איוב 6 | Job 6 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered [3/2] and he said, [1] |
|||
2 ל֗וּ [3] Revi'i שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל [3] VDechi כַּעְשִׂ֑י [2] Etnachta בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ [1] Silluq |
2 “If [3] it were weighed, [3] my grief; [2] in the balances were raised together, [1] |
|||
3 כִּֽי־עַתָּ֗ה [3] Revi'i מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים [3] VDechi יִכְבָּ֑ד [2] Etnachta דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ [1] Silluq |
3 then [3] more than the sand of the seas [3] it would be heavy; [2] my words have been rash. [1] |
|||
4 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י [4] Pazer עִמָּדִ֗י [3] Revi'i שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י [2] Etnachta יַעַרְכֽוּנִי׃ [1] Silluq |
4 For the arrows of the Almighty [4] are within me, [3] my spirit is drinking; [2] they are arrayed against me. [1] |
|||
5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta עַל־בְּלִילֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 Does a wild donkey bray on fresh grass; [2] on its fodder? [1] |
|||
6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל [3] Dechi מִבְּלִי־מֶ֑לַח [2] Etnachta בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ [1] Silluq |
6 Is tasteless food eaten [3] without salt; [2] in the white of an egg? [1] |
|||
7 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ [3] VDechi נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ [1] Silluq |
7 It refuses to touch them, [3] my soul; [2] are as loathsome food to me. [1] |
|||
8 מִֽי־יִ֭תֵּן [3] Dechi תָּב֣וֹא שֶׁאֱלָתִ֑י [2] Etnachta יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq |
8 “Oh that he would grant [3] that my request would be realized; [2] God would grant, [1] |
|||
9 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi וִידַכְּאֵ֑נִי [2] Etnachta וִיבַצְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq |
9 and may it please God [3] and may he crush me; [2] and may he cut me off. [1] |
|||
10 וּ֥תְהִי־ע֨וֹד ׀ [4] Azla Legarmeh נֶ֘חָ֤מָתִ֗י [3] Revi'i לֹ֣א יַחְמ֑וֹל [2] Etnachta אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
10 And let it still be [4] my comfort, [3] which doesn’t relent; [2] the words of the Holy One. [1] |
|||
11 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
11 What is my strength that I should wait; [2] that I should prolong my life? [1] |
|||
12 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים [3] VDechi כֹּחִ֑י [2] Etnachta |
12 Is the strength of stones [3] my strength; [2] |
|||
13 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י [3] VDechi בִ֑י [2] Etnachta נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
13 If I have no help [3] in myself; [2] it has been driven away from me, [1] |
|||
14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi חָ֑סֶד [2] Etnachta יַעֲזֽוֹב׃ [1] Silluq |
14 a despairing person from his close friend should have [3] kindness; [2] he has forsaken. [1] |
|||
15 אַ֭חַי [3] Dechi בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל [2] Etnachta יַעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
15 My brothers, [3] they have dealt deceitfully like a brook; [2] they pass away, [1] |
|||
16 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח [2] Etnachta יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ [1] Silluq |
16 Which are dark from ice; [2] the snow hides itself. [1] |
|||
17 בְּעֵ֣ת יְזֹרְב֣וּ [3] VDechi נִצְמָ֑תוּ [2] Etnachta נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ [1] Silluq |
17 At the time [3] when they flow, they vanish; [2] they are dried up from their place. [1] |
|||
18 יִ֭לָּ֣פְתוּ [3] Dechi אׇרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta וְיֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq |
18 They turn away, [3] the caravans that travel beside them; [2] and they perish. [1] |
|||
19 הִ֭בִּיטוּ [3] Dechi אׇרְח֣וֹת תֵּמָ֑א [2] Etnachta קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq |
19 They look, [3] the caravans of Tema; [2] they wait eagerly for them. [1] |
|||
20 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח [2] Etnachta וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ [1] Silluq |
20 They are distressed because they had been confident; [2] and they were disappointed. [1] |
|||
21 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi הֱיִ֣יתֶם לֹ֑א [2] Etnachta וַתִּירָֽאוּ׃ [1] Silluq |
21 For now [3] you have become nothing; [2] and you were afraid. [1] |
|||
22 הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi הָ֣בוּ לִ֑י [2] Etnachta שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ [1] Silluq |
22 For have I said, [3] ‘Give to me?’ [2] pay a ransom for me?’ [1] |
|||
23 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר [2] Etnachta תִּפְדּֽוּנִי׃ [1] Silluq |
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ [2] redeem me?’ [1] |
|||
24 ה֭וֹרוּנִי [3] Dechi וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ [2] Etnachta הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq |
24 Teach me, [3] and I, I will keep silent; [2] explain to me. [1] |
|||
25 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta מִכֶּֽם׃ [1] Silluq |
25 How powerful are upright words; [2] from you? [1] |
|||
26 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים [3] VDechi תַּחְשֹׁ֑בוּ [2] Etnachta אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ [1] Silluq |
26 To reprove words [3] do you intend; [2] are the words of one who is in despair? [1] |
|||
27 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ [2] Etnachta עַֽל־רֵיעֲכֶֽם׃ [1] Silluq |
27 Even over a fatherless one you would cast lots; [2] over your friend. [1] |
|||
28 וְ֭עַתָּה [3] Dechi הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י [2] Etnachta אִם־אֲכַזֵּֽב׃ [1] Silluq |
28 Now therefore [3] be willing to look at me; [2] I will surely not lie. [1] |
|||
29 שֽׁוּבוּ־נָ֭א [3] Dechi אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta צִדְקִי־בָֽהּ׃ [1] Silluq |
29 Relent please, [3] let there be no falsehood; [2] my integrity is at stake. [1] |
|||
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ [1] Silluq |
30 Is there on my tongue injustice? [2] can it not discern destruction? [1] |
|||
end of Job 6 |