איוב 10 | Job 10 | |||
1 נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י [3] Revi'i בְּחַ֫יָּ֥י [2] Ole Veyored שִׂיחִ֑י [2] Etnachta בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
1 “My soul is weary [3] of my life. [2] my complaint. [2] in the bitterness of my soul. [1] |
|||
2 אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃ [1] Silluq |
2 I will say to God, [3] ‘Do not condemn me as guilty; [2] why you contend with me. [1] |
|||
3 הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק [3] Revi'i יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ [2] Etnachta הוֹפָֽעְתָּ׃ [1] Silluq |
3 Is it good to you [4] that you should oppress, [3] the work of your hands; [2] you should smile? [1] |
|||
4 הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר [3] VDechi לָ֑ךְ [2] Etnachta תִּרְאֶֽה׃ [1] Silluq |
4 Eyes of flesh [3] do you have; [2] do you see? [1] |
|||
5 הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi יָמֶ֑יךָ [2] Etnachta כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ [1] Silluq |
5 Like the days of a person [3] are your days; [2] like the days of a man, [1] |
|||
6 כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י [2] Etnachta |
6 that you seek out my iniquity; [2] |
|||
7 עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ [3] Dechi כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע [2] Etnachta מַצִּֽיל׃ [1] Silluq |
7 Though you know [3] that I am not guilty; [2] can deliver. [1] |
|||
8 יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי [3] Dechi וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי [2] Etnachta וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
8 “ ‘Your hands, they formed me [3] and they made me; [2] will you swallow me up? [1] |
|||
9 זְכׇר־נָ֭א [3] Dechi כִּֽי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי [2] Etnachta |
9 Remember please [3] that like clay you have made me; [2] |
|||
10 הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב [3] Dechi תַּתִּיכֵ֑נִי [2] Etnachta תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ [1] Silluq |
10 Wasn't it like milk [3] you poured me out; [2] you curdled me, [1] |
|||
11 ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר [3] Dechi תַּלְבִּישֵׁ֑נִי [2] Etnachta תְּשֹׂכְכֵֽנִי׃ [1] Silluq |
11 skin and flesh [3] you clothed me; [2] you wove me together? [1] |
|||
12 חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד [3] Dechi עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י [2] Etnachta שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ [1] Silluq |
12 Life and steadfast love [3] you have granted me; [2] it has preserved my spirit. [1] |
|||
13 וְ֭אֵלֶּה [3] Dechi צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq |
13 Yet these things [3] you hid in your heart; [2] that this is with you, [1] |
|||
14 אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי [2] Etnachta לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
14 if I sin then you will mark me; [2] you will not acquit me. [1] |
|||
15 אִם־רָשַׁ֡עְתִּי [4] Pazer אַלְלַ֬י לִ֗י [3] Revi'i לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י [2] Etnachta וּרְאֵ֥ה עׇנְיִֽי׃ [1] Silluq |
15 If I am guilty [4] woe to me, [3] still will I not lift up my head; [2] and conscious of my affliction. [1] |
|||
16 וְ֭יִגְאֶה [3] Dechi כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי [2] Etnachta תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃ [1] Silluq |
16 If my head is held high, [3] like a lion you hunt me; [2] you work wonders against me. [1] |
|||
17 תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ [4] Azla Legarmeh נֶגְדִּ֗י [3] Revi'i עִמָּדִ֑י [2] Etnachta עִמִּֽי׃ [1] Silluq |
17 You renew your witnesses [4] against me [3] with me; [2] against me. [1] |
|||
18 וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם [3] Dechi הֹצֵאתָ֑נִי [2] Etnachta וְעַ֣יִן לֹֽא־תִרְאֵֽנִי׃ [1] Silluq |
18 “ ‘Why then from the womb [3] did you bring me out? [2] and no eye had seen me. [1] |
|||
19 כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי [3] VDechi אֶהְיֶ֑ה [2] Etnachta לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃ [1] Silluq |
19 As though I had not been, [3] I should have been; [2] to the grave I should have been carried. [1] |
|||
20 הֲלֹֽא־מְעַ֣ט יָמַ֣י [3] VDechi *יחדל **וַחֲדָ֑ל [2] Etnachta וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃ [1] Silluq |
20 Aren’t my days few? [3] May it cease; [2] that I may find a little comfort, [1] |
|||
21 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ [3] Dechi וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב [2] Etnachta וְצַלְמָֽוֶת׃ [1] Silluq |
21 before I go [3] and I will not return; [2] and the shadow of death, [1] |
|||
22 אֶ֤רֶץ עֵפָ֨תָה ׀ [4] Azla Legarmeh כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל [3] Revi'i וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים [3/2] Revi'i פ |
22 the land of darkness [4] like midnight, [3] with no order, [3/2] ¶ |
|||
end of Job 10 |