| איכה 3 | Lamentations 3 | |||
| 1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ [3 3] Pashta  רָאָ֣ה עֳנִ֔י [2] Zaqef עֶבְרָתֽוֹ׃ [1] Silluq ס  | 
1 I am the man [3 3]  who has seen affliction, [2] of his wrath. [1] §  | 
|||
| 2 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג [3] Tevir  וַיֹּלַ֖ךְ [2] Tip'cha חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ [1] Silluq ס  | 
2 Me he has driven [3]  and he has made to walk, [2] in darkness and not light. [1] §  | 
|||
| 3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב [3] Tevir  יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ [2] Tip'cha כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס  | 
3 Surely against me he again [3]  he turns his hand, [2] all the day. [1] §  | 
|||
| 4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ [3] Pashta  וְעוֹרִ֔י [2] Zaqef עַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq ס  | 
4 He has made to waste away my flesh [3]  and my skin, [2] my bones. [1] §  | 
|||
| 5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י [3] Tevir  וַיַּקַּ֖ף [2] Tip'cha רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
5 He has besieged me [3]  and he has surrounded, [2] (with) bitterness and hardship. [1] §  | 
|||
| 6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי [2] Tip'cha  כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ [1] Silluq ס  | 
6 In dark places he has made me dwell, [2]  like those long dead. [1] §  | 
|||
| 7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י [3] Tevir  וְלֹ֥א אֵצֵ֖א [2] Tip'cha הִכְבִּ֥יד נְחׇשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq ס  | 
7 He has walled me in [3]  so I can’t get out, [2] he has made heavy my chain. [1] §  | 
|||
| 8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ [3] Pashta  וַאֲשַׁוֵּ֔עַ [2] Zaqef תְּפִלָּתִֽי׃ [1] Silluq ס  | 
8 Even when I cry out [3]  and I call for help, [2] my prayer. [1] §  | 
|||
| 9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ [3] Pashta  בְּגָזִ֔ית [2] Zaqef עִוָּֽה׃ [1] Silluq ס  | 
9 He has walled in my ways [3]  with cut stone, [2] he has made crooked. [1] §  | 
|||
| 10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ [3] Pashta  לִ֔י [2] Zaqef בְּמִסְתָּרִֽים׃ [1] Silluq ס  | 
10 A bear lying in wait he is [3]  to me, [2] in hiding. [1] §  | 
|||
| 11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר [3] Tevir  וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי [2] Tip'cha שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq ס  | 
11 My paths he has turned aside [3]  and he has torn me in pieces, [2] he has made me desolate. [1] §  | 
|||
| 12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ [3] Pashta  וַיַּצִּיבֵ֔נִי [2] Zaqef לַחֵֽץ׃ [1] Silluq ס  | 
12 He has bent his bow [3]  and he has set me, [2] for the arrow. [1] §  | 
|||
| 13 הֵבִיא֙ [3] Pashta  בְּכִלְיֹתָ֔י [2] Zaqef אַשְׁפָּתֽוֹ׃ [1] Silluq ס  | 
13 He has sent [3]  into my kidneys [2] of his quiver. [1] §  | 
|||
| 14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ [3] Pashta  לְכׇל־עַמִּ֔י [2] Zaqef כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס  | 
14 I have become a laughingstock [3]  to all my people, [2] all day long. [1] §  | 
|||
| 15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים [2] Tip'cha  הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
15 He has filled me with bitterness, [2]  he has made me drink wormwood. [1] §  | 
|||
| 16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ [3] Pashta  שִׁנָּ֔י [2] Zaqef בָּאֵֽפֶר׃ [1] Silluq ס  | 
16 And he has broken with gravel [3]  my teeth, [2] in ashes. [1] §  | 
|||
| 17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם [3] Tevir  נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
17 And it has been deprived of peace, [3]  my soul, [2] I have forgotten goodness. [1] §  | 
|||
| 18 וָאֹמַר֙ [3] Pashta  אָבַ֣ד נִצְחִ֔י [2] Zaqef מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
18 So I said, [3]  “My strength has perished, [2] from the LORD.” [1] §  | 
|||
| 19 זְכׇר־עׇנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י [2] Tip'cha  לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ [1] Silluq ס  | 
19 Remember my affliction and my wanderings, [2]  the wormwood and the bitterness. [1] §  | 
|||
| 20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר [2] Zaqef  *ותשיח **וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י [2] Tip'cha נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq ס  | 
20 It still remembers [2]  and it is bowed down within me, [2] my soul. [1] §  | 
|||
| 21 זֹ֛את [3] Tevir  אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י [2] Tip'cha עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ [1] Silluq ס  | 
21 This [3]  I recall to my heart, [2] therefore I have hope. [1] §  | 
|||
| 22 חַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta  כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ [2] Zaqef רַחֲמָֽיו׃ [1] Silluq ס  | 
22 (It is because of) the lovingkindness of the LORD [3]  that we have not met our end, [2] his mercies. [1] §  | 
|||
| 23 חֲדָשִׁים֙ [3] Pashta  לַבְּקָרִ֔ים [2] Zaqef אֱמוּנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq ס  | 
23 They are new [3]  every morning, [2] is your faithfulness. [1] §  | 
|||
| 24 חֶלְקִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta  אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ [1] Silluq ס  | 
24 “The LORD is my portion,” [3]  says my soul, [2] I will hope in him.” [1] §  | 
|||
| 25 ט֤וֹב יְהֹוָה֙ [3] Pashta  לְקֹוָ֔ו [2] Zaqef תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ [1] Silluq ס  | 
25 The LORD is good [3]  to those who wait for him, [2] who seeks him. [1] §  | 
|||
| 26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ [3] Pashta  וְדוּמָ֔ם [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
26 It is good to wait [3]  quietly [2] of the LORD. [1] §  | 
|||
| 27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר [2] Zaqef  כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל [2] Tip'cha בִּנְעוּרָֽיו׃ [1] Silluq ס  | 
27 It is good for a man [2]  that he bear a yoke [2] in his youth. [1] §  | 
|||
| 28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ [3] Pashta  וְיִדֹּ֔ם [2] Zaqef עָלָֽיו׃ [1] Silluq ס  | 
28 Let him sit alone [3]  and let him be silent, [2] upon him. [1] §  | 
|||
| 29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ [3] Pashta  פִּ֔יהוּ [2] Zaqef יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
29 Let him put in the dust [3]  his mouth, [2] there may be hope. [1] §  | 
|||
| 30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ [3] Tevir  לֶ֖חִי [2] Tip'cha יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ [1] Silluq ס  | 
30 Let him offer to the one who strikes him [3]  a cheek, [2] let him have his fill of insults. [1] §  | 
|||
| 31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח [3] Tevir  לְעוֹלָ֖ם [2] Tip'cha אֲדֹנָֽי׃ [1] Silluq ס  | 
31 For he will not reject [3]  forever, [2] the Lord. [1] §  | 
|||
| 32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה [2] Zaqef  וְרִחַ֖ם [2] Tip'cha כְּרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃ [1] Silluq ס  | 
32 For though he has caused grief, [2]  yet he will have compassion [2] according to his abundant mercies. [1] §  | 
|||
| 33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ [3] Pashta  מִלִּבּ֔וֹ [2] Zaqef בְּנֵי־אִֽישׁ׃ [1] Silluq ס  | 
33 For not has he afflicted [3]  from his heart, [2] the children of men. [1] §  | 
|||
| 34 לְדַכֵּא֙ [3] Pashta  תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו [2] Zaqef אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq ס  | 
34 To crush [3]  under his foot [2] the prisoners of the land, [1] §  | 
|||
| 35 לְהַטּוֹת֙ [3] Pashta  מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר [2] Zaqef פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ [1] Silluq ס  | 
35 to deprive [3]  a man of justice [2] the face of the Most High, [1] §  | 
|||
| 36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ [3] Pashta  בְּרִיב֔וֹ [2] Zaqef לֹ֥א רָאָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
36 to subvert a man [3]  in his lawsuit, [2] does he not see? [1] §  | 
|||
| 37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta  וַתֶּ֔הִי [2] Zaqef לֹ֥א צִוָּֽה׃ [1] Silluq ס  | 
37 Who can speak [3]  and it comes to pass, [2] he has not ordained it? [1] §  | 
|||
| 38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ [3] Pashta  לֹ֣א תֵצֵ֔א [2] Zaqef וְהַטּֽוֹב׃ [1] Silluq ס  | 
38 From the mouth of the Most High [3]  do they not come forth, [2] and the good? [1] §  | 
|||
| 39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ [3] Pashta  אָדָ֣ם חָ֔י [2] Zaqef עַל־חֲטָאָֽו׃ [1] Silluq ס  | 
39 Why should he complain, [3]  a living man, [2] against (punishment for) his sins? [1] §  | 
|||
| 40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta  וְֽנַחְקֹ֔רָה [2] Zaqef עַד־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס  | 
40 Let us examine our ways [3 3]  and let us investigate, [2] to the LORD. [1] §  | 
|||
| 41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta  אֶל־כַּפָּ֔יִם [2] Zaqef בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס  | 
41 Let us lift up our heart [3 3]  and hands [2] in the heavens. [1] §  | 
|||
| 42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta  וּמָרִ֔ינוּ [2] Zaqef לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ [1] Silluq ס  | 
42 “We, we have transgressed [3 3]  and we have rebelled, [2] you have not pardoned. [1] §  | 
|||
| 43 סַכּ֤וֹתָה בָאַף֙ [3] Pashta  וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ [2] Zaqef לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq ס  | 
43 “You covered yourself with anger [3]  and you pursued us, [2] you have not pitied. [1] §  | 
|||
| 44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ [3] Pashta  לָ֔ךְ [2] Zaqef תְּפִלָּֽה׃ [1] Silluq ס  | 
44 With a cloud you have covered [3]  yourself [2] prayer. [1] §  | 
|||
| 45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס [3] Tevir  תְּשִׂימֵ֖נוּ [2] Tip'cha בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ [1] Silluq ס  | 
45 An off-scouring and refuse [3]  you have made us [2] in the midst of the peoples. [1] §  | 
|||
| 46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ [3] Tevir  פִּיהֶ֖ם [2] Tip'cha כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ [1] Silluq ס  | 
46 “They have opened wide against us [3]  their mouth, [2] all our enemies. [1] §  | 
|||
| 47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת [3] Tevir  הָ֥יָה לָ֖נוּ [2] Tip'cha הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ [1] Silluq ס  | 
47 Terror and a trap, [3]  it has come upon us, [2] devastation and destruction.” [1] §  | 
|||
| 48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta  תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י [2] Zaqef בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq ס  | 
48 Streams of water, [3 3]  it runs down my eye, [2] of the daughter of my people. [1] §  | 
|||
| 49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה [3] Tevir  וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה [2] Tip'cha מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ [1] Silluq ס  | 
49 My eye flows [3]  and doesn’t cease, [2] without stopping, [1] §  | 
|||
| 50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא [2] Zaqef  יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מִשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס  | 
50 until he looks down and he sees, [2]  the LORD [2] from heaven. [1] §  | 
|||
| 51 עֵינִי֙ [3] Pashta  עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י [2] Zaqef בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ [1] Silluq ס  | 
51 My eye [3]  torments my soul, [2] the daughters of my city. [1] §  | 
|||
| 52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי [3] Tevir  כַּצִּפּ֖וֹר [2] Tip'cha אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ [1] Silluq ס  | 
52 They chased me relentlessly [3]  like a bird, [2] those who were my enemies without cause. [1] §  | 
|||
| 53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ [3] Pashta  חַיָּ֔י [2] Zaqef בִּֽי׃ [1] Silluq ס  | 
53 They cut off in the pit [3]  my life, [2] upon me. [1] §  | 
|||
| 54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י [2] Tip'cha  אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ [1] Silluq ס  | 
54 Waters flowed over my head, [2]  I said, “I have been cut off.” [1] §  | 
|||
| 55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ [3] Pashta  יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef תַּחְתִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq ס  | 
55 I called your name, [3]  O LORD, [2] the bottom. [1] §  | 
|||
| 56 קוֹלִ֖י [2] Tip'cha  שָׁמָ֑עְתָּ [1] Etnachta לְרַוְחָתִ֖י [2] Tip'cha לְשַׁוְעָתִֽי׃ [1] Silluq ס  | 
56 My voice [2]  you heard, [1] at my sighing, [2] at my cry for help.” [1] §  | 
|||
| 57 קָרַ֙בְתָּ֙ [3 3] Pashta  בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ [2] Zaqef אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq ס  | 
57 You drew near [3 3]  in the day that I called on you, [2] “Don’t be afraid.” [1] §  | 
|||
| 58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י [3] Tevir  רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ [1] Silluq ס  | 
58 You have pleaded O Lord [3]  the cases of my soul, [2] you have redeemed my life. [1] §  | 
|||
| 59 רָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ [3] Pashta  עַוָּ֣תָתִ֔י [2] Zaqef מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq ס  | 
59 You have seen O LORD [3]  the wrong done to me, [2] my cause. [1] §  | 
|||
| 60 רָאִ֙יתָה֙ [3 3] Pashta  כׇּל־נִקְמָתָ֔ם [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq ס  | 
60 You have seen [3 3]  all their vengefulness, [2] against me. [1] §  | 
|||
| 61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ [3] Pashta  יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עָלָֽי׃ [1] Silluq ס  | 
61 You have heard their reproach [3]  O LORD, [2] against me, [1] §  | 
|||
| 62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ [3] Pashta  וְהֶגְיוֹנָ֔ם [2] Zaqef כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס  | 
62 the lips of those who rise up against me [3]  and their murmuring [2] all day long. [1] §  | 
|||
| 63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ [3] Pashta  הַבִּ֔יטָה [2] Zaqef מַנְגִּינָתָֽם׃ [1] Silluq ס  | 
63 Their sitting and their rising [3]  you see, [2] am their song of mocking. [1] §  | 
|||
| 64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל [3] Tevir  יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס  | 
64 Pay them back what they deserve [3]  O LORD, [2] according to the work of their hands. [1] §  | 
|||
| 65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ [3] Pashta  מְגִנַּת־לֵ֔ב [2] Zaqef לָהֶֽם׃ [1] Silluq ס  | 
65 Give to them [3]  hardness of heart, [2] may it be theirs. [1] §  | 
|||
| 66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ [3] Pashta  וְתַשְׁמִידֵ֔ם [2] Zaqef שְׁמֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ  | 
66 Pursue them in anger [3]  and destroy them, [2] the heavens of the LORD. [1] ¶  | 
|||
| end of Lamentations 3 |