| איוב 32 | Job 32 | |||
| 1 וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ [4] Pazer  שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה [3] Dechi מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב [2] Etnachta בְּעֵינָֽיו׃ [1] Silluq פ  | 
1 So they ceased, [4]  these three men, [3] from answering Job; [2] in his own eyes. [1] ¶  | 
|||
| 2 וַיִּ֤חַר אַ֨ף ׀ [4] Azla Legarmeh  אֱלִיה֣וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֣ל [3] VDechi מִמִּשְׁפַּ֢חַ֫ת רָ֥ם [2] Ole Veyored חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ [2] Etnachta מֵאֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq  | 
2 Then the wrath was kindled [4]  of Elihu the son of Barachel, [3] of the family of Ram. [2] his wrath was kindled, [2] rather than God. [1]  | 
|||
| 3 וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ [3] Sinnor  חָרָ֢ה אַ֫פּ֥וֹ [2] Ole Veyored מַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta אֶת־אִיּֽוֹב׃ [1] Silluq  | 
3 And against his three friends [3]  his wrath was kindled; [2] an answer, [2] Job. [1]  | 
|||
| 4 וֶאֱלִיה֗וּ [3] Revi'i  חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב [3] Dechi בִּדְבָרִ֑ים [2] Etnachta לְיָמִֽים׃ [1] Silluq  | 
4 Now Elihu, [3]  he had held back from Job [3] in words; [2] of days. [1]  | 
|||
| 5 וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא [3] Revi'i  כִּ֘י אֵ֤ין מַֽעֲנֶ֗ה [3] Revi'i בְּ֭פִי [3] Dechi שְׁלֹ֥שֶׁת הָֽאֲנָשִׁ֗ים [3/2] Revi'i פ  | 
5 When Elihu saw [3]  that there was no answer [3] in the mouth [3] of the three men, [3/2] ¶  | 
|||
| 6 וַיַּ֤עַן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh  אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י [3] Revi'i וַיֹּ֫אמַ֥ר [2] Ole Veyored וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים [2] Etnachta מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י [2] VRevMug אֶתְכֶֽם׃ [1] Silluq  | 
6 And he answered, [4]  Elihu the son of Barachel the Buzite, [3] and he said, [2] and you are old, [2] from declaring my knowledge [2] to you. [1]  | 
|||
| 7 אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi  יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ [2] Etnachta יֹדִ֥יעוּ חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq  | 
7 I said, [3]  ‘Let days speak; [2] let them teach wisdom.’ [1]  | 
|||
| 8 אָ֭כֵן [3] Dechi  רוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ [2] Etnachta תְּבִינֵֽם׃ [1] Silluq  | 
8 But [3]  it is the spirit in a man; [2] which gives them understanding. [1]  | 
|||
| 9 לֹא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ [2] Etnachta  יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq  | 
9 It's not just the great who are wise; [2]  who understand justice. [1]  | 
|||
| 10 לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi  שִׁמְעָה־לִּ֑י [2] Etnachta אַף־אָֽנִי׃ [1] Silluq  | 
10 Therefore I say, [3]  ‘Listen to me; [2] I also.’ [1]  | 
|||
| 11 הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי ׀ [4] Azla Legarmeh  לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם [3] Revi'i עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם [2] Etnachta  | 
11 “Behold I waited [4]  for your words, [3] to your reasoning; [2]  | 
|||
| 12 וְעָ֥דֵיכֶ֗ם [3] Revi'i  אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן [2] Ole Veyored מוֹכִ֑יחַ [2] Etnachta מִכֶּֽם׃ [1] Silluq  | 
12 And to you [3]  I showed myself attentive; [2] who refuted (him), [2] among you. [1]  | 
|||
| 13 פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ [3] Dechi  מָצָ֣אנוּ חׇכְמָ֑ה [2] Etnachta לֹא־אִֽישׁ׃ [1] Silluq  | 
13 Beware lest you say, [3]  ‘We have found wisdom; [2] not man,’ [1]  | 
|||
| 14 וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י [3] VDechi  מִלִּ֑ין [2] Etnachta לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ [1] Silluq  | 
14 for not against me has he directed [3]  words; [2] I will not answer him. [1]  | 
|||
| 15 חַ֭תּוּ [3] Dechi  לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד [2] Etnachta מִלִּֽים׃ [1] Silluq  | 
15 “They are dismayed. [3]  They no longer answer. [2] words. [1]  | 
|||
| 16 וְ֭הוֹחַלְתִּי [3] Dechi  כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ [2] Etnachta לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃ [1] Silluq  | 
16 And shall I wait [3]  because they don’t speak; [2] and answer no more? [1]  | 
|||
| 17 אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י [3] VDechi  חֶלְקִ֑י [2] Etnachta אַף־אָֽנִי׃ [1] Silluq  | 
17 I will answer, I too [3]  my part; [2] I too. [1]  | 
|||
| 18 כִּ֭י [3] Dechi  מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים [2] Etnachta ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃ [1] Silluq  | 
18 For [3]  I am full of words; [2] the spirit within me. [1]  | 
|||
| 19 הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י [3] Revi'i  כְּיַ֥יִן לֹֽא־יִפָּתֵ֑חַ [2] Etnachta יִבָּקֵֽעַ׃ [1] Silluq  | 
19 Behold, inside me [3]  is like wine which has no vent; [2] it is ready to burst. [1]  | 
|||
| 20 אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י [2] Etnachta  וְאֶעֱנֶֽה׃ [1] Silluq  | 
20 Let me speak that I may be relieved; [2]  that I may answer. [1]  | 
|||
| 21 אַל־נָ֭א [3] Dechi  אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃ [1] Silluq  | 
21 Please don’t [3]  let me show partiality to anyone; [2] will I not use flattery. [1]  | 
|||
| 22 כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי [3] VDechi  אֲכַנֶּ֑ה [2] Etnachta יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃ [1] Silluq  | 
22 For I don’t know [3]  how to flatter; [2] my Maker would soon carry me away. [1]  | 
|||
| end of Job 32 |