2] Etnachta
 
לִ֝תְבוּנָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
הַט־אׇזְנֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 O my son, [3]
to my wisdom be attentive; [2]
 
to my understanding [2]
incline your ear, [1]
2 לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת [2] Etnachta
 
וְ֝דַ֗עַת [2] Revi'i Mugrash
שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ [1] Silluq
2 2 2 to maintain discretion; [2]
 
that knowledge, [2]
your lips may preserve. [1]
3 כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה [3] Dechi
שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה [2] Etnachta
 
וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן [2] VRevMug
חִכָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 For they drip honey, [3]
the lips of an adulteress; [2]
 
and smoother than oil [2]
is her mouth, [1]
4 וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ [3] Dechi
מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה [2] Etnachta
 
חַ֝דָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 4 but her end [3]
is bitter as wormwood; [2]
 
sharp [2]
as a two-edged sword. [1]
5 רַ֭גְלֶיהָ [3] Dechi
יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת [2] Etnachta
 
שְׁ֝א֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Her feet [3]
go down to death; [2]
 
Sheol, [2]
her steps will achieve. [1]
6 אֹ֣רַח חַ֭יִּים [3] Dechi
פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס [2] Etnachta
 
נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תֵדָֽע׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 6 The path of life [3]
she gives no thought to; [2]
 
her paths wander - [2]
she does not know it. [1]
7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi
שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta
 
וְאַל־תָּ֝ס֗וּרוּ [2] Revi'i Mugrash
מֵאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 7 So now my sons, [3]
listen to me; [2]
 
and do not depart [2]
from the words of my mouth. [1]
8 הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ [3] VDechi
דַרְכֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב [2] Revi'i Mugrash
אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Keep far from her [3]
your path; [2]
 
and do not go near [2]
the door of her house, [1]
9 פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים [3] VDechi
הוֹדֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
לְאַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 lest you give to others [3]
your strength; [2]
 
and your years [2]
to one who is cruel, [1]
10 פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים [3] VDechi
כֹּחֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
בְּבֵ֣ית נׇכְרִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 lest strangers consume [3]
your strength; [2]
 
and your labors [2]
go to another man’s house. [1]
11 וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
בִּכְל֥וֹת בְּ֝שָׂרְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וּשְׁאֵרֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 11 and you will groan at your end; [2]
 
when spent is your flesh [2]
and your body, [1]
12 וְֽאָמַרְתָּ֗ [3] Revi'i
אֵ֭יךְ [3] Dechi
שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
וְ֝תוֹכַ֗חַת [2] Revi'i Mugrash
נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 12 and you will say, [3]
“How [3]
I hated discipline; [2]
 
and correction [2]
my heart despised, [1]
13 וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי [3] Dechi
בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹֽא־הִטִּ֥יתִי אׇזְנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 and I did not listen [3]
to the voice of my teachers; [2]
 
and to my instructors [2]
I did not incline my ear. [1]
14 כִּ֭מְעַט [3] Dechi
הָיִ֣יתִי בְכׇל־רָ֑ע [2] Etnachta
 
בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל [2] VRevMug
וְעֵדָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Almost [3]
was I in utter ruin; [2]
 
among the community [2]
and congregation.” [1]
15 שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝נֹזְלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 15 Drink water from your own cistern; [2]
 
and running water [2]
from your own well. [1]
16 יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ [3] VDechi
ח֑וּצָה [2] Etnachta
 
בָּ֝רְחֹב֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
פַּלְגֵי־מָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Should your springs overflow [3]
in the streets; [2]
 
in the public squares, [2]
streams of water? [1]
17 יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים [2] VRevMug
אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 2 17 Let them belong to you, you alone; [2]
 
and not to strangers [2]
with you. [1]
18 יְהִֽי־מְקוֹרְךָ֥ בָר֑וּךְ [2] Etnachta
 
וּ֝שְׂמַ֗ח [2] Revi'i Mugrash
מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 18 May your fountain be blessed; [2]
 
and rejoicing [2]
from the wife of your youth. [1]
19 אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים [3] Revi'i
וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן [2] Ole Veyored
 
דַּ֭דֶּיהָ [3] Dechi
יְרַוֻּ֣ךָ בְכׇל־עֵ֑ת [2] Etnachta
 
בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 19 A lovely deer [3]
and a graceful doe; [2]
 
her breasts, [3]
may they satisfy you at all times, [2]
 
by her love [2]
may you always be captivated. [1]
20 וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י [3] VDechi
בְזָרָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝תְחַבֵּ֗ק [2] Revi'i Mugrash
חֵ֣ק נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 For why should you be intoxicated my son, [3]
with an adulteress; [2]
 
and embrace [2]
the bosom of a stranger? [1]
21 כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ [4] Azla Legarmeh
עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה [3] Dechi
דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְֽכׇל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ [1] Silluq
2 3 4 21 For before [4]
the eyes of the LORD [3]
are the ways of a man; [2]
 
and all his paths he examines. [1]
22 עֲֽווֹנֹתָ֗יו [3] Revi'i
יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִתָּמֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 His iniquities, [3]
they will ensnare the wicked; [2]
 
and by the cords of his sin [2]
he will be held. [1]
23 ה֗וּא [3] Revi'i
יָ֭מוּת [3] Dechi
בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ [2] VRevMug
יִשְׁגֶּֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 23 He, [3]
he will die [3]
for lack of discipline; [2]
 
and in the greatness of his folly, [2]
he will go astray. [1]
משלי 6 Proverbs 6
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר [2] VRevMug
כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 O my son, [3]
if you have given your pledge to your neighbor; [2]
 
(if) for a stranger you have shaken in pledge [2]
your hands, [1]
2 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ [2] Etnachta
 
נִ֝לְכַּ֗דְתָּ [2] Revi'i Mugrash
בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq
2 2 2 you are trapped by the words of your mouth; [2]
 
you have been ensnared [2]
by the words of your mouth. [1]
3 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י [4] Pazer
וְֽהִנָּצֵ֗ל [3] Revi'i
כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס [2] Revi'i Mugrash
וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 Then do this my son [4]
and deliver yourself [3]
since you have fallen into the hand of your neighbor; [2]
 
go, humble yourself, [2]
and plead urgently with your neighbor. [1]
4 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה [3] VDechi
לְעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וּ֝תְנוּמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Give no sleep [3]
to your eyes; [2]
 
or slumber [2]
to your eyelids. [1]
5 הִ֭נָּצֵל [3] Dechi
כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד [2] Etnachta
 
וּ֝כְצִפּ֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 5 Free yourself [3]
like a gazelle from a hand; [2]
 
and like a bird [2]
from the hand of a fowler. [1]
6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל [2] Etnachta
 
רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ [2] VRevMug
וַחֲכָֽם׃ [1] Silluq
2 2 6 Go to the ant O sluggard; [2]
 
consider its ways [2]
and be wise, [1]
7 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין [3/2] Revi'i
שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ [1] Silluq
2 7 which having no commander, [3/2]
overseer or ruler, [1]
8 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ [3] VDechi
לַחְמָ֑הּ [2] Etnachta
 
אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר [2] Revi'i Mugrash
מַֽאֲכָלָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 it prepares in the summer [3]
its bread; [2]
 
it gathers at the harvest [2]
its food. [1]
9 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta
 
מָ֝תַ֗י [2] Revi'i Mugrash
תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 9 How long O sluggard will you lie there; [2]
 
when [2]
will you rise from your sleep? [1]
10 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת [3] Dechi
מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת [2] Etnachta
 
מְעַ֓ט ׀ [2] ShalsheletG
חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם [2] VRevMug
לִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 2 10 A little sleep, [3]
a little slumber; [2]
 
a little [2]
folding of the hands [2]
to rest, [1]
11 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝מַחְסֹרְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ [1] Silluq
פ
2 2 11 and your poverty will come like a thief; [2]
 
and your scarcity [2]
like an armed man. [1]
12 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi
אִ֣ישׁ אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
ה֝וֹלֵ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 A worthless person, [3]
a man of iniquity; [2]
 
is one who walks [2]
with a perverse mouth, [1]
13 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו [3] Dechi
מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו [2] Etnachta
 
מֹ֝רֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 13 who winks with his eyes, [3]
who signals with his foot; [2]
 
who motions [2]
with his fingers, [1]
14 תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּלִבּ֗וֹ [3] Revi'i
 
חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע [3] VDechi
בְּכׇל־עֵ֑ת [2] Etnachta
 
*מדנים **מִדְיָנִ֥ים יְשַׁלֵּֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 14 (with) perverseness [4]
in his heart, [3]
 
who devises evil [3]
continually; [2]
 
who sows discord. [1]
15 עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i
פִּ֭תְאֹם [3] Dechi
יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 15 Therefore [3]
suddenly [3]
his disaster will come; [2]
 
in an instant he will be broken, [2]
and with no remedy. [1]
16 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה [3] Dechi
שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝שֶׁ֗בַע [2] Revi'i Mugrash
*תועבות **תּוֹעֲבַ֥ת נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 These six things [3]
the LORD hates; [2]
 
and seven [2]
are an abomination to his soul, [1]
17 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת [3] Dechi
לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וְ֝יָדַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 haughty eyes, [3]
a lying tongue; [2]
 
and hands [2]
that shed innocent blood, [1]
18 לֵ֗ב [3] Revi'i
חֹ֭רֵשׁ [3] Dechi
מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 18 a heart [3]
that devises [3]
wicked schemes; [2]
 
feet that are quick [2]
to rush into evil, [1]
19 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים [3] Dechi
עֵ֣ד שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ין אַחִֽים׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 19 he who breathes out lies, [3]
who testifies falsely; [2]
 
and one who sows discord [2]
among brothers. [1]
20 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי [3] Dechi
מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Keep O my son [3]
the commandment of your father; [2]
 
and do not forsake [2]
the teaching of your mother. [1]
21 קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ [3] VDechi
תָמִ֑יד [2] Etnachta
 
עׇ֝נְדֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Bind them on your heart [3]
continually; [2]
 
tie them [2]
around your neck. [1]
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh
תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ [3] Revi'i
 
בְּֽ֭שׇׁכְבְּךָ [3] Dechi
תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ [2] Revi'i Mugrash
הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 22 When you walk [4]
it will guide you, [3]
 
when you lie down [3]
it will watch over you; [2]
 
and when you awake [2]
it, it will speak to you. [1]
23 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה [3] Dechi
וְת֣וֹרָה א֑וֹר [2] Etnachta
 
וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 23 For a lamp is the commandment, [3]
and the Torah a light; [2]
 
and the path of life [2]
are the corrections of discipline, [1]
24 לִ֭שְׁמׇרְךָ [3] Dechi
מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע [2] Etnachta
 
מֵ֝חֶלְקַ֗ת [2] Revi'i Mugrash
לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 to keep you [3]
from the immoral woman; [2]
 
from the flattery [2]
of a wayward woman’s tongue. [1]
25 אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ [3] Dechi
בִּלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝קָּחֲךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Don’t desire her beauty [3]
in your heart; [2]
 
and don't let her captivate you [2]
with her eyelids. [1]
26 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה [3] Revi'i
עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם [2] Ole Veyored
 
וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ [2] Etnachta
נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה [2] VRevMug
תָצֽוּד׃ [1] Silluq
2 3 2 2 26 For the price of a prostitute [3]
is a loaf of bread; [2]
 
but a married woman, [2]
a precious life [2]
she hunts. [1]
27 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝בְגָדָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ [1] Silluq
2 2 27 Can a man scoop fire into his lap; [2]
 
and his clothes, [2]
will they not be burned? [1]
28 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ [3] Dechi
עַל־הַגֶּחָלִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝רַגְלָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Or can a man walk [3]
on hot coals; [2]
 
and his feet [2]
will they not be scorched? [1]
29 כֵּ֗ן [3] Revi'i
הַ֭בָּא [3] Dechi
אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 29 So [3]
is the one who goes in [3]
to his neighbor’s wife; [2]
 
he will not go unpunished, [2]
whoever touches her. [1]
30 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב [3] Dechi
כִּ֣י יִגְנ֑וֹב [2] Etnachta
 
לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יִרְעָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Men don’t despise a thief [3]
when he steals; [2]
 
to satisfy himself [2]
when he is hungry, [1]
31 וְ֭נִמְצָא [3] Dechi
יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם [2] Etnachta
 
אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ [2] VRevMug
יִתֵּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 31 but if he is caught, [3]
he shall restore seven times; [2]
 
all the wealth of his house [2]
he shall give. [1]
32 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה [3] VDechi
חֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 32 One who commits adultery with a woman [3]
is void of understanding; [2]
 
one who destroys his own soul [2]
is he who does it. [1]
33 נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ [1] Silluq
2 2 33 He will find wounds and dishonor; [2]
 
and his reproach, [2]
it will not be wiped away. [1]
34 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר [2] Etnachta
 
וְלֹא־יַ֝חְמ֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ [1] Silluq
2 2 34 For jealousy arouses the fury of a man; [2]
 
and he will show no mercy [2]
in the day of vengeance. [1]
35 לֹֽא־יִ֭שָּׂא [3] Dechi
פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹּֽׁחַד׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 35 He won’t accept [3]
any compensation; [2]
 
and he will refuse [2]
however much you offer as a bribe. [1]
משלי 7 Proverbs 7
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מִצְוֺתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 O my son, [3]
keep my words; [2]
 
and my commandments [2]
treasure up within you. [1]
2 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י [3] VDechi
וֶחְיֵ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝תוֹרָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Keep my commandments [3]
and live; [2]
 
and my teaching [2]
as the apple of your eye. [1]
3 קׇשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
כׇּ֝תְבֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 3 Bind them on your fingers; [2]
 
write them [2]
on the tablet of your heart. [1]
4 אֱמֹ֣ר לַ֭חׇכְמָה [3] Dechi
אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ [2] Etnachta
 
וּ֝מֹדָ֗ע [2] Revi'i Mugrash
לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Say to wisdom, [3]
“You are my sister,” [2]
 
and a relative, [2]
call understanding, [1]
5 לִ֭שְׁמׇרְךָ [3] Dechi
מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה [2] Etnachta
 
מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 to keep you [3]
from the adulterous woman, [2]
 
from the wayward woman [2]
who flatters with her words. [1]
6 כִּ֭י [3] Dechi
בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י [2] Etnachta
 
בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י [2] VRevMug
נִשְׁקָֽפְתִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 6 For [3]
at the window of my house; [2]
 
through my lattice [2]
I looked down. [1]
7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם [3] Revi'i
אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים [3/2] Revi'i
נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 7 And I saw among the simple ones, [3]
I observed among the youths, [3/2]
a young man lacking understanding, [1]
8 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק [3] Dechi
אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ [2] Etnachta
 
וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ [2] VRevMug
יִצְעָֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 8 crossing the street [3]
near her corner; [2]
 
and in the direction of her house [2]
he walked, [1]
9 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם [2] Etnachta
 
בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה [2] Revi'i Mugrash
וַאֲפֵלָֽה׃ [1] Silluq
2 2 9 at twilight, in the evening of the day; [2]
 
at the edge of night [2]
and darkness. [1]
10 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה [3] Dechi
לִקְרָאת֑וֹ [2] Etnachta
 
שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 10 And behold a woman [3]
meets him; [2]
 
dressed as a prostitute [2]
and with a cunning heart. [1]
11 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא [3] VDechi
וְסֹרָ֑רֶת [2] Etnachta
 
בְּ֝בֵיתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 She is loud [3]
and defiant; [2]
 
in her house [2]
her feet never stay, [1]
12 פַּ֤עַם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בַּח֗וּץ [3] Revi'i
פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת [2] Etnachta
 
וְאֵ֖צֶל כׇּל־פִּנָּ֣ה [2] VRevMug
תֶאֱרֹֽב׃ [1] Silluq
2 3 4 2 12 now [4]
in the street, [3]
now in the square; [2]
 
and at every corner [2]
she lurks. [1]
13 וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ [3] Dechi
וְנָ֣שְׁקָה לּ֑וֹ [2] Etnachta
 
הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 And she grabs him [3]
and she kisses him; [2]
 
she puts on a bold face [2]
and she says to him, [1]
14 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים [3] VDechi
עָלָ֑י [2] Etnachta
 
הַ֝יּ֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 14 “Sacrifices of peace offerings [3]
are on me; [2]
 
today [2]
I have paid my vows. [1]
15 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi
יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Therefore [3]
I have come out to meet you; [2]
 
to eagerly seek your face, [2]
and I have found you. [1]
16 מַ֭רְבַדִּים [3] Dechi
רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י [2] Etnachta
 
חֲ֝טֻב֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 With coverings [3]
I have spread my couch; [2]
 
colored fabrics [2]
of Egyptian linen. [1]
17 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י [2] Etnachta
 
מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וְקִנָּמֽוֹן׃ [1] Silluq
2 2 17 I have perfumed my bed; [2]
 
with myrrh, aloes, [2]
and cinnamon. [1]
18 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים [3] Dechi
עַד־הַבֹּ֑קֶר [2] Etnachta
 
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בׇּאֳהָבִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Come let us take our fill of love [3]
until the morning; [2]
 
let us delight ourselves [2]
with love. [1]
19 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ [3] VDechi
בְּבֵית֑וֹ [2] Etnachta
 
הָ֝לַ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ [1] Silluq
2 3 2 19 For the husband is not [3]
in his house; [2]
 
he has gone [2]
on a long journey. [1]
20 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף [3] Dechi
לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ [2] Etnachta
 
לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא [2] Revi'i Mugrash
יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 A bag of money [3]
he has taken in his hand; [2]
 
at the day of the full moon [2]
he will come home.” [1]
21 הִ֭טַּתּוּ [3] Dechi
בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ [2] Etnachta
 
בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 She leads him astray [3]
with great persuasiveness; [2]
 
with the flattering of her lips [2]
she compels him. [1]
22 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ [3] Revi'i
פִּ֫תְאֹ֥ם [2] Ole Veyored
 
כְּ֭שׁוֹר [3] Dechi
אֶל־טֶ֣בַח יָבֹ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝כְעֶ֗כֶס [2] Revi'i Mugrash
אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 22 He follows behind her [3]
suddenly; [2]
 
like an ox [3]
which goes to the slaughter, [2]
 
and like the fetters [2]
for the chastening of a fool. [1]
23 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ [4] Pazer
כְּֽבֵד֗וֹ [3] Revi'i
 
כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר [3] VDechi
אֶל־פָּ֑ח [2] Etnachta
 
וְלֹא־יָ֝דַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 23 Until an arrow pierces [4]
his liver, [3]
 
as a bird hurries [3]
to a snare; [2]
 
and he doesn’t know [2]
that it will cost his life. [1]
24 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi
שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ [2] Revi'i Mugrash
לְאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Now therefore, O sons, [3]
listen to me; [2]
 
and pay attention [2]
to the words of my mouth. [1]
25 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ [3] VDechi
לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
אַל־תֵּ֝֗תַע [2] Revi'i Mugrash
בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Don’t let it turn to her ways, [3]
your heart; [2]
 
don’t let it go astray [2]
in her paths, [1]
26 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים [3] VDechi
הִפִּ֑ילָה [2] Etnachta
 
וַ֝עֲצֻמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 for many are the victims [3]
she has brought down; [2]
 
and numerous [2]
are all her slain. [1]
27 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל [3] VDechi
בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
יֹ֝רְד֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 27 The way to Sheol [3]
is her house; [2]
 
leading down [2]
to the chambers of death. [1]
משלי 8 Proverbs 8
1 הֲלֹֽא־חׇכְמָ֥ה תִקְרָ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝תְבוּנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ [1] Silluq
2 2 1 Doesn’t wisdom cry out; [2]
 
and understanding, [2]
doesn’t she raise her voice? [1]
2 בְּרֹאשׁ־מְרֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת [2] VRevMug
נִצָּֽבָה׃ [1] Silluq
2 2 2 At the highest point along the way; [2]
 
at the crossroads [2]
she takes her stand. [1]
3 לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת [2] Etnachta
 
מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים [2] VRevMug
תָּרֹֽנָּה׃ [1] Silluq
2 2 3 Beside the gates entering the city; [2]
 
at the entry doors [2]
she cries aloud, [1]
4 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים [3] VDechi
אֶקְרָ֑א [2] Etnachta
 
וְ֝קוֹלִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 4 “To you O people [3]
I call; [2]
 
and my voice [2]
is to the sons of mankind. [1]
5 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi
עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝כְסִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Understand O simple, [3]
prudence; [2]
 
and O fools, [2]
understand wisdom! [1]
6 שִׁ֭מְעוּ [3] Dechi
כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
מֵישָׁרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Listen, [3]
for excellent things I speak; [2]
 
and the opening of my lips [2]
is uprightness. [1]
7 כִּֽי־אֱ֭מֶת [3] Dechi
יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י [2] Etnachta
 
וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י [2] VRevMug
רֶֽשַׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 7 For truth [3]
my mouth speaks; [2]
 
and an abomination to my lips [2]
is wickedness. [1]
8 בְּצֶ֥דֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִ֑י [2] Etnachta
 
אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃ [1] Silluq
2 2 8 In righteousness are all the words of my mouth; [2]
 
among them is nothing [2]
crooked or perverse. [1]
9 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים [3] Dechi
לַמֵּבִ֑ין [2] Etnachta
 
וִ֝ישָׁרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 9 They are all straightforward [3]
to the one who has understanding; [2]
 
and right [2]
to those who find knowledge. [1]
10 קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף [2] Etnachta
 
וְ֝דַ֗עַת [2] Revi'i Mugrash
מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ [1] Silluq
2 2 10 Receive my instruction rather than silver; [2]
 
and knowledge [2]
rather than choice gold. [1]
11 כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה [3] Dechi
מִפְּנִינִ֑ים [2] Etnachta
 
וְכׇל־חֲ֝פָצִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 For wisdom is good [3]
more than jewels; [2]
 
and all pleasures, [2]
they don't compare with it. [1]
12 אֲֽנִי־חׇ֭כְמָה [3] Dechi
שָׁכַ֣נְתִּי עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת [2] VRevMug
אֶמְצָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 12 “I, wisdom, [3]
I dwell with prudence; [2]
 
and knowledge with discretion [2]
I find. [1]
13 יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ [3] Sinnor
שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע [2] Ole Veyored
 
גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ [4] Azla Legarmeh
וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע [3] Dechi
וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת [2] VRevMug
שָׂנֵֽאתִי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 4 13 The fear of the LORD [3]
is to hate evil; [2]
 
pride and arrogance [4]
and an evil way, [3]
and a perverse mouth, [2]
I hate. [1]
14 לִֽי־עֵ֭צָה [3] Dechi
וְתוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta
 
אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לִ֣י גְבוּרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Mine are counsel [3]
and sound wisdom; [2]
 
I am understanding, [2]
I have strength. [1]
15 בִּ֭י [3] Dechi
מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ [2] Etnachta
 
וְ֝רֹזְנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ [1] Silluq
2 3 2 15 By me [3]
kings reign; [2]
 
and rulers, [2]
they decree justice. [1]
16 בִּ֭י [3] Dechi
שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ [2] Etnachta
 
וּ֝נְדִיבִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ [1] Silluq
2 3 2 16 By me [3]
princes rule; [2]
 
and the noble, [2]
all who judge righteously. [1]
17 אֲ֭נִי [3] Dechi
*אהביה **אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב [2] Etnachta
 
וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִמְצָאֻֽנְנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 I, [3]
I love those who love me; [2]
 
and those who seek me earnestly, [2]
they find me. [1]
18 עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י [2] Etnachta
 
ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק [2] Revi'i Mugrash
וּצְדָקָֽה׃ [1] Silluq
2 2 18 Wealth and honor are with me; [2]
 
enduring riches [2]
and righteousness. [1]
19 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי [3] Dechi
מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז [2] Etnachta
 
וּ֝תְבוּאָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Good is my fruit [3]
more than gold, even pure gold; [2]
 
and my increase [2]
more than choice silver. [1]
20 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ [2] Etnachta
 
בְּ֝ת֗וֹךְ [2] Revi'i Mugrash
נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 2 20 In the path of righteousness I walk; [2]
 
in the middle [2]
of the paths of justice, [1]
21 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם [2] VRevMug
אֲמַלֵּֽא׃ [1] Silluq
2 2 21 to grant as an inheritance substance to those who love me; [2]
 
and their treasuries [2]
I fill. [1]
22 יְֽהֹוָ֗ה [3] Revi'i
קָ֭נָנִי [3] Dechi
רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו [2] VRevMug
מֵאָֽז׃ [1] Silluq
2 3 3 2 22 “The LORD, [3]
he brought me forth, [3]
the beginning of his way; [2]
 
before his works [2]
of old. [1]
23 מֵ֭עוֹלָם [3] Dechi
נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ [3/2] Revi'i
מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 23 From eternity [3]
I was established from the beginning, [3/2]
before the world began. [1]
24 בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי [2] Etnachta
 
בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ [1] Silluq
2 2 24 When there were no depths I was brought forth; [2]
 
when there were no springs [2]
abounding with water. [1]
25 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים [3] VDechi
הׇטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta
 
לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת [2] VRevMug
חוֹלָֽלְתִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Before the mountains, [3]
they were shaped; [2]
 
before the hills, [2]
I was brought forth, [1]
26 עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה [3] Dechi
אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת [2] Etnachta
 
וְ֝רֹ֗אשׁ [2] Revi'i Mugrash
עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 26 when he had not yet made [3]
the land or the fields; [2]
 
or the beginning [2]
of the dust of the world. [1]
27 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם [3] Dechi
שָׁ֣ם אָ֑נִי [2] Etnachta
 
בְּחֻ֥קוֹ ח֝֗וּג [2] Revi'i Mugrash
עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 27 When he established the heavens, [3]
I was there; [2]
 
when he marked out a circle [2]
on the face of the deep, [1]
28 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi
מִמָּ֑עַל [2] Etnachta
 
בַּ֝עֲז֗וֹז [2] Revi'i Mugrash
עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 28 when he made firm the clouds [3]
above; [2]
 
in becoming strong [2]
the fountains of the deep, [1]
29 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh
חֻקּ֗וֹ [3] Revi'i
 
וּ֭מַיִם [3] Dechi
לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו [2] Etnachta
 
בְּ֝חוּק֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 29 when he set for the sea [4]
its limit, [3]
 
that the waters [3]
should not violate his command; [2]
 
when he marked out [2]
the foundations of the earth, [1]
30 וָאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ [3] Revi'i
אָ֫מ֥וֹן [2] Ole Veyored
 
וָאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשׁוּעִים [3] Dechi
י֤וֹם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh
י֑וֹם [2] Etnachta
 
מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו [2] VRevMug
בְּכׇל־עֵֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 3 2 30 then I was by his side [3]
a craftsman; [2]
 
and I was a delight [3]
day [4/3]
by day, [2]
 
rejoicing before him [2]
at all times, [1]
31 מְ֭שַׂחֶקֶת [3] Dechi
בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 31 rejoicing [3]
in his whole world; [2]
 
and my delight [2]
was with the sons of men. [1]
32 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi
שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝אַשְׁרֵ֗י [2] Revi'i Mugrash
דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 32 “Now therefore O sons, [3]
listen to me; [2]
 
for how blessed [2]
are those who keep my ways. [1]
33 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ [3/2] Revi'i
וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃ [1] Silluq
2 33 Listen to correction and be wise, [3/2]
and do not neglect it. [1]
34 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ [3] Sinnor
שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י [2] Ole Veyored
 
לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי [3] Dechi
י֤וֹם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh
י֑וֹם [2] Etnachta
 
לִ֝שְׁמֹ֗ר [2] Revi'i Mugrash
מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 3 2 34 How blessed is the man [3]
who listens to me; [2]
 
keeping watch at my gates [3]
day [4/3]
by day, [2]
 
watching [2]
at my doorposts. [1]
35 כִּ֣י מֹ֭צְאִי [3] Dechi
*מצאי **מָצָ֣א חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 35 For whoever finds me, [3]
he finds life; [2]
 
and he obtains favor [2]
from the LORD. [1]
36 וְֽ֭חֹטְאִי [3] Dechi
חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
כׇּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י [2] Revi'i Mugrash
אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 36 But one who fails to find me [3]
wrongs his own soul; [2]
 
all who hate me, [2]
they love death.” [1]
משלי 9 Proverbs 9
1 חׇ֭כְמוֹת [3] Dechi
בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ [2] VRevMug
שִׁבְעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Wisdom, [3]
she has built her house; [2]
 
she has carved out her pillars [2]
seven. [1]
2 טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ [3] Dechi
מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ [2] Etnachta
 
אַ֝֗ף [2] Revi'i Mugrash
עָרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 She has slaughtered her meat, [3]
she has mixed her wine; [2]
 
also [2]
she has set her table. [1]
3 שָׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ [3] VDechi
תִקְרָ֑א [2] Etnachta
 
עַל־גַּ֝פֵּ֗י [2] Revi'i Mugrash
מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 She has sent out her maidens, [3]
she calls out; [2]
 
from the highest [2]
heights of the town, [1]
4 מִי־פֶ֭תִי [3] Dechi
יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה [2] Etnachta
 
חֲסַר־לֵ֝֗ב [2] Revi'i Mugrash
אָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 “Whoever is simple, [3]
let him turn aside here!” [2]
 
The one lacking understanding, [2]
she says to him, [1]
5 לְ֭כוּ [3] Dechi
לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝שְׁת֗וּ [2] Revi'i Mugrash
בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 “Come, [3]
eat of my bread; [2]
 
and drink [2]
of the wine I have mixed! [1]
6 עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi
וִֽחְי֑וּ [2] Etnachta
 
וְ֝אִשְׁר֗וּ [2] Revi'i Mugrash
בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Leave your simple ways [3]
and live; [2]
 
and walk [2]
in the way of understanding.” [1]
7 יֹ֤סֵ֨ר ׀ [4] Azla Legarmeh
לֵ֗ץ [3] Revi'i
 
לֹקֵ֣חַֽ ל֣וֹ [3] VDechi
קָל֑וֹן [2] Etnachta
 
וּמוֹכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע [2] VRevMug
מוּמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 7 One who corrects [4]
a scoffer [3]
 
receives for himself [3]
insult; [2]
 
and one who reproves a wicked man [2]
gets abuse. [1]
8 אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ [3] Dechi
פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ [2] Etnachta
 
הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Don’t reprove a scoffer [3]
lest he hate you; [2]
 
reprove a wise person, [2]
and he will love you. [1]
9 תֵּ֣ן לְ֭חָכָם [3] Dechi
וְיֶחְכַּם־ע֑וֹד [2] Etnachta
 
הוֹדַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק [2] Revi'i Mugrash
וְי֣וֹסֶף לֶֽקַח׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Instruct a wise person [3]
and he will be still wiser; [2]
 
teach a righteous person, [2]
and he will increase in learning. [1]
10 תְּחִלַּ֣ת חׇ֭כְמָה [3] Dechi
יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים [2] VRevMug
בִּינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 10 The beginning of wisdom [3]
is the fear of the LORD; [2]
 
and knowledge of the Holy One [2]
is understanding. [1]
11 כִּי־בִ֭י [3] Dechi
יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 11 For by me [3]
your days will increase; [2]
 
and they will add to you [2]
years of life. [1]
12 אִם־חָ֭כַמְתָּ [3] Dechi
חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
וְ֝לַ֗צְתָּ [2] Revi'i Mugrash
לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃ [1] Silluq
2 3 2 12 If you are wise, [3]
you are wise for yourself; [2]
 
but you scoff, [2]
you alone, you will bear it. [1]
13 אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת [3] Dechi
הֹמִיָּ֑ה [2] Etnachta
 
פְּ֝תַיּ֗וּת [2] Revi'i Mugrash
וּבַל־יָ֥דְעָה מָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 A foolish woman [3]
is loud; [2]
 
undisciplined, [2]
and she knows nothing. [1]
14 וְֽ֭יָשְׁבָה [3] Dechi
לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
עַל־כִּ֝סֵּ֗א [2] Revi'i Mugrash
מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 14 So she sits [3]
at the door of her house; [2]
 
on a seat [2]
in the heights of the town, [1]
15 לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
הַֽ֝מְיַשְּׁרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אֹֽרְחוֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 2 15 to call out to those who pass by on the road; [2]
 
who make straight [2]
their paths, [1]
16 מִי־פֶ֭תִי [3] Dechi
יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה [2] Etnachta
 
וַחֲסַר־לֵ֝֗ב [2] Revi'i Mugrash
וְאָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 “Whoever is simple, [3]
let him turn aside here -” [2]
 
and one who lacks understanding, [2]
she says to him, [1]
17 מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ [2] Etnachta
 
וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים [2] VRevMug
יִנְעָֽם׃ [1] Silluq
2 2 17 “Stolen water is sweet; [2]
 
and bread eaten in secret, [2]
it is pleasant.” [1]
18 וְֽלֹא־יָ֭דַע [3] Dechi
כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם [2] Etnachta
 
בְּעִמְקֵ֖י שְׁא֣וֹל [2] VRevMug
קְרֻאֶֽיהָ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 18 But he doesn’t know [3]
that the departed spirits are there; [2]
 
in the depths of Sheol [2]
are her guests. [1]
משלי 10 Proverbs 10
1 מִשְׁלֵ֗י [3] Revi'i
שְׁלֹ֫מֹ֥ה [2] Ole Veyored
 
בֵּ֣ן חָ֭כָם [3] Dechi
יְשַׂמַּח־אָ֑ב [2] Etnachta
 
וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 1 The proverbs [3]
of Solomon. [2]
 
A wise son, [3]
he makes a father glad, [2]
 
but a foolish son [2]
is the grief of his mother. [1]
2 לֹֽא־י֭וֹעִילוּ [3] Dechi
אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע [2] Etnachta
 
וּ֝צְדָקָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 2 They profit nothing, [3]
treasures of wickedness; [2]
 
but righteousness, [2]
it delivers from death. [1]
3 לֹא־יַרְעִ֣יב יְ֭הֹוָה [3] Dechi
נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
יֶהְדֹּֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 3 The LORD doesn't allow to go hungry [3]
the soul of the righteous; [2]
 
but the craving of the wicked [2]
he thwarts. [1]
4 רָ֗אשׁ [3] Revi'i
עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה [2] Etnachta
 
וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים [2] VRevMug
תַּעֲשִֽׁיר׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Poor [3]
is one who works with a lazy hand; [2]
 
but the hand of the diligent, [2]
it brings wealth. [1]
5 אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ [3] Dechi
בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל [2] Etnachta
 
נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 One who gathers in the summer [3]
is a prudent son; [2]
 
but one who sleeps at the harvest [2]
is a son who brings shame. [1]
6 בְּ֭רָכוֹת [3] Dechi
לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Blessings [3]
are on the head of the righteous; [2]
 
but the mouth of the wicked, [2]
it conceals violence. [1]
7 זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק [3] Dechi
לִבְרָכָ֑ה [2] Etnachta
 
וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
יִרְקָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The memory of the righteous [3]
is for a blessing; [2]
 
but the name of the wicked, [2]
it will rot. [1]
8 חֲכַם־לֵ֭ב [3] Dechi
יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת [2] Etnachta
 
וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יִלָּבֵֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 8 One with a wise heart, [3]
he accepts commandments; [2]
 
but one with foolish lips, [2]
he will come to ruin. [1]
9 הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם [3] Dechi
יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח [2] Etnachta
 
וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יִוָּדֵֽעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 One who walks in integrity, [3]
he walks securely; [2]
 
but one who makes crooked his paths, [2]
he will be found out. [1]
10 קֹ֣רֵֽץ עַ֭יִן [3] Dechi
יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת [2] Etnachta
 
וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יִלָּבֵֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 10 One who winks an eye, [3]
he causes grief; [2]
 
but one with foolish lips, [2]
he will come to ruin. [1]
11 מְק֣וֹר חַ֭יִּים [3] Dechi
פִּ֣י צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 11 A fountain of life [3]
is the mouth of the righteous; [2]
 
but the mouth of the wicked, [2]
it conceals violence. [1]
12 שִׂ֭נְאָה [3] Dechi
תְּעֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים [2] Etnachta
 
וְעַ֥ל כׇּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Hatred, [3]
it stirs up strife; [2]
 
but over all transgressions, [2]
love covers. [1]
13 בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן [3] Dechi
תִּמָּצֵ֣א חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝שֵׁ֗בֶט [2] Revi'i Mugrash
לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 13 On the lips of one who has discernment [3]
wisdom is found; [2]
 
but a rod [2]
is for the back of one who lacks understanding. [1]
14 חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־דָ֑עַת [2] Etnachta
 
וּפִֽי־אֱ֝וִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃ [1] Silluq
2 2 14 The wise store up knowledge; [2]
 
but the mouth of a fool [2]
is near ruin. [1]
15 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר [3] Dechi
קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ [2] Etnachta
 
מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים [2] VRevMug
רֵישָֽׁם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 The wealth of the rich [3]
is his strong city; [2]
 
the ruin of the poor [2]
is their poverty. [1]
16 פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק [3] VDechi
לְחַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע [2] VRevMug
לְחַטָּֽאת׃ [1] Silluq
2 3 2 16 The wages of the righteous [3]
are life; [2]
 
the increase of the wicked [2]
is sin. [1]
17 אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים [3] Dechi
שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
וְעֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת [2] VRevMug
מַתְעֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 The path to life [3]
is to heed discipline; [2]
 
but one who ignores correction [2]
goes astray. [1]
18 מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi
שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
ה֣וּא כְסִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 18 One who conceals hatred [3]
has lying lips; [2]
 
and one who spreads slander, [2]
he is a fool. [1]
19 בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים [3] Dechi
לֹ֣א יֶחְדַּל־פָּ֑שַׁע [2] Etnachta
 
וְחוֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו [2] VRevMug
מַשְׂכִּֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 19 When words are many [3]
transgression is unavoidable; [2]
 
so one who restrains his lips [2]
is wise. [1]
20 כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר [3] Dechi
לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
כִּמְעָֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Choice silver [3]
is the tongue of the righteous; [2]
 
the heart of the wicked [2]
is of little worth. [1]
21 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק [3] Dechi
יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים [2] Etnachta
 
וֶ֝אֱוִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 The lips of the righteous, [3]
they feed many; [2]
 
but fools, [2]
they die for lack of understanding. [1]
22 בִּרְכַּ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב [2] VRevMug
עִמָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The blessing of the LORD, [3]
it brings wealth; [2]
 
and he doesn't require hard labor [2]
for it. [1]
23 כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל [3] Dechi
עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝חׇכְמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 23 A fool’s pleasure [3]
is to do wickedness; [2]
 
but wisdom [2]
for a man of understanding. [1]
24 מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע [3] Dechi
הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
יִתֵּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 24 What the wicked fears, [3]
that's what will come upon him; [2]
 
but the desire of the righteous [2]
will be granted. [1]
25 כַּעֲב֣וֹר ס֭וּפָה [3] Dechi
וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וְ֝צַדִּ֗יק [2] Revi'i Mugrash
יְס֣וֹד עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 25 When the whirlwind passes, [3]
the wicked is no more; [2]
 
but the righteous [2]
stands firm forever. [1]
26 כַּחֹ֤מֶץ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לַשִּׁנַּ֗יִם [3] Revi'i
וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם [2] Etnachta
 
כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
לְשֹׁלְחָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 4 2 26 Like vinegar [4]
to the teeth, [3]
and like smoke to the eyes; [2]
 
so is the sluggard [2]
to those who send him. [1]
27 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים [2] Etnachta
 
וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
תִּקְצֹֽרְנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 27 The fear of the LORD, [3]
it prolongs days; [2]
 
but the years of the wicked, [2]
they will be short. [1]
28 תּוֹחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi
שִׂמְחָ֑ה [2] Etnachta
 
וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
תֹּאבֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 28 The hope of the righteous [3]
is joy; [2]
 
but the expectation of the wicked, [2]
it will perish. [1]
29 מָע֣וֹז לַ֭תֹּם [3] Dechi
דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝מְחִתָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 29 A stronghold to the upright [3]
is the way of the LORD; [2]
 
but ruin [2]
to those who do evil. [1]
30 צַ֭דִּיק [3] Dechi
לְעוֹלָ֣ם בַּל־יִמּ֑וֹט [2] Etnachta
 
וּ֝רְשָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 30 The righteous, [3]
never will he be shaken; [2]
 
but the wicked, [2]
they will not dwell in the land. [1]
31 פִּֽי־צַ֭דִּיק [3] Dechi
יָנ֣וּב חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וּלְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
תִּכָּרֵֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 31 The mouth of the righteous, [3]
it bears the fruit of wisdom; [2]
 
but the perverse tongue, [2]
it will be cut off. [1]
32 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק [3] Dechi
יֵדְע֣וּן רָצ֑וֹן [2] Etnachta
 
וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תַּהְפֻּכֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 32 The lips of the righteous, [3]
they know what finds favor; [2]
 
but the mouth of the wicked, [2]
what is perverse. [1]
משלי 11 Proverbs 11
1 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה [3] Dechi
תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה [2] VRevMug
רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Dishonest scales [3]
are an abomination to the LORD; [2]
 
but an accurate weight [2]
is his delight. [1]
2 בָּֽא־זָ֭דוֹן [3] Dechi
וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן [2] Etnachta
 
וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 When pride comes, [3]
then comes shame; [2]
 
but with the humble is wisdom. [1]
3 תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים [3] VDechi
תַּנְחֵ֑ם [2] Etnachta
 
וְסֶ֖לֶף בֹּגְדִ֣ים [2] VRevMug
*ושדם **יְשָׁדֵּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 The integrity of the upright, [3]
it guides them; [2]
 
but the perverseness of the treacherous, [2]
it destroys them. [1]
4 לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן [3] Dechi
בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝צְדָקָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Riches don’t profit [3]
in the day of wrath; [2]
 
but righteousness, [2]
it delivers from death. [1]
5 צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים [3] Dechi
תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 5 The righteousness of the blameless, [3]
it makes his way straight; [2]
 
but by his wickedness, [2]
the wicked falls. [1]
6 צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים [3] Dechi
תַּצִּילֵ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝בְהַוַּ֗ת [2] Revi'i Mugrash
בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The righteousness of the upright, [3]
it delivers them; [2]
 
but by desire [2]
the treacherous are caught. [1]
7 בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע [3] Dechi
תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים [2] VRevMug
אָבָֽדָה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 When a wicked man dies, [3]
hope is lost; [2]
 
and the expectation of strength, [2]
it perishes. [1]
8 צַ֭דִּיק [3] Dechi
מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ [2] Etnachta
 
וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע [2] VRevMug
תַּחְתָּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The righteous [3]
is delivered from distress; [2]
 
and the wicked comes [2]
in his place. [1]
9 בְּפֶ֗ה [3] Revi'i
חָ֭נֵף [3] Dechi
יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וּ֝בְדַ֗עַת [2] Revi'i Mugrash
צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 9 By (his) mouth [3]
the godless, [3]
he destroys his neighbor; [2]
 
but through knowledge [2]
the righteous will be delivered. [1]
10 בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים [3] Dechi
תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה [2] Etnachta
 
וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
רִנָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 10 In the prosperity of the righteous [3]
a city rejoices; [2]
 
and when the wicked perish, [2]
a shout of joy. [1]
11 בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים [3] Dechi
תָּר֣וּם קָ֑רֶת [2] Etnachta
 
וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תֵּהָרֵֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 11 By the blessing of the upright [3]
a city is exalted; [2]
 
but by the mouth of the wicked [2]
it is torn down. [1]
12 בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת [2] VRevMug
יַחֲרִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 2 12 One who despises his neighbor lacks wisdom; [2]
 
but a person of understanding, [2]
he remains silent. [1]
13 הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל [3] Dechi
מְגַלֶּה־סּ֑וֹד [2] Etnachta
 
וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 13 One who spreads gossip [3]
reveals a secret; [2]
 
but the trustworthy in spirit [2]
conceals a matter. [1]
14 בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת [3] Dechi
יִפׇּל־עָ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 With no guidance, [3]
a people falls; [2]
 
but deliverance [2]
is in a multitude of counselors. [1]
15 רַע־יֵ֭רוֹעַ [3] Dechi
כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר [2] Etnachta
 
וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים [2] VRevMug
בּוֹטֵֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 He will suffer harm [3]
who puts up security for a stranger; [2]
 
but one who refuses to shake hands in pledge [2]
is secure. [1]
16 אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן [3] Dechi
תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד [2] Etnachta
 
וְ֝עָרִיצִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 A gracious woman, [3]
she takes hold of honor; [2]
 
but the ruthless, [2]
they take hold of riches. [1]
17 גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ [3] Dechi
אִ֣ישׁ חָ֑סֶד [2] Etnachta
 
וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 (He) does his own soul good, [3]
a kind person; [2]
 
but harms his own flesh, [2]
the cruel. [1]
18 רָשָׁ֗ע [3] Revi'i
עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 18 The wicked [3]
earn deceitful wages; [2]
 
but a sower of righteousness, [2]
a true reward. [1]
19 כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה [2] VRevMug
לְמוֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 19 True righteousness is to life; [2]
 
but whoever pursues evil [2]
is to his own death. [1]
20 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וּ֝רְצוֹנ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 An abomination to the LORD [3]
are the perverse of heart; [2]
 
but his delight [2]
is those whose way is blameless. [1]
21 יָ֣ד לְ֭יָד [3] Dechi
לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע [2] Etnachta
 
וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
נִמְלָֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Most certainly [3]
the evil will not go unpunished; [2]
 
but the offspring of the righteous, [2]
he will be delivered. [1]
22 נֶ֣זֶם זָ֭הָב [3] Dechi
בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר [2] Etnachta
 
אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ [1] Silluq
2 3 2 22 A ring of gold [3]
in the nose of a pig; [2]
 
is a woman who is beautiful [2]
but lacks discretion. [1]
23 תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi
אַךְ־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
עֶבְרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 23 The desire of the righteous [3]
is only good; [2]
 
the hope of the wicked [2]
(will bring) wrath. [1]
24 יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר [3] Dechi
וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד [2] Etnachta
 
וְחֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר [2] Revi'i Mugrash
אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 24 There is one who scatters [3]
and yet gains even more; [2]
 
and another who withholds from uprightness, [2]
only coming to poverty. [1]
25 נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן [2] Etnachta
 
וּ֝מַרְוֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
גַּם־ה֥וּא יוֹרֶֽא׃ [1] Silluq
2 2 25 A soul who blesses will prosper; [2]
 
and one who waters, [2]
he himself shall also be watered. [1]
26 מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר [3] Dechi
יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם [2] Etnachta
 
וּ֝בְרָכָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ [1] Silluq
2 3 2 26 One who withholds grain, [3]
people curse him; [2]
 
but blessing [2]
is on the head of one who sells grain. [1]
27 שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב [3] Dechi
יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן [2] Etnachta
 
וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה [2] VRevMug
תְבוֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 One who diligently seeks good, [3]
he seeks favor; [2]
 
but one who searches after evil, [2]
it shall come to him. [1]
28 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עׇשְׁרוֹ [3] Dechi
ה֣וּא יִפּ֑וֹל [2] Etnachta
 
וְ֝כֶעָלֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 One who trusts in his wealth, [3]
he, he will fall; [2]
 
but like a (green) leaf, [2]
the righteous shall flourish. [1]
29 עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ [3] Dechi
יִנְחַל־ר֑וּחַ [2] Etnachta
 
וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
לַֽחֲכַם־לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Whoever troubles his own household, [3]
he shall inherit the wind; [2]
 
and the fool shall be servant [2]
to the wise of heart. [1]
30 פְּֽרִי־צַ֭דִּיק [3] Dechi
עֵ֣ץ חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׁ֣וֹת [2] VRevMug
חָכָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 30 The fruit of the righteous [3]
is a tree of life; [2]
 
and whoever wins souls [2]
is wise. [1]
31 הֵ֣ן צַ֭דִּיק [3] Dechi
בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם [2] Etnachta
 
אַ֝֗ף [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 31 Behold the righteous, [3]
on earth he is rewarded; [2]
 
how much more [2]
the wicked and the sinner! [1]
משלי 12 Proverbs 12
1 אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר [3] Dechi
אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
וְשׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת [2] VRevMug
בָּֽעַר׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Whoever loves discipline [3]
loves knowledge; [2]
 
but whoever hates correction [2]
is stupid. [1]
2 ט֗וֹב [3] Revi'i
יָפִ֣יק רָ֭צוֹן [3] Dechi
מֵיְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת [2] VRevMug
יַרְשִֽׁיעַ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 2 One who is good, [3]
he obtains favor [3]
from the LORD; [2]
 
but a person with evil schemes [2]
he condemns as guilty. [1]
3 לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם [3] VDechi
בְּרֶ֑שַׁע [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בַּל־יִמּֽוֹט׃ [1] Silluq
2 3 2 3 No one is made secure [3]
by wickedness; [2]
 
but a righteous root, [2]
it shall not be moved. [1]
4 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל [3] Dechi
עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta
 
וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו [2] VRevMug
מְבִישָֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 An excellent wife [3]
is the crown of her husband; [2]
 
but like rottenness in his bones [2]
is she who brings shame. [1]
5 מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים [3] VDechi
מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 The plans of the righteous [3]
are just; [2]
 
the advice of the wicked [2]
is deceitful. [1]
6 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi
אֱרׇב־דָּ֑ם [2] Etnachta
 
וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יַצִּילֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The words of the wicked [3]
are to lie in wait for blood; [2]
 
but the mouth of the upright, [2]
it delivers them. [1]
7 הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi
וְאֵינָ֑ם [2] Etnachta
 
וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
יַעֲמֹֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The wicked are overthrown [3]
and are no more; [2]
 
but the house of the righteous, [2]
it shall stand. [1]
8 לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ [3] Dechi
יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב [2] Revi'i Mugrash
יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ [1] Silluq
2 3 2 8 According to his insight [3]
a man is praised; [2]
 
but one with a twisted mind, [2]
he is despised. [1]
9 ט֣וֹב נִ֭קְלֶה [3] Dechi
וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ [2] Etnachta
 
מִ֝מִּתְכַּבֵּ֗ד [2] Revi'i Mugrash
וַחֲסַר־לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Better is one who has little honor, [3]
and has a servant; [2]
 
than one who honors himself [2]
and lacks bread. [1]
10 יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק [3] Dechi
נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 The righteous respects [3]
the life of his animal; [2]
 
but the compassion of the wicked [2]
is cruel. [1]
11 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ [3] Dechi
יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם [2] Etnachta
 
וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים [2] VRevMug
חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 11 One who works his land, [3]
he shall have plenty of bread; [2]
 
but one who pursues worthless things [2]
lacks understanding. [1]
12 חָמַ֣ד רָ֭שָׁע [3] Dechi
מְצ֣וֹד רָעִ֑ים [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
יִתֵּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 12 The wicked covets [3]
the loot of evil men; [2]
 
but the root of the righteous, [2]
it bears fruit. [1]
13 בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם [3] Dechi
מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע [2] Etnachta
 
וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה [2] VRevMug
צַדִּֽיק׃ [1] Silluq
2 3 2 13 By the transgression of lips [3]
is an evil one ensnared; [2]
 
but he shall escape from trouble, [2]
the righteous. [1]
14 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ [3] Dechi
יִשְׂבַּע־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
*ישוב **יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 By the fruit of a man's mouth [3]
he shall be satisfied with good; [2]
 
and the work of a man’s hands, [2]
it will reward him. [1]
15 דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל [3] Dechi
יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה [2] VRevMug
חָכָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 The way of a fool [3]
is right in his own eyes; [2]
 
but one who listens to counsel [2]
is wise. [1]
16 אֱוִ֗יל [3] Revi'i
בַּ֭יּוֹם [3] Dechi
יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ [2] Etnachta
 
וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן [2] VRevMug
עָרֽוּם׃ [1] Silluq
2 3 3 2 16 A fool, [3]
at once [3]
his anger is known; [2]
 
but one who overlooks an insult [2]
is prudent. [1]
17 יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה [3] Dechi
יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק [2] Etnachta
 
וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים [2] VRevMug
מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 17 He who breathes the truth, [3]
he declares righteousness; [2]
 
but a false witness, [2]
deceit. [1]
18 יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה [3] Dechi
כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב [2] Etnachta
 
וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים [2] VRevMug
מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Some speak rashly [3]
like thrusts of a sword; [2]
 
but the tongue of the wise [2]
brings healing. [1]
19 שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת [3] Dechi
תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד [2] Etnachta
 
וְעַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה [2] Revi'i Mugrash
לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Truthful lips [3]
endure forever; [2]
 
but only momentary [2]
is a lying tongue. [1]
20 מִ֭רְמָה [3] Dechi
בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע [2] Etnachta
 
וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם [2] VRevMug
שִׂמְחָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Deceit [3]
is in the heart of those who devise evil; [2]
 
but those who promote peace have [2]
joy. [1]
21 לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק [3] VDechi
כׇּל־אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
וּ֝רְשָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מָ֣לְאוּ רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 21 It won't happen to the righteous, [3]
any harm; [2]
 
but the wicked, [2]
they are full of misery. [1]
22 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה [2] VRevMug
רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Detestable to the LORD [3]
are lying lips; [2]
 
but those who act faithfully [2]
are his delight. [1]
23 אָדָ֣ם עָ֭רוּם [3] Dechi
כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 23 A prudent man [3]
conceals knowledge; [2]
 
but the heart of fools, [2]
it proclaims folly. [1]
24 יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל [2] Etnachta
 
וּ֝רְמִיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃ [1] Silluq
2 2 24 The hand of the diligent shall rule; [2]
 
but the lazy [2]
will be put to forced labor. [1]
25 דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ [3] VDechi
יַשְׁחֶ֑נָּה [2] Etnachta
 
וְדָבָ֖ר ט֣וֹב [2] VRevMug
יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Anxiety in a person’s heart, [3]
it weighs him down; [2]
 
but a good word, [2]
it makes him glad. [1]
26 יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi
צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
תַּתְעֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 26 He gives his friend guidance, [3]
a righteous person; [2]
 
but the way of the wicked, [2]
it misleads them. [1]
27 לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה [3] VDechi
צֵיד֑וֹ [2] Etnachta
 
וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר [2] VRevMug
חָרֽוּץ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 A lazy person doesn’t roast [3]
his hunted game; [2]
 
but he prizes his possessions, [2]
the diligent. [1]
28 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣הֿ [2] VRevMug
אַל־מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 2 28 In the path of righteousness is life; [2]
 
and in its pathway [2]
is no death. [1]
משלי 13 Proverbs 13
1 בֵּ֣ן חָ֭כָם [3] Dechi
מ֣וּסַר אָ֑ב [2] Etnachta
 
וְ֝לֵ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 1 A wise son, [3]
a father’s discipline; [2]
 
but a scoffer, [2]
he doesn’t listen to correction. [1]
2 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ [3] Dechi
יֹ֣אכַל ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים [2] VRevMug
חָמָֽס׃ [1] Silluq
2 3 2 2 From the fruit of a man's mouth [3]
he enjoys good things; [2]
 
but what the treacherous crave [2]
is violence. [1]
3 נֹצֵ֣ר פִּ֭יו [3] Dechi
שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
מְחִתָּה־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Whoever guards his mouth [3]
preserves his soul; [2]
 
one who opens wide his lips [2]
comes to ruin. [1]
4 מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן [3] Dechi
נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים [2] VRevMug
תְּדֻשָּֽׁן׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Craves yet has nothing, [3]
the soul of a sluggard; [2]
 
but the soul of the diligent, [2]
it will be satisfied. [1]
5 דְּבַר־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi
יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
וְ֝רָשָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ [1] Silluq
2 3 2 5 A word of falsehood [3]
the righteous hates; [2]
 
but the wicked, [2]
he acts in shameful disgrace. [1]
6 צְ֭דָקָה [3] Dechi
תִּצֹּ֣ר תׇּם־דָּ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
וְ֝רִשְׁעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Righteousness, [3]
it guards the path of one with integrity; [2]
 
but wickedness, [2]
it misleads the sinner. [1]
7 יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר [3] Dechi
וְאֵ֣ין כֹּ֑ל [2] Etnachta
 
מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
וְה֣וֹן רָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 7 There is one who makes himself rich [3]
but yet has nothing; [2]
 
there is one who makes himself poor, [2]
yet has great wealth. [1]
8 כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ [3] VDechi
עׇשְׁר֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝רָ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
לֹֽא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The ransom of a man’s life [3]
is his wealth; [2]
 
but the poor, [2]
he hears no threat. [1]
9 אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח [2] Etnachta
 
וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
יִדְעָֽךְ׃ [1] Silluq
2 2 9 The light of the righteous shines joyfully; [2]
 
but the lamp of the wicked, [2]
it is snuffed out. [1]
10 רַק־בְּ֭זָדוֹן [3] Dechi
יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים [2] VRevMug
חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 10 With pride [3]
comes (only) contention; [2]
 
but with those who take advice [2]
is wisdom. [1]
11 ה֭וֹן [3] Dechi
מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט [2] Etnachta
 
וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד [2] VRevMug
יַרְבֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Wealth [3]
gained by fraud dwindles away; [2]
 
but one who gathers by hand, [2]
he increases it. [1]
12 תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה [3] Dechi
מַחֲלָה־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Hope deferred [3]
makes the heart sick; [2]
 
but a tree of life [2]
is a desire fulfilled. [1]
13 בָּ֣ז לְ֭דָבָר [3] Dechi
יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Whoever despises a word of instruction, [3]
he will pay the price; [2]
 
but one who reveres the commandment [2]
he, he will be rewarded. [1]
14 תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם [3] Dechi
מְק֣וֹר חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
לָ֝ס֗וּר [2] Revi'i Mugrash
מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The instruction of the wise [3]
is a fountain of life; [2]
 
to turn (one) away [2]
from the snares of death. [1]
15 שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב [3] Dechi
יִתֶּן־חֵ֑ן [2] Etnachta
 
וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים [2] VRevMug
אֵיתָֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Good understanding, [3]
it wins favor; [2]
 
but the way of the unfaithful [2]
is hard. [1]
16 כׇּל־עָ֭רוּם [3] Dechi
יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת [2] Etnachta
 
וּ֝כְסִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Every prudent man, [3]
he acts with knowledge; [2]
 
but a fool, [2]
he displays folly. [1]
17 מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע [3] Dechi
יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע [2] Etnachta
 
וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים [2] VRevMug
מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 17 A wicked messenger, [3]
he falls into trouble; [2]
 
but a trustworthy envoy [2]
is healing. [1]
18 רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן [3] Dechi
פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת [2] VRevMug
יְכֻבָּֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Poverty and shame [3]
(come to) one who refuses discipline; [2]
 
but whoever accepts correction, [2]
he is honored. [1]
19 תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה [3] Dechi
תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ [2] Etnachta
 
וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
ס֣וּר מֵרָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 19 A desire fulfilled, [3]
it is sweet to the soul; [2]
 
but an abomination to fools [2]
is to turn aside from evil. [1]
20 *הלוך **הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים [3] VDechi
*וחכם **יֶחְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים [2] VRevMug
יֵרֽוֹעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 One who walks with the wise, [3]
he becomes wise; [2]
 
but a companion of fools, [2]
he suffers harm. [1]
21 חַ֭טָּאִים [3] Dechi
תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Sinners, [3]
misfortune pursues; [2]
 
but the righteous, [2]
prosperity rewards. [1]
22 ט֗וֹב [3] Revi'i
יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים [2] Etnachta
 
וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק [2] Revi'i Mugrash
חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The good, [3]
he leaves an inheritance to sons of sons; [2]
 
and stored up for the righteous [2]
is the wealth of the sinner. [1]
23 רׇב־אֹ֭כֶל [3] Dechi
נִ֣יר רָאשִׁ֑ים [2] Etnachta
 
וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 23 An abundance of food [3]
is the unplowed ground of the poor; [2]
 
but it is swept away [2]
by injustice. [1]
24 חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ [3] Dechi
שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝אֹהֲב֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
שִׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 24 One who spares his rod [3]
hates his son; [2]
 
but one who loves him, [2]
he is careful to discipline him. [1]
25 צַדִּ֗יק [3] Revi'i
אֹ֭כֵֽל [3] Dechi
לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
תֶּחְסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 3 2 25 The righteous [3]
eats [3]
to the satisfying of his appetite; [2]
 
but the belly of the wicked, [2]
it goes hungry. [1]
משלי 14 Proverbs 14
1 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים [3] Dechi
בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝אִוֶּ֗לֶת [2] Revi'i Mugrash
בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Every wise woman [3]
builds her house; [2]
 
but the foolish one, [2]
with her own hands she tears it down. [1]
2 הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יׇשְׁרוֹ [3] Dechi
יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו [2] VRevMug
בּוֹזֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 The one who walks in his uprightness [3]
fears the LORD; [2]
 
but the one who is crooked in his ways [2]
despises him. [1]
3 בְּֽפִי־אֱ֭וִיל [3] Dechi
חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תִּשְׁמוּרֵֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 In the mouth of a fool [3]
is a rod of pride; [2]
 
but the lips of the wise [2]
will protect them. [1]
4 בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים [3] Dechi
אֵב֣וּס בָּ֑ר [2] Etnachta
 
וְרׇב־תְּ֝בוּא֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 4 When there are no oxen, [3]
the feeding trough is clean; [2]
 
but abundance of produce [2]
is by the strength of the ox. [1]
5 עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים [3] Dechi
לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב [2] Etnachta
 
וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 5 A faithful witness, [3]
he doesn't lie; [2]
 
but he breathes out lies, [2]
a false witness. [1]
6 בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חׇכְמָ֣ה [3] VDechi
וָאָ֑יִן [2] Etnachta
 
וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן [2] VRevMug
נָקָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 6 A mocker seeks wisdom, [3]
and finds nothing; [2]
 
but knowledge to one who has understanding [2]
comes easily. [1]
7 לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד [3] Dechi
לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל [2] Etnachta
 
וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ [2] Revi'i Mugrash
שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Go from the presence of [3]
a foolish person; [2]
 
when you don’t find [2]
lips of knowledge. [1]
8 חׇכְמַ֣ת עָ֭רוּם [3] Dechi
הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים [2] VRevMug
מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The wisdom of the prudent [3]
is to discern his way; [2]
 
but the foolishness of fools [2]
is deception. [1]
9 אֱ֭וִלִים [3] Dechi
יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם [2] Etnachta
 
וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים [2] VRevMug
רָצֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Fools [3]
pretend that nothing is their fault; [2]
 
but among the upright [2]
is good will. [1]
10 לֵ֗ב [3] Revi'i
י֭וֹדֵעַ [3] Dechi
מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ [1] Silluq
2 3 3 2 10 A heart [3]
knows [3]
its own bitterness; [2]
 
and in its joy [2]
a stranger doesn't share. [1]
11 בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
יִשָּׁמֵ֑ד [2] Etnachta
 
וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים [2] VRevMug
יַפְרִֽיחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 The house of the wicked, [3]
it will be destroyed; [2]
 
but the tent of the upright, [2]
it will flourish. [1]
12 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר [3] Dechi
לִפְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 12 There is a way that seems straight [3]
before a person; [2]
 
but its end [2]
is the way of death. [1]
13 גַּם־בִּשְׂחֹ֥ק יִכְאַב־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה [2] VRevMug
תוּגָֽה׃ [1] Silluq
2 2 13 Even in laughter a heart may be in pain; [2]
 
and joy may end [2]
in grief. [1]
14 מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע [3] Dechi
ס֣וּג לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וּ֝מֵעָלָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 14 From his own ways he will be repaid, [3]
one with an unfaithful heart; [2]
 
and likewise from his own (ways) [2]
(will be repaid) a good person. [1]
15 פֶּ֭תִי [3] Dechi
יַאֲמִ֣ין לְכׇל־דָּבָ֑ר [2] Etnachta
 
וְ֝עָר֗וּם [2] Revi'i Mugrash
יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 A simple person [3]
believes everything; [2]
 
but the prudent, [2]
he considers his steps. [1]
16 חָכָ֣ם יָ֭רֵא [3] Dechi
וְסָ֣ר מֵרָ֑ע [2] Etnachta
 
וּ֝כְסִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 The wise fears [3]
and turns aside from evil; [2]
 
but the fool [2]
is arrogant and careless. [1]
17 קְֽצַר־אַ֭פַּיִם [3] Dechi
יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
יִשָּׂנֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 17 One who is quick to become angry, [3]
he will commit foolishness; [2]
 
and a crafty person, [2]
he is hated. [1]
18 נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi
אִוֶּ֑לֶת [2] Etnachta
 
וַ֝עֲרוּמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 18 The simple inherit [3]
foolishness; [2]
 
but the prudent [2]
are crowned with knowledge. [1]
19 שַׁח֣וּ רָ֭עִים [3] Dechi
לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים [2] Etnachta
 
וּ֝רְשָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ [1] Silluq
2 3 2 19 The evil bow [3]
before the good; [2]
 
and the wicked (bow) [2]
at the gates of the righteous. [1]
20 גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ [3] Dechi
יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר [2] VRevMug
רַבִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Even by his neighbor, [3]
the poor is shunned; [2]
 
but those who love the rich [2]
are many. [1]
21 בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א [2] Etnachta
 
וּמְחוֹנֵ֖ן *עניים **עֲנָוִ֣ים [2] VRevMug
אַשְׁרָֽיו׃ [1] Silluq
2 2 21 The one who despises his neighbor sins; [2]
 
but the one who is kind to the needy, [2]
he is blessed. [1]
22 הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ [3] Dechi
חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע [2] Etnachta
 
וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת [2] Revi'i Mugrash
חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Do they not go astray, [3]
those who devise evil? [2]
 
But love and faithfulness [2]
are to those who devise what is good. [1]
23 בְּכׇל־עֶ֭צֶב [3] Dechi
יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר [2] Etnachta
 
וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 23 In all hard work [3]
there is profit; [2]
 
but the talk of the lips [2]
leads only to poverty. [1]
24 עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים [3] VDechi
עׇשְׁרָ֑ם [2] Etnachta
 
אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים [2] VRevMug
אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 24 The crown of the wise [3]
is their riches; [2]
 
the foolishness of fools [2]
is foolishness. [1]
25 מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת [3] Dechi
עֵ֣ד אֱמֶ֑ת [2] Etnachta
 
וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים [2] VRevMug
מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 25 (He) delivers lives, [3]
a truthful witness; [2]
 
but he breathes out lies, [2]
a deceitful one. [1]
26 בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
מִבְטַח־עֹ֑ז [2] Etnachta
 
וּ֝לְבָנָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 26 In the fear of the LORD [3]
is a secure fortress; [2]
 
and for his children [2]
it will be a refuge. [1]
27 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
מְק֣וֹר חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
לָ֝ס֗וּר [2] Revi'i Mugrash
מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 27 The fear of the LORD [3]
is a fountain of life; [2]
 
to turn one aside [2]
from the snares of death. [1]
28 בְּרׇב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם [2] Revi'i Mugrash
מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ [1] Silluq
2 2 28 In the multitude of people is the glory of a king; [2]
 
but in the lack of people [2]
is the ruin of a ruler. [1]
29 אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם [3] Dechi
רַב־תְּבוּנָ֑ה [2] Etnachta
 
וּקְצַר־ר֝֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 29 One who is slow to anger [3]
has great understanding; [2]
 
but one who has a quick temper [2]
displays foolishness. [1]
30 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים [3] Dechi
לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א [2] Etnachta
 
וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת [2] VRevMug
קִנְאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 30 The life of the body [3]
is a tranquil heart; [2]
 
but rottenness of the bones [2]
is envy. [1]
31 עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל [3] Dechi
חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ [2] Etnachta
 
וּ֝מְכַבְּד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 31 One who oppresses the poor [3]
shows contempt for his Maker; [2]
 
but (he) honors him, [2]
one who is kind to the needy. [1]
32 בְּֽ֭רָעָתוֹ [3] Dechi
יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ [2] VRevMug
צַדִּֽיק׃ [1] Silluq
2 3 2 32 By his wickedness, [3]
the wicked is brought down; [2]
 
but (he) finds refuge in his death, [2]
the righteous. [1]
33 בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן [3] Dechi
תָּנ֣וּחַ חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תִּוָּדֵֽעַ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 In a discerning heart, [3]
wisdom rests; [2]
 
and in the inward parts of fools [2]
it is made known. [1]
34 צְדָקָ֥ה תְרוֹמֵֽם־גּ֑וֹי [2] Etnachta
 
וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים [2] VRevMug
חַטָּֽאת׃ [1] Silluq
2 2 34 Righteousness exalts a nation; [2]
 
but a disgrace to a people [2]
is sin. [1]
35 רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ [3] Dechi
לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל [2] Etnachta
 
וְ֝עֶבְרָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 35 The favor of a king [3]
is toward a servant who acts wisely; [2]
 
but his wrath [2]
is toward one who causes shame. [1]
משלי 15 Proverbs 15
1 מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ [3] Dechi
יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה [2] Etnachta
 
וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב [2] Revi'i Mugrash
יַעֲלֶה־אָֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 1 A soft answer, [3]
it turns away wrath; [2]
 
but a harsh word, [2]
it stirs up anger. [1]
2 לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים [3] Dechi
תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 2 The tongue of the wise, [3]
it uses knowledge rightly; [2]
 
but the mouth of fools, [2]
it pours out foolishness. [1]
3 בְּֽכׇל־מָ֭קוֹם [3] Dechi
עֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
צֹ֝פ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
רָעִ֥ים וְטוֹבִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 In every place [3]
are the eyes of the LORD; [2]
 
watching [2]
the evil and the good. [1]
4 מַרְפֵּ֣א לָ֭שׁוֹן [3] Dechi
עֵ֣ץ חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְסֶ֥לֶף בָּ֝֗הּ [2] Revi'i Mugrash
שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 A wholesome tongue [3]
is a tree of life; [2]
 
but perverseness in it [2]
is brokenness in spirit. [1]
5 אֱוִ֗יל [3] Revi'i
יִ֭נְאַץ [3] Dechi
מוּסַ֣ר אָבִ֑יו [2] Etnachta
 
וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת [2] VRevMug
יַעְרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 3 2 5 A fool, [3]
he despises [3]
the discipline of his father; [2]
 
but one who heeds reproof, [2]
he is prudent. [1]
6 בֵּ֣ית צַ֭דִּיק [3] Dechi
חֹ֣סֶן רָ֑ב [2] Etnachta
 
וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע [2] VRevMug
נֶעְכָּֽרֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The house of the righteous [3]
is great wealth; [2]
 
but with the income of the wicked [2]
is trouble. [1]
7 שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים [3] Dechi
יְזָ֣רוּ דָ֑עַת [2] Etnachta
 
וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים [2] VRevMug
לֹא־כֵֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The lips of the wise, [3]
they spread knowledge; [2]
 
but the heart of fools [2]
is not so. [1]
8 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים [2] VRevMug
רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The sacrifice made by the wicked [3]
is an abomination to the LORD; [2]
 
but the prayer of the upright [2]
is his delight. [1]
9 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה [2] VRevMug
יֶאֱהָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 9 An abomination to the LORD [3]
is the way of the wicked; [2]
 
but one who pursues righteousness, [2]
he loves. [1]
10 מוּסָ֣ר רָ֭ע [3] Dechi
לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח [2] Etnachta
 
שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת [2] VRevMug
יָמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Stern discipline [3]
is for one who forsakes the way; [2]
 
one who hates correction, [2]
he will die. [1]
11 שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן [3] Dechi
נֶ֣גֶד יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
אַ֝֗ף [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Sheol and Abaddon [3]
are before the LORD; [2]
 
how much more then [2]
the hearts of the children of men! [1]
12 לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ [3] Dechi
הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ [2] Etnachta
 
אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 A scoffer doesn’t love [3]
to be reproved; [2]
 
to the wise [2]
he does not go. [1]
13 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ [3] Dechi
יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים [2] Etnachta
 
וּבְעַצְּבַת־לֵ֝֗ב [2] Revi'i Mugrash
ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 A joyful heart [3]
makes a cheerful face; [2]
 
but by a sorrowful heart [2]
a spirit is broken. [1]
14 לֵ֣ב נָ֭בוֹן [3] Dechi
יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
*ופני **וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 14 A discerning heart, [3]
it seeks knowledge; [2]
 
but the mouth of fools, [2]
it feeds on foolishness. [1]
15 כׇּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י [3] VDechi
רָעִ֑ים [2] Etnachta
 
וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב [2] Revi'i Mugrash
מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃ [1] Silluq
2 3 2 15 All the days of the afflicted [3]
are wretched; [2]
 
but the good of heart, [2]
a continual feast. [1]
16 טוֹב־מְ֭עַט [3] Dechi
בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב [2] Revi'i Mugrash
וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Good is a little [3]
with the fear of the LORD; [2]
 
more than great treasure [2]
and trouble with it. [1]
17 ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק [3] Dechi
וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם [2] Etnachta
 
מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס [2] Revi'i Mugrash
וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Good is a serving of vegetables [3]
where love is; [2]
 
more than a fattened ox [2]
and hatred with it. [1]
18 אִ֣ישׁ חֵ֭מָה [3] Dechi
יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן [2] Etnachta
 
וְאֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃ [1] Silluq
2 3 2 18 A wrathful person, [3]
he stirs up strife; [2]
 
but one who is slow to anger, [2]
he quiets a dispute. [1]
19 דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל [3] Dechi
כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק [2] Etnachta
 
וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים [2] VRevMug
סְלֻלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 The way of a sluggard [3]
is like a hedge of thorns; [2]
 
but the path of the upright [2]
is a highway. [1]
20 בֵּ֣ן חָ֭כָם [3] Dechi
יְשַׂמַּח־אָ֑ב [2] Etnachta
 
וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בּוֹזֶ֥ה אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 A wise son, [3]
he makes a father glad; [2]
 
but a foolish man [2]
despises his mother. [1]
21 אִ֭וֶּלֶת [3] Dechi
שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יְיַשֶּׁר־לָֽכֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Foolishness [3]
is a joy to one who lacks wisdom; [2]
 
but a man of understanding, [2]
he walks a straight path. [1]
22 הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת [3] Dechi
בְּאֵ֣ין ס֑וֹד [2] Etnachta
 
וּבְרֹ֖ב יוֹעֲצִ֣ים [2] VRevMug
תָּקֽוּם׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Plans go wrong [3]
when there is no counsel; [2]
 
but with a multitude of counselors, [2]
it is established. [1]
23 שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ [3] Dechi
בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו [2] Etnachta
 
וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ [2] VRevMug
מַה־טּֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Joy a man has [3]
in the answer of his mouth; [2]
 
and a word at the right time, [2]
how good it is! [1]
24 אֹ֣רַח חַ֭יִּים [3] Dechi
לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל [2] Etnachta
 
לְמַ֥עַן ס֝֗וּר [2] Revi'i Mugrash
מִשְּׁא֥וֹל מָֽטָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 The path of life [3]
leads upward for the wise; [2]
 
to turn (him) away [2]
from Sheol beneath. [1]
25 בֵּ֣ית גֵּ֭אִים [3] Dechi
יִסַּ֥ח ׀ יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝יַצֵּ֗ב [2] Revi'i Mugrash
גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 25 The house of the proud, [3]
the LORD tears down; [2]
 
but he will establish [2]
the borders of the widow. [1]
26 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע [2] Etnachta
 
וּ֝טְהֹרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ [1] Silluq
2 3 2 26 An abomination to the LORD [3]
are the plans of the wicked; [2]
 
but pure [2]
are words of kindness. [1]
27 עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ [3] Dechi
בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע [2] Etnachta
 
וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת [2] VRevMug
יִחְיֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 27 Troubling his own house [3]
is one who is greedy for unjust gain; [2]
 
but one who hates bribes, [2]
he will live. [1]
28 לֵ֣ב צַ֭דִּיק [3] Dechi
יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת [2] Etnachta
 
וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 28 The heart of the righteous, [3]
it considers how to answer; [2]
 
but the mouth of the wicked, [2]
it pours out evil. [1]
29 רָח֣וֹק יְ֭הֹוָה [3] Dechi
מֵרְשָׁעִ֑ים [2] Etnachta
 
וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים [2] VRevMug
יִשְׁמָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Far is the LORD [3]
from the wicked; [2]
 
but the prayer of the righteous, [2]
he hears. [1]
30 מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם [3] Dechi
יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 30 The light of the eyes, [3]
it makes a heart glad; [2]
 
good news [2]
gives health to the bones. [1]
31 אֹ֗זֶן [3] Revi'i
שֹׁ֭מַעַת [3] Dechi
תּוֹכַ֣חַת חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
בְּקֶ֖רֶב חֲכָמִ֣ים [2] VRevMug
תָּלִֽין׃ [1] Silluq
2 3 3 2 31 The ear [3]
that listens to [3]
life-giving reproof; [2]
 
among the wise [2]
it will dwell. [1]
32 פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר [3] Dechi
מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת [2] Revi'i Mugrash
ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 32 One who refuses correction [3]
despises his own soul; [2]
 
but one who heeds reproof [2]
acquires understanding. [1]
33 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
מוּסַ֣ר חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד [2] VRevMug
עֲנָוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 33 The fear of the LORD [3]
is the instruction of wisdom; [2]
 
and before honor [2]
is humility. [1]
משלי 16 Proverbs 16
1 לְאָדָ֥ם מַעַרְכֵי־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ [1] Silluq
2 2 1 The plans of the heart belong to a man; [2]
 
but from the LORD [2]
is the answer of the tongue. [1]
2 כׇּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ [3] Dechi
זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת [2] VRevMug
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 All the ways of a man [3]
are pure in his own eyes; [2]
 
but (he) weighs the motives, [2]
the LORD. [1]
3 גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה [3] VDechi
מַעֲשֶׂ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְ֝יִכֹּ֗נוּ [2] Revi'i Mugrash
מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Commit to the LORD [3]
your works; [2]
 
and they shall be established, [2]
your plans. [1]
4 כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הֹוָה [3] Dechi
לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
לְי֣וֹם רָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 The LORD has made everything [3]
for its own purpose; [2]
 
even the wicked [2]
for a day of trouble. [1]
5 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
כׇּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
יָ֥ד לְ֝יָ֗ד [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 An abomination to the LORD [3]
is every person who is proud in heart; [2]
 
certainly [2]
he shall not go unpunished. [1]
6 בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת [3] Dechi
יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן [2] Etnachta
 
וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
ס֣וּר מֵרָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 6 By mercy and faithfulness [3]
iniquity is atoned for; [2]
 
and by the fear of the LORD [2]
is the turning aside from evil. [1]
7 בִּרְצ֣וֹת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
גַּם־א֝וֹיְבָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 When the LORD is pleased with [3]
the ways of a person; [2]
 
even his enemies, [2]
he makes to be at peace with him. [1]
8 טוֹב־מְ֭עַט [3] Dechi
בִּצְדָקָ֑ה [2] Etnachta
 
מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Better is a little [3]
with righteousness; [2]
 
than great gains [2]
without justice. [1]
9 לֵ֣ב אָ֭דָם [3] Dechi
יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַ֝יהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 The heart of a man, [3]
it plans his course; [2]
 
but the LORD, [2]
he directs his steps. [1]
10 קֶ֤סֶם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh
עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Inspired judgments [4/3]
are on the lips of a king; [2]
 
in judgement [2]
he shall not betray his mouth. [1]
11 פֶּ֤לֶס ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט [3] Dechi
לַיהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃ [1] Silluq
2 3 4 2 11 Scales [4]
and honest balances [3]
belong to the LORD; [2]
 
his work, [2]
are all the weights in the bag. [1]
12 תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים [3] Dechi
עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע [2] Etnachta
 
כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 12 It is an abomination for kings [3]
to do wickedness; [2]
 
for by righteousness [2]
a throne is established. [1]
13 רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים [3] Dechi
שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק [2] Etnachta
 
וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים [2] VRevMug
יֶאֱהָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 13 The delight of kings [3]
are righteous lips; [2]
 
and the one who speaks the truth, [2]
he loves. [1]
14 חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת [2] Etnachta
 
וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם [2] VRevMug
יְכַפְּרֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 2 14 The wrath of a king is a messenger of death; [2]
 
but a wise man [2]
will pacify it. [1]
15 בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וּ֝רְצוֹנ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 2 15 In the light of the face of a king is life; [2]
 
and his favor [2]
is like a cloud of spring rain. [1]
16 קְֽנֹה־חׇכְמָ֗ה [3] Revi'i
מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ [2] Etnachta
 
וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ [1] Silluq
2 3 2 16 To gain wisdom, [3]
how much better than gold; [2]
 
and to gain understanding, [2]
to be chosen over silver. [1]
17 מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים [3] Dechi
ס֣וּר מֵרָ֑ע [2] Etnachta
 
שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 The highway of the upright [3]
is to turn aside from evil; [2]
 
(he) preserves his life, [2]
the one who guards his way. [1]
18 לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ [1] Silluq
2 2 18 Before destruction is pride; [2]
 
and before stumbling [2]
is an arrogant spirit. [1]
19 ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ [3] Dechi
אֶת־*עניים **עֲנָוִ֑ים [2] Etnachta
 
מֵחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
אֶת־גֵּאִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 19 It is better to be of a lowly spirit [3]
with the poor; [2]
 
than to divide plunder [2]
with the proud. [1]
20 מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר [3] Dechi
יִמְצָא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהֹוָ֣ה [2] VRevMug
אַשְׁרָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 20 The one who pays attention to the word, [3]
he finds prosperity; [2]
 
and the one who trusts in the LORD, [2]
how blessed is he. [1]
21 לַֽחֲכַם־לֵ֭ב [3] Dechi
יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן [2] Etnachta
 
וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ [1] Silluq
2 3 2 21 The wise in heart [3]
shall be called prudent; [2]
 
and sweetness of lips [2]
increases persuasiveness. [1]
22 מְק֣וֹר חַ֭יִּים [3] Dechi
שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו [2] Etnachta
 
וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים [2] VRevMug
אִוֶּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 22 A fountain of life, [3]
is understanding to the one who has it; [2]
 
but the discipline of fools [2]
is foolishness. [1]
23 לֵ֣ב חָ֭כָם [3] Dechi
יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ [2] Etnachta
 
וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ [1] Silluq
2 3 2 23 The heart of the wise [3]
instructs his mouth; [2]
 
and to his lips [2]
it adds persuasiveness. [1]
24 צוּף־דְּ֭בַשׁ [3] Dechi
אִמְרֵי־נֹ֑עַם [2] Etnachta
 
מָת֥וֹק לַ֝נֶּ֗פֶשׁ [2] Revi'i Mugrash
וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 24 A honeycomb [3]
is words of kindness; [2]
 
sweet to the soul, [2]
and healing to the bones. [1]
25 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר [3] Dechi
לִפְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 25 There is a way which seems straight [3]
before a person; [2]
 
but its end [2]
is the way of death. [1]
26 נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל [3] Dechi
עָ֣מְלָה לּ֑וֹ [2] Etnachta
 
כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו [2] VRevMug
פִּֽיהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 The appetite of a laborer, [3]
it labors for him; [2]
 
for it urges him on, [2]
his mouth. [1]
27 אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi
כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה [2] Etnachta
 
וְעַל־*שפתיו **שְׂ֝פָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 27 A worthless person [3]
digs up evil; [2]
 
what is on his lips [2]
is like a scorching fire. [1]
28 אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת [3] Dechi
יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן [2] Etnachta
 
וְ֝נִרְגָּ֗ן [2] Revi'i Mugrash
מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ [1] Silluq
2 3 2 28 A perverse person [3]
stirs up strife; [2]
 
and a slanderer [2]
separates close friends. [1]
29 אִ֣ישׁ חָ֭מָס [3] Dechi
יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 29 A person of violence, [3]
he deceives his neighbor; [2]
 
and he leads him [2]
in a way that is not good. [1]
30 עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו [3] Dechi
לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת [2] Etnachta
 
קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 30 One who winks his eyes [3]
plots perverse things; [2]
 
one who purses his lips [2]
is bent on evil. [1]
31 עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת [3] VDechi
שֵׂיבָ֑ה [2] Etnachta
 
בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּמָּצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 31 A crown of glory [3]
is gray hair; [2]
 
by the way of righteousness [2]
it is attained. [1]
32 ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם [3] Dechi
מִגִּבּ֑וֹר [2] Etnachta
 
וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ [1] Silluq
2 3 2 32 Better is one who is slow to anger, [3]
than a warrior; [2]
 
and one who rules over his spirit, [2]
than one who captures a city. [1]
33 בַּ֭חֵיק [3] Dechi
יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 33 Into the lap, [3]
the lot is cast; [2]
 
but from the LORD [2]
is its every decision. [1]
משלי 17 Proverbs 17
1 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה [3] Dechi
וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ [2] Etnachta
 
מִ֝בַּ֗יִת [2] Revi'i Mugrash
מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Good is a dry piece of bread, [3]
and peace with it; [2]
 
more than a house [2]
full of feasting with strife. [1]
2 עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל [3] Revi'i
יִ֭מְשֹׁל [3] Dechi
בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 2 A servant who acts wisely, [3]
he will rule [3]
over a son who acts shamefully; [2]
 
and with brothers [2]
he will share the inheritance. [1]
3 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף [3] Dechi
וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב [2] Etnachta
 
וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת [2] VRevMug
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A crucible is for silver, [3]
and a furnace for gold; [2]
 
but a tester of hearts [2]
is the LORD. [1]
4 מֵ֭רַע [3] Dechi
מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 4 An evildoer [3]
heeds wicked lips; [2]
 
A liar gives ear [2]
to a malicious tongue. [1]
5 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ [3] Dechi
חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ [2] Etnachta
 
שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Whoever mocks the poor, [3]
he insults his Maker; [2]
 
one who is glad for calamity, [2]
he shall not go unpunished. [1]
6 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים [3] Dechi
בְּנֵ֣י בָנִ֑ים [2] Etnachta
 
וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים [2] VRevMug
אֲבוֹתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The crown of the elderly [3]
are children of children; [2]
 
and the glory of children [2]
are their parents. [1]
7 לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל [3] VDechi
שְׂפַת־יֶ֑תֶר [2] Etnachta
 
אַ֝֗ף [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Not fitting for a fool [3]
are lips of eloquence; [2]
 
much less [2]
for a ruler are lips of deception. [1]
8 אֶבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד [3] Dechi
בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו [2] Etnachta
 
אֶֽל־כׇּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה [2] VRevMug
יַשְׂכִּֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 8 A bribe is a precious stone [3]
in the eyes of the one who gives it; [2]
 
wherever he turns, [2]
he prospers. [1]
9 מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע [3] Dechi
מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה [2] Etnachta
 
וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ [1] Silluq
2 3 2 9 One who covers up an offense [3]
seeks love; [2]
 
but one who repeats a matter [2]
separates close friends. [1]
10 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה [3] VDechi
בְמֵבִ֑ין [2] Etnachta
 
מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל [2] VRevMug
מֵאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 10 A rebuke goes deep [3]
into one who has understanding; [2]
 
more than striking a fool [2]
a hundred times. [1]
11 אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע [2] Etnachta
 
וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 11 Only rebellion he seeks, an evil man; [2]
 
and a cruel messenger, [2]
he shall be sent against him. [1]
12 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל [3] VDechi
בְּאִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְאַל־כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Let a bear robbed of her cubs meet [3]
a man; [2]
 
rather than a fool [2]
in his folly. [1]
13 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה [3] Dechi
תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה [2] Etnachta
 
לֹא־*תמיש **תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִבֵּיתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Whoever pays back evil [3]
for good; [2]
 
evil shall not depart [2]
from his house. [1]
14 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם [3] Dechi
רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע [2] Revi'i Mugrash
הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Like letting out water [3]
is the beginning of strife; [2]
 
so before it breaks out, [2]
drop the dispute. [1]
15 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע [3] Dechi
וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Justifying the wicked, [3]
and condemning the righteous; [2]
 
an abomination to the LORD [2]
are both of them alike. [1]
16 לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר [3] VDechi
בְּיַד־כְּסִ֑יל [2] Etnachta
 
לִקְנ֖וֹת חׇכְמָ֣ה [2] VRevMug
וְלֶב־אָֽיִן׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Why is there money [3]
in the hand of a fool; [2]
 
to acquire wisdom - [2]
but yet understanding, there is none? [1]
17 בְּכׇל־עֵ֭ת [3] Dechi
אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ [2] Etnachta
 
וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִוָּלֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 17 At all times, [3]
a friend loves; [2]
 
and a brother for adversity, [2]
he is born. [1]
18 אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב [3] Dechi
תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף [2] Etnachta
 
עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 A man lacking judgement [3]
shakes hands; [2]
 
pledging a pledge [2]
before his neighbor. [1]
19 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע [3] Dechi
אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה [2] Etnachta
 
מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 19 One who loves transgression [3]
loves strife; [2]
 
one who makes high his gate [2]
seeks destruction. [1]
20 עִקֶּשׁ־לֵ֭ב [3] Dechi
לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 The perverse of heart, [3]
he finds nothing good; [2]
 
and the twisted in tongue, [2]
he falls into trouble. [1]
21 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל [3] Dechi
לְת֣וּגָה ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְלֹא־יִ֝שְׂמַ֗ח [2] Revi'i Mugrash
אֲבִ֣י נָבָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 21 One who fathers a fool [3]
gets himself grief; [2]
 
for he has no joy, [2]
the father of a fool. [1]
22 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ [3] Dechi
יֵיטִ֣יב גֵּהָ֑ה [2] Etnachta
 
וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 22 A cheerful heart [3]
is good medicine; [2]
 
but a crushed spirit, [2]
it dries up the bones. [1]
23 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵק [3] Dechi
רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח [2] Etnachta
 
לְ֝הַטּ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
אׇרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 23 A bribe in secret [3]
a wicked man receives; [2]
 
to pervert [2]
the ways of justice. [1]
24 אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין [3] VDechi
חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Right in front of one who has understanding, [3]
is wisdom; [2]
 
but the eyes of a fool [2]
are on the ends of the earth. [1]
25 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו [3] Dechi
בֵּ֣ן כְּסִ֑יל [2] Etnachta
 
וּ֝מֶ֗מֶר [2] Revi'i Mugrash
לְיֽוֹלַדְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Grief to his father[3]
is a foolish son; [2]
 
and bitterness [2]
to the one who bore him. [1]
26 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק [3] VDechi
לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים [2] VRevMug
עַל־יֹֽשֶׁר׃ [1] Silluq
2 3 2 26 To penalize even the righteous [3]
is not good; [2]
 
to strike officials [2]
for their integrity. [1]
27 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו [3] Dechi
יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
*וקר **יְקַר־ר֝֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 27 One who spares his words [3]
has knowledge; [2]
 
one who is even tempered [2]
is a man of understanding. [1]
28 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ [3] Dechi
חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב [2] Etnachta
 
אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו [2] VRevMug
נָבֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Even a fool who keeps silent, [3]
he is considered wise; [2]
 
who shuts his lips, [2]
discerning. [1]
משלי 18 Proverbs 18
1 לְֽ֭תַאֲוָה [3] Dechi
יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד [2] Etnachta
 
בְּכׇל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִתְגַּלָּֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 1 (His) desire [3]
he seeks, one who separates himself; [2]
 
against all sound judgment [2]
he rebels. [1]
2 לֹא־יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל [3] Dechi
בִּתְבוּנָ֑ה [2] Etnachta
 
כִּ֝֗י [2] Revi'i Mugrash
אִֽם־בְּהִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 A fool has no delight [3]
in understanding; [2]
 
but [2]
only in expressing his own opinion. [1]
3 בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע [3] Dechi
בָּ֣א גַם־בּ֑וּז [2] Etnachta
 
וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 When wickedness comes, [3]
contempt comes also; [2]
 
and with shame, disgrace. [1]
4 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים [3] Dechi
דִּבְרֵ֣י פִי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ [2] Revi'i Mugrash
מְק֣וֹר חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Deep waters [3]
are the words of a man’s mouth; [2]
 
a flowing brook [2]
is the fountain of wisdom. [1]
5 שְׂאֵ֣ת פְּנֵֽי־רָשָׁ֣ע [3] VDechi
לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק [2] Revi'i Mugrash
בַּמִּשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 5 To be partial to the wicked [3]
is not good; [2]
 
to turn aside the righteous [2]
in judgement. [1]
6 שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל [3] Dechi
יָבֹ֣אוּ בְרִ֑יב [2] Etnachta
 
וּ֝פִ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 6 The lips of a fool, [3]
they enter into an argument; [2]
 
and his mouth, [2]
it calls for beatings. [1]
7 פִּֽי־כְ֭סִיל [3] Dechi
מְחִתָּה־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝שְׂפָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The mouth of a fool [3]
is his ruin; [2]
 
and his lips [2]
are a snare to his soul. [1]
8 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi
כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝הֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 8 The words of a gossip [3]
are like dainty morsels; [2]
 
and they, [2]
they go down into the innermost being. [1]
9 גַּ֭ם [3] Dechi
מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
אָ֥ח ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃ [1] Silluq
2 3 2 9 And [3]
one who is slack in his work; [2]
 
he is a brother [2]
to a master of destruction. [1]
10 מִגְדַּל־עֹ֭ז [3] Dechi
שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
בּֽוֹ־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק [2] VRevMug
וְנִשְׂגָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 10 A strong tower [3]
is the name of the LORD; [2]
 
the righteous runs into it, [2]
and he is set safely on high. [1]
11 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר [3] Dechi
קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּמַשְׂכִּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 The wealth of the rich [3]
is his strong city; [2]
 
and like a high wall [2]
in his own imagination. [1]
12 לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר [3] Dechi
יִגְבַּ֣הּ לֶב־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד [2] VRevMug
עֲנָוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Before destruction, [3]
proud is the heart of man; [2]
 
but before honor, [2]
humility. [1]
13 מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר [3] Dechi
בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע [2] Etnachta
 
אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וּכְלִמָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 One who answers [3]
before he listens, [2]
 
it is his folly [2]
and shame. [1]
14 רֽוּחַ־אִ֭ישׁ [3] Dechi
יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The spirit of a man, [3]
it will endure his sickness; [2]
 
but a crushed spirit, [2]
who can bear? [1]
15 לֵ֣ב נָ֭בוֹן [3] Dechi
יִקְנֶה־דָּ֑עַת [2] Etnachta
 
וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 15 A discerning heart, [3]
it acquires knowledge; [2]
 
and the ear of the wise, [2]
it seeks knowledge. [1]
16 מַתָּ֣ן אָ֭דָם [3] Dechi
יַרְחִ֣יב ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים [2] VRevMug
יַנְחֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 The gift of a man, [3]
it makes room for him; [2]
 
and before the great [2]
it leads him. [1]
17 צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן [3] VDechi
בְּרִיב֑וֹ [2] Etnachta
 
*יבא **וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
וַחֲקָרֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Right is the first [3]
who pleads his case; [2]
 
until his neighbor comes, [2]
and he questions him. [1]
18 מִ֭דְיָנִים [3] Dechi
יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל [2] Etnachta
 
וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים [2] VRevMug
יַפְרִֽיד׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Disputes, [3]
the lot settles; [2]
 
and between the mighty, [2]
it decides. [1]
19 אָ֗ח [3] Revi'i
נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז [2] Etnachta
 
*ומדונים **וּ֝מִדְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 19 A brother [3]
offended is as unyielding as a fortified city; [2]
 
and disputes [2]
are like the bars of a fortress. [1]
20 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ [3] Dechi
תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ [2] Etnachta
 
תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו [2] VRevMug
יִשְׂבָּֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 20 From the fruit of a man’s mouth [3]
his stomach is satisfied; [2]
 
by the yield of his lips [2]
he is satisfied. [1]
21 מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים [3] Dechi
בְּיַד־לָשׁ֑וֹן [2] Etnachta
 
וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Death and life [3]
are in the power of the tongue; [2]
 
and those who love it [2]
will eat its fruit. [1]
22 מָצָ֣א אִ֭שָּׁה [3] Dechi
מָ֣צָא ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Whoever finds a wife, [3]
he finds a good thing; [2]
 
and he obtains favor [2]
from the LORD. [1]
23 תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְ֝עָשִׁ֗יר [2] Revi'i Mugrash
יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 2 23 The poor plead for help; [2]
 
but the rich, [2]
he answers harshly. [1]
24 אִ֣ישׁ רֵ֭עִים [3] Dechi
לְהִתְרֹעֵ֑עַ [2] Etnachta
 
וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב [2] Revi'i Mugrash
דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃ [1] Silluq
2 3 2 24 A man with many friends [3]
may be ruined by them; [2]
 
but there is a friend [2]
who sticks closer than a brother. [1]
משלי 19 Proverbs 19
1 טֽוֹב־רָ֭שׁ [3] Dechi
הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
וְה֣וּא כְסִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Good is the poor [3]
who walks in his integrity; [2]
 
more than one who is perverse of his lips, [2]
and he is a fool. [1]
2 גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ [3] VDechi
לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם [2] VRevMug
חוֹטֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Also that the soul be without knowledge [3]
is not good; [2]
 
and hastening with the feet [2]
misses the mark. [1]
3 אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם [3] Dechi
תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְעַל־יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 The foolishness of man [3]
subverts his way; [2]
 
and against the LORD [2]
his heart rages. [1]
4 ה֗וֹן [3] Revi'i
יֹ֭סִיף [3] Dechi
רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝דָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
מֵרֵעֵ֥הוּ יִפָּרֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 Wealth, [3]
it adds [3]
many friends; [2]
 
but the poor, [2]
he is separated from his friend. [1]
5 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים [3] Dechi
לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 5 A false witness, [3]
he will not go unpunished; [2]
 
and he who breathes out lies, [2]
he will not escape. [1]
6 רַ֭בִּים [3] Dechi
יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־נָדִ֑יב [2] Etnachta
 
וְכׇל־הָ֝רֵ֗עַ [2] Revi'i Mugrash
לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Many, [3]
they seek the favor of a ruler; [2]
 
and everyone is the friend [2]
of a giver of gifts. [1]
7 כׇּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ [4] Azla Legarmeh
שְֽׂנֵאֻ֗הוּ [3] Revi'i
 
אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ [3] Dechi
רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ [2] Etnachta
 
מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים [2] VRevMug
*לא **לוֹ־הֵֽמָּה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 7 All the brothers of the poor, [4]
they hate him, [3]
 
how much more his friends, [3]
they go far from him; [2]
 
he pursues (them) with words, [2]
but they are not. [1]
8 קֹֽנֶה־לֵּ֭ב [3] Dechi
אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לִמְצֹא־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 8 One who gets wisdom [3]
loves his own soul; [2]
 
one who keeps understanding [2]
shall find good. [1]
9 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים [3] Dechi
לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים [2] VRevMug
יֹאבֵֽד׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 9 A false witness, [3]
he will not go unpunished; [2]
 
and he who breathes out lies, [2]
he will perish. [1]
10 לֹא־נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל [3] VDechi
תַּעֲנ֑וּג [2] Etnachta
 
אַ֝֗ף [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־לְעֶ֤בֶד ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 2 10 Not fitting for a fool [3]
is luxury; [2]
 
much less, [2]
for a servant [4/2]
to rule over princes. [1]
11 שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם [3] Dechi
הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝תִפְאַרְתּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 11 The prudence of a man, [3]
it restrains his anger; [2]
 
and his glory [2]
is to overlook an offense. [1]
12 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר [3] Dechi
זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב [2] VRevMug
רְצוֹנֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 A roaring like a lion [3]
is the wrath of a king; [2]
 
but like dew on the grass [2]
is his favor. [1]
13 הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו [3] Dechi
בֵּ֣ן כְּסִ֑יל [2] Etnachta
 
וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד [2] Revi'i Mugrash
מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Trouble to his father [3]
is a foolish son; [2]
 
and a constant dripping [2]
are the contentions of a wife. [1]
14 בַּ֣יִת וָ֭הוֹן [3] Dechi
נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת [2] Etnachta
 
וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 14 House and wealth [3]
are an inheritance from fathers; [2]
 
but from the LORD [2]
is a prudent wife. [1]
15 עַ֭צְלָה [3] Dechi
תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה [2] VRevMug
תִרְעָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Laziness [3]
brings on deep sleep; [2]
 
and the idle soul, [2]
he shall be hungry. [1]
16 שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה [3] Dechi
שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו [2] VRevMug
*יומת **יָמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 16 The one who keeps a commandment [3]
guards his soul; [2]
 
the one who neglects his ways, [2]
he shall die. [1]
17 מַלְוֵ֣ה יְ֭הֹוָה [3] Dechi
ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝גְמֻל֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Lending to the LORD, [3]
is the one who is kind to the poor; [2]
 
and what he has given, [2]
he will repay to him. [1]
18 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ [3] Dechi
כִּֽי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֶל־הֲ֝מִית֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Discipline your son, [3]
for there is hope; [2]
 
and to putting him to death [2]
don’t be a willing party. [1]
19 *גרל **גְּֽדׇל־חֵ֭מָה [3] Dechi
נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ [2] Etnachta
 
כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל [2] Revi'i Mugrash
וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 19 One with great rage [3]
must pay the penalty; [2]
 
for if you rescue him, [2]
you'll have to do it again. [1]
20 שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה [3] Dechi
וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
לְ֝מַ֗עַן [2] Revi'i Mugrash
תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Listen to counsel [3]
and accept correction; [2]
 
so that [2]
you may be wise in the end. [1]
21 רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת [3] VDechi
בְּלֶב־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וַעֲצַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
הִ֣יא תָקֽוּם׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Many are the plans [3]
in the heart of a man; [2]
 
but the purpose of the LORD, [2]
it is what will stand. [1]
22 תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם [3] VDechi
חַסְדּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְטֽוֹב־רָ֝֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 22 What is desired of a man [3]
is his kindness; [2]
 
and good is one who is poor, [2]
more than a liar. [1]
23 יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֣ה [3] VDechi
לְחַיִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 23 The fear of the LORD [3]
leads to life; [2]
 
and he will rest satisfied, [2]
he will not be visited by trouble. [1]
24 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi
בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta
 
גַּם־אֶל־פִּ֝֗יהוּ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 A sluggard buries his hand [3]
in the dish; [2]
 
even to his mouth [2]
he doesn't bring it back. [1]
25 לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה [3] Dechi
וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם [2] Etnachta
 
וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Strike a scoffer, [3]
and the simple will learn prudence; [2]
 
but reprove one who has understanding, [2]
he will gain knowledge. [1]
26 מְֽשַׁדֶּד־אָ֭ב [3] Dechi
יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם [2] Etnachta
 
בֵּ֝֗ן [2] Revi'i Mugrash
מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃ [1] Silluq
2 3 2 26 One who robs a father, [3]
he drives away a mother; [2]
 
is a son [2]
who causes shame and brings reproach. [1]
27 חֲֽדַל־בְּ֭נִי [3] Dechi
לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
לִ֝שְׁג֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
מֵאִמְרֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 27 Cease O my son [3]
to listen to correction; [2]
 
(and you will) stray [2]
from words of knowledge. [1]
28 עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi
יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְבַלַּע־אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 28 A corrupt witness, [3]
he mocks justice; [2]
 
and the mouth of the wicked, [2]
it gulps down iniquity. [1]
29 נָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים [3] VDechi
שְׁפָטִ֑ים [2] Etnachta
 
וּ֝מַהֲלֻמ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 29 They are prepared for scoffers, [3]
penalties; [2]
 
and beatings [2]
for the back of fools. [1]
משלי 20 Proverbs 20
1 לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן [3] Dechi
הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר [2] Etnachta
 
וְכׇל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Wine is a mocker, [3]
strong drink a brawler; [2]
 
and whoever is led astray by them, [2]
he is not wise. [1]
2 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר [3] Dechi
אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
מִ֝תְעַבְּר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 A roaring like a young lion [3]
is the wrath of a king; [2]
 
the one who provokes him to anger [2]
forfeits his life. [1]
3 כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ [3] Dechi
שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב [2] Etnachta
 
וְכׇל־אֱ֝וִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
יִתְגַּלָּֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 3 It is an honor for a person [3]
to keep away from strife; [2]
 
but every fool, [2]
he quarrels. [1]
4 מֵ֭חֹרֶף [3] Dechi
עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ [2] Etnachta
 
*ישאל **וְשָׁאַ֖ל בַּקָּצִ֣יר [2] VRevMug
וָאָֽיִן׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Because it's winter, [3]
a sluggard doesn't plow; [2]
 
so he begs at the harvest, [2]
and has nothing. [1]
5 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים [3] Dechi
עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה [2] VRevMug
יִדְלֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Deep water [3]
is the purpose in the heart of a man; [2]
 
but a man of understanding, [2]
he draws it out. [1]
6 רׇב־אָדָ֗ם [3] Revi'i
יִ֭קְרָא [3] Dechi
אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יִמְצָֽא׃ [1] Silluq
2 3 3 2 6 Many men, [3]
they proclaim [3]
each one his unfailing love; [2]
 
but a faithful man, [2]
who can find? [1]
7 מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ [3] VDechi
צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו [2] VRevMug
אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 7 He walks in his integrity, [3]
the righteous; [2]
 
how blessed are his sons [2]
after him. [1]
8 מֶ֗לֶךְ [3] Revi'i
יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין [2] Etnachta
 
מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו [2] VRevMug
כׇּל־רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 8 A king [3]
who sits on a throne of judgment; [2]
 
separates out with his eyes [2]
all evil. [1]
9 מִֽי־יֹ֭אמַר [3] Dechi
זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
טָ֝הַ֗רְתִּי [2] Revi'i Mugrash
מֵחַטָּאתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Who can say, [3]
“I have kept my heart pure; [2]
 
I am cleansed [2]
from my sin?” [1]
10 אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן [3] Dechi
אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה [2] Etnachta
 
תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Differing weights [3]
and differing measures; [2]
 
an abomination to the LORD [2]
are even both of them. [1]
11 גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו [3] Dechi
יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר [2] Etnachta
 
אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר [2] VRevMug
פׇּעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Even by his deeds [3]
a child makes himself known; [2]
 
whether pure and whether right [2]
is his work. [1]
12 אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת [3] Dechi
וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה [2] Etnachta
 
יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 12 An ear which hears, [3]
and an eye which sees; [2]
 
the LORD, [2]
he has made even both of them. [1]
13 אַל־תֶּאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה [3] Dechi
פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ [2] VRevMug
שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Don’t love sleep [3]
lest you come to poverty; [2]
 
open your eyes, [2]
be satisfied with bread. [1]
14 רַ֣ע רַ֭ע [3] Dechi
יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 14 “It’s no good, it’s no good,” [3]
says the buyer; [2]
 
but when he has gone his way, [2]
then he boasts. [1]
15 יֵ֣שׁ זָ֭הָב [3] Dechi
וְרׇב־פְּנִינִ֑ים [2] Etnachta
 
וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 15 There is gold [3]
and abundance of rubies; [2]
 
but precious [2]
are lips of knowledge. [1]
16 לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ [3] Dechi
כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר [2] Etnachta
 
וּבְעַ֖ד *נכרים **נׇכְרִיָּ֣ה [2] VRevMug
חַבְלֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Take his garment, [3]
for he puts up collateral for a stranger; [2]
 
and for a foreign woman, [2]
hold it in pledge. [1]
17 עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ [3] Dechi
לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וְ֝אַחַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Sweet to a man [3]
is the bread of falsehood; [2]
 
but afterwards [2]
his mouth is filled with gravel. [1]
18 מַ֭חֲשָׁבוֹת [3] Dechi
בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן [2] Etnachta
 
וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Plans [3]
are established by counsel; [2]
 
so with guidance [2]
wage war. [1]
19 גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד [3] Dechi
הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל [2] Etnachta
 
וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 19 (He) reveals secrets, [3]
one who goes about as a slanderer; [2]
 
so with one who opens wide his lips, [2]
don’t associate. [1]
20 מְ֭קַלֵּל [3] Dechi
אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
*באישון **בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 The one who curses [3]
his father and his mother; [2]
 
his lamp will be extinguished [2]
in the darkness. [1]
21 נַ֭חֲלָה [3] Dechi
*מבחלת **מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשׁוֹנָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 An inheritance [3]
hastily gained at the beginning; [2]
 
at its end [2]
it will not be blessed. [1]
22 אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע [2] Etnachta
 
קַוֵּ֥ה לַ֝יהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ [1] Silluq
2 2 22 Don’t say, “I will pay back evil.” [2]
 
Wait for the LORD, [2]
so that he may deliver you. [1]
23 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה [3] Dechi
אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן [2] Etnachta
 
וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה [2] VRevMug
לֹא־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 23 An abomination to the LORD [3]
are differing weights; [2]
 
and dishonest balances [2]
are not good. [1]
24 מֵיְהֹוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר [2] Etnachta
 
וְ֝אָדָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 24 From the LORD are the steps of a man; [2]
 
and man, [2]
how can he understand his own way? [1]
25 מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם [3] Dechi
יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ [2] Etnachta
 
וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים [2] VRevMug
לְבַקֵּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 25 It is a snare to a man [3]
to say rashly “It is holy,” [2]
 
and only after the vows [2]
to reflect. [1]
26 מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם [2] Etnachta
 
וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם [2] VRevMug
אוֹפָֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 26 (He) winnows out the wicked, [3]
a wise king; [2]
 
he drives over them [2]
the threshing wheel. [1]
27 נֵ֣ר יְ֭הֹוָה [3] Dechi
נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם [2] Etnachta
 
חֹ֝פֵ֗שׂ [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 27 The lamp of the LORD [3]
is the spirit of a man; [2]
 
searching [2]
all his innermost parts. [1]
28 חֶ֣סֶד וֶֽ֭אֱמֶת [3] Dechi
יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד [2] VRevMug
כִּסְאֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Love and faithfulness, [3]
they preserve a king; [2]
 
and he sustains by love [2]
his throne. [1]
29 תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים [3] VDechi
כֹּחָ֑ם [2] Etnachta
 
וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים [2] VRevMug
שֵׂיבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 29 The glory of young men [3]
is their strength; [2]
 
and the splendor of old men [2]
is gray hair. [1]
30 חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע [3] Dechi
*תמריק **תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע [2] Etnachta
 
וּ֝מַכּ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Wounding blows [3]
cleanse away evil; [2]
 
and beatings, [2]
the innermost parts. [1]
משלי 21 Proverbs 21
1 פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ [3] Dechi
בְּיַד־יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
עַֽל־כׇּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ [2] VRevMug
יַטֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Streams of water is the heart of a king [3]
in the hand of the LORD; [2]
 
wherever he chooses, [2]
he directs it. [1]
2 כׇּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ [3] Dechi
יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת [2] VRevMug
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Every way of a man [3]
is right in his own eyes; [2]
 
but the one who weighs hearts [2]
is the LORD. [1]
3 עֲ֭שֹׂה [3] Dechi
צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
נִבְחָ֖ר לַיהֹוָ֣ה [2] VRevMug
מִזָּֽבַח׃ [1] Silluq
2 3 2 3 To do [3]
righteousness and justice; [2]
 
is acceptable to the LORD [2]
more than sacrifice. [1]
4 רוּם־עֵ֭ינַיִם [3] Dechi
וּרְחַב־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
חַטָּֽאת׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Arrogant eyes [3]
and a proud heart; [2]
 
the lamp of the wicked - [2]
are sin. [1]
5 מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ [3] Dechi
אַךְ־לְמוֹתָ֑ר [2] Etnachta
 
וְכׇל־אָ֝֗ץ [2] Revi'i Mugrash
אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 5 The plans of the diligent [3]
(lead) only to abundance; [2]
 
but of every one that is hasty, [2]
only to want. [1]
6 פֹּ֣עַל אֹ֭צָרוֹת [3] Dechi
בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף [2] Revi'i Mugrash
מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Getting treasures [3]
by a lying tongue; [2]
 
is a vapor driven about [2]
by those who seek death. [1]
7 שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם [2] Etnachta
 
כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 2 7 The violence of the wicked will drag them away; [2]
 
because they refuse [2]
to do what is just. [1]
8 הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ [3] VDechi
וָזָ֑ר [2] Etnachta
 
וְ֝זַ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
יָשָׁ֥ר פׇּעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Crooked is the way of the one [3]
who is guilty; [2]
 
but the pure, [2]
upright is his conduct. [1]
9 ט֗וֹב [3] Revi'i
לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג [2] Etnachta
 
מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Good it is [3]
to live in the corner of a housetop; [2]
 
more than (with) a contentious woman [2]
and a house of company. [1]
10 נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע [3] Dechi
אִוְּתָה־רָ֑ע [2] Etnachta
 
לֹֽא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו [2] VRevMug
רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 The soul of the wicked, [3]
it craves evil; [2]
 
he finds no favor in his eyes, [2]
his neighbor. [1]
11 בַּֽעֲנׇשׁ־לֵ֭ץ [3] Dechi
יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי [2] Etnachta
 
וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יִקַּח־דָּֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 11 When a mocker is punished, [3]
the simple gains wisdom; [2]
 
and when the wise is instructed, [2]
he gains knowledge. [1]
12 מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק [3] Dechi
לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
לָרָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 12 The righteous one pays attention [3]
to the house of the wicked; [2]
 
he brings the wicked [2]
to ruin. [1]
13 אֹטֵ֣ם אׇ֭זְנוֹ [3] Dechi
מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל [2] Etnachta
 
גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Whoever shuts his ears [3]
from the cry of the poor; [2]
 
he, he too will cry out, [2]
and he will not be answered. [1]
14 מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר [3] Dechi
יִכְפֶּה־אָ֑ף [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק [2] Revi'i Mugrash
חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 A gift in secret, [3]
it pacifies anger; [2]
 
and a concealed bribe, [2]
strong wrath. [1]
15 שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק [3] Dechi
עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וּ֝מְחִתָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 15 It is a joy to the righteous [3]
to do justice; [2]
 
but terror [2]
to the workers of iniquity. [1]
16 אָדָ֗ם [3] Revi'i
תּ֭וֹעֶה [3] Dechi
מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל [2] Etnachta
 
בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים [2] VRevMug
יָנֽוּחַ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 16 A man [3]
who wanders [3]
from the path of understanding; [2]
 
in the assembly of the departed spirits [2]
he shall rest. [1]
17 אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר [3] Dechi
אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה [2] Etnachta
 
אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃ [1] Silluq
2 3 2 17 A poor man, [3]
one who loves pleasure will be; [2]
 
one who loves wine and oil, [2]
he will not gain riches. [1]
18 כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק [3] VDechi
רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים [2] VRevMug
בּוֹגֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 18 A ransom for the righteous [3]
is the wicked; [2]
 
and in place of the upright, [2]
the treacherous. [1]
19 ט֗וֹב [3] Revi'i
שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר [2] Etnachta
 
מֵאֵ֖שֶׁת *מדונים **מִדְיָנִ֣ים [2] VRevMug
וָכָֽעַס׃ [1] Silluq
2 3 2 19 It is good [3]
to dwell in a desert land; [2]
 
more than with a woman of contention [2]
and anger. [1]
20 אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן [3] Dechi
בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם [2] Etnachta
 
וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם [2] VRevMug
יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Treasure of value and oil [3]
are in the dwelling of the wise; [2]
 
but a foolish man, [2]
he swallows it up. [1]
21 רֹ֭דֵף [3] Dechi
צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד [2] Etnachta
 
יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 21 One who pursues [3]
righteousness and kindness; [2]
 
he finds life, [2]
righteousness and honor. [1]
22 עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים [3] Dechi
עָלָ֣ה חָכָ֑ם [2] Etnachta
 
וַ֝יֹּ֗רֶד [2] Revi'i Mugrash
עֹ֣ז מִבְטֶחָֽהֿ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The city of the mighty, [3]
a wise man scales; [2]
 
and he brings down [2]
the stronghold in which they trust. [1]
23 שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו [3] Dechi
וּלְשׁוֹנ֑וֹ [2] Etnachta
 
שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת [2] VRevMug
נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Whoever guards his mouth [3]
and his tongue; [2]
 
from troubles guards [2]
his soul. [1]
24 זֵ֣ד יָ֭הִיר [3] Dechi
לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ [2] Etnachta
 
ע֝וֹשֶׂ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Proud, arrogant, [3]
“Scoffer” is his name; [2]
 
who acts [2]
in overbearing pride. [1]
25 תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל [3] VDechi
תְּמִיתֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו [2] VRevMug
לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 25 The desire of a sluggard, [3]
it kills him; [2]
 
for his hands refuse [2]
to work. [1]
26 כׇּל־הַ֭יּוֹם [3] Dechi
הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 All day long [3]
he craves and craves; [2]
 
but the righteous gives [2]
without holding back. [1]
27 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
תּוֹעֵבָ֑ה [2] Etnachta
 
אַ֝֗ף [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 The sacrifice of the wicked [3]
is an abomination; [2]
 
how much more [2]
when with evil intent he brings it. [1]
28 עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ [2] Revi'i Mugrash
לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ [1] Silluq
2 2 28 A false witness will perish; [2]
 
but a man who listens, [2]
his words will endure. [1]
29 הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע [3] VDechi
בְּפָנָ֑יו [2] Etnachta
 
וְ֝יָשָׁ֗ר [2] Revi'i Mugrash
ה֤וּא ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
*יכין *דרכיו **יָבִ֬ין **דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 29 A wicked man puts a bold look [3]
on his face; [2]
 
but the upright, [2]
he, [4/2]
he gives thought to his way. [1]
30 אֵ֣ין חׇ֭כְמָה [3] Dechi
וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְנֶ֣גֶד יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 30 No wisdom [3]
and no understanding; [2]
 
and no counsel [2]
can stand against the LORD. [1]
31 ס֗וּס [3] Revi'i
מ֭וּכָן [3] Dechi
לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝לַיהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
הַתְּשׁוּעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 31 A horse [3]
is prepared [3]
for the day of battle; [2]
 
but to the LORD belongs [2]
the victory. [1]
משלי 22 Proverbs 22
1 נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם [3] Dechi
מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב [2] Etnachta
 
מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב [2] Revi'i Mugrash
חֵ֣ן טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 1 A name is to be chosen [3]
rather than great wealth; [2]
 
better than silver and better than gold [2]
is good favor. [1]
2 עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ [3] VDechi
נִפְגָּ֑שׁוּ [2] Etnachta
 
עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם [2] VRevMug
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 The rich and the poor, [3]
they have this in common; [2]
 
the maker of them all [2]
is the LORD. [1]
3 עָר֤וּם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
רָאָ֣ה רָעָ֣ה [3] VDechi
*ויסתר **וְנִסְתָּ֑ר [2] Etnachta
 
וּ֝פְתָיִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 The prudent, [4]
he sees danger [3]
and he hides himself; [2]
 
but the simple, [2]
they keep going and they suffer for it. [1]
4 עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה [3] Dechi
יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta
 
עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד [2] VRevMug
וְחַיִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 4 The result of humility, [3]
the fear of the LORD; [2]
 
is wealth and honor [2]
and life. [1]
5 צִנִּ֣ים פַּ֭חִים [3] Dechi
בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ [2] Etnachta
 
שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Thorns, snares [3]
are in the path of the perverse; [2]
 
whoever guards his soul, [2]
he will stay far from them. [1]
6 חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר [3] Dechi
עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ [2] Etnachta
 
גַּ֥ם כִּי־יַ֝זְקִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Train up a child [3]
at the beginning of his path; [2]
 
and when he is old [2]
he will not depart from it. [1]
7 עָ֭שִׁיר [3] Dechi
בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל [2] Etnachta
 
וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The rich, [3]
he rules over the poor; [2]
 
and the borrower is a servant [2]
of the lender. [1]
8 זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה [3] Dechi
*יקצור **יִקְצׇר־אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ [2] VRevMug
יִכְלֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Whoever sows injustice, [3]
he will reap trouble; [2]
 
and the rod of his anger [2]
will be broken. [1]
9 טֽוֹב־עַ֭יִן [3] Dechi
ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ [2] Etnachta
 
כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ [2] VRevMug
לַדָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 9 One who has a generous eye, [3]
he, he will be blessed; [2]
 
for he shares his bread [2]
with the poor. [1]
10 גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ [3] Dechi
וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן [2] Etnachta
 
וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת [2] Revi'i Mugrash
דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Drive out a scoffer, [3]
and strife will go out; [2]
 
and it will cease, [2]
quarreling and insults. [1]
11 אֹהֵ֥ב *טהור **טְהׇר־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq
2 2 11 One who loves purity of heart; [2]
 
gracious are his lips, [2]
a king is his friend. [1]
12 עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה [3] Dechi
נָ֣צְרוּ דָ֑עַת [2] Etnachta
 
וַ֝יְסַלֵּ֗ף [2] Revi'i Mugrash
דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 12 The eyes of the LORD, [3]
they guard knowledge; [2]
 
but he overthrows [2]
the words of the faithless. [1]
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi
אֲרִ֣י בַח֑וּץ [2] Etnachta
 
בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
אֵרָצֵֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 The sluggard says, [3]
“There is a lion outside! [2]
 
In the streets [2]
I will be killed!” [1]
14 שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה [3] Dechi
פִּ֣י זָר֑וֹת [2] Etnachta
 
זְע֥וּם יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
*יפול **יִפׇּל־שָֽׁם׃ [1] Silluq
2 3 2 14 A deep pit [3]
is the mouth of an adulteress; [2]
 
one who make the LORD angry, [2]
he will fall there. [1]
15 אִ֭וֶּלֶת [3] Dechi
קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר [2] Etnachta
 
שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Foolishness [3]
is bound up in the heart of a child; [2]
 
a rod of discipline, [2]
it will drive it far from him. [1]
16 עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל [3] Dechi
לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ [2] Etnachta
 
נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר [2] Revi'i Mugrash
אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Whoever oppresses the poor [3]
for his own increase; [2]
 
who gives to the rich, [2]
comes only to poverty. [1]
17 הַ֥ט אׇזְנְךָ֗ [3] Revi'i
וּ֭שְׁמַע [3] Dechi
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝לִבְּךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 3 2 17 Incline your ear [3]
and hear [3]
the words of the wise; [2]
 
and your heart, [2]
apply to my knowledge. [1]
18 כִּֽי־נָ֭עִים [3] Dechi
כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו [2] Revi'i Mugrash
עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 For it is pleasing [3]
if you keep them within you; [2]
 
all of them ready [2]
on your lips. [1]
19 לִֽהְי֣וֹת בַּ֭יהֹוָה [3] Dechi
מִבְטַחֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם [2] VRevMug
אַף־אָֽתָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 That in the LORD may be [3]
your trust; [2]
 
I have made known to you this day, [2]
even you. [1]
20 הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ [3] Dechi
*שלשום **שָׁלִשִׁ֑ים [2] Etnachta
 
בְּמֹ֖עֵצ֣וֹת [2] VRevMug
וָדָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Have I not written for you [3]
thirty sayings; [2]
 
of counsel [2]
and knowledge, [1]
21 לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ [3] Revi'i
קֹ֭שְׁטְ [3] Dechi
אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת [2] Etnachta
 
לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת [2] Revi'i Mugrash
לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 21 to make known to you [3]
the truth [3]
of reliable words; [2]
 
to bring back reliable words [2]
to those who sent you? [1]
22 אַֽל־תִּגְזׇל־דָּ֭ל [3] Dechi
כִּ֣י דַל־ה֑וּא [2] Etnachta
 
וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י [2] VRevMug
בַשָּֽׁעַר׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Do not rob the poor, [3]
because he is poor; [2]
 
and do not crush the needy [2]
at the gate, [1]
23 כִּֽי־יְ֭הֹוָה [3] Dechi
יָרִ֣יב רִיבָ֑ם [2] Etnachta
 
וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם [2] VRevMug
נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 for the LORD, [3]
he will plead their case; [2]
 
and he will rob those who rob them, [2]
of life. [1]
24 אַל־תִּ֭תְרַע [3] Dechi
אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף [2] Etnachta
 
וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תָבֽוֹא׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Do not be friends [3]
with one given to anger; [2]
 
and with a wrathful person [2]
you must not go, [1]
25 פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹרְחֹתָ֑ו [2] Etnachta
 
וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ [2] VRevMug
לְנַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq
2 2 25 lest you learn his ways; [2]
 
and take on a snare [2]
to your soul. [1]
26 אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף [2] Etnachta
 
בַּ֝עֹרְבִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מַשָּׁאֽוֹת׃ [1] Silluq
2 2 26 Don’t be among those who shake hands; [2]
 
among those who are collateral for [2]
debts. [1]
27 אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם [2] Etnachta
 
לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
מִתַּחְתֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 2 27 If you have nothing to pay; [2]
 
why should your bed be taken [2]
from under you? [1]
28 אַל־תַּ֭סֵּג [3] Dechi
גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ [2] VRevMug
אֲבוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Do not move [3]
an ancient boundary stone; [2]
 
which they set up, [2]
your fathers. [1]
29 חָזִ֡יתָ [4] Pazer
אִ֤ישׁ ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ [3] Revi'i
לִֽפְנֵי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב [2] Etnachta
 
בַּל־יִ֝תְיַצֵּ֗ב [2] Revi'i Mugrash
לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 4 2 29 Do you see [4]
a person [4]
skilled in his work? [3]
Before kings he will serve. [2]
 
He will not serve [2]
before the obscure. [1]
משלי 23 Proverbs 23
1 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב [3] Dechi
לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל [2] Etnachta
 
בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 When you sit down [3]
to eat with a ruler; [2]
 
carefully consider [2]
what is before you, [1]
2 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין [3] VDechi
בְּלֹעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ [2] VRevMug
אָֽתָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 and put a knife [3]
to your throat; [2]
 
if given to appetite [2]
are you. [1]
3 אַל־תִּ֭תְאָו [3] Dechi
לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו [2] Etnachta
 
וְ֝ה֗וּא [2] Revi'i Mugrash
לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Don’t crave [3]
his delicious food; [2]
 
for it is [2]
deceptive food. [1]
4 אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר [2] Etnachta
 
מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ [1] Silluq
2 4 Don’t weary yourself to be rich; [2]
 
be wise enough to show restraint. [1]
5 *התעוף **הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ [3] Revi'i
וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ [2] Ole Veyored
 
כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ [3] VDechi
כְנָפַ֑יִם [2] Etnachta
 
כְּ֝נֶ֗שֶׁר [2] Revi'i Mugrash
*ועיף **יָע֥וּף הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 3 2 5 You set your eyes on it [3]
and it is gone; [2]
 
for it suddenly sprouts [3]
wings, [2]
 
like an eagle [2]
it flies off into the sky. [1]
6 אַל־תִּלְחַ֗ם [3] Revi'i
אֶת־לֶ֭חֶם [3] Dechi
רַ֣ע עָ֑יִן [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו [2] Revi'i Mugrash
לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 3 2 6 Don’t eat [3]
the food [3]
of a stingy person; [2]
 
and don’t desire [2]
his delicacies, [1]
7 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
כְּמ֥וֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ [3] Revi'i
כֶּ֫ן־ה֥וּא [2] Ole Veyored
 
אֱכ֣וֹל וּ֭שְׁתֵה [3] Dechi
יֹ֣אמַר לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
וְ֝לִבּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
בַּל־עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 2 7 for [4]
as he thinks within himself, [3]
so is he; [2]
 
“Eat and drink!” [3]
he says to you, [2]
 
but his heart [2]
is not with you. [1]
8 פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה [2] Etnachta
 
וְ֝שִׁחַ֗תָּ [2] Revi'i Mugrash
דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ [1] Silluq
2 2 8 The little you have eaten you shall vomit up; [2]
 
and you will waste [2]
your pleasant words. [1]
9 בְּאׇזְנֵ֣י כְ֭סִיל [3] Dechi
אַל־תְּדַבֵּ֑ר [2] Etnachta
 
כִּֽי־יָ֝ב֗וּז [2] Revi'i Mugrash
לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 In the ears of a fool [3]
do not speak; [2]
 
for he will despise [2]
the wisdom of your words. [1]
10 אַל־תַּ֭סֵּג [3] Dechi
גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם [2] Etnachta
 
וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אַל־תָּבֹֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Don’t move [3]
an ancient boundary stone; [2]
 
and into the fields of the fatherless [2]
do not enter, [1]
11 כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק [2] Etnachta
 
הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם [2] VRevMug
אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 2 11 for their redeemer is strong; [2]
 
he, he will plead their case [2]
against you. [1]
12 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר [3] VDechi
לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝אׇזְנֶ֗ךָ [2] Revi'i Mugrash
לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 12 To discipline apply [3]
your heart; [2]
 
and your ears, [2]
to words of knowledge. [1]
13 אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר [3] VDechi
מוּסָ֑ר [2] Etnachta
 
כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יָמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Do not withhold from a child [3]
discipline; [2]
 
if you strike him with the rod, [2]
he will not die. [1]
14 אַ֭תָּה [3] Dechi
בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וְ֝נַפְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 14 You, [3]
with the rod you strike him; [2]
 
and his soul, [2]
from Sheol you will deliver. [1]
15 בְּ֭נִי [3] Dechi
אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י [2] VRevMug
גַם־אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 15 O my son, [3]
if your heart is wise; [2]
 
my heart will rejoice - [2]
mine too. [1]
16 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י [2] Etnachta
 
בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
מֵישָׁרִֽים׃ [1] Silluq
2 2 16 And my heart will rejoice; [2]
 
when your lips speak [2]
what is right. [1]
17 אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ [3] Dechi
בַּחַטָּאִ֑ים [2] Etnachta
 
כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Do not let your heart envy [3]
sinners; [2]
 
but be in the fear of the LORD [2]
all the day. [1]
18 כִּ֭י [3] Dechi
אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 18 For [3]
surely there is a future hope; [2]
 
and your hope, [2]
it will not be cut off. [1]
19 שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י [3] VDechi
וַחֲכָ֑ם [2] Etnachta
 
וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ [2] VRevMug
לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Listen O my son [3]
and be wise; [2]
 
and on the right path keep [2]
your heart. [1]
20 אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן [2] Etnachta
 
בְּזֹלְלֵ֖י בָשָׂ֣ר [2] VRevMug
לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 2 20 Don’t be among those drinking too much wine; [2]
 
or among gluttonous eaters of meat [2]
for themselves, [1]
21 כִּֽי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל [3] Dechi
יִוָּרֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וּ֝קְרָעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 21 for a drunkard and a glutton, [3]
he shall become poor; [2]
 
and in rags, [2]
drowsiness will clothe them. [1]
22 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ [3] Dechi
זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תָּ֝ב֗וּז [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Listen to your father [3]
to whom you were born; [2]
 
and do not despise [2]
your mother when she is old. [1]
23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה [3] Dechi
וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר [2] Etnachta
 
חׇכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר [2] VRevMug
וּבִינָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Buy truth, [3]
and do not sell it; [2]
 
wisdom and instruction [2]
and understanding. [1]
24 *גול **גִּ֣יל יָ֭גִיל [3] Dechi
אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
*יולד **וְיוֹלֵ֥ד חָ֝כָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
*וישמח **יִשְׂמַח־בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Greatly he rejoices, [3]
the father of the righteous; [2]
 
and whoever fathers a wise child, [2]
he shall delight in him. [1]
25 יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝תָגֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
יוֹלַדְתֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 25 Let your father and your mother be glad; [2]
 
and let her rejoice, [2]
the one who bore you. [1]
26 תְּנָה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ [3] VDechi
לִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝עֵינֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
דְּרָכַ֥י *תרצנה **תִּצֹּֽרְנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 26 O my son give your heart [3]
to me; [2]
 
and your eyes, [2]
let them observe my ways. [1]
27 כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה [3] VDechi
זוֹנָ֑ה [2] Etnachta
 
וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 27 For a deep pit, [3]
is a prostitute; [2]
 
and a narrow well, [2]
is an adulteress. [1]
28 אַף־הִ֭יא [3] Dechi
כְּחֶ֣תֶף תֶּאֱרֹ֑ב [2] Etnachta
 
וּ֝בוֹגְדִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 28 And she, [3]
like a robber she lies in wait; [2]
 
and the unfaithful [2]
among men she increases. [1]
29 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֢י אֲב֡וֹי [4] Pazer
לְמִ֤י *מדונים **מִדְיָנִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
לְמִ֥י שִׂ֗יחַ [3] Revi'i
 
לְ֭מִי [3] Dechi
פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם [2] Etnachta
 
לְ֝מִ֗י [2] Revi'i Mugrash
חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 4 4 3 2 29 Who has woe, who has sorrow? [4]
Who has fights? [4]
Who has complaining? [3]
 
Who has [3]
bruises for no reason? [2]
 
Who has [2]
redness of eyes? [1]
30 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן [2] Etnachta
 
לַ֝בָּאִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ [1] Silluq
2 2 30 Those who linger long over wine; [2]
 
who go [2]
looking for mixed wine. [1]
31 אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ [3] Sinnor
כִּ֤י יִתְאַ֫דָּ֥ם [2] Ole Veyored
 
כִּֽי־יִתֵּ֣ן *בכיס **בַּכּ֣וֹס [3] VDechi
עֵינ֑וֹ [2] Etnachta
 
יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
בְּמֵֽישָׁרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 31 Don’t gaze at the wine [3]
when it is red; [2]
 
when it gives in the cup [3]
its color, [2]
 
it will go down [2]
smoothly. [1]
32 אַ֭חֲרִיתוֹ [3] Dechi
כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ [2] Etnachta
 
וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 32 In the end [3]
like a snake it will bite; [2]
 
and like a viper it will sting. [1]
33 עֵ֭ינֶיךָ [3] Dechi
יִרְא֣וּ זָר֑וֹת [2] Etnachta
 
וְ֝לִבְּךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 33 Your eyes, [3]
they will see strange things; [2]
 
and your heart, [2]
it will speak perverse things. [1]
34 וְ֭הָיִיתָ [3] Dechi
כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב [2] Revi'i Mugrash
בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 34 Then you will be [3]
like one lying down in the heart of the sea; [2]
 
or like one who lies down [2]
on the top of a mast, [1]
35 הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ [3] Sinnor
הֲלָמ֗וּנִי [3] Revi'i
בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי [2] Ole Veyored
 
מָתַ֥י אָקִ֑יץ [2] Etnachta
א֝וֹסִ֗יף [2] Revi'i Mugrash
אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 2 35 “They hit me, but I wasn't hurt! [3]
They beat me, [3]
but I didn’t feel it! [2]
 
When will I wake up? [2]
I'll do (it) again, [2]
I'll look for another.” [1]
משלי 24 Proverbs 24
1 אַל־תְּ֭קַנֵּא [3] Dechi
בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו [2] Revi'i Mugrash
לִֽהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Don’t be jealous [3]
of evil people; [2]
 
and don't desire [2]
to be with them, [1]
2 כִּי־שֹׁ֭ד [3] Dechi
יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם [2] Etnachta
 
וְ֝עָמָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 for violence [3]
their hearts plot; [2]
 
and trouble [2]
their lips speak. [1]
3 בְּ֭חׇכְמָה [3] Dechi
יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת [2] Etnachta
 
וּ֝בִתְבוּנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִתְכּוֹנָֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 3 By wisdom [3]
a house is built; [2]
 
and by understanding [2]
it is established, [1]
4 וּ֭בְדַעַת [3] Dechi
חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ [2] Etnachta
 
כׇּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר [2] VRevMug
וְנָעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 4 and by knowledge [3]
rooms are filled; [2]
 
with all treasure precious [2]
and beautiful. [1]
5 גֶּבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז [2] Etnachta
 
וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת [2] Revi'i Mugrash
מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ [1] Silluq
2 2 5 A wise man has strength; [2]
 
and a person of knowledge [2]
increases strength, [1]
6 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת [3] Dechi
תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה [2] Etnachta
 
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 for by guidance [3]
you wage your war; [2]
 
and victory [2]
is in many advisors. [1]
7 רָאמ֣וֹת לֶאֱוִ֣יל [3] VDechi
חׇכְמ֑וֹת [2] Etnachta
 
בַּ֝שַּׁ֗עַר [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Too high for a fool [3]
is wisdom; [2]
 
in the gate [2]
he doesn’t open his mouth. [1]
8 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ [2] Etnachta
 
ל֝֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
בַּעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ [1] Silluq
2 2 8 One who plots to do evil; [2]
 
he [2]
will be called a schemer. [1]
9 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת [3] VDechi
חַטָּ֑את [2] Etnachta
 
וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם [2] VRevMug
לֵֽץ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 A foolish plan [3]
is sin; [2]
 
and an abomination to man [2]
is a mocker. [1]
10 הִ֭תְרַפִּיתָ [3] Dechi
בְּי֥וֹם צָרָ֗ה [3/2] Revi'i
צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ [1] Silluq
2 3 10 If you lack courage [3]
in a day of trouble, [3/2]
narrow is your strength. [1]
11 הַ֭צֵּל [3] Dechi
לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת [2] Etnachta
 
וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג [2] Revi'i Mugrash
אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Rescue [3]
those who are being taken away to death; [2]
 
and those who are staggering to the slaughter, [2]
if you hold back, [1]
12 כִּֽי־תֹאמַ֗ר [3] Revi'i
הֵן֮ [3] Sinnor
לֹֽא־יָדַ֢עְנ֫וּ זֶ֥ה [2] Ole Veyored
 
הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ [4] Azla Legarmeh
הֽוּא־יָבִ֗ין [3] Revi'i
 
וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ [3] Dechi
ה֣וּא יֵדָ֑ע [2] Etnachta
 
וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם [2] VRevMug
כְּפׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 3 4 3 2 12 if you say, [3]
“Behold, [3]
we didn’t know this,” [2]
 
does not the one who weighs hearts, [4]
he, does he perceive? [3]
 
And the one who keeps your soul, [3]
he, does he know? [2]
 
And shall he repay to a man [2]
according to his work? [1]
13 אֱכׇל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ [3] VDechi
כִּי־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק [2] Revi'i Mugrash
עַל־חִכֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Eat honey O my son, [3]
for it is good; [2]
 
and honey is sweet [2]
on your palate, [1]
14 כֵּ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
דְּעֶ֥ה חׇכְמָ֗ה [3] Revi'i
לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ [2] Ole Veyored
 
אִם־מָ֭צָאתָ [3] Dechi
וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 3 2 14 thus [4]
know wisdom [3]
for your soul; [2]
 
if you find it, [3]
then there is a future, [2]
 
and your hope [2]
it will not be cut off. [1]
15 אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע [3] Dechi
לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק [2] Etnachta
 
אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 15 Do not lie in wait O wicked, [3]
against the habitation of the righteous; [2]
 
do not devastate his resting place, [1]
16 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ [4] Azla Legarmeh
יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק [3] VDechi
וָקָ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝רְשָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 2 16 for seven times [4]
the righteous will fall, [3]
and he will rise up again; [2]
 
but the wicked, [2]
they will stumble in trouble. [1]
17 בִּנְפֹ֣ל *אויביך **א֭וֹיִבְךָ [3] Dechi
אַל־תִּשְׂמָ֑ח [2] Etnachta
 
וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 When your enemy falls [3]
do not rejoice; [2]
 
and when he stumbles [2]
don’t let your heart rejoice, [1]
18 פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הֹוָה [3] Dechi
וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו [2] VRevMug
אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 lest the LORD should see, [3]
and it be displeasing in his eyes; [2]
 
and he turn away from him [2]
his anger. [1]
19 אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים [2] Etnachta
 
אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א [2] Revi'i Mugrash
בָּֽרְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq
2 2 19 Don’t fret yourself because of evildoers; [2]
 
do not be jealous [2]
of the wicked, [1]
20 כִּ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
לֹא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית [3] VDechi
לָרָ֑ע [2] Etnachta
 
נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים [2] VRevMug
יִדְעָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 20 for [4]
will not have a future [3]
the evil; [2]
 
the lamp of the wicked, [2]
it will be extinguished. [1]
21 יְרָא־אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּנִ֣י [3] VDechi
וָמֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אַל־תִּתְעָרָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Fear the LORD O my son, [3]
and the king; [2]
 
with those who rebel [2]
do not get involved, [1]
22 כִּֽי־פִ֭תְאֹם [3] Dechi
יָק֣וּם אֵידָ֑ם [2] Etnachta
 
וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 22 for suddenly [3]
their calamity will arise; [2]
 
and the destruction that may come from them both, [2]
who knows? [1]
23 גַּם־אֵ֥לֶּה לַחֲכָמִ֑ים [2] Etnachta
 
הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט [2] VRevMug
בַּל־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 2 23 These also belong to the wise; [2]
 
to show partiality in judgment [2]
is not good. [1]
24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ [4] Azla Legarmeh
לְרָשָׁע֮ [3] Sinnor
צַדִּ֢יק אָ֥֫תָּה [2] Ole Veyored
 
יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים [2] Etnachta
יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 2 24 One who says [4]
to the wicked, [3]
“You are righteous,” [2]
 
peoples will curse him, [2]
nations will denounce him, [1]
25 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם [2] Etnachta
 
וַ֝עֲלֵיהֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃ [1] Silluq
2 2 25 but to those who rebuke (him) it will go well; [2]
 
and on them [2]
a rich blessing will come. [1]
26 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק [2] Etnachta
 
מֵ֝שִׁ֗יב [2] Revi'i Mugrash
דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃ [1] Silluq
2 2 26 He gives a kiss on the lips; [2]
 
the one who replies with [2]
a straight answer. [1]
27 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ [4] Azla Legarmeh
מְלַאכְתֶּ֗ךָ [3] Revi'i
 
וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה [3] VDechi
לָ֑ךְ [2] Etnachta
 
אַ֝חַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 27 Prepare outside [4]
your work, [3]
 
and make it ready in the field [3]
for you; [2]
 
Afterwards [2]
you will build your house. [1]
28 אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם [3] VDechi
בְּרֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ [2] Revi'i Mugrash
בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Don’t be a witness without cause [3]
against your neighbor; [2]
 
for will you deceive [2]
with your lips? [1]
29 אַל־תֹּאמַ֗ר [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י [3] Dechi
כֵּ֤ן אֶעֱשֶׂה־לּ֑וֹ [2] Etnachta
 
אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ [2] VRevMug
כְּפׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 29 Don’t say, [3]
“Just as he has done to me, [3]
so I will do to him; [2]
 
I will repay the person [2]
according to his deed.” [1]
30 עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל [3] VDechi
עָבַ֑רְתִּי [2] Etnachta
 
וְעַל־כֶּ֝֗רֶם [2] Revi'i Mugrash
אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 30 At the field of a lazy person [3]
I passed by; [2]
 
and at the vineyard [2]
of a man lacking understanding, [1]
31 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ [4] Azla Legarmeh
קִמְּשֹׂנִ֗ים [3] Revi'i
 
כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו [3] VDechi
חֲרֻלִּ֑ים [2] Etnachta
 
וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו [2] VRevMug
נֶהֱרָֽסָה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 31 And behold it was all overgrown with [4]
nettles, [3]
 
its surface was covered [3]
with weeds; [2]
 
and its stone wall, [2]
it was broken down. [1]
32 וָאֶחֱזֶ֣ה אָֽ֭נֹכִי [3] Dechi
אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
רָ֝אִ֗יתִי [2] Revi'i Mugrash
לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 32 And I, I saw, [3]
I considered well; [2]
 
I saw, [2]
I received instruction, [1]
33 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת [3] Dechi
מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת [2] Etnachta
 
מְעַ֓ט ׀ [2] ShalsheletG
חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם [2] VRevMug
לִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 2 33 a little sleep, [3]
a little slumber; [2]
 
a little [2]
folding of the hands [2]
to rest, [1]
34 וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ [1] Silluq
פ
2 2 34 and your poverty will come as a robber; [2]
 
and your lack [2]
as an armed man. [1]
משלי 25 Proverbs 25
1 גַּם־אֵ֭לֶּה [3] Dechi
מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ [2] Revi'i Mugrash
אַנְשֵׁ֤י ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
חִזְקִיָּ֬ה מֶלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 2 1 These also [3]
are proverbs of Solomon; [2]
 
which they copied, [2]
the men [4/2]
of Hezekiah king of Judah. [1]
2 כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים [3] Dechi
הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר [2] Etnachta
 
וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 2 The glory of God [3]
is to conceal a matter; [2]
 
but the glory of kings [2]
is to search out a matter. [1]
3 שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם [3] Dechi
וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק [2] Etnachta
 
וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 3 As the heavens for height [3]
and the earth for depth; [2]
 
so the heart of kings [2]
is unsearchable. [1]
4 הָג֣וֹ סִיגִ֣ים [3] VDechi
מִכָּ֑סֶף [2] Etnachta
 
וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף [2] VRevMug
כֶּֽלִי׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Take away the dross [3]
from silver; [2]
 
and comes out for the metalsmith [2]
a vessel. [1]
5 הָג֣וֹ רָ֭שָׁע [3] Dechi
לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק [2] VRevMug
כִּסְאֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Take away the wicked [3]
from before a king; [2]
 
and it will be established in righteousness, [2]
his throne. [1]
6 אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ [1] Silluq
2 2 6 Do not claim honor before a king; [2]
 
and in the place of great men [2]
do not stand, [1]
7 כִּ֤י ט֥וֹב אֲמׇר־לְךָ֗ [3] Revi'i
עֲֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה [2] Ole Veyored
 
מֵ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ [3] Dechi
לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב [2] Etnachta
 
אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ [2] VRevMug
עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 7 for better that it be said to you, [3]
“Come up here,” [2]
 
than for you to be humbled [3]
before a prince [2]
 
whom they have seen, [2]
your eyes. [1]
8 אַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב [3] Revi'i
מַ֫הֵ֥ר [2] Ole Veyored
 
פֶּ֣ן מַה־תַּ֭עֲשֶׂה [3] Dechi
בְּאַחֲרִיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ [2] VRevMug
רֵעֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 8 Don’t bring charges to court [3]
hastily; [2]
 
for what will you do [3]
in the end [2]
 
when you are put to shame [2]
by your neighbor? [1]
9 רִ֭יבְךָ [3] Dechi
רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְס֖וֹד אַחֵ֣ר [2] VRevMug
אַל־תְּגָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Your own case [3]
conduct with your neighbor; [2]
 
and the secret of another [2]
do not reveal, [1]
10 פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ [2] Etnachta
 
וְ֝דִבָּתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תָשֽׁוּב׃ [1] Silluq
2 2 10 lest one who hears it put you to shame; [2]
 
and your bad reputation [2]
will never depart. [1]
11 תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב [3] Dechi
בְּמַשְׂכִּיּ֥וֹת כָּ֑סֶף [2] Etnachta
 
דָּ֝בָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
דָּבֻ֥ר עַל־אׇפְנָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Like apples of gold [3]
in settings of silver; [2]
 
is a word [2]
fitly spoken. [1]
12 נֶ֣זֶם זָ֭הָב [3] Dechi
וַחֲלִי־כָ֑תֶם [2] Etnachta
 
מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 12 An earring of gold [3]
and an ornament of fine gold; [2]
 
is a wise reproof [2]
to a listening ear. [1]
13 כְּצִנַּת־שֶׁ֨לֶג ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּי֬וֹם קָצִ֗יר [3] Revi'i
 
צִ֣יר נֶ֭אֱמָן [3] Dechi
לְשֹׁלְחָ֑יו [2] Etnachta
 
וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו [2] VRevMug
יָשִֽׁיב׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 13 Like the coolness of snow [4]
in the day of harvest [3]
 
is a faithful messenger [3]
to those who send him; [2]
 
for the soul of his masters [2]
he will refresh. [1]
14 נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ [3] Dechi
וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן [2] Etnachta
 
אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Clouds and wind [3]
without rain; [2]
 
is a person who boasts [2]
in a gift falsely. [1]
15 בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם [3] Dechi
יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין [2] Etnachta
 
וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תִּשְׁבׇּר־גָּֽרֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Through patience [3]
a ruler can be persuaded; [2]
 
and a soft tongue, [2]
it can break a bone. [1]
16 דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ [3] Dechi
אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ [2] Etnachta
 
פֶּן־תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ [2] Revi'i Mugrash
וַהֲקֵאתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 If you have found honey, [3]
eat only what you need; [2]
 
lest you get too much [2]
and vomit it. [1]
17 הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ [3] Dechi
מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
פֶּן־יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Let your foot be seldom [3]
in the house of your neighbor; [2]
 
lest he get too much of you [2]
and he hate you. [1]
18 מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב [3] Dechi
וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן [2] Etnachta
 
אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 18 A club and a sword, [3]
and a sharpened arrow; [2]
 
is a man who testifies against his neighbor [2]
a false testimony. [1]
19 שֵׁ֣ן רֹ֭עָה [3] Dechi
וְרֶ֣גֶל מוּעָ֑דֶת [2] Etnachta
 
מִבְטָ֥ח בּ֝וֹגֵ֗ד [2] Revi'i Mugrash
בְּי֣וֹם צָרָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 A broken tooth [3]
or a lame foot; [2]
 
is confidence in the treacherous [2]
in a day of trouble. [1]
20 מַ֥עֲדֶה־בֶּ֨גֶד ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּי֣וֹם קָ֭רָה [3] Dechi
חֹ֣מֶץ עַל־נָ֑תֶר [2] Etnachta
 
וְשָׁ֥ר בַּ֝שִּׁרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
עַ֣ל לֶב־רָֽע׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 20 Like taking away a garment [4]
on a cold day, [3]
or like vinegar on soda; [2]
 
is one who sings songs [2]
to a heavy heart. [1]
21 אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ [3] Dechi
הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם [2] Etnachta
 
וְאִם־צָ֝מֵ֗א [2] Revi'i Mugrash
הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 21 If your enemy is hungry [3]
give him food to eat; [2]
 
and if thirsty [2]
give him water to drink, [1]
22 כִּ֤י גֶחָלִ֗ים [3] Revi'i
אַ֭תָּה [3] Dechi
חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַ֝יהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 22 for burning coals [3]
you [3]
will heap on his head; [2]
 
and the LORD, [2]
he will reward you. [1]
23 ר֣וּחַ צָ֭פוֹן [3] Dechi
תְּח֣וֹלֵֽל גָּ֑שֶׁם [2] Etnachta
 
וּפָנִ֥ים נִ֝זְעָמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְשׁ֣וֹן סָֽתֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 23 A north wind, [3]
it brings forth rain; [2]
 
and angry faces, [2]
a backbiting tongue. [1]
24 ט֗וֹב [3] Revi'i
שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג [2] Etnachta
 
מֵאֵ֥שֶׁת *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Better [3]
to dwell in the corner of a housetop; [2]
 
than (with) a contentious woman [2]
to share a house. [1]
25 מַ֣יִם קָ֭רִים [3] Dechi
עַל־נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה [2] Etnachta
 
וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Cold water [3]
to a weary soul; [2]
 
is good news [2]
from a distant land. [1]
26 מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ [3] Dechi
וּמָק֣וֹר מׇשְׁחָ֑ת [2] Etnachta
 
צַ֝דִּ֗יק [2] Revi'i Mugrash
מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 26 A muddied spring [3]
or a polluted well; [2]
 
is the righteous [2]
who gives way before the wicked. [1]
27 אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת [3] VDechi
לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם [2] VRevMug
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 27 To eat much honey [3]
is not good; [2]
 
nor is to seek one’s own honor [2]
honorable. [1]
28 עִ֣יר פְּ֭רוּצָה [3] Dechi
אֵ֣ין חוֹמָ֑ה [2] Etnachta
 
אִ֝֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר [2] VRevMug
לְרוּחֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 28 A city broken into, [3]
without walls; [2]
 
is a person [2]
with no restraint [2]
on his spirit. [1]
משלי 26 Proverbs 26
1 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בַּקַּ֗יִץ [3] Revi'i
וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר [2] Etnachta
 
כֵּ֤ן לֹֽא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 4 2 1 Like snow [4]
in the summer [3]
or rain at the harvest; [2]
 
so unfitting for a fool [2]
is honor. [1]
2 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד [3] Dechi
כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף [2] Etnachta
 
כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם [2] Revi'i Mugrash
*לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Like a fluttering sparrow [3]
or a darting swallow; [2]
 
so an undeserved curse [2]
doesn’t come to rest. [1]
3 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס [3] Dechi
מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝שֵׁ֗בֶט [2] Revi'i Mugrash
לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A whip for a horse, [3]
a bridle for a donkey; [2]
 
and a rod [2]
for the back of fools. [1]
4 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל [3] Dechi
כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ [1] Silluq
2 3 4 Do not answer a fool [3]
according to his folly; [2]
 
lest you be like him yourself. [1]
5 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל [3] Dechi
כְּאִוַּלְתּ֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם [2] VRevMug
בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Answer a fool [3]
according to his folly; [2]
 
lest he be wise [2]
in his own eyes. [1]
6 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם [3] Dechi
חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה [2] Etnachta
 
שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים [2] VRevMug
בְּיַד־כְּסִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Like cutting off one's feet [3]
or drinking violence; [2]
 
is sending a message [2]
by the hand of a fool. [1]
7 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם [3] Dechi
מִפִּסֵּ֑חַ [2] Etnachta
 
וּ֝מָשָׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Like the legs that hang limp [3]
from the lame; [2]
 
is a proverb [2]
in the mouth of fools. [1]
8 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן [3] Dechi
בְּמַרְגֵּמָ֑ה [2] Etnachta
 
כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Like tying a stone [3]
into a sling; [2]
 
so is giving to a fool [2]
honor. [1]
9 ח֭וֹחַ [3] Dechi
עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר [2] Etnachta
 
וּ֝מָשָׁ֗ל [2] Revi'i Mugrash
בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 9 As a thorn bush [3]
goes into the hand of a drunkard; [2]
 
so is a proverb [2]
in the mouth of fools. [1]
10 רַ֥ב מְחוֹלֵֽל־כֹּ֑ל [2] Etnachta
 
וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ [1] Silluq
2 2 10 Like an archer who wounds everyone; [2]
 
is one who hires a fool [2]
or hires those who pass by. [1]
11 כְּ֭כֶלֶב [3] Dechi
שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ [2] Etnachta
 
כְּ֝סִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Like a dog [3]
that returns to its vomit; [2]
 
is a fool [2]
that repeats his folly. [1]
12 רָאִ֗יתָ [3] Revi'i
אִ֭ישׁ [3] Dechi
חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 12 Do you see [3]
a person [3]
wise in his own eyes? [2]
 
There is more hope for a fool [2]
than for him. [1]
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל [3] Dechi
שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ [2] Etnachta
 
אֲ֝רִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 13 A sluggard says, [3]
“There's a lion on the road! [2]
 
A lion [2]
is in the streets!” [1]
14 הַ֭דֶּלֶת [3] Dechi
תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝עָצֵ֗ל [2] Revi'i Mugrash
עַל־מִטָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The door, [3]
it turns on its hinges; [2]
 
and a sluggard, [2]
on his bed. [1]
15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ [3] Dechi
בַּצַּלָּ֑חַת [2] Etnachta
 
נִ֝לְאָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 15 A sluggard buries his hand [3]
in the dish; [2]
 
He is too tired [2]
to bring it back to his mouth. [1]
16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל [3] VDechi
בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
מִ֝שִּׁבְעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 A sluggard is wiser [3]
in his own eyes; [2]
 
than seven people [2]
who answer with discretion. [1]
17 מַחֲזִ֥יק בְּאׇזְנֵי־כָ֑לֶב [2] Etnachta
 
עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר [2] Revi'i Mugrash
עַל־רִ֥יב לֹּא־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 17 Like one who takes a dog by the ears; [2]
 
is a passer-by who meddles [2]
in a quarrel not his own. [1]
18 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ [3] Dechi
הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים [3/2] Revi'i
חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ [1] Silluq
2 3 18 Like a madman [3]
who shoots firebrands, [3/2]
arrows and death, [1]
19 כֵּֽן־אִ֭ישׁ [3] Dechi
רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
וְ֝אָמַ֗ר [2] Revi'i Mugrash
הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 is a person [3]
who deceives his neighbor; [2]
 
and says, [2]
“I was only joking.” [1]
20 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים [3] Dechi
תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן [2] Revi'i Mugrash
יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Without wood [3]
a fire goes out; [2]
 
and without gossip, [2]
a quarrel dies down. [1]
21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים [3] Dechi
וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְאִ֥ישׁ *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְחַרְחַר־רִֽיב׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 21 As charcoal to hot embers [3]
and wood to fire; [2]
 
so is a contentious man [2]
to kindling strife. [1]
22 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן [3] Dechi
כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝הֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ [1] Silluq
2 3 2 22 The words of a whisperer [3]
are like tasty morsels; [2]
 
and they, [2]
they go down into the innermost parts. [1]
23 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים [3] Dechi
מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ [2] Etnachta
 
שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים [2] VRevMug
וְלֶב־רָֽע׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Like silver glaze [3]
overlaid on earthenware; [2]
 
are fervent lips [2]
with an evil heart. [1]
24 בִּ֭שְׂפָתָו [3] Dechi
יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 With his lips, [3]
one who hates disguises himself; [2]
 
but in his heart [2]
he harbors deceit. [1]
25 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ [3] Dechi
אַל־תַּאֲמֶן־בּ֑וֹ [2] Etnachta
 
כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת [2] VRevMug
בְּלִבּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 When he speaks graciously, [3]
don’t believe him; [2]
 
for seven abominations [2]
are in his heart. [1]
26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה [3] Dechi
בְּמַשָּׁא֑וֹן [2] Etnachta
 
תִּגָּלֶ֖ה רָֽעָת֣וֹ [2] VRevMug
בְקָהָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Hatred covers itself [3]
with deception; [2]
 
His wickedness will be revealed [2]
in the assembly. [1]
27 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת [3] Dechi
בָּ֣הּ יִפּ֑וֹל [2] Etnachta
 
וְג֥וֹלֵֽל אֶ֝֗בֶן [2] Revi'i Mugrash
אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ [1] Silluq
2 3 2 27 Whoever digs a pit, [3]
he shall fall into it; [2]
 
and whoever rolls a stone, [2]
to him it will return. [1]
28 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi
יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו [2] Etnachta
 
וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק [2] Revi'i Mugrash
יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 A lying tongue, [3]
it hates those it crushes; [2]
 
and a flattering mouth, [2]
it works ruin. [1]
משלי 27 Proverbs 27
1 אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל [3] Dechi
בְּי֣וֹם מָחָ֑ר [2] Etnachta
 
כִּ֤י לֹֽא־תֵ֝דַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Don't boast [3]
about tomorrow; [2]
 
for you do not know [2]
what a day will bring forth. [1]
2 יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר [3] VDechi
וְלֹא־פִ֑יךָ [2] Etnachta
 
נׇ֝כְרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Let another praise you [3]
and not your own mouth; [2]
 
a stranger, [2]
and not your own lips. [1]
3 כֹּֽבֶד־אֶ֭בֶן [3] Dechi
וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל [2] Etnachta
 
וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל [2] Revi'i Mugrash
כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A stone is heavy, [3]
and sand is a burden; [2]
 
but provocation by a fool [2]
is heavier than both. [1]
4 אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה [3] Dechi
וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף [2] Etnachta
 
וּמִ֥י יַ֝עֲמֹ֗ד [2] Revi'i Mugrash
לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Wrath is cruel, [3]
and anger is overwhelming; [2]
 
but who can stand [2]
before jealousy? [1]
5 ט֭וֹבָה [3] Dechi
תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה [2] Etnachta
 
מֵאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃ [1] Silluq
2 3 5 Better [3]
is open rebuke; [2]
 
than hidden love. [1]
6 נֶ֭אֱמָנִים [3] Dechi
פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב [2] Etnachta
 
וְ֝נַעְתָּר֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Faithful [3]
are the wounds of a friend; [2]
 
but profuse [2]
are the kisses of an enemy. [1]
7 נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה [3] Dechi
תָּב֣וּס נֹ֑פֶת [2] Etnachta
 
וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־מַ֥ר מָתֽוֹק׃ [1] Silluq
2 3 2 7 One who is satisfied [3]
refuses honey; [2]
 
but to one who is hungry, [2]
every bitter thing is sweet. [1]
8 כְּ֭צִפּוֹר [3] Dechi
נוֹדֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ [2] Etnachta
 
כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Like a bird [3]
which wanders from its nest; [2]
 
so is a person [2]
who wanders from his own place. [1]
9 שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת [3] Dechi
יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ [2] Revi'i Mugrash
מֵעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 9 Oil and perfume [3]
gladden the heart; [2]
 
and the sweetness of one's friend [2]
from counsel of the soul. [1]
10 רֵ֥עֲךָ֨ *ורעה **וְרֵ֪עַ אָבִ֡יךָ [4] Pazer
אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב [3] Revi'i
 
וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ [3] Revi'i
אַל־תָּ֭בוֹא [3] Dechi
בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב [2] Revi'i Mugrash
מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ [1] Silluq
2 3 4 3 3 2 10 Your friend and your father’s friend, [4]
do not forsake, [3]
 
and to your brother’s house, [3]
do not go [3]
in the day of your calamity; [2]
 
better is a neighbor who is near, [2]
than a distant brother. [1]
11 חֲכַ֣ם בְּ֭נִי [3] Dechi
וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י [2] Etnachta
 
וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י [2] VRevMug
דָבָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Be wise O my son, [3]
and make glad my heart; [2]
 
that I may bring back to my critics [2]
an answer. [1]
12 עָר֤וּם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
רָאָ֣ה רָעָ֣ה [3] VDechi
נִסְתָּ֑ר [2] Etnachta
 
פְּ֝תָאיִ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 12 The prudent, [4]
he sees danger, [3]
he takes refuge; [2]
 
the simple, [2]
they keep going, they pay the penalty. [1]
13 קַח־בִּ֭גְדוֹ [3] Dechi
כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר [2] Etnachta
 
וּבְעַ֖ד נׇכְרִיָּ֣ה [2] VRevMug
חַבְלֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Take his garment [3]
when he puts up collateral for a stranger; [2]
 
and for a wayward woman [2]
hold it in pledge. [1]
14 מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל [3] Dechi
בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים [2] Etnachta
 
קְ֝לָלָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 14 One who blesses his neighbor [4]
with a loud voice, [3]
rising early in the morning; [2]
 
as a curse [2]
it will be counted to him. [1]
15 דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד [3] Dechi
בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר [2] Etnachta
 
וְאֵ֥שֶׁת *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
נִשְׁתָּוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 15 A continual dripping [3]
on a day of steady rain; [2]
 
and a contentious wife [2]
are alike, [1]
16 צֹפְנֶ֥יהָ צָפַן־ר֑וּחַ [2] Etnachta
 
וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ [2] VRevMug
יִקְרָֽא׃ [1] Silluq
2 2 16 to restrain her is to restrain the wind; [2]
 
or oil with the right hand [2]
to grasp. [1]
17 בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל [3] VDechi
יָ֑חַד [2] Etnachta
 
וְ֝אִ֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 Iron, by iron [3]
it is sharpened; [2]
 
so a person, [2]
he sharpens the countenance of his friend. [1]
18 נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה [3] Dechi
יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו [2] VRevMug
יְכֻבָּֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Whoever tends a fig tree, [3]
he shall eat its fruit; [2]
 
and whoever looks after his master, [2]
he shall be honored. [1]
19 כַּ֭מַּיִם [3] Dechi
הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים [2] Etnachta
 
כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝אָדָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לָאָדָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 19 As in water [3]
the face is to the face; [2]
 
so the heart of a person [2]
is to the person. [1]
20 שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדֹּה [3] Dechi
לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה [2] Etnachta
 
וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Sheol and Abaddon, [3]
they are never satisfied; [2]
 
and the eyes of man, [2]
they are never satisfied. [1]
21 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף [3] Dechi
וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב [2] Etnachta
 
וְ֝אִ֗ישׁ [2] Revi'i Mugrash
לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 A crucible is for silver, [3]
and a furnace is for gold; [2]
 
but a person [2]
is tried by the mouth of those who praise him. [1]
22 אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל ׀ [4] Azla Legarmeh
בַּ֥מַּכְתֵּ֡שׁ [4] Pazer
בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת [3] Dechi
בַּעֱלִ֑י [2] Etnachta
 
לֹא־תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
אִוַּלְתּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 4 2 22 Even if you pound the foolish, [4]
in a mortar [4]
along with the grain, [3]
with a pestle; [2]
 
it will not depart from him, [2]
his foolishness. [1]
23 יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע [3] Dechi
פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לַעֲדָרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Know well [3]
the condition of your flock; [2]
 
pay attention [2]
to the herds, [1]
24 כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם [3] VDechi
חֹ֑סֶן [2] Etnachta
 
וְאִם־נֵ֝֗זֶר [2] Revi'i Mugrash
לְד֣וֹר *דור **וָדֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 24 for not forever [3]
is wealth; [2]
 
nor a crown [2]
from generation to generation. [1]
25 גָּלָ֣ה חָ֭צִיר [3] Dechi
וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta
 
וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 25 The grass disappears [3]
and fresh grass appears; [2]
 
and they are gathered, [2]
the vegetation of the hills. [1]
26 כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
עַתּוּדִֽים׃ [1] Silluq
2 2 26 The lambs will provide your clothing; [2]
 
and the price of a field, [2]
the goats. [1]
27 וְדֵ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים [3] Revi'i
 
לְֽ֭לַחְמְךָ [3] Dechi
לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝חַיִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 27 And there will be enough [4]
goats’ milk [3]
 
for your food, [3]
for the food of your household; [2]
 
and sustenance [2]
for your maidservants. [1]
משלי 28 Proverbs 28
1 נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף [3] VDechi
רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וְ֝צַדִּיקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ [1] Silluq
2 3 2 1 They flee when no one is pursuing, [3]
the wicked; [2]
 
but the righteous [2]
are as bold as a lion. [1]
2 בְּפֶ֣שַֽׁע אֶ֭רֶץ [3] Dechi
רַבִּ֣ים שָׂרֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וּבְאָדָ֥ם מֵבִ֥ין יֹ֝דֵ֗עַ [2] Revi'i Mugrash
כֵּ֣ן יַאֲרִֽיךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 By the rebellion of a land [3]
many are its rulers; [2]
 
but by a man of understanding and knowledge, [2]
it will endure. [1]
3 גֶּֽבֶר־רָ֭שׁ [3] Dechi
וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים [2] Etnachta
 
מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A needy man [3]
who oppresses the poor; [2]
 
is like a driving rain [2]
which leaves no food. [1]
4 עֹזְבֵ֣י ת֭וֹרָה [3] Dechi
יְהַלְל֣וּ רָשָׁ֑ע [2] Etnachta
 
וְשֹׁמְרֵ֥י ת֝וֹרָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יִתְגָּ֥רוּ בָֽם׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 4 Those who forsake the Torah, [3]
they praise the wicked; [2]
 
but those who keep the Torah, [2]
they contend with them. [1]
5 אַנְשֵׁי־רָ֭ע [3] Dechi
לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט [2] Etnachta
 
וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 5 Evil men, [3]
they don’t understand justice; [2]
 
but those who seek the LORD, [2]
they understand it all. [1]
6 טֽוֹב־רָ֭שׁ [3] Dechi
הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ [2] Etnachta
 
מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Better is the poor [3]
who walks in his integrity; [2]
 
than the one who is perverse in his ways, [2]
and he is rich. [1]
7 נוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה [3] Dechi
בֵּ֣ן מֵבִ֑ין [2] Etnachta
 
וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹלְלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 7 One who keeps the Torah [3]
is a son with understanding; [2]
 
but a companion of gluttons, [2]
he shames his father. [1]
8 מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ [3] Dechi
בְּנֶ֣שֶׁךְ *ובתרבית **וְתַרְבִּ֑ית [2] Etnachta
 
לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים [2] VRevMug
יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 One who increases his wealth [3]
by excessive interest; [2]
 
for one who is kind to the poor, [2]
he gathers it. [1]
9 מֵסִ֣יר אׇ֭זְנוֹ [3] Dechi
מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה [2] Etnachta
 
גַּ֥ם תְּ֝פִלָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
תּוֹעֵבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 9 One who turns away his ear [3]
from hearing the Torah; [2]
 
even his prayer [2]
is an abomination. [1]
10 מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע [3] Revi'i
בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־יִפּ֑וֹל [2] Etnachta
 
וּ֝תְמִימִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 10 One who leads astray the upright [4]
in an evil way, [3]
into his own pit he, he will fall; [2]
 
but the blameless, [2]
they will inherit good. [1]
11 חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו [3] Dechi
אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר [2] Etnachta
 
וְדַ֖ל מֵבִ֣ין [2] VRevMug
יַחְקְרֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Wise in his own eyes [3]
is a rich person; [2]
 
but the poor who has understanding [2]
sees through him. [1]
12 בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים [3] Dechi
רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת [2] Etnachta
 
וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 12 When the righteous triumph [3]
there is great glory; [2]
 
but when the wicked rise, [2]
people hide themselves. [1]
13 מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו [3] Dechi
לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ [2] Etnachta
 
וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב [2] VRevMug
יְרֻחָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 13 One who conceals his sins, [3]
he will not prosper; [2]
 
but one who confesses and forsakes them, [2]
he will find mercy. [1]
14 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם [3] Dechi
מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד [2] Etnachta
 
וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 14 How blessed is one [3]
who always fears; [2]
 
but one who hardens his heart, [2]
he will fall into trouble. [1]
15 אֲֽרִי־נֹ֭הֵם [3] Dechi
וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק [2] Etnachta
 
מוֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
עַ֣ל עַם־דָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Like a roaring lion [3]
or a charging bear; [2]
 
is a wicked ruler [2]
over helpless people. [1]
16 נָגִ֗יד [3] Revi'i
חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת [3] Dechi
וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת [2] Etnachta
 
*שנאי **שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע [2] Revi'i Mugrash
יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 16 A ruler [3]
who lacks understanding [3]
is also a great oppressor. [2]
 
One who hates unjust gain, [2]
he will prolong his days. [1]
17 אָ֭דָם [3] Dechi
עָשֻׁ֣ק בְּדַם־נָ֑פֶשׁ [2] Etnachta
 
עַד־בּ֥וֹר יָ֝נ֗וּס [2] Revi'i Mugrash
אַל־יִתְמְכוּ־בֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 A man [3]
burdened by a person's blood; [2]
 
to the pit he will flee, [2]
let no one support him. [1]
18 הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים [3] Dechi
יִוָּשֵׁ֑עַ [2] Etnachta
 
וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 18 One who walks blamelessly, [3]
he will be delivered; [2]
 
but one with perverse ways, [2]
he will fall suddenly. [1]
19 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ [3] Dechi
יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם [2] Etnachta
 
וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝יקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 One who works his land, [3]
he will be satisfied with food; [2]
 
but one who pursues worthless things [2]
will have his fill of poverty. [1]
20 אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת [3] Dechi
רַב־בְּרָכ֑וֹת [2] Etnachta
 
וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 20 A faithful man [3]
will abound with blessings; [2]
 
but one who hastens to be rich, [2]
he will not go unpunished. [1]
21 הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב [2] Etnachta
 
וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם [2] Revi'i Mugrash
יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃ [1] Silluq
2 2 21 To show partiality is not good; [2]
 
yet for a piece of bread [2]
a man will do wrong. [1]
22 נִ֥בְהָֽל לַה֗וֹן [3] Revi'i
אִ֭ישׁ [3] Dechi
רַ֣ע עָ֑יִן [2] Etnachta
 
וְלֹא־יֵ֝דַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
כִּי־חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 22 Hastening to wealth [3]
is a person [3]
of evil eye; [2]
 
but he doesn’t know [2]
that poverty will come to him. [1]
23 מ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי [3] Dechi
חֵ֣ן יִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן׃ [1] Silluq
2 3 23 One who rebukes a man, afterwards [3]
he will find favor; [2]
 
more than one who flatters with the tongue. [1]
24 גּוֹזֵ֤ל ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אָ֘בִ֤יו וְאִמּ֗וֹ [3] Revi'i
וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע [2] Etnachta
 
חָבֵ֥ר ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃ [1] Silluq
2 3 4 2 24 One who robs [4]
his father or his mother [3]
and says, “It’s not wrong,” [2]
 
he is a partner [2]
to a destroyer. [1]
25 רְחַב־נֶ֭פֶשׁ [3] Dechi
יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן [2] Etnachta
 
וּבֹטֵ֖חַ עַל־יְהֹוָ֣ה [2] VRevMug
יְדֻשָּֽׁן׃ [1] Silluq
2 3 2 25 One with a proud soul, [3]
he stirs up strife; [2]
 
but one who trusts in the LORD, [2]
he will prosper. [1]
26 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭לִבּוֹ [3] Dechi
ה֣וּא כְסִ֑יל [2] Etnachta
 
וְהוֹלֵ֥ךְ בְּ֝חׇכְמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
ה֣וּא יִמָּלֵֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 26 One who trusts in his own heart, [3]
he is a fool; [2]
 
but one who walks in wisdom, [2]
he, he will be delivered. [1]
27 נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ [3] Dechi
אֵ֣ין מַחְס֑וֹר [2] Etnachta
 
וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
רַב־מְאֵרֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 27 One who gives to the poor [3]
has no lack; [2]
 
but one who hides his eyes [2]
will have many curses. [1]
28 בְּק֣וּם רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם [2] Etnachta
 
וּ֝בְאׇבְדָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
יִרְבּ֥וּ צַדִּיקִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 28 When the wicked rise, [3]
men hide themselves; [2]
 
but when they perish, [2]
the righteous increase. [1]
משלי 29 Proverbs 29
1 אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת [3] Dechi
מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף [2] Etnachta
 
פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 1 He who is often reproved [3]
yet stiffens his neck; [2]
 
he will suddenly be broken, [2]
and with no remedy. [1]
2 בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים [3] Dechi
יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם [2] Etnachta
 
וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 2 When the righteous increase, [3]
the people rejoice; [2]
 
but when the wicked rule, [2]
the people groan. [1]
3 אִישׁ־אֹהֵ֣ב חׇ֭כְמָה [3] Dechi
יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו [2] Etnachta
 
וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
יְאַבֶּד־הֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 3 A person who loves wisdom, [3]
he brings joy to his father; [2]
 
but a companion of prostitutes, [2]
he squanders wealth. [1]
4 מֶ֗לֶךְ [3] Revi'i
בְּ֭מִשְׁפָּט [3] Dechi
יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת [2] VRevMug
יֶהֶרְסֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 4 A king, [3]
by justice [3]
he establishes a land; [2]
 
but a person who takes bribes, [2]
he tears it down. [1]
5 גֶּ֭בֶר [3] Dechi
מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
רֶ֝֗שֶׁת [2] Revi'i Mugrash
פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 5 A man [3]
who flatters his neighbor; [2]
 
a net [2]
is spreading for his feet. [1]
6 בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע [3] VDechi
מוֹקֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וְ֝צַדִּ֗יק [2] Revi'i Mugrash
יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 2 6 In the transgression of an evil person [3]
is a snare; [2]
 
but the righteous, [2]
he sings and he rejoices. [1]
7 יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק [3] Dechi
דִּ֣ין דַּלִּ֑ים [2] Etnachta
 
רָ֝שָׁ֗ע [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ [1] Silluq
2 3 2 7 The righteous knows [3]
the needs of the poor; [2]
 
the wicked [2]
doesn't understand such knowledge. [1]
8 אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן [3] Dechi
יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה [2] Etnachta
 
וַ֝חֲכָמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Mockers, [3]
they stir up a city; [2]
 
but the wise, [2]
they turn away anger. [1]
9 אִֽישׁ־חָכָ֗ם [3] Revi'i
נִ֭שְׁפָּט [3] Dechi
אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל [2] Etnachta
 
וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ [1] Silluq
2 3 3 2 9 If a wise man [3]
goes to court [3]
with a foolish man; [2]
 
he rages or he laughs, [2]
and there is no rest. [1]
10 אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים [3] Dechi
יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם [2] Etnachta
 
וִ֝ישָׁרִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Bloodthirsty people, [3]
they hate a man of integrity; [2]
 
and the upright, [2]
they seek his soul. [1]
11 כׇּל־ר֭וּחוֹ [3] Dechi
יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל [2] Etnachta
 
וְ֝חָכָ֗ם [2] Revi'i Mugrash
בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 11 All his spirit [3]
a fool brings forth; [2]
 
but the wise [2]
holds it back. [1]
12 מֹ֭שֵׁל [3] Dechi
מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
כׇּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq
2 3 12 If a ruler [3]
listens to lies; [2]
 
all his servants will be wicked. [1]
13 רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים [3] VDechi
נִפְגָּ֑שׁוּ [2] Etnachta
 
מֵ֤אִיר עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם [2] VRevMug
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 13 The poor man and the oppressor, [3]
they have this in common; [2]
 
(he) gives light to the eyes of them both, [2]
the LORD. [1]
14 מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּאֱמֶ֣ת [3] VDechi
דַּלִּ֑ים [2] Etnachta
 
כִּ֝סְא֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The king who fairly judges [3]
the poor; [2]
 
his throne [2]
shall forever be established. [1]
15 שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת [3] Dechi
יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח [2] Revi'i Mugrash
מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 A rod and reproof, [3]
it gives wisdom; [2]
 
but a child left to himself [2]
disgraces his mother. [1]
16 בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים [3] Dechi
יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע [2] Etnachta
 
וְ֝צַדִּיקִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 When the wicked increase, [3]
transgression increases; [2]
 
but the righteous, [2]
they will see their downfall. [1]
17 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ [3] Dechi
וִינִיחֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים [2] VRevMug
לְנַפְשֶֽׁךָ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 17 Discipline your son, [3]
and he will give you rest; [2]
 
and he will bring delight [2]
to your soul. [1]
18 בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן [3] Dechi
יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם [2] Etnachta
 
וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה [2] VRevMug
אַשְׁרֵֽהוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 When there is no revelation, [3]
the people cast off restraint; [2]
 
but one who keeps the Torah, [2]
how blessed is he. [1]
19 בִּ֭דְבָרִים [3] Dechi
לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד [2] Etnachta
 
כִּֽי־יָ֝בִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 19 By words [3]
a servant won’t let himself be instructed; [2]
 
for he will understand, [2]
but not answer. [1]
20 חָזִ֗יתָ [3] Revi'i
אִ֭ישׁ [3] Dechi
אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו [2] Etnachta
 
תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל [2] VRevMug
מִמֶּֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 20 Do you see [3]
someone [3]
who is hasty in his words? [2]
 
There is more hope for a fool [2]
than for him. [1]
21 מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר [3] VDechi
עַבְדּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲרִית֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 21 If someone pampers from childhood [3]
his slave; [2]
 
in the end [2]
it will be trouble. [1]
22 אִֽישׁ־אַ֭ף [3] Dechi
יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן [2] Etnachta
 
וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה [2] VRevMug
רַב־פָּֽשַׁע׃ [1] Silluq
2 3 2 22 An angry person, [3]
he stirs up strife; [2]
 
and one mastered by wrath [2]
abounds in transgression. [1]
23 גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם [3] Dechi
תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ [2] Etnachta
 
וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ [1] Silluq
2 3 2 23 A man’s pride, [3]
it will bring him low; [2]
 
but the humble of spirit, [2]
he will gain honor. [1]
24 חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב [3] Dechi
שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Whoever is partner with a thief [3]
is an enemy of his own soul; [2]
 
An oath he hears, [2]
but he discloses nothing. [1]
25 חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם [3] Dechi
יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ [2] Etnachta
 
וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהֹוָ֣ה [2] VRevMug
יְשֻׂגָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Fear of man [3]
will prove to be a snare; [2]
 
but one who trusts in the LORD, [2]
he will be kept safe. [1]
26 רַ֭בִּים [3] Dechi
מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵֽי־מוֹשֵׁ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Many [3]
seek the face of a ruler; [2]
 
but from the LORD [2]
is a man's justice. [1]
27 תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים [3] Dechi
אִ֣ישׁ עָ֑וֶל [2] Etnachta
 
וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע [2] VRevMug
יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 27 An abomination to the righteous [3]
is an unjust man; [2]
 
but an abomination to the wicked [2]
is the upright of way. [1]
משלי 30 Proverbs 30
1 דִּבְרֵ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה [3] Revi'i
הַמַּ֫שָּׂ֥א [2] Ole Veyored
 
נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר [3] Dechi
לְאִֽיתִיאֵ֑ל [2] Etnachta
 
לְאִ֖יתִיאֵ֣ל [2] VRevMug
וְאֻכָֽל׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 2 1 The words [4]
of Agur the son of Jakeh, [3]
the oracle; [2]
 
said the man [3]
to Ithiel, [2]
 
to Ithiel [2]
and Ucal, [1]
2 כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י [3] VDechi
מֵאִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם [2] VRevMug
לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “Surely ignorant am I [3]
more than anyone; [2]
 
and not the understanding of a man [2]
do I have. [1]
3 וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים [2] VRevMug
אֵדָֽע׃ [1] Silluq
2 2 3 For not have I learned wisdom; [2]
 
or knowledge of the Holy One [2]
do I know. [1]
4 מִ֤י עָלָֽה־שָׁמַ֨יִם ׀ [4] Azla Legarmeh
וַיֵּרַ֡ד [4] Pazer
מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּחׇפְנָ֡יו [4] Pazer
מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ [4] Azla Legarmeh
בַּשִּׂמְלָ֗ה [3] Revi'i
 
מִ֭י [3] Dechi
הֵקִ֣ים כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
מַה־שְּׁמ֥וֹ וּמַֽה־שֶּׁם־בְּ֝נ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י תֵדָֽע׃ [1] Silluq
2 3 4 4 4 4 4 3 2 4 Who has ascended up into heaven, [4]
and has descended? [4]
Who has gathered the wind [4]
in the hollow of his hands? [4]
Who has wrapped the waters [4]
in (his) cloak? [3]
 
Who [3]
has established all the ends of the earth? [2]
 
What is his name, and what is the name of his son, [2]
if you know? [1]
5 כׇּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi
צְרוּפָ֑ה [2] Etnachta
 
מָגֵ֥ן ה֝֗וּא [2] Revi'i Mugrash
לַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 “Every word of God [3]
is refined; [2]
 
he is a shield [2]
for those who take refuge in him. [1]
6 אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו [2] Etnachta
 
פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ [2] VRevMug
וְנִכְזָֽבְתָּ׃ [1] Silluq
פ
2 2 6 Do not add to his words; [2]
 
lest he rebuke you, [2]
and you be found a liar. [1]
7 שְׁ֭תַּיִם [3] Dechi
שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ [2] Etnachta
 
אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי [2] Revi'i Mugrash
בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “Two things [3]
I ask from you; [2]
 
Do not deny me [2]
before I die. [1]
8 שָׁ֤וְא ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב [4] Pazer
הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי [3] Revi'i
 
רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר [3] Dechi
אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י [2] Etnachta
 
הַ֝טְרִיפֵ֗נִי [2] Revi'i Mugrash
לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 4 3 2 8 Deceitfulness [4]
and a word of falsehood [4]
put far away from me, [3]
 
poverty or wealth [3]
do not give to me; [2]
 
let me eat [2]
the food alotted to me, [1]
9 פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ [4] Azla Legarmeh
וְכִחַשְׁתִּי֮ [3] Sinnor
 
וְאָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i
מִ֥י יְ֫הֹוָ֥ה [2] Ole Veyored
 
וּפֶֽן־אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי [2] Etnachta
וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי [2] Revi'i Mugrash
שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 2 9 lest I be satisfied [4]
and I deny, [3]
 
and I say, [3]
‘Who is the LORD?’ [2]
 
or lest I become impoverished and I steal, [2]
and so I dishonor [2]
the name of my God. [1]
10 אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד [3] Dechi
אֶל־אֲדֹנָ֑ו [2] Etnachta
 
פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃ [1] Silluq
2 3 10 “Do not slander a servant [3]
to his master; [2]
 
lest he curse you and you be held guilty. [1]
11 דּ֭וֹר [3] Dechi
אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל [2] Etnachta
 
וְאֶת־אִ֝מּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 A generation, [3]
it curses its father; [2]
 
and its mother [2]
it doesn’t bless. [1]
12 דּ֭וֹר [3] Dechi
טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א רֻחָֽץ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 A generation [3]
is pure in its own eyes; [2]
 
yet from its filthiness [2]
it has not been washed. [1]
13 דּ֭וֹר [3] Dechi
מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו [2] Etnachta
 
וְ֝עַפְעַפָּ֗יו [2] Revi'i Mugrash
יִנָּשֵֽׂאוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 A generation, [3]
how lofty it is in its eyes; [2]
 
and its eyelids, [2]
they are lifted up. [1]
14 דּ֤וֹר ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ [3] Sinnor
וּֽמַאֲכָל֢וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו [2] Ole Veyored
 
לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים [3] VDechi
מֵאֶ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
מֵאָדָֽם׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 3 2 14 A generation, [4]
swords are its teeth, [3]
and knives are its fangs; [2]
 
to devour the afflicted [3]
from the earth, [2]
 
and the needy [2]
from among men. [1]
15 לַ֥עֲלוּקָ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh
שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ [3] Sinnor
הַ֤ב ׀ הַ֥֫ב [2] Ole Veyored
 
שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה [3] Dechi
לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה [2] Etnachta
 
אַ֝רְבַּ֗ע [2] Revi'i Mugrash
לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 2 15 “The leech has [4]
two daughters, [3]
‘Give, give.’ [2]
 
“Three things are they [3]
which not are they satisfied, [2]
 
four [2]
which not do they say, ‘Enough,’ [1]
16 שְׁאוֹל֮ [3] Sinnor
וְעֹ֢צֶ֫ר רָ֥חַם [2] Ole Veyored
 
אֶ֭רֶץ [3] Dechi
לֹא־שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם [2] Etnachta
 
וְ֝אֵ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־אָ֥מְרָה הֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 16 Sheol, [3]
and barrenness of a womb; [2]
 
land [3]
that isn't satisfied with water, [2]
 
and fire [2]
that doesn’t say, ‘Enough.’ [1]
17 עַ֤יִן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
תִּ֥לְעַ֣ג לְאָב֮ [3] Sinnor
וְתָבֻ֢ז לִֽיקְּהַ֫ת־אֵ֥ם [2] Ole Veyored
 
יִקְּר֥וּהָ עֹֽרְבֵי־נַ֑חַל [2] Etnachta
וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 17 “An eye [4]
that mocks a father, [3]
and that scorns obedience to a mother; [2]
 
the ravens of the valley shall peck it out, [2]
and the young of an eagle shall eat it. [1]
18 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה [3] Dechi
נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta
 
*וארבע **וְ֝אַרְבָּעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 “Three things are they [3]
which are too wonderful for me; [2]
 
and four [2]
which I don’t understand, [1]
19 דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ [4] Azla Legarmeh
בַּשָּׁמַיִם֮ [3] Sinnor
 
דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ [3] Revi'i
עֲלֵ֫י־צ֥וּר [2] Ole Veyored
 
דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם [2] Etnachta
וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר [2] VRevMug
בְּעַלְמָֽה׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 2 19 The way of the eagle [4]
in the heavens, [3]
 
the way of a snake [3]
on a rock; [2]
 
the way of a ship in the heart of the sea, [2]
and the way of a man [2]
with a maiden. [1]
20 כֵּ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה [3] Revi'i
מְנָ֫אָ֥פֶת [2] Ole Veyored
 
אָ֭כְלָה [3] Dechi
וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ [2] Etnachta
 
וְ֝אָמְרָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לֹא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 2 3 2 20 “So [4]
is the way of a woman, [3]
adulterous; [2]
 
she eats [3]
and she wipes clean her mouth, [2]
 
and she says, [2]
‘I have not done anything wicked.’ [1]
21 תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ [3] Dechi
רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע [2] Revi'i Mugrash
לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃ [1] Silluq
2 3 2 21 “Under three things [3]
the earth quakes; [2]
 
and under four [2]
it can’t bear up, [1]
22 תַּֽחַת־עֶ֭בֶד [3] Dechi
כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ [2] Etnachta
 
וְ֝נָבָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Under a servant [3]
when he is king; [2]
 
and a fool [2]
when he is satisfied with food, [1]
23 תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה [3] Dechi
כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל [2] Etnachta
 
וְ֝שִׁפְחָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 23 under an unloved woman [3]
when she is married; [2]
 
and a servant [2]
who is heir to her mistress. [1]
24 אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם [3] Dechi
קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta
 
וְ֝הֵ֗מָּה [2] Revi'i Mugrash
חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 24 “Four things are they [3]
which are small on the earth; [2]
 
but they [2]
are very wise, [1]
25 הַ֭נְּמָלִים [3] Dechi
עַ֣ם לֹא־עָ֑ז [2] Etnachta
 
וַיָּכִ֖ינוּ בַקַּ֣יִץ [2] VRevMug
לַחְמָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 25 The ants [3]
are not a strong people; [2]
 
yet they prepare in the summer [2]
their food. [1]
26 שְׁ֭פַנִּים [3] Dechi
עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם [2] Etnachta
 
וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע [2] VRevMug
בֵּיתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Rock badgers [3]
are not a mighty people; [2]
 
yet they make in the rocks [2]
their home. [1]
27 מֶ֭לֶךְ [3] Dechi
אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה [2] Etnachta
 
וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ [2] VRevMug
כֻּלּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 27 A king [3]
the locust doesn't have; [2]
 
yet they go forth in ranks [2]
all together. [1]
28 שְׂ֭מָמִית [3] Dechi
בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ [2] Etnachta
 
וְ֝הִ֗יא [2] Revi'i Mugrash
בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 28 A lizard [3]
in two hands you can catch; [2]
 
yet it [2]
is in the palaces of a king. [1]
29 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה [3] Dechi
מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד [2] Etnachta
 
וְ֝אַרְבָּעָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃ [1] Silluq
2 3 2 29 “Three things are they [3]
which are stately in their march; [2]
 
and four [2]
which are stately in going, [1]
30 לַ֭יִשׁ [3] Dechi
גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְלֹא־יָ֝שׁ֗וּב [2] Revi'i Mugrash
מִפְּנֵי־כֹֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 30 A lion [3]
is mightiest among the animals; [2]
 
and it doesn’t turn back [2]
from anything, [1]
31 זַרְזִ֣יר מׇתְנַ֣יִם [3] VDechi
אוֹ־תָ֑יִשׁ [2] Etnachta
 
וּ֝מֶ֗לֶךְ [2] Revi'i Mugrash
אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 A strutting rooster, [3]
and a male goat; [2]
 
and a king [2]
with his army. [1]
32 אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א [2] Etnachta
 
וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ [2] Revi'i Mugrash
יָ֣ד לְפֶֽה׃ [1] Silluq
2 2 32 “If you have been foolish by lifting yourself up; [2]
 
or if you have planned evil, [2]
put your hand over your mouth. [1]
33 כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב [4] Pazer
י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה [3] Revi'i
 
וּֽמִיץ־אַ֭ף [3] Dechi
י֣וֹצִיא דָ֑ם [2] Etnachta
 
וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
י֣וֹצִיא רִֽיב׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 33 For squeezing of milk, [4]
it produces curds, [3]
 
and squeezing of a nose [3]
it produces blood; [2]
 
and squeezing of anger, [2]
it produces strife.” [1]
משלי 31 Proverbs 31
1 דִּ֭בְרֵי [3] Dechi
לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ [2] Etnachta
 
מַ֝שָּׂ֗א [2] Revi'i Mugrash
אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 The words [3]
of Lemuel the king; [2]
 
a revelation [2]
which his mother taught him. [1]
2 מַה־בְּ֭רִי [3] Dechi
וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בַּר־נְדָרָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 “What, my son, [3]
and what, son of my womb; [2]
 
and what, [2]
son of my vows? [1]
3 אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים [3] VDechi
חֵילֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝דְרָכֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Do not give to women [3]
your strength; [2]
 
or your ways [2]
to that which ruins kings. [1]
4 אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
לְֽמוֹאֵ֗ל [3] Revi'i
 
אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים [3] VDechi
שְׁתוֹ־יָ֑יִן [2] Etnachta
 
וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
*או **אֵ֣י שֵׁכָֽר׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 It is not for kings [4]
O Lemuel, [3]
 
it is not for kings [3]
to drink wine; [2]
 
or for rulers [2]
‘Where is strong drink?’ [1]
5 פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi
וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק [2] Etnachta
 
וִ֝ישַׁנֶּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
דִּ֣ין כׇּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 lest he should drink [3]
and forget what is decreed; [2]
 
and pervert [2]
the justice due to all who are afflicted. [1]
6 תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד [2] Etnachta
 
וְ֝יַ֗יִן [2] Revi'i Mugrash
לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
2 2 6 Give strong drink to the perishing; [2]
 
and wine [2]
to the bitter of soul. [1]
7 יִ֭שְׁתֶּה [3] Dechi
וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַ֝עֲמָל֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יִזְכׇּר־עֽוֹד׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 7 Let him drink [3]
and forget his poverty; [2]
 
and his misery [2]
remember no more. [1]
8 פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם [2] Etnachta
 
אֶל־דִּ֝֗ין [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ [1] Silluq
2 2 8 Open your mouth for the mute; [2]
 
for the rights [2]
of all who are left desolate. [1]
9 פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפׇט־צֶ֑דֶק [2] Etnachta
 
וְ֝דִ֗ין [2] Revi'i Mugrash
עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
פ
2 2 9 Open your mouth, judge righteously; [2]
 
and plead the cause of [2]
the poor and needy.” [1]
10 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל [3] Dechi
מִ֣י יִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים [2] VRevMug
מִכְרָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 10 A worthy woman, [3]
who can find? [2]
 
Far more than rubies [2]
is her value. [1]
11 בָּ֣טַח בָּ֭הּ [3] Dechi
לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝שָׁלָ֗ל [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 11 It trusts in her, [3]
the heart of her husband; [2]
 
and gain [2]
he doesn't lack. [1]
12 גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב [3] VDechi
וְלֹא־רָ֑ע [2] Etnachta
 
כֹּ֝֗ל [2] Revi'i Mugrash
יְמֵ֣י חַיֶּֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 She does to him good [3]
and not harm; [2]
 
all [2]
the days of her life. [1]
13 דָּ֭רְשָׁה [3] Dechi
צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים [2] Etnachta
 
וַ֝תַּ֗עַשׂ [2] Revi'i Mugrash
בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 She seeks [3]
wool and flax; [2]
 
and she works [2]
eagerly with her hands. [1]
14 הָ֭יְתָה [3] Dechi
כׇּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר [2] Etnachta
 
מִ֝מֶּרְחָ֗ק [2] Revi'i Mugrash
תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 14 She [3]
is like the merchant ships; [2]
 
from afar [2]
she brings her food. [1]
15 וַתָּ֤קׇם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה [3] Revi'i
 
וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף [3] VDechi
לְבֵיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְ֝חֹ֗ק [2] Revi'i Mugrash
לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 15 And she rises [4]
while it is yet night [3]
 
and gives food [3]
to her household; [2]
 
and a portion [2]
to her servant girls. [1]
16 זָֽמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה [3] Dechi
וַתִּקָּחֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
*נטע **נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 She considers a field [3]
and she buys it; [2]
 
from the fruit of her hands [2]
she plants a vineyard. [1]
17 חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז [3] VDechi
מׇתְנֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
זְרוֹעֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 17 She girds with strength [3]
her waist; [2]
 
and she makes strong [2]
her arms. [1]
18 טָ֭עֲמָה [3] Dechi
כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ [2] Etnachta
 
לֹא־יִכְבֶּ֖ה *בליל **בַלַּ֣יְלָה [2] VRevMug
נֵרָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 She sees [3]
that her business is good; [2]
 
it doesn’t go out at night, [2]
her lamp. [1]
19 יָ֭דֶיהָ [3] Dechi
שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר [2] Etnachta
 
וְ֝כַפֶּ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 Her hands [3]
she stretches out for the distaff; [2]
 
and her palms, [2]
they grasp the spindle. [1]
20 כַּ֭פָּהּ [3] Dechi
פָּֽרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝יָדֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
שִׁלְּחָ֥ה לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Her palm [3]
she opens to the poor; [2]
 
and her hands [2]
she stretches out to the needy. [1]
21 לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ [3] VDechi
מִשָּׁ֑לֶג [2] Etnachta
 
כִּ֥י כׇל־בֵּ֝יתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 21 She is not afraid for her household [3]
from snow; [2]
 
for all her household [2]
is clothed with scarlet. [1]
22 מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ [2] Etnachta
 
שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן [2] VRevMug
לְבוּשָֽׁהּ׃ [1] Silluq
2 2 22 Beautiful coverings she makes for herself; [2]
 
fine linen and purple [2]
is her clothing. [1]
23 נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים [3] VDechi
בַּעְלָ֑הּ [2] Etnachta
 
בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 Known in the gates [3]
is her husband; [2]
 
when he sits [2]
with the elders of the land. [1]
24 סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה [3] Dechi
וַתִּמְכֹּ֑ר [2] Etnachta
 
וַ֝חֲג֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Linen garments she makes [3]
and she sells; [2]
 
and sashes [2]
she supplies to the merchant. [1]
25 עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ [2] Etnachta
 
וַ֝תִּשְׂחַ֗ק [2] Revi'i Mugrash
לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq
2 2 25 Strength and dignity are her clothing; [2]
 
and she laughs [2]
at the days to come. [1]
26 פִּ֭יהָ [3] Dechi
פָּתְחָ֣ה בְחׇכְמָ֑ה [2] Etnachta
 
וְת֥וֹרַת חֶ֝֗סֶד [2] Revi'i Mugrash
עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 Her mouth [3]
she opens with wisdom; [2]
 
and gentle instruction [2]
is on her tongue. [1]
27 צ֭וֹפִיָּה [3] Dechi
*הילכות **הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 27 She watches over [3]
the affairs of her household; [2]
 
and the bread of idleness [2]
she doesn’t eat. [1]
28 קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ [3] Dechi
וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ [2] Etnachta
 
בַּ֝עְלָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
וַֽיְהַלְלָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Her children rise up [3]
and they call her blessed; [2]
 
her husband, [2]
he also praises her, [1]
29 רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת [3] Dechi
עָ֣שׂוּ חָ֑יִל [2] Etnachta
 
וְ֝אַ֗תְּ [2] Revi'i Mugrash
עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 29 “Many daughters, [3]
they have done excellently; [2]
 
but you, [2]
you excel them all.” [1]
30 שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן [3] Dechi
וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי [2] Etnachta
 
אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Charm is deceitful, [3]
and beauty is vain. [2]
 
A woman who fears the LORD - [2]
she, she will be praised. [1]
31 תְּנוּ־לָ֭הּ [3] Dechi
מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ [2] Etnachta
 
וִיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים [2] VRevMug
מַֽעֲשֶֽׂיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 31 Give to her [3]
of the fruit of her hands; [2]
 
and let them be her praise in the gates, [2]
her works. [1]
end of Proverbs 31