איכה 3 | Lamentations 3 | |||
1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ [3 3] Pashta רָאָ֣ה עֳנִ֔י [2] Zaqef עֶבְרָתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
1 I am the man [3 3] who has seen affliction, [2] of his wrath. [1] § |
|||
2 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג [3] Tevir וַיֹּלַ֖ךְ [2] Tip'cha חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ [1] Silluq ס |
2 Me he has driven [3] and he has made to walk, [2] in darkness and not light. [1] § |
|||
3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב [3] Tevir יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ [2] Tip'cha כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
3 Surely against me he again [3] he turns his hand, [2] all the day. [1] § |
|||
4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ [3] Pashta וְעוֹרִ֔י [2] Zaqef עַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq ס |
4 He has made to waste away my flesh [3] and my skin, [2] my bones. [1] § |
|||
5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י [3] Tevir וַיַּקַּ֖ף [2] Tip'cha רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ [1] Silluq ס |
5 He has besieged me [3] and he has surrounded, [2] (with) bitterness and hardship. [1] § |
|||
6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי [2] Tip'cha כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ [1] Silluq ס |
6 In dark places he has made me dwell, [2] like those long dead. [1] § |
|||
7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י [3] Tevir וְלֹ֥א אֵצֵ֖א [2] Tip'cha הִכְבִּ֥יד נְחׇשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq ס |
7 He has walled me in [3] so I can’t get out, [2] he has made heavy my chain. [1] § |
|||
8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ [3] Pashta וַאֲשַׁוֵּ֔עַ [2] Zaqef תְּפִלָּתִֽי׃ [1] Silluq ס |
8 Even when I cry out [3] and I call for help, [2] my prayer. [1] § |
|||
9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ [3] Pashta בְּגָזִ֔ית [2] Zaqef עִוָּֽה׃ [1] Silluq ס |
9 He has walled in my ways [3] with cut stone, [2] he has made crooked. [1] § |
|||
10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ [3] Pashta לִ֔י [2] Zaqef בְּמִסְתָּרִֽים׃ [1] Silluq ס |
10 A bear lying in wait he is [3] to me, [2] in hiding. [1] § |
|||
11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר [3] Tevir וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי [2] Tip'cha שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq ס |
11 My paths he has turned aside [3] and he has torn me in pieces, [2] he has made me desolate. [1] § |
|||
12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ [3] Pashta וַיַּצִּיבֵ֔נִי [2] Zaqef לַחֵֽץ׃ [1] Silluq ס |
12 He has bent his bow [3] and he has set me, [2] for the arrow. [1] § |
|||
13 הֵבִיא֙ [3] Pashta בְּכִלְיֹתָ֔י [2] Zaqef אַשְׁפָּתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
13 He has sent [3] into my kidneys [2] of his quiver. [1] § |
|||
14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ [3] Pashta לְכׇל־עַמִּ֔י [2] Zaqef כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
14 I have become a laughingstock [3] to all my people, [2] all day long. [1] § |
|||
15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים [2] Tip'cha הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ [1] Silluq ס |
15 He has filled me with bitterness, [2] he has made me drink wormwood. [1] § |
|||
16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ [3] Pashta שִׁנָּ֔י [2] Zaqef בָּאֵֽפֶר׃ [1] Silluq ס |
16 And he has broken with gravel [3] my teeth, [2] in ashes. [1] § |
|||
17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם [3] Tevir נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ [1] Silluq ס |
17 And it has been deprived of peace, [3] my soul, [2] I have forgotten goodness. [1] § |
|||
18 וָאֹמַר֙ [3] Pashta אָבַ֣ד נִצְחִ֔י [2] Zaqef מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
18 So I said, [3] “My strength has perished, [2] from the LORD.” [1] § |
|||
19 זְכׇר־עׇנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י [2] Tip'cha לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ [1] Silluq ס |
19 Remember my affliction and my wanderings, [2] the wormwood and the bitterness. [1] § |
|||
20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר [2] Zaqef *ותשיח **וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י [2] Tip'cha נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq ס |
20 It still remembers [2] and it is bowed down within me, [2] my soul. [1] § |
|||
21 זֹ֛את [3] Tevir אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י [2] Tip'cha עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ [1] Silluq ס |
21 This [3] I recall to my heart, [2] therefore I have hope. [1] § |
|||
22 חַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ [2] Zaqef רַחֲמָֽיו׃ [1] Silluq ס |
22 (It is because of) the lovingkindness of the LORD [3] that we have not met our end, [2] his mercies. [1] § |
|||
23 חֲדָשִׁים֙ [3] Pashta לַבְּקָרִ֔ים [2] Zaqef אֱמוּנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq ס |
23 They are new [3] every morning, [2] is your faithfulness. [1] § |
|||
24 חֶלְקִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
24 “The LORD is my portion,” [3] says my soul, [2] I will hope in him.” [1] § |
|||
25 ט֤וֹב יְהֹוָה֙ [3] Pashta לְקֹוָ֔ו [2] Zaqef תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ [1] Silluq ס |
25 The LORD is good [3] to those who wait for him, [2] who seeks him. [1] § |
|||
26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ [3] Pashta וְדוּמָ֔ם [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
26 It is good to wait [3] quietly [2] of the LORD. [1] § |
|||
27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר [2] Zaqef כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל [2] Tip'cha בִּנְעוּרָֽיו׃ [1] Silluq ס |
27 It is good for a man [2] that he bear a yoke [2] in his youth. [1] § |
|||
28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ [3] Pashta וְיִדֹּ֔ם [2] Zaqef עָלָֽיו׃ [1] Silluq ס |
28 Let him sit alone [3] and let him be silent, [2] upon him. [1] § |
|||
29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ [3] Pashta פִּ֔יהוּ [2] Zaqef יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq ס |
29 Let him put in the dust [3] his mouth, [2] there may be hope. [1] § |
|||
30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ [3] Tevir לֶ֖חִי [2] Tip'cha יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ [1] Silluq ס |
30 Let him offer to the one who strikes him [3] a cheek, [2] let him have his fill of insults. [1] § |
|||
31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח [3] Tevir לְעוֹלָ֖ם [2] Tip'cha אֲדֹנָֽי׃ [1] Silluq ס |
31 For he will not reject [3] forever, [2] the Lord. [1] § |
|||
32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה [2] Zaqef וְרִחַ֖ם [2] Tip'cha כְּרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃ [1] Silluq ס |
32 For though he has caused grief, [2] yet he will have compassion [2] according to his abundant mercies. [1] § |
|||
33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ [3] Pashta מִלִּבּ֔וֹ [2] Zaqef בְּנֵי־אִֽישׁ׃ [1] Silluq ס |
33 For not has he afflicted [3] from his heart, [2] the children of men. [1] § |
|||
34 לְדַכֵּא֙ [3] Pashta תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו [2] Zaqef אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq ס |
34 To crush [3] under his foot [2] the prisoners of the land, [1] § |
|||
35 לְהַטּוֹת֙ [3] Pashta מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר [2] Zaqef פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ [1] Silluq ס |
35 to deprive [3] a man of justice [2] the face of the Most High, [1] § |
|||
36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ [3] Pashta בְּרִיב֔וֹ [2] Zaqef לֹ֥א רָאָֽה׃ [1] Silluq ס |
36 to subvert a man [3] in his lawsuit, [2] does he not see? [1] § |
|||
37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta וַתֶּ֔הִי [2] Zaqef לֹ֥א צִוָּֽה׃ [1] Silluq ס |
37 Who can speak [3] and it comes to pass, [2] he has not ordained it? [1] § |
|||
38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ [3] Pashta לֹ֣א תֵצֵ֔א [2] Zaqef וְהַטּֽוֹב׃ [1] Silluq ס |
38 From the mouth of the Most High [3] do they not come forth, [2] and the good? [1] § |
|||
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ [3] Pashta אָדָ֣ם חָ֔י [2] Zaqef עַל־חֲטָאָֽו׃ [1] Silluq ס |
39 Why should he complain, [3] a living man, [2] against (punishment for) his sins? [1] § |
|||
40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta וְֽנַחְקֹ֔רָה [2] Zaqef עַד־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
40 Let us examine our ways [3 3] and let us investigate, [2] to the LORD. [1] § |
|||
41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta אֶל־כַּפָּ֔יִם [2] Zaqef בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
41 Let us lift up our heart [3 3] and hands [2] in the heavens. [1] § |
|||
42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta וּמָרִ֔ינוּ [2] Zaqef לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ [1] Silluq ס |
42 “We, we have transgressed [3 3] and we have rebelled, [2] you have not pardoned. [1] § |
|||
43 סַכּ֤וֹתָה בָאַף֙ [3] Pashta וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ [2] Zaqef לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq ס |
43 “You covered yourself with anger [3] and you pursued us, [2] you have not pitied. [1] § |
|||
44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ [3] Pashta לָ֔ךְ [2] Zaqef תְּפִלָּֽה׃ [1] Silluq ס |
44 With a cloud you have covered [3] yourself [2] prayer. [1] § |
|||
45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס [3] Tevir תְּשִׂימֵ֖נוּ [2] Tip'cha בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ [1] Silluq ס |
45 An off-scouring and refuse [3] you have made us [2] in the midst of the peoples. [1] § |
|||
46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ [3] Tevir פִּיהֶ֖ם [2] Tip'cha כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ [1] Silluq ס |
46 “They have opened wide against us [3] their mouth, [2] all our enemies. [1] § |
|||
47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת [3] Tevir הָ֥יָה לָ֖נוּ [2] Tip'cha הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ [1] Silluq ס |
47 Terror and a trap, [3] it has come upon us, [2] devastation and destruction.” [1] § |
|||
48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י [2] Zaqef בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq ס |
48 Streams of water, [3 3] it runs down my eye, [2] of the daughter of my people. [1] § |
|||
49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה [3] Tevir וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה [2] Tip'cha מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
49 My eye flows [3] and doesn’t cease, [2] without stopping, [1] § |
|||
50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא [2] Zaqef יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מִשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
50 until he looks down and he sees, [2] the LORD [2] from heaven. [1] § |
|||
51 עֵינִי֙ [3] Pashta עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י [2] Zaqef בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ [1] Silluq ס |
51 My eye [3] torments my soul, [2] the daughters of my city. [1] § |
|||
52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי [3] Tevir כַּצִּפּ֖וֹר [2] Tip'cha אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ [1] Silluq ס |
52 They chased me relentlessly [3] like a bird, [2] those who were my enemies without cause. [1] § |
|||
53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ [3] Pashta חַיָּ֔י [2] Zaqef בִּֽי׃ [1] Silluq ס |
53 They cut off in the pit [3] my life, [2] upon me. [1] § |
|||
54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י [2] Tip'cha אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ [1] Silluq ס |
54 Waters flowed over my head, [2] I said, “I have been cut off.” [1] § |
|||
55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ [3] Pashta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef תַּחְתִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
55 I called your name, [3] O LORD, [2] the bottom. [1] § |
|||
56 קוֹלִ֖י [2] Tip'cha שָׁמָ֑עְתָּ [1] Etnachta לְרַוְחָתִ֖י [2] Tip'cha לְשַׁוְעָתִֽי׃ [1] Silluq ס |
56 My voice [2] you heard, [1] at my sighing, [2] at my cry for help.” [1] § |
|||
57 קָרַ֙בְתָּ֙ [3 3] Pashta בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ [2] Zaqef אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq ס |
57 You drew near [3 3] in the day that I called on you, [2] “Don’t be afraid.” [1] § |
|||
58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י [3] Tevir רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ [1] Silluq ס |
58 You have pleaded O Lord [3] the cases of my soul, [2] you have redeemed my life. [1] § |
|||
59 רָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ [3] Pashta עַוָּ֣תָתִ֔י [2] Zaqef מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq ס |
59 You have seen O LORD [3] the wrong done to me, [2] my cause. [1] § |
|||
60 רָאִ֙יתָה֙ [3 3] Pashta כׇּל־נִקְמָתָ֔ם [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq ס |
60 You have seen [3 3] all their vengefulness, [2] against me. [1] § |
|||
61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ [3] Pashta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עָלָֽי׃ [1] Silluq ס |
61 You have heard their reproach [3] O LORD, [2] against me, [1] § |
|||
62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ [3] Pashta וְהֶגְיוֹנָ֔ם [2] Zaqef כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
62 the lips of those who rise up against me [3] and their murmuring [2] all day long. [1] § |
|||
63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ [3] Pashta הַבִּ֔יטָה [2] Zaqef מַנְגִּינָתָֽם׃ [1] Silluq ס |
63 Their sitting and their rising [3] you see, [2] am their song of mocking. [1] § |
|||
64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
64 Pay them back what they deserve [3] O LORD, [2] according to the work of their hands. [1] § |
|||
65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ [3] Pashta מְגִנַּת־לֵ֔ב [2] Zaqef לָהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
65 Give to them [3] hardness of heart, [2] may it be theirs. [1] § |
|||
66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ [3] Pashta וְתַשְׁמִידֵ֔ם [2] Zaqef שְׁמֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
66 Pursue them in anger [3] and destroy them, [2] the heavens of the LORD. [1] ¶ |
|||
end of Lamentations 3 |