יונה 1 Jonah 1
1 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta
דְּבַר־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י [2] Tip'cha
לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Now it came, [3]
the word of the LORD [2]
 
to Jonah the son of Amittai [2]
saying, [1]
2 ק֠וּם [4] TelishaG
לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה [3] Tevir
הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה [2] Tip'cha
וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם [2] Tip'cha
לְפָנָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 “Arise, [4]
go to Nineveh [3]
the great city [2]
and proclaim against it; [1]
 
for their wickedness has come up [2]
before me.” [1]
3 וַיָּ֤קׇם יוֹנָה֙ [3] Pashta
לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה [2] Zaqef
 
מִלִּפְנֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ [4] Geresh
וַיִּמְצָ֥א אֳנִיָּ֣ה ׀ [4] Legarmeh
בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ [3] Revi'i
 
וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ [4] Geresh
וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙ [3] Pashta
 
לָב֤וֹא עִמָּהֶם֙ [3] Pashta
תַּרְשִׁ֔ישָׁה [2] Zaqef
 
מִלִּפְנֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 4 3 4 3 2 3 But Jonah rose up [3]
to flee to Tarshish, [2]
 
from before [2]
the LORD; [1]
 
and he went down to Joppa, [4]
and he found a ship [4]
which was going to Tarshish, [3]
 
so he paid its fare [4]
and he went down into it [3]
 
to go with them [3]
to Tarshish, [2]
 
from before [2]
the LORD. [1]
4 וַֽיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ [3] Pashta
אֶל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef
 
וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
בַּיָּ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה [2] Zaqef
חִשְּׁבָ֖ה [2] Tip'cha
לְהִשָּׁבֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 4 But the LORD, [3]
he sent out a great wind [3]
on the sea, [2]
 
and there was a mighty storm [2]
on the sea; [1]
 
so that the ship [2]
was likely [2]
to break up. [1]
5 וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים [3] Revi'i
וַֽיִּזְעֲקוּ֮ [3] Zarqa
אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒ [2] Segol
 
וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים [4] Geresh
אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ [3] Pashta
אֶל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef
 
לְהָקֵ֖ל [2] Tip'cha
מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְיוֹנָ֗ה [3] Revi'i
יָרַד֙ [3] Pashta
אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיִּשְׁכַּ֖ב [2] Tip'cha
וַיֵּרָדַֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 2 2 3 3 2 5 Then the sailors were afraid, [3]
and they cried for help [3]
each man to his gods, [2]
 
and they threw the cargo [4]
which was in the ship [3]
into the sea [2]
 
to lighten [2]
the ship; [1]
 
but Jonah, [3]
he had gone down [3]
into the innermost parts of the ship, [2]
 
and he was lying down, [2]
and he had fallen fast asleep. [1]
6 וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ [3] Pashta
רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל [2] Zaqef
 
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ [2] Tip'cha
מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם [1] Etnachta
 
ק֚וּם [3] Yetiv
קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
אוּלַ֞י [4] Gershayim
יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים [3] Tevir
לָ֖נוּ [2] Tip'cha
וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 4 6 So he came to him, [3]
the ship master, [2]
 
and he said to him, [2]
“Why are you sleeping? [1]
 
Arise, [3]
call on your God! [2]
 
Maybe [4]
the God will give thought [3]
to us, [2]
so that we won’t perish.” [1]
7 וַיֹּאמְר֞וּ [4] Gershayim
אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ [3] Revi'i
 
לְכוּ֙ [3] Pashta
וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת [2] Zaqef
 
וְנֵ֣דְעָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּשֶׁלְּמִ֛י [3] Tevir
הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha
לָ֑נוּ [1] Etnachta
 
וַיַּפִּ֙לוּ֙ [3 3] Pashta
גּֽוֹרָל֔וֹת [2] Zaqef
 
וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל [2] Tip'cha
עַל־יוֹנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 3 2 7 And they said, [4]
all of them to each other, [3]
 
“Come! [3]
And let’s cast lots, [2]
 
that we may know [2]
 
who is responsible for [3]
this evil [2]
that is on us.” [1]
 
So they cast [3 3]
lots, [2]
 
and the lot fell [2]
on Jonah. [1]
8 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו [2] Zaqef
הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ [2] Zaqef
 
בַּאֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
לְמִי־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha
לָ֑נוּ [1] Etnachta
 
מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙ [3] Pashta
וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא [2] Zaqef
 
מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ [2] Zaqef
וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם [2] Tip'cha
אָֽתָּה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 2 2 8 Then they said to him, [2]
“Tell us, please, [2]
 
for [3]
whose cause this evil [2]
is on us. [1]
 
What is your occupation? [3]
And from where do you come? [2]
 
What is your country? [2]
And of what people [2]
are you?” [1]
9 וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי [1] Etnachta
 
וְאֶת־יְהֹוָ֞ה [4] Gershayim
אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֲנִ֣י יָרֵ֔א [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 9 And he said to them, [2]
“I am a Hebrew; [1]
 
and the LORD [4]
the God of the heavens, [3 3]
I fear, [2]
 
who made the sea [2]
and the dry land.” [1]
10 וַיִּֽירְא֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta
יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־יָדְע֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i
כִּֽי־מִלִּפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
ה֣וּא בֹרֵ֔חַ [2] Zaqef
 
כִּ֥י הִגִּ֖יד [2] Tip'cha
לָהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 10 Then the men feared [3]
a great fear, [2]
 
and they said to him, [2]
“What is this you have done?” [1]
 
For the men knew [3]
that from before the LORD [3]
he was fleeing, [2]
 
because he had told [2]
them. [1]
11 וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ [3] Pashta
מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
מֵֽעָלֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
כִּ֥י הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 Then they said to him, [3]
“What shall we do to you, [2]
 
that the sea may be calm [2]
for us?” [1]
 
For the sea [2]
grew more and more stormy. [1]
12 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
שָׂא֙וּנִי֙ [3 3] Pashta
וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־הַיָּ֔ם [2] Zaqef
 
וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי [2] Zaqef
 
כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י [2] Zaqef
 
הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל [3] Tevir
הַזֶּ֖ה [2] Tip'cha
עֲלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 3 12 And he said to them, [3]
“Pick me up [3 3]
and throw me into the sea, [2]
 
and the sea will be calm [2]
for you; [1]
 
for [3]
I know [2]
 
that because of me [2]
 
the great storm, [3]
this [2]
is upon you.” [1]
13 וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים [3] Revi'i
לְהָשִׁ֛יב [3] Tevir
אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה [2] Tip'cha
וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ [1] Etnachta
 
כִּ֣י הַיָּ֔ם [2] Zaqef
הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר [2] Tip'cha
עֲלֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 13 Nevertheless the men rowed hard [3]
to get them back [3]
to the land, [2]
but they could not; [1]
 
for the sea [2]
grew more and more stormy [2]
against them. [1]
14 וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
וַיֹּאמְר֗וּ [3] Revi'i
 
אָנָּ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה [3] Revi'i
בְּנֶ֙פֶשׁ֙ [3 3] Pashta
הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
דָּ֣ם נָקִ֑יא [1] Etnachta
 
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ [2] Tip'cha
עָשִֽׂיתָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 3 2 2 2 14 Therefore they cried out to the LORD [4]
and they said, [3]
 
“We beg you LORD, [3]
please don’t let us perish [3]
for the life [3 3]
of this man, [2]
 
and don’t lay on us [2]
innocent blood; [1]
 
for you LORD, [2]
just as you pleased [2]
you have done.” [1]
15 וַיִּשְׂאוּ֙ [3] Pashta
אֶת־יוֹנָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיְטִלֻ֖הוּ [2] Tip'cha
אֶל־הַיָּ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם [2] Tip'cha
מִזַּעְפּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 So they picked up [3]
Jonah, [2]
 
and they threw him [2]
into the sea; [1]
 
and the sea stopped [2]
its raging. [1]
16 וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים [3] Tevir
יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֙בַח֙ [3 3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וַֽיִּדְּר֖וּ [2] Tip'cha
נְדָרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 16 Then the men feared [3]
exceedingly [2]
the LORD; [1]
 
and they offered a sacrifice [3 3]
to the LORD, [2]
 
and they vowed [2]
vows. [1]
end of Jonah 1