| איוב 31 | Job 31 | |||
| 1 בְּ֭רִית [3] Dechi  כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י [2] Etnachta עַל־בְּתוּלָֽה׃ [1] Silluq  | 
1 A covenant [3]  I made with my eyes; [2] at a young woman? [1]  | 
|||
| 2 וּמֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh  חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ [3] VDechi מִמָּ֑עַל [2] Etnachta מִמְּרֹמִֽים׃ [1] Silluq  | 
2 For what [4]  is the portion of God [3] from above; [2] from on high? [1]  | 
|||
| 3 הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל [2] Etnachta  לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ [1] Silluq  | 
3 Does not calamity belong to the unrighteous; [2]  to the workers of iniquity? [1]  | 
|||
| 4 הֲלֹא־ה֭וּא [3] Dechi  יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י [2] Etnachta  | 
4 He, [3]  does he (not) see my ways; [2]  | 
|||
| 5 אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא [2] Etnachta  רַגְלִֽי׃ [1] Silluq  | 
5 If I have walked in falsehood; [2]  my foot, [1]  | 
|||
| 6 יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹֽאזְנֵי־צֶ֑דֶק [2] Etnachta  תֻּמָּתִֽי׃ [1] Silluq  | 
6 then let him weigh me in righteous balances; [2]  my integrity. [1]  | 
|||
| 7 אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ [3] Sinnor  מִנִּ֢י הַ֫דָּ֥רֶךְ [2] Ole Veyored הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י [2] Etnachta דָּ֣בַק מֽאוּם׃ [1] Silluq  | 
7 If my step has turned aside [3]  from the way; [2] my heart has gone, [2] a defilement has stuck, [1]  | 
|||
| 8 אֶ֭זְרְעָה [3] Dechi  וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל [2] Etnachta  | 
8 then let me sow [3]  and let another eat; [2]  | 
|||
| 9 אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי [3] Dechi  עַל־אִשָּׁ֑ה [2] Etnachta אָרָֽבְתִּי׃ [1] Silluq  | 
9 If my heart has been enticed [3]  by a woman; [2] I have laid in wait, [1]  | 
|||
| 10 תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר [3] VDechi  אִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ [1] Silluq  | 
10 then let her grind for another, [3]  my wife; [2] let others sleep, [1]  | 
|||
| 11 כִּי־*הוא **הִ֥יא זִמָּ֑ה [2] Etnachta  עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃ [1] Silluq  | 
11 for that is wickedness; [2]  is iniquity to be judged, [1]  | 
|||
| 12 כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא [3] Dechi  עַד־אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל [2] Etnachta תְשָׁרֵֽשׁ׃ [1] Silluq  | 
12 for a fire that is, [3]  which will devour to destruction; [2] it will root up. [1]  | 
|||
| 13 אִם־אֶמְאַ֗ס [3] Revi'i  מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי [3] Dechi וַאֲמָתִ֑י [2] Etnachta עִמָּדִֽי׃ [1] Silluq  | 
13 If I have rejected [3]  the cause of my male servant [3] or my female servant; [2] with me, [1]  | 
|||
| 14 וּמָ֣ה אֶ֭עֱשֶׂה [3] Dechi  כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל [2] Etnachta מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq  | 
14 then what will I do [3]  when God rises up; [2] what will I answer him? [1]  | 
|||
| 15 הֲֽלֹא־בַ֭בֶּטֶן [3] Dechi  עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ [2] Etnachta בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃ [1] Silluq  | 
15 In the womb [3]  did (not) the one who made me, make him; [2] in the womb, the same one? [1]  | 
|||
| 16 אִם־אֶ֭מְנַע [3] Dechi  מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים [2] Etnachta אֲכַלֶּֽה׃ [1] Silluq  | 
16 If I have withheld [3]  from (their) desires, the poor; [2] I have caused to fail, [1]  | 
|||
| 17 וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י [3] VDechi  לְבַדִּ֑י [2] Etnachta מִמֶּֽנָּה׃ [1] Silluq  | 
17 or I have eaten my morsel, [3]  I alone; [2] some of it - [1]  | 
|||
| 18 כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי [3] Dechi  גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב [2] Etnachta אַנְחֶֽנָּה׃ [1] Silluq  | 
18 for from my youth [3]  I raised him like a father; [2] I have guided her, [1]  | 
|||
| 19 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד [3] Dechi  מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ [2] Etnachta לָאֶבְיֽוֹן׃ [1] Silluq  | 
19 if I have seen anyone perishing [3]  for lack of clothing; [2] for the needy, [1]  | 
|||
| 20 אִם־לֹ֣א בֵרְכ֣וּנִי [3] VDechi  חֲלָצָ֑ו [2] Etnachta יִתְחַמָּֽם׃ [1] Silluq  | 
20 if it has (not) blessed me [3]  his heart; [2] he has (not) warmed himself, [1]  | 
|||
| 21 אִם־הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־יָת֣וֹם [3] VDechi  יָדִ֑י [2] Etnachta עֶזְרָתִֽי׃ [1] Silluq  | 
21 if I have lifted up against the fatherless [3]  my hand; [2] would favor me, [1]  | 
|||
| 22 כְּ֭תֵפִי [3] Dechi  מִשִּׁכְמָ֣הֿ תִפּ֑וֹל [2] Etnachta מִקָּנָ֥הֿ תִשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq  | 
22 then my shoulder [3]  from its shoulder blade let it fall; [2] from its bone let it be broken. [1]  | 
|||
| 23 כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי [3] Dechi  אֵ֣יד אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א אוּכָֽל׃ [1] Silluq  | 
23 For a terror to me [3]  is the calamity of God; [2] I can do nothing. [1]  | 
|||
| 24 אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב [3] VDechi  כִּסְלִ֑י [2] Etnachta אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃ [1] Silluq  | 
24 If I have made gold [3]  my confidence; [2] I have said, ‘My object of confidence,’ [1]  | 
|||
| 25 אִם־אֶ֭שְׂמַח [3] Dechi  כִּֽי־רַ֣ב חֵילִ֑י [2] Etnachta מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃ [1] Silluq  | 
25 if I rejoiced [3]  because my wealth was great; [2] my hand had found, [1]  | 
|||
| 26 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹר [3] Dechi  כִּ֣י יָהֵ֑ל [2] Etnachta יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃ [1] Silluq  | 
26 if I saw the sun [3]  when it shined; [2] moving in splendor, [1]  | 
|||
| 27 וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר [3] VDechi  לִבִּ֑י [2] Etnachta לְפִֽי׃ [1] Silluq  | 
27 and it was secretly enticed, [3]  my heart; [2] my mouth, [1]  | 
|||
| 28 גַּם־ה֭וּא [3] Dechi  עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י [2] Etnachta מִמָּֽעַל׃ [1] Silluq  | 
28 that too [3]  is iniquity calling for judgement; [2] above. [1]  | 
|||
| 29 אִם־אֶ֭שְׂמַח [3] Dechi  בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י [2] Etnachta כִּֽי־מְצָ֥אוֹ רָֽע׃ [1] Silluq  | 
29 If I have rejoiced [3]  in the ruin of one who hated me; [2] when calamity had found him - [1]  | 
|||
| 30 וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א [3] VDechi  חִכִּ֑י [2] Etnachta נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq  | 
30 I have not allowed to sin, [3]  my mouth; [2] his life. [1]  | 
|||
| 31 אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ [3] Dechi  מְתֵ֣י אׇהֳלִ֑י [2] Etnachta לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃ [1] Silluq  | 
31 If they have not said, [3]  the men of my tent, [2] and has not been satisfied?’ - [1]  | 
|||
| 32 בַּ֭חוּץ [3] Dechi  לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר [2] Etnachta לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃ [1] Silluq  | 
32 In the street [3]  a stranger has not passed the night; [2] to the traveler I have opened. [1]  | 
|||
| 33 אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם [3] VDechi  פְּשָׁעָ֑י [2] Etnachta עֲוֺנִֽי׃ [1] Silluq  | 
33 If like Adam I have covered [3]  my transgressions; [2] my iniquity, [1]  | 
|||
| 34 כִּ֤י אֶעֱר֨וֹץ ׀ [4] Azla Legarmeh  הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה [3] Revi'i וּבוּז־מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי [2] Etnachta לֹא־אֵ֥צֵא פָֽתַח׃ [1] Silluq  | 
34 because I feared [4]  a great multitude, [3] and the contempt of clans terrified me; [2] and didn’t go outside the door - [1]  | 
|||
| 35 מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh  שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י [3] Revi'i שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי [2] Etnachta אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃ [1] Silluq  | 
35 Oh that I had [4]  one to hear me! [3] let the Almighty answer me! [2] my accuser! [1]  | 
|||
| 36 אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי [3] Dechi  אֶשָּׂאֶ֑נּוּ [2] Etnachta לִֽי׃ [1] Silluq  | 
36 Surely on my shoulder [3]  I would carry it; [2] to myself. [1]  | 
|||
| 37 מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי [3] Dechi  אַגִּידֶ֑נּוּ [2] Etnachta אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq  | 
37 An account of my steps [3]  I would give him; [2] I would approach him. [1]  | 
|||
| 38 אִם־עָ֭לַי [3] Dechi  אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק [2] Etnachta תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן׃ [1] Silluq  | 
38 If against me [3]  my land cries out; [2] its furrows weep, [1]  | 
|||
| 39 אִם־כֹּ֭חָהּ [3] Dechi  אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף [2] Etnachta הִפָּֽחְתִּי׃ [1] Silluq  | 
39 if its fruits [3]  I have eaten without money; [2] I have snuffed out, [1]  | 
|||
| 40 תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ [4] Azla Legarmeh  יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ [3] Revi'i וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בׇאְשָׁ֑ה [2] Etnachta דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq פ  | 
40 instead of wheat [4]  let briers grow, [3] and stinkweed instead of barley.” [2] the words of Job. [1] ¶  | 
|||
| end of Job 31 |