איוב 6 Job 6
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 ל֗וּ [3] Revi'i
שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל [3] VDechi
כַּעְשִׂ֑י [2] Etnachta
 
*והיתי **וְ֝הַוָּתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ [1] Silluq
2 3 3 2 2 “If [3]
it were weighed, [3]
my grief; [2]
 
and my destruction, [2]
in the balances were raised together, [1]
3 כִּֽי־עַתָּ֗ה [3] Revi'i
מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים [3] VDechi
יִכְבָּ֑ד [2] Etnachta
 
עַל־כֵּ֝֗ן [2] Revi'i Mugrash
דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 3 then [3]
more than the sand of the seas [3]
it would be heavy; [2]
 
therefore [2]
my words have been rash. [1]
4 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י [4] Pazer
עִמָּדִ֗י [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם [3] Dechi
שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י [2] Etnachta
 
בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ [2] VRevMug
יַעַרְכֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 4 For the arrows of the Almighty [4]
are within me, [3]
 
whose poison [3]
my spirit is drinking; [2]
 
the terrors of God, [2]
they are arrayed against me. [1]
5 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא [2] Etnachta
 
אִ֥ם יִגְעֶה־שּׁ֝֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
עַל־בְּלִילֽוֹ׃ [1] Silluq
2 2 5 Does a wild donkey bray on fresh grass; [2]
 
or does an ox low [2]
on its fodder? [1]
6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל [3] Dechi
מִבְּלִי־מֶ֑לַח [2] Etnachta
 
אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם [2] Revi'i Mugrash
בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 Is tasteless food eaten [3]
without salt; [2]
 
or is there any taste [2]
in the white of an egg? [1]
7 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ [3] VDechi
נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
הֵ֝֗מָּה [2] Revi'i Mugrash
כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 7 It refuses to touch them, [3]
my soul; [2]
 
they [2]
are as loathsome food to me. [1]
8 מִֽי־יִ֭תֵּן [3] Dechi
תָּב֣וֹא שֶׁאֱלָתִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תִקְוָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 “Oh that he would grant [3]
that my request would be realized; [2]
 
and my hope [2]
God would grant, [1]
9 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ [3] Dechi
וִידַכְּאֵ֑נִי [2] Etnachta
 
יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
וִיבַצְּעֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 and may it please God [3]
and may he crush me; [2]
 
may he loosen his hand [2]
and may he cut me off. [1]
10 וּ֥תְהִי־ע֨וֹד ׀ [4] Azla Legarmeh
נֶ֘חָ֤מָתִ֗י [3] Revi'i
 
וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה [3] Dechi
לֹ֣א יַחְמ֑וֹל [2] Etnachta
 
כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 10 And let it still be [4]
my comfort, [3]
 
and may I exult in anguish [3]
which doesn’t relent; [2]
 
that I have not denied [2]
the words of the Holy One. [1]
11 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּמַה־קִּ֝צִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 2 11 What is my strength that I should wait; [2]
 
and what is my end [2]
that I should prolong my life? [1]
12 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים [3] VDechi
כֹּחִ֑י [2] Etnachta
 
אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ [1] Silluq
2 3 12 Is the strength of stones [3]
my strength; [2]
 
or is my flesh bronze? [1]
13 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י [3] VDechi
בִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 If I have no help [3]
in myself; [2]
 
and success, [2]
it has been driven away from me, [1]
14 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ [3] VDechi
חָ֑סֶד [2] Etnachta
 
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י [2] VRevMug
יַעֲזֽוֹב׃ [1] Silluq
2 3 2 14 a despairing person from his close friend should have [3]
kindness; [2]
 
even if the fear of the Almighty [2]
he has forsaken. [1]
15 אַ֭חַי [3] Dechi
בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל [2] Etnachta
 
כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים [2] VRevMug
יַעֲבֹֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 My brothers, [3]
they have dealt deceitfully like a brook; [2]
 
like a streambed of brooks [2]
they pass away, [1]
16 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח [2] Etnachta
 
עָ֝לֵ֗ימוֹ [2] Revi'i Mugrash
יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ [1] Silluq
2 2 16 Which are dark from ice; [2]
 
in which [2]
the snow hides itself. [1]
17 בְּעֵ֣ת יְזֹרְב֣וּ [3] VDechi
נִצְמָ֑תוּ [2] Etnachta
 
בְּ֝חֻמּ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 17 At the time [3]
when they flow, they vanish; [2]
 
when it is hot, [2]
they are dried up from their place. [1]
18 יִ֭לָּ֣פְתוּ [3] Dechi
אׇרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ [2] VRevMug
וְיֹאבֵֽדוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 18 They turn away, [3]
the caravans that travel beside them; [2]
 
they go up into the wasteland [2]
and they perish. [1]
19 הִ֭בִּיטוּ [3] Dechi
אׇרְח֣וֹת תֵּמָ֑א [2] Etnachta
 
הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א [2] Revi'i Mugrash
קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 19 They look, [3]
the caravans of Tema; [2]
 
the travelers of Sheba, [2]
they wait eagerly for them. [1]
20 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח [2] Etnachta
 
בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ [1] Silluq
2 2 20 They are distressed because they had been confident; [2]
 
they came to it, [2]
and they were disappointed. [1]
21 כִּֽי־עַ֭תָּה [3] Dechi
הֱיִ֣יתֶם לֹ֑א [2] Etnachta
 
תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת [2] Revi'i Mugrash
וַתִּירָֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 For now [3]
you have become nothing; [2]
 
you have seen a terror [2]
and you were afraid. [1]
22 הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi
הָ֣בוּ לִ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 22 For have I said, [3]
‘Give to me?’ [2]
 
or, ‘from your wealth [2]
pay a ransom for me?’ [1]
23 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר [2] Etnachta
 
וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים [2] VRevMug
תִּפְדּֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 2 23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ [2]
 
or, ‘From the hand of the ruthless [2]
redeem me?’ [1]
24 ה֭וֹרוּנִי [3] Dechi
וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ [2] Etnachta
 
וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי [2] Revi'i Mugrash
הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Teach me, [3]
and I, I will keep silent; [2]
 
and what I have done wrong, [2]
explain to me. [1]
25 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר [2] Etnachta
 
וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ [2] VRevMug
מִכֶּֽם׃ [1] Silluq
2 2 25 How powerful are upright words; [2]
 
but what does it reprove, a reproof [2]
from you? [1]
26 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים [3] VDechi
תַּחְשֹׁ֑בוּ [2] Etnachta
 
וּ֝לְר֗וּחַ [2] Revi'i Mugrash
אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 To reprove words [3]
do you intend; [2]
 
when just wind [2]
are the words of one who is in despair? [1]
27 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ [2] Etnachta
 
וְ֝תִכְר֗וּ [2] Revi'i Mugrash
עַֽל־רֵיעֲכֶֽם׃ [1] Silluq
2 2 27 Even over a fatherless one you would cast lots; [2]
 
and you would barter [2]
over your friend. [1]
28 וְ֭עַתָּה [3] Dechi
הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י [2] Etnachta
 
וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם [2] Revi'i Mugrash
אִם־אֲכַזֵּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Now therefore [3]
be willing to look at me; [2]
 
for to your faces [2]
I will surely not lie. [1]
29 שֽׁוּבוּ־נָ֭א [3] Dechi
אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
*ושבי **וְשֻׁ֥בוּ ע֝֗וֹד [2] Revi'i Mugrash
צִדְקִי־בָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 29 Relent please, [3]
let there be no falsehood; [2]
 
reconsider, [2]
my integrity is at stake. [1]
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה [2] Etnachta
 
אִם־חִ֝כִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ [1] Silluq
2 2 30 Is there on my tongue injustice? [2]
 
Or my taste, [2]
can it not discern destruction? [1]
end of Job 6