| איוב 7 | Job 7 | |||
| 1 הֲלֹֽא־צָבָ֣א לֶֽאֱנ֣וֹשׁ [3] VDechi  *על **עֲלֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta יָמָֽיו׃ [1] Silluq  | 
1 “Does not man have hard service [3]  on earth; [2] are his days? [1]  | 
|||
| 2 כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל [2] Etnachta  יְקַוֶּ֥ה פׇעֳלֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
2 Like a slave who longs for shade; [2]  who waits eagerly for his wages, [1]  | 
|||
| 3 כֵּ֤ן הׇנְחַ֣לְתִּי לִ֭י [3] Dechi  יַרְחֵי־שָׁ֑וְא [2] Etnachta מִנּוּ־לִֽי׃ [1] Silluq  | 
3 so I have been allotted for myself [3]  months of worthlessness; [2] have been allotted to me. [1]  | 
|||
| 4 אִם־שָׁכַ֗בְתִּי [3] Revi'i  וְאָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i מָתַ֣י אָ֭קוּם [3] Dechi וּמִדַּד־עָ֑רֶב [2] Etnachta עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃ [1] Silluq  | 
4 When I lie down [3]  I will say, [3] ‘When will I arise?’ [3] but the night drags on; [2] until the dawning of the day. [1]  | 
|||
| 5 לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה [3] Dechi  *וגיש **וְג֣וּשׁ עָפָ֑ר [2] Etnachta וַיִּמָּאֵֽס׃ [1] Silluq  | 
5 My flesh is clothed with worms [3]  and clods of dust; [2] and it has oozed. [1]  | 
|||
| 6 יָמַ֣י קַ֭לּוּ [3] Dechi  מִנִּי־אָ֑רֶג [2] Etnachta בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq  | 
6 My days have been swift, [3]  more than a weaver’s shuttle; [2] without hope. [1]  | 
|||
| 7 זְ֭כֹר [3] Dechi  כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י [2] Etnachta לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ [1] Silluq  | 
7 Remember [3]  that a breath is my life; [2] to see good. [1]  | 
|||
| 8 לֹא־תְ֭שׁוּרֵנִי [3] Dechi  עֵ֣ין רֹ֑אִי [2] Etnachta וְאֵינֶֽנִּי׃ [1] Silluq  | 
8 It will see me no more, [3]  the eye of him who sees; [2] but I will not be. [1]  | 
|||
| 9 כָּלָ֣ה עָ֭נָן [3] Dechi  וַיֵּלַ֑ךְ [2] Etnachta לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃ [1] Silluq  | 
9 As a cloud vanishes [3]  and it is gone; [2] he will come up no more. [1]  | 
|||
| 10 לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד [3] VDechi  לְבֵית֑וֹ [2] Etnachta מְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
10 He will not return again [3]  to his house; [2] his place. [1]  | 
|||
| 11 גַּם־אֲנִי֮ [3] Sinnor  לֹ֤א אֶחֱשׇׂ֫ךְ פִּ֥י [2] Ole Veyored בְּצַ֣ר רוּחִ֑י [2] Etnachta בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq  | 
11 Therefore I, [3]  I will not keep silent; [2] in the distress of my spirit, [2] in the bitterness of my soul. [1]  | 
|||
| 12 הֲֽיָם־אָ֭נִי [3] Dechi  אִם־תַּנִּ֑ין [2] Etnachta מִשְׁמָֽר׃ [1] Silluq  | 
12 Am I the sea, [3]  or a sea monster; [2] a guard? [1]  | 
|||
| 13 כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי [3] Dechi  תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י [2] Etnachta מִשְׁכָּבִֽי׃ [1] Silluq  | 
13 When I said, [3]  ‘My couch will comfort me; [2] my bed,’ [1]  | 
|||
| 14 וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת [2] Etnachta  | 
14 then you dismay me with dreams; [2]  | 
|||
| 15 וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק [3] VDechi  נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta מֵעַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq  | 
15 so that it would choose strangling, [3]  my soul; [2] rather than my bones. [1]  | 
|||
| 16 מָ֭אַסְתִּי [3] Dechi  לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃ [1] Silluq  | 
16 I loathe it, [3]  I would not live forever; [2] for but a breath are my days. [1]  | 
|||
| 17 מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ [3] Dechi  כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ [2] Etnachta לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq  | 
17 What is man, [3]  that you make so much of him; [2] your heart, [1]  | 
|||
| 18 וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים [2] Etnachta  תִּבְחָנֶֽנּוּ׃ [1] Silluq  | 
18 that you visit him every morning; [2]  you test him? [1]  | 
|||
| 19 כַּ֭מָּה [3] Dechi  לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃ [1] Silluq  | 
19 How long [3]  will you not look away from me; [2] until I swallow my spittle? [1]  | 
|||
| 20 חָטָ֡אתִי [4] Pazer  מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ [4] Azla Legarmeh לָךְ֮ [3] Sinnor נֹצֵ֢ר הָ֫אָדָ֥ם [2] Ole Veyored לָ֑ךְ [2] Etnachta לְמַשָּֽׂא׃ [1] Silluq  | 
20 If I have sinned, [4]  what do I do [4] to you, [3] O watcher of men? [2] to you, [2] a burden? [1]  | 
|||
| 21 וּמֶ֤ה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh  לֹֽא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ [3] Sinnor וְתַעֲבִ֢יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י [2] Ole Veyored לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta וְאֵינֶֽנִּי׃ [1] Silluq פ  | 
21 And why [4]  do you not pardon my transgression, [3] and take away my iniquity? [2] in the dust will I lie down, [2] but I will not be.” [1] ¶  | 
|||
| end of Job 7 |