יואל 4 | Joel 3 | |||
1 כִּ֗י [3] Revi'i הִנֵּ֛ה [3] Tevir בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה [2] Tip'cha וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא [1] Etnachta אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq |
1 “For [3] behold [3] in those days, [2] and in that time; [1] what was taken from Judah [2] and Jerusalem, [1] |
|||
2 וְקִבַּצְתִּי֙ [3] Pashta אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef אֶל־עֵ֖מֶק [2] Tip'cha יְהוֹשָׁפָ֑ט [1] Etnachta שָׁ֗ם [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר פִּזְּר֣וּ בַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef חִלֵּֽקוּ׃ [1] Silluq |
2 I will gather [3] all the nations, [2] to the valley [2] of Jehoshaphat; [1] there, [3] which they have scattered among the nations, [2] (which) they have divided. [1] |
|||
3 וְאֶל־עַמִּ֖י [2] Tip'cha יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל [1] Etnachta בַּזּוֹנָ֔ה [2] Zaqef מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן [2] Tip'cha וַיִּשְׁתּֽוּ׃ [1] Silluq |
3 For my people [2] they have cast lots; [1] for a prostitute, [2] they have sold for wine, [2] that they may drink. [1] |
|||
4 וְ֠גַ֠ם [4 4] TelishaG מָה־אַתֶּ֥ם לִי֙ [3] Pashta צֹ֣ר וְצִיד֔וֹן [2] Zaqef גְּלִיל֣וֹת פְּלָ֑שֶׁת [1] Etnachta אַתֶּם֙ [3] Pashta מְשַׁלְּמִ֣ים עָלָ֔י [2] Zaqef עָלַ֔י [2] Zaqef אָשִׁ֥יב גְּמֻֽלְכֶ֖ם [2] Tip'cha בְּרֹאשְׁכֶֽם׃ [1] Silluq |
4 “And [4 4] what are you to me, [3] O Tyre and Sidon, [2] the territories of Philistia? [1] are you [3] repaying to me? [2] to me, [2] I will put your retribution back [2] on your head. [1] |
|||
5 אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י [2] Tip'cha לְקַחְתֶּ֑ם [1] Etnachta הַטֹּבִ֔ים [2] Zaqef לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq |
5 Because my silver and my gold [2] you have taken; [1] the finest [2] to your own temples, [1] |
|||
6 וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ [3] Pashta וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים [1] Etnachta מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃ [1] Silluq |
6 and the children of Judah [3] and the children of Jerusalem [2] to the sons of the Greeks; [1] from their border. [1] |
|||
7 הִנְנִ֣י מְעִירָ֔ם [2] Zaqef מִ֨ן־הַמָּק֔וֹם [2] Zaqef אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתָ֖ם [2] Tip'cha שָׁ֑מָּה [1] Etnachta בְּרֹאשְׁכֶֽם׃ [1] Silluq |
7 Behold, I will stir them up [2] from the place [2] to which you have sold them [2] there; [1] on your head, [1] |
|||
8 וּמָכַרְתִּ֞י [4] Gershayim אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם [3] Revi'i בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef אֶל־גּ֣וֹי רָח֑וֹק [1] Etnachta דִּבֵּֽר׃ [1] Silluq פ |
8 and I will sell [4] your sons and your daughters [3] of the children of Judah, [2] to a distant nation; [1] he has spoken.” [1] § |
|||
9 קִרְאוּ־זֹאת֙ [3] Pashta בַּגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef מִלְחָמָ֑ה [1] Etnachta הַגִּבּוֹרִ֔ים [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃ [1] Silluq |
9 Proclaim this [3] among the nations, [2] war! [1] the mighty men. [2] all [2] the men of war. [1] |
|||
10 כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ [3] Pashta לַחֲרָב֔וֹת [2] Zaqef לִרְמָחִ֑ים [1] Etnachta יֹאמַ֖ר [2] Tip'cha גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃ [1] Silluq |
10 Beat your plowshares [3] into swords, [2] into spears; [1] let him say, [2] ‘I am a warrior.’ [1] |
|||
11 ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כׇֽל־הַגּוֹיִ֛ם [3] Tevir מִסָּבִ֖יב [2] Tip'cha וְנִקְבָּ֑צוּ [1] Etnachta הַֽנְחַ֥ת יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha גִּבּוֹרֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
11 Hurry and come O all nations [3] from round about, [2] and they will gather.” [1] bring down O LORD [2] your mighty ones. [1] |
|||
12 יֵע֙וֹרוּ֙ [3 3] Pashta וְיַעֲל֣וּ הַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef יְהוֹשָׁפָ֑ט [1] Etnachta אֵשֵׁ֛ב [3] Tevir לִשְׁפֹּ֥ט אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם [2] Tip'cha מִסָּבִֽיב׃ [1] Silluq |
12 “Let them be roused, [3 3] and let the nations go up [2] of Jehoshaphat; [1] I will sit [3] to judge all the nations [2] from round about. [1] |
|||
13 שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל [2] Zaqef כִּ֥י בָשַׁ֖ל [2] Tip'cha קָצִ֑יר [1] Etnachta כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת [2] Zaqef הַיְקָבִ֔ים [2] Zaqef רָעָתָֽם׃ [1] Silluq |
13 Put in the sickle, [2] for it has grown ripe [2] the harvest; [1] for the winepress is full, [2] the vats, [2] is their wickedness.” [1] |
|||
14 הֲמוֹנִ֣ים הֲמוֹנִ֔ים [2] Zaqef בְּעֵ֖מֶק [2] Tip'cha הֶחָר֑וּץ [1] Etnachta י֣וֹם יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef הֶחָרֽוּץ׃ [1] Silluq |
14 Multitudes, multitudes [2] are in the valley [2] of decision! [1] is the day of the LORD, [2] of decision. [1] |
|||
15 שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ [2] Tip'cha קָדָ֑רוּ [1] Etnachta אָסְפ֥וּ נׇגְהָֽם׃ [1] Silluq |
15 Sun and moon, [2] they have been darkened; [1] they have withdrawn their brightness. [1] |
|||
16 וַיהֹוָ֞ה [4] Gershayim מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג [3] Revi'i יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ [2] Zaqef שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ [1] Etnachta מַחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ [2] Zaqef לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq |
16 And the LORD, [4] from Zion he will roar, [3] he will raise his voice, [2] heaven and earth; [1] will be a refuge for his people, [2] for the children of Israel. [1] |
|||
17 וִידַעְתֶּ֗ם [3] Revi'i כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם [2] Zaqef בְּצִיּ֣וֹן הַר־קׇדְשִׁ֑י [1] Etnachta קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef עֽוֹד׃ [1] Silluq ס |
17 “And you will know [3] that I am the LORD [3] your God, [2] in Zion my holy mountain; [1] a holy place, [2] anymore. [1] § |
|||
18 וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא [4] Geresh יִטְּפ֧וּ הֶהָרִ֣ים עָסִ֗יס [3] Revi'i תֵּלַ֣כְנָה חָלָ֔ב [2] Zaqef יֵ֣לְכוּ מָ֑יִם [1] Etnachta מִבֵּ֤ית יְהֹוָה֙ [3] Pashta יֵצֵ֔א [2] Zaqef אֶת־נַ֥חַל הַשִּׁטִּֽים׃ [1] Silluq |
18 And it will be on that day, [4] the mountains will drip sweet wine, [3] they will flow with milk, [2] they will flow with water; [1] from the house of the LORD [3] it will flow out, [2] the valley of Shittim. [1] |
|||
19 מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה [2] Tip'cha תִּֽהְיֶ֑ה [1] Etnachta בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef בְּאַרְצָֽם׃ [1] Silluq |
19 Egypt, [3 3] a desolation it will become, [2] a desolate wilderness [2] it will become; [1] to the children of Judah, [2] in their land. [1] |
|||
20 וִיהוּדָ֖ה [2] Tip'cha לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב [1] Etnachta לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃ [1] Silluq |
20 But Judah, [2] forever it will remain; [1] from generation to generation. [1] |
|||
21 וְנִקֵּ֖יתִי [2] Tip'cha דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי [1] Etnachta שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃ [1] Silluq |
21 And I will avenge [2] their blood which I have not avenged; [1] is dwelling in Zion.” [1] |
|||
end of Joel 4 |