יואל 1 Joel 1
1 דְּבַר־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה [2] Zaqef
 
אֶל־יוֹאֵ֖ל [2] Tip'cha
בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 1 The word of the LORD [3]
that came [2]
 
to Joel [2]
the son of Pethuel. [1]
2 שִׁמְעוּ־זֹאת֙ [3] Pashta
הַזְּקֵנִ֔ים [2] Zaqef
 
וְהַֽאֲזִ֔ינוּ [2] Zaqef
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
הֶהָ֤יְתָה זֹּאת֙ [3] Pashta
בִּֽימֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְאִ֖ם [2] Tip'cha
בִּימֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 2 Hear this [3]
O elders, [2]
 
and give ear [2]
all [2]
inhabitants of the land; [1]
 
has this ever happened [3]
in your days, [2]
 
or [2]
in the days of your fathers? [1]
3 עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ [1] Etnachta
 
וּבְנֵיכֶם֙ [3] Pashta
לִבְנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וּבְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
לְד֥וֹר אַחֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 About it [2]
recount to your children; [1]
 
and your children [3]
to their children, [2]
 
and their children [2]
to another generation. [1]
4 יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ [3] Pashta
אָכַ֣ל הָאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha
אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק [1] Etnachta
 
וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק [2] Zaqef
אָכַ֖ל [2] Tip'cha
הֶחָסִֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 4 What the swarming locust has left, [3]
the great locust has eaten. [2]
 
What the great locust has left, [2]
the grasshopper has eaten. [1]
 
What the grasshopper has left, [2]
it has eaten, [2]
the caterpillar. [1]
5 הָקִ֤יצוּ שִׁכּוֹרִים֙ [3] Pashta
וּבְכ֔וּ [2] Zaqef
 
וְהֵילִ֖לוּ [2] Tip'cha
כׇּל־שֹׁ֣תֵי יָ֑יִן [1] Etnachta
 
עַל־עָסִ֕יס [2] ZaqefG
כִּ֥י נִכְרַ֖ת [2] Tip'cha
מִפִּיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 5 Wake up O drunkards [3]
and weep! [2]
 
and wail [2]
all drinkers of wine; [1]
 
about sweet wine, [2]
for it has been cut off [2]
from your mouth. [1]
6 כִּי־גוֹי֙ [3] Pashta
עָלָ֣ה עַל־אַרְצִ֔י [2] Zaqef
 
עָצ֖וּם [2] Tip'cha
וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר [1] Etnachta
 
שִׁנָּיו֙ [3] Pashta
שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה [2] Zaqef
 
וּֽמְתַלְּע֥וֹת לָבִ֖יא [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 For a nation, [3]
it has come up against my land, [2]
 
mighty [2]
and without number; [1]
 
its teeth [3]
are the teeth of a lion, [2]
 
and the fangs of a lioness [2]
it has. [1]
7 שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ [3] Pashta
לְשַׁמָּ֔ה [2] Zaqef
 
וּתְאֵנָתִ֖י [2] Tip'cha
לִקְצָפָ֑ה [1] Etnachta
 
חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ [3] Pashta
וְהִשְׁלִ֔יךְ [2] Zaqef
 
הִלְבִּ֖ינוּ [2] Tip'cha
שָׂרִיגֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 7 It has made my vines [3]
into a waste, [2]
 
and my fig tree [2]
into a stump; [1]
 
it has stripped it completely bare, [3]
and it has thrown it away, [2]
 
they have become white, [2]
its branches. [1]
8 אֱלִ֕י [2] ZaqefG
כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻרַת־שַׂ֖ק [2] Tip'cha
עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 2 8 Mourn, [2]
like a virgin dressed in sackcloth [2]
for the husband of her youth. [1]
9 הׇכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה [3] Tevir
וָנֶ֖סֶךְ [2] Tip'cha
מִבֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
אָֽבְלוּ֙ [3] Pashta
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef
 
מְשָׁרְתֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 9 The grain offering has been cut off [3]
and the drink offering, [2]
from the house of the LORD; [1]
 
they are in mourning, [3]
the priests, [2]
 
the servants [2]
of the LORD. [1]
10 שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה [2] Zaqef
אָבְלָ֖ה [2] Tip'cha
אֲדָמָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן [2] Zaqef
 
הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ [2] Tip'cha
אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 10 The field is devastated, [2]
it is dried up, [2]
the ground; [1]
 
for [3]
the grain is devastated, [2]
 
the new wine has dried up, [2]
the fresh oil has dried out. [1]
11 הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים [3] Revi'i
הֵילִ֙ילוּ֙ [3 3] Pashta
כֹּֽרְמִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־חִטָּ֖ה [2] Tip'cha
וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֥י אָבַ֖ד [2] Tip'cha
קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 11 Be confounded O farmers, [3]
wail [3 3]
O vineyard keepers [2]
 
for the wheat [2]
and for the barley; [1]
 
for it has perished, [2]
the harvest of the field. [1]
12 הַגֶּ֣פֶן הוֹבִ֔ישָׁה [2] Zaqef
וְהַתְּאֵנָ֖ה [2] Tip'cha
אֻמְלָ֑לָה [1] Etnachta
 
רִמּ֞וֹן [4] Gershayim
גַּם־תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ [3] Revi'i
 
כׇּל־עֲצֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ [3] Pashta
יָבֵ֔שׁוּ [2] Zaqef
 
כִּי־הֹבִ֥ישׁ שָׂשׂ֖וֹן [2] Tip'cha
מִן־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 3 4 3 2 12 The vine has dried up, [2]
and the fig tree, [2]
it has withered; [1]
 
the pomegranate tree, [4]
also the palm tree and the apple tree, [3]
 
all the trees of the field, [3]
they have withered, [2]
 
for joy has withered away [2]
from the sons of men. [1]
§
13 חִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ [4] Geresh
הַכֹּהֲנִ֗ים [3] Revi'i
 
הֵילִ֙ילוּ֙ [3 3] Pashta
מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
בֹּ֚אוּ [3] Yetiv
לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים [2] Zaqef
 
מְשָׁרְתֵ֖י [2] Tip'cha
אֱלֹהָ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֥י נִמְנַ֛ע [3] Tevir
מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 13 Put on sackcloth and mourn [4]
O priests, [3]
 
wail [3 3]
O servants of the altar. [2]
 
Come [3]
spend the night in sackcloth, [2]
 
O servants [2]
of my God; [1]
 
for it has been withheld [3]
from the house of your God, [2]
the grain offering and the drink offering. [1]
14 קַדְּשׁוּ־צוֹם֙ [3] Pashta
קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה [2] Zaqef
 
אִסְפ֣וּ זְקֵנִ֗ים [3] Revi'i
כֹּ֚ל [3] Yetiv
יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
בֵּ֖ית [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְזַעֲק֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 14 Sanctify a fast, [3]
call an assembly, [2]
 
gather the elders, [3]
all [3]
the inhabitants of the land, [2]
 
to the house [2]
of the LORD your God; [1]
 
and cry out [2]
to the LORD. [1]
15 אֲהָ֖הּ [2] Tip'cha
לַיּ֑וֹם [1] Etnachta
 
כִּ֤י קָרוֹב֙ [3] Pashta
י֣וֹם יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וּכְשֹׁ֖ד [2] Tip'cha
מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 15 Alas [2]
for the day! [1]
 
For near [3]
is the day of the LORD, [2]
 
and as devastation [2]
from the Almighty, it will come. [1]
16 הֲל֛וֹא [3] Tevir
נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת [1] Etnachta
 
מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 16 Has not [3]
before our eyes [2]
the food been cut off; [1]
 
from the house of our God, [2]
joy and rejoicing? [1]
17 עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת [3] Revi'i
תַּ֚חַת [3] Yetiv
מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
נָשַׁ֙מּוּ֙ [3 3] Pashta
אֹֽצָר֔וֹת [2] Zaqef
 
נֶהֶרְס֖וּ [2] Tip'cha
מַמְּגֻר֑וֹת [1] Etnachta
 
כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ [2] Tip'cha
דָּגָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 17 The seeds have shriveled [3]
under [3]
their shovels. [2]
 
They are desolate, [3 3]
the storehouses. [2]
 
They have been torn down, [2]
the granaries; [1]
 
for it has dried up, [2]
the grain. [1]
18 מַה־נֶּאֶנְחָ֣ה בְהֵמָ֗ה [3] Revi'i
נָבֹ֙כוּ֙ [3 3] Pashta
עֶדְרֵ֣י בָקָ֔ר [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥ין מִרְעֶ֖ה [2] Tip'cha
לָהֶ֑ם [1] Etnachta
 
גַּם־עֶדְרֵ֥י הַצֹּ֖אן [2] Tip'cha
נֶאְשָֽׁמוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 18 How the livestock has groaned! [3]
They have wandered in confusion, [3 3]
the herds of cattle, [2]
 
for [3]
no pasture [2]
they have; [1]
 
and the flocks of sheep, [2]
they have suffered. [1]
19 אֵלֶ֥יךָ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶקְרָ֑א [1] Etnachta
 
כִּ֣י אֵ֗שׁ [3] Revi'i
אָֽכְלָה֙ [3] Pashta
נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
וְלֶ֣הָבָ֔ה [2] Zaqef
לִהֲטָ֖ה [2] Tip'cha
כׇּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 19 To you O LORD [2]
I cry; [1]
 
for fire, [3]
it has consumed [3]
the pastures of the wilderness, [2]
 
and a flame, [2]
it has burned [2]
all the trees of the field. [1]
20 גַּם־בַּהֲמ֥וֹת שָׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
תַּעֲר֣וֹג אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
כִּ֤י יָֽבְשׁוּ֙ [3] Pashta
אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם [2] Zaqef
 
וְאֵ֕שׁ [2] ZaqefG
אָכְלָ֖ה [2] Tip'cha
נְא֥וֹת הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 2 20 And the animals of the field, [2]
it pants to you; [1]
 
for they have dried up, [3]
the water brooks, [2]
 
and fire, [2]
it has consumed [2]
the pastures of the wilderness. [1]
end of Joel 1