יואל 1 | Joel 1 | |||
1 דְּבַר־יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה [2] Zaqef בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃ [1] Silluq |
1 The word of the LORD [3] that came [2] the son of Pethuel. [1] |
|||
2 שִׁמְעוּ־זֹאת֙ [3] Pashta הַזְּקֵנִ֔ים [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta בִּֽימֵיכֶ֔ם [2] Zaqef בִּימֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
2 Hear this [3] O elders, [2] all [2] inhabitants of the land; [1] in your days, [2] in the days of your fathers? [1] |
|||
3 עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ [1] Etnachta לִבְנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef לְד֥וֹר אַחֵֽר׃ [1] Silluq |
3 About it [2] recount to your children; [1] to their children, [2] to another generation. [1] |
|||
4 יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ [3] Pashta אָכַ֣ל הָאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק [1] Etnachta אָכַ֖ל [2] Tip'cha הֶחָסִֽיל׃ [1] Silluq |
4 What the swarming locust has left, [3] the great locust has eaten. [2] the grasshopper has eaten. [1] it has eaten, [2] the caterpillar. [1] |
|||
5 הָקִ֤יצוּ שִׁכּוֹרִים֙ [3] Pashta וּבְכ֔וּ [2] Zaqef כׇּל־שֹׁ֣תֵי יָ֑יִן [1] Etnachta כִּ֥י נִכְרַ֖ת [2] Tip'cha מִפִּיכֶֽם׃ [1] Silluq |
5 Wake up O drunkards [3] and weep! [2] all drinkers of wine; [1] for it has been cut off [2] from your mouth. [1] |
|||
6 כִּי־גוֹי֙ [3] Pashta עָלָ֣ה עַל־אַרְצִ֔י [2] Zaqef וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר [1] Etnachta שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה [2] Zaqef לֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 For a nation, [3] it has come up against my land, [2] and without number; [1] are the teeth of a lion, [2] it has. [1] |
|||
7 שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ [3] Pashta לְשַׁמָּ֔ה [2] Zaqef לִקְצָפָ֑ה [1] Etnachta וְהִשְׁלִ֔יךְ [2] Zaqef שָׂרִיגֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
7 It has made my vines [3] into a waste, [2] into a stump; [1] and it has thrown it away, [2] its branches. [1] |
|||
8 אֱלִ֕י [2] ZaqefG כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻרַת־שַׂ֖ק [2] Tip'cha עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃ [1] Silluq |
8 Mourn, [2] like a virgin dressed in sackcloth [2] for the husband of her youth. [1] |
|||
9 הׇכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה [3] Tevir וָנֶ֖סֶךְ [2] Tip'cha מִבֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta הַכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
9 The grain offering has been cut off [3] and the drink offering, [2] from the house of the LORD; [1] the priests, [2] of the LORD. [1] |
|||
10 שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה [2] Zaqef אָבְלָ֖ה [2] Tip'cha אֲדָמָ֑ה [1] Etnachta שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן [2] Zaqef אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃ [1] Silluq |
10 The field is devastated, [2] it is dried up, [2] the ground; [1] the grain is devastated, [2] the fresh oil has dried out. [1] |
|||
11 הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים [3] Revi'i הֵילִ֙ילוּ֙ [3 3] Pashta כֹּֽרְמִ֔ים [2] Zaqef וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה [1] Etnachta קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
11 Be confounded O farmers, [3] wail [3 3] O vineyard keepers [2] and for the barley; [1] the harvest of the field. [1] |
|||
12 הַגֶּ֣פֶן הוֹבִ֔ישָׁה [2] Zaqef וְהַתְּאֵנָ֖ה [2] Tip'cha אֻמְלָ֑לָה [1] Etnachta גַּם־תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ [3] Revi'i יָבֵ֔שׁוּ [2] Zaqef מִן־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq ס |
12 The vine has dried up, [2] and the fig tree, [2] it has withered; [1] also the palm tree and the apple tree, [3] they have withered, [2] from the sons of men. [1] § |
|||
13 חִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ [4] Geresh הַכֹּהֲנִ֗ים [3] Revi'i מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים [2] Zaqef אֱלֹהָ֑י [1] Etnachta מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃ [1] Silluq |
13 Put on sackcloth and mourn [4] O priests, [3] O servants of the altar. [2] spend the night in sackcloth, [2] of my God; [1] from the house of your God, [2] the grain offering and the drink offering. [1] |
|||
14 קַדְּשׁוּ־צוֹם֙ [3] Pashta קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה [2] Zaqef כֹּ֚ל [3] Yetiv יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
14 Sanctify a fast, [3] call an assembly, [2] all [3] the inhabitants of the land, [2] of the LORD your God; [1] to the LORD. [1] |
|||
15 אֲהָ֖הּ [2] Tip'cha לַיּ֑וֹם [1] Etnachta י֣וֹם יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq |
15 Alas [2] for the day! [1] is the day of the LORD, [2] from the Almighty, it will come. [1] |
|||
16 הֲל֛וֹא [3] Tevir נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ [2] Tip'cha אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת [1] Etnachta שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃ [1] Silluq |
16 Has not [3] before our eyes [2] the food been cut off; [1] joy and rejoicing? [1] |
|||
17 עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת [3] Revi'i תַּ֚חַת [3] Yetiv מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם [2] Zaqef אֹֽצָר֔וֹת [2] Zaqef מַמְּגֻר֑וֹת [1] Etnachta דָּגָֽן׃ [1] Silluq |
17 The seeds have shriveled [3] under [3] their shovels. [2] the storehouses. [2] the granaries; [1] the grain. [1] |
|||
18 מַה־נֶּאֶנְחָ֣ה בְהֵמָ֗ה [3] Revi'i נָבֹ֙כוּ֙ [3 3] Pashta עֶדְרֵ֣י בָקָ֔ר [2] Zaqef אֵ֥ין מִרְעֶ֖ה [2] Tip'cha לָהֶ֑ם [1] Etnachta נֶאְשָֽׁמוּ׃ [1] Silluq |
18 How the livestock has groaned! [3] They have wandered in confusion, [3 3] the herds of cattle, [2] no pasture [2] they have; [1] they have suffered. [1] |
|||
19 אֵלֶ֥יךָ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֶקְרָ֑א [1] Etnachta אָֽכְלָה֙ [3] Pashta נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר [2] Zaqef לִהֲטָ֖ה [2] Tip'cha כׇּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq |
19 To you O LORD [2] I cry; [1] it has consumed [3] the pastures of the wilderness, [2] it has burned [2] all the trees of the field. [1] |
|||
20 גַּם־בַּהֲמ֥וֹת שָׂדֶ֖ה [2] Tip'cha תַּעֲר֣וֹג אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם [2] Zaqef אָכְלָ֖ה [2] Tip'cha נְא֥וֹת הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq ס |
20 And the animals of the field, [2] it pants to you; [1] the water brooks, [2] it has consumed [2] the pastures of the wilderness. [1] ¶ |
|||
end of Joel 1 |