יואל 2 | Joel 2 | |||
1 תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר [4] Geresh בְּצִיּ֗וֹן [3] Revi'i בְּהַ֣ר קׇדְשִׁ֔י [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta כִּ֥י קָרֽוֹב׃ [1] Silluq |
1 Blow a shofar [4] in Zion, [3] on my holy mountain! [2] all [2] the inhabitants of the land; [1] for it is near, [1] |
|||
2 י֧וֹם חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה [3] Revi'i י֤וֹם עָנָן֙ [3] Pashta וַעֲרָפֶ֔ל [2] Zaqef פָּרֻ֣שׂ עַל־הֶֽהָרִ֑ים [1] Etnachta רַ֣ב וְעָצ֔וּם [2] Zaqef לֹ֤א נִֽהְיָה֙ [3] Pashta מִן־הָ֣עוֹלָ֔ם [2] Zaqef לֹ֣א יוֹסֵ֔ף [2] Zaqef דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ [1] Silluq |
2 a day of darkness and gloom, [3] a day of cloud [3] and thick darkness, [2] spreads out over the mountains; [1] numerous and mighty, [2] there has never been [3] since ancient times, [2] it will not happen again [2] of many generations. [1] |
|||
3 לְפָנָיו֙ [3] Pashta אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ [2] Zaqef תְּלַהֵ֣ט לֶהָבָ֑ה [1] Etnachta לְפָנָ֗יו [3] Revi'i מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה [2] Zaqef לֹא־הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃ [1] Silluq |
3 Before it [3] a fire consumes, [2] a flame burns; [1] before it, [3] a desolate wilderness, [2] it has none. [1] |
|||
4 כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים [2] Tip'cha מַרְאֵ֑הוּ [1] Etnachta כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃ [1] Silluq |
4 Like the appearance of horses [2] is its appearance; [1] so they run. [1] |
|||
5 כְּק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת [3] Revi'i עַל־רָאשֵׁ֤י הֶהָרִים֙ [3] Pashta יְרַקֵּד֔וּן [2] Zaqef לַ֣הַב אֵ֔שׁ [2] Zaqef קָ֑שׁ [1] Etnachta עֱר֖וּךְ [2] Tip'cha מִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
5 Like the sound of chariots, [3] on the tops of the mountains [3] they leap, [2] of a flame of fire, [2] stubble; [1] deployed [2] for battle. [1] |
|||
6 מִפָּנָ֖יו [2] Tip'cha יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים [1] Etnachta קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃ [1] Silluq |
6 From before it [2] the peoples are in anguish; [1] they have grown pale. [1] |
|||
7 כְּגִבּוֹרִ֣ים יְרֻצ֔וּן [2] Zaqef כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha יַעֲל֣וּ חוֹמָ֑ה [1] Etnachta יֵֽלֵכ֔וּן [2] Zaqef אֹרְחוֹתָֽם׃ [1] Silluq |
7 Like warriors they run, [2] like men of war [2] they climb a wall; [1] they march, [2] their course. [1] |
|||
8 וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ [3] Pashta לֹ֣א יִדְחָק֔וּן [2] Zaqef יֵלֵכ֑וּן [1] Etnachta יִפֹּ֖לוּ [2] Tip'cha לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃ [1] Silluq |
8 And one another [3] they don't crowd, [2] they march; [1] they burst, [2] without stopping. [1] |
|||
9 בָּעִ֣יר יָשֹׁ֗קּוּ [3] Revi'i בַּֽחוֹמָה֙ [3] Pashta יְרֻצ֔וּן [2] Zaqef יַעֲל֑וּ [1] Etnachta יָבֹ֖אוּ [2] Tip'cha כַּגַּנָּֽב׃ [1] Silluq |
9 On the city they rush, [3] on the wall [3] they run, [2] they climb up; [1] they go [2] like a thief. [1] |
|||
10 לְפָנָיו֙ [3] Pashta רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ [2] Zaqef שָׁמָ֑יִם [1] Etnachta קָדָ֔רוּ [2] Zaqef אָסְפ֥וּ נׇגְהָֽם׃ [1] Silluq |
10 Before it [3] the earth quakes, [2] the heavens; [1] they are darkened, [2] they withdraw their brightness. [1] |
|||
11 וַיהֹוָ֗ה [3] Revi'i נָתַ֤ן קוֹלוֹ֙ [3] Pashta לִפְנֵ֣י חֵיל֔וֹ [2] Zaqef מַחֲנֵ֔הוּ [2] Zaqef עֹשֵׂ֣ה דְבָר֑וֹ [1] Etnachta וְנוֹרָ֥א מְאֹ֖ד [2] Tip'cha וּמִ֥י יְכִילֶֽנּוּ׃ [1] Silluq |
11 And the LORD, [3] he raises his voice [3] before his army, [2] is his camp, [2] is the one carrying out his command; [1] and very terrifying, [2] and who can endure it? [1] |
|||
12 וְגַם־עַתָּה֙ [3] Pashta נְאֻם־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בְּכׇל־לְבַבְכֶ֑ם [1] Etnachta וּבְמִסְפֵּֽד׃ [1] Silluq |
12 “But even now,” [3] says the LORD, [2] with all your heart; [1] and with mourning.” [1] |
|||
13 וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ [3] Pashta וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם [2] Zaqef אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta ה֔וּא [2] Zaqef וְרַב־חֶ֔סֶד [2] Zaqef עַל־הָרָעָֽה׃ [1] Silluq |
13 And tear your heart [3] and not your garments, [2] to the LORD your God; [1] is he, [2] and abundant in lovingkindness, [2] from harm. [1] |
|||
14 מִ֥י יוֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם [1] Etnachta בְּרָכָ֔ה [2] Zaqef לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֱלֹהֵיכֶֽם׃ [1] Silluq פ |
14 Who knows? [2] He may turn and relent; [1] a blessing, [2] to the LORD [2] your God. [1] ¶ |
|||
15 תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר [2] Tip'cha בְּצִיּ֑וֹן [1] Etnachta קִרְא֥וּ עֲצָרָֽה׃ [1] Silluq |
15 Blow a shofar [2] in Zion! [1] Call an assembly. [1] |
|||
16 אִסְפוּ־עָ֞ם [4] Gershayim קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ [3] Pashta קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים [2] Zaqef עֽוֹלָלִ֔ים [2] Zaqef שָׁדָ֑יִם [1] Etnachta מֵֽחֶדְר֔וֹ [2] Zaqef מֵחֻפָּתָֽהּ׃ [1] Silluq |
16 Gather the people. [4] Consecrate an assembly. [3] Gather the elders. [2] children, [2] at the breast; [1] from his room, [2] from her chamber. [1] |
|||
17 בֵּ֤ין הָאוּלָם֙ [3] Pashta וְלַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef הַכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta ח֧וּסָה יְהֹוָ֣ה עַל־עַמֶּ֗ךָ [3] Revi'i לִמְשׇׁל־בָּ֣ם גּוֹיִ֔ם [2] Zaqef יֹאמְר֣וּ בָעַמִּ֔ים [2] Zaqef אֱלֹהֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
17 Between the porch [3] and the altar, [2] the priests, [2] of the LORD; [1] “Have compassion O LORD on your people, [3] that the nations should mock against them. [2] should they say among the peoples, [2] is their God?’ ” [1] |
|||
18 וַיְקַנֵּ֥א יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לְאַרְצ֑וֹ [1] Etnachta עַל־עַמּֽוֹ׃ [1] Silluq |
18 Then the LORD became jealous [2] for his land; [1] on his people. [1] |
|||
19 וַיַּ֨עַן יְהֹוָ֜ה [4] Geresh וַיֹּ֣אמֶר לְעַמּ֗וֹ [3] Revi'i אֶת־הַדָּגָן֙ [3] Pashta וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר [2] Zaqef אֹת֑וֹ [1] Etnachta חֶרְפָּ֖ה [2] Tip'cha בַּגּוֹיִֽם׃ [1] Silluq |
19 And the LORD answered [4] and he said to his people, [3] grain [3] and new wine and fresh oil, [2] with it; [1] a reproach [2] among the nations. [1] |
|||
20 וְֽאֶת־הַצְּפוֹנִ֞י [4] Gershayim אַרְחִ֣יק מֵעֲלֵיכֶ֗ם [3] Revi'i אֶל־אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּשְׁמָמָה֒ [2] Segol אֶל־הַיָּם֙ [3] Pashta הַקַּדְמֹנִ֔י [2] Zaqef אֶל־הַיָּ֣ם הָאַחֲר֑וֹן [1] Etnachta וְתַ֙עַל֙ [3 3] Pashta צַחֲנָת֔וֹ [2] Zaqef לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq |
20 And the northern army [4] I will remove far away from you, [3] into a dry and desolate land, [2] into the sea, [3] the eastern, [2] into the western sea; [1] and it will rise, [3 3] its foul smell.” [2] has done. [1] |
|||
21 אַל־תִּֽירְאִ֖י [2] Tip'cha אֲדָמָ֑ה [1] Etnachta כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq |
21 Do not fear [2] O Land; [1] for the LORD, great things [2] has done. [1] |
|||
22 אַל־תִּֽירְאוּ֙ [3] Pashta בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י [2] Zaqef נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר [1] Etnachta נָשָׂ֣א פִרְי֔וֹ [2] Zaqef נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃ [1] Silluq |
22 Do not be afraid [3] O animals of the field, [2] the pastures of the wilderness; [1] it bears its fruit, [2] they yield their strength. [1] |
|||
23 וּבְנֵ֣י צִיּ֗וֹן [3] Revi'i גִּ֤ילוּ וְשִׂמְחוּ֙ [3] Pashta בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם [2] Zaqef אֶת־הַמּוֹרֶ֖ה [2] Tip'cha לִצְדָקָ֑ה [1] Etnachta גֶּ֛שֶׁם [3] Tevir מוֹרֶ֥ה וּמַלְק֖וֹשׁ [2] Tip'cha בָּרִאשֽׁוֹן׃ [1] Silluq |
23 “Then children of Zion, [3] be glad and rejoice [3] in the LORD your God, [2] the early rain [2] in faithfulness; [1] rain, [3] early and spring rain, [2] as before. [1] |
|||
24 וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנ֖וֹת [2] Tip'cha בָּ֑ר [1] Etnachta תִּיר֥וֹשׁ וְיִצְהָֽר׃ [1] Silluq |
24 And the threshing floors will be full [2] of grain; [1] with new wine and oil. [1] |
|||
25 וְשִׁלַּמְתִּ֤י לָכֶם֙ [3] Pashta אֶת־הַשָּׁנִ֔ים [2] Zaqef אָכַ֣ל הָאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef וְהֶחָסִ֣יל וְהַגָּזָ֑ם [1] Etnachta הַגָּד֔וֹל [2] Zaqef בָּכֶֽם׃ [1] Silluq |
25 And I will restore to you [3] the years [2] the swarming locust has eaten, [2] and the grasshopper and the caterpillar; [1] great [2] among you. [1] |
|||
26 וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ [3] Pashta וְשָׂב֔וֹעַ [2] Zaqef אֶת־שֵׁ֤ם יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם [2] Zaqef לְהַפְלִ֑יא [1] Etnachta לְעוֹלָֽם׃ [1] Silluq |
26 And you will have plenty to eat [3] and be satisfied, [2] the name of the LORD [3] your God, [2] wondrously; [1] forever. [1] |
|||
27 וִידַעְתֶּ֗ם [3] Revi'i כִּ֣י בְקֶ֤רֶב יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta אָ֔נִי [2] Zaqef יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha וְאֵ֣ין ע֑וֹד [1] Etnachta לְעוֹלָֽם׃ [1] Silluq פ |
27 And you will know, [3] that in the midst of Israel [3] am I, [2] am the LORD your God, [2] and there is no one else; [1] forever. [1] § |
|||
end of Joel 2 |