איכה 1 | Lamentations 1 | |||
1 אֵיכָ֣ה ׀ [4] Legarmeh יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד [3] Revi'i רַבָּ֣תִי עָ֔ם [2] Zaqef כְּאַלְמָנָ֑ה [1] Etnachta שָׂרָ֙תִי֙ [3 3] Pashta בַּמְּדִינ֔וֹת [2] Zaqef לָמַֽס׃ [1] Silluq ס |
1 How [4] she sits alone, [3] that was full of people, [2] like a widow. [1] a princess [3 3] among the provinces, [2] a slave. [1] § |
|||
2 בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה [4] Geresh בַּלַּ֗יְלָה [3] Revi'i עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ [2] Zaqef מִכׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ [1] Etnachta בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ [2] Zaqef לְאֹיְבִֽים׃ [1] Silluq ס |
2 Bitterly she weeps [4] in the night [3] on her cheek, [2] out of all her lovers; [1] they have betrayed her, [2] enemies. [1] § |
|||
3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ [3 3] Pashta וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה [2] Zaqef יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef מָנ֑וֹחַ [1] Etnachta בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ [1] Silluq ס |
3 Judah has gone into exile under affliction [3 3] and under great servitude, [2] she dwells among the nations, [2] a resting place; [1] between narrow places. [1] § |
|||
4 דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן [4] Geresh אֲבֵל֗וֹת [3] Revi'i בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef שֽׁוֹמֵמִ֔ין [2] Zaqef נֶאֱנָחִ֑ים [1] Etnachta וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ [1] Silluq ס |
4 The roads of Zion [4] mourn, [3] are those who would come to an appointed feast, [2] are desolate, [2] groan; [1] and she, she herself is in bitterness. [1] § |
|||
5 הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ [3] Pashta אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ [2] Zaqef עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ [1] Etnachta הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י [2] Tip'cha לִפְנֵי־צָֽר׃ [1] Silluq ס |
5 Her foes have become the head, [3] her enemies are at ease, [2] for the multitude of her transgressions; [1] they have gone captive [2] before the adversary. [1] § |
|||
6 וַיֵּצֵ֥א *מן *בת **מִבַּת־צִיּ֖וֹן [2] Tip'cha כׇּל־הֲדָרָ֑הּ [1] Etnachta כְּאַיָּלִים֙ [3] Pashta לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה [2] Zaqef לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ [1] Silluq ס |
6 And it has departed from the daughter of Zion, [2] all her splendor; [1] like deer [3] that find no pasture, [2] before the pursuer. [1] § |
|||
7 זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלַ֗͏ִם [3] Revi'i יְמֵ֤י עׇנְיָהּ֙ [3] Pashta וּמְרוּדֶ֔יהָ [2] Zaqef מַחֲמֻדֶ֔יהָ [2] Zaqef מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם [1] Etnachta וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ [3] Pashta לָ֔הּ [2] Zaqef שָׂחֲק֖וּ [2] Tip'cha עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ [1] Silluq ס |
7 Jerusalem remembers [3] in the days of her affliction [3] and her wandering, [2] her treasures [2] from the days of old; [1] and there was no helper [3] for her, [2] they laughed [2] at her destruction. [1] § |
|||
8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ [3] Pashta יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה [1] Etnachta כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ [2] Zaqef וַתָּ֥שׇׁב אָחֽוֹר׃ [1] Silluq ס |
8 Sin she has sinned, [3] Jerusalem, [2] she has become unclean; [1] for they have seen her nakedness, [2] and she turns away. [1] § |
|||
9 טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ [3] Revi'i לֹ֤א זָֽכְרָה֙ [3] Pashta אַחֲרִיתָ֔הּ [2] Zaqef אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha לָ֑הּ [1] Etnachta אֶת־עׇנְיִ֔י [2] Zaqef אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq ס |
9 Her uncleanness was on her skirts, [3] she didn’t consider [3] what would happen to her, [2] with no comforter [2] for her. [1] my affliction, [2] the enemy.” [1] § |
|||
10 יָדוֹ֙ [3] Pashta פָּ֣רַשׂ צָ֔ר [2] Zaqef כׇּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ [1] Etnachta בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ [2] Zaqef לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל [2] Tip'cha לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
10 His hand [3] the enemy has stretched out [2] all her precious things; [1] they entered her sanctuary, [2] were not to come into the assembly [2] to you. [1] § |
|||
11 כׇּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ [3] Pashta מְבַקְשִׁ֣ים לֶ֔חֶם [2] Zaqef בְּאֹ֖כֶל [2] Tip'cha לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta וְֽהַבִּ֔יטָה [2] Zaqef זוֹלֵלָֽה׃ [1] Silluq ס |
11 All her people groan, [3] seeking bread, [2] for food [2] to restore life. [1] and see, [2] despised.” [1] § |
|||
12 ל֣וֹא אֲלֵיכֶם֮ [3] Zarqa כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֒רֶךְ֒ [2 2] Segol אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ [3] Pashta כְּמַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef לִ֑י [1] Etnachta הוֹגָ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
12 “Is it nothing to you, [3] all you who pass by on the road? [2 2] if there is any suffering [3] like my suffering [2] to me; [1] the LORD has inflicted [2] of his fierce anger. [1] § |
|||
13 מִמָּר֛וֹם [3] Tevir שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י [2] Tip'cha וַיִּרְדֶּ֑נָּה [1] Etnachta הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר [2] Zaqef שֹֽׁמֵמָ֔ה [2] Zaqef דָּוָֽה׃ [1] Silluq ס |
13 “From on high [3] he has sent fire into my bones, [2] and it prevails against them; [1] he has turned me back, [2] desolate, [2] faint. [1] § |
|||
14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י [4] Geresh בְּיָד֗וֹ [3] Revi'i עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י [2] Tip'cha בִּידֵ֖י [2] Tip'cha לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ [1] Silluq ס |
14 “The yoke of my transgressions is bound [4] by his hand, [3] they have come up on my neck, [2] into the hands [2] of those I cannot withstand. [1] § |
|||
15 סִלָּ֨ה כׇל־אַבִּירַ֤י ׀ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י [1] Etnachta דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef בַּת־יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq ס |
15 “The Lord has cast aside all my mighty ones [3] in my midst, [2] an assembly [2] to crush my young men; [1] the Lord has trodden [2] daughter of Judah. [1] § |
|||
16 עַל־אֵ֣לֶּה ׀ [4] Legarmeh אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה [3] Revi'i יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם [2] Zaqef מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י [1] Etnachta שֽׁוֹמֵמִ֔ים [2] Zaqef אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq ס |
16 “Over these things [4] I weep, [3] overflows with water, [2] a comforter [2] who might refresh my soul; [1] are desolate, [2] the enemy.” [1] § |
|||
17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן [4] Geresh בְּיָדֶ֗יהָ [3] Revi'i לָ֔הּ [2] Zaqef לְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו [1] Etnachta לְנִדָּ֖ה [2] Tip'cha בֵּינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
17 Zion spreads out [4] her hands - [3] for her, [2] concerning Jacob, [2] those around him shall be his adversaries; [1] an unclean thing [2] among them. [1] § |
|||
18 צַדִּ֥יק ה֛וּא [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי [1] Etnachta וּרְאוּ֙ [3] Pashta מַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ [1] Silluq ס |
18 “He is righteous, [3] the LORD, [2] for I have rebelled against his words; [1] and see [3] my pain, [2] they have gone into captivity. [1] § |
|||
19 קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ [3] Pashta הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי [2] Zaqef בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ [1] Etnachta לָ֔מוֹ [2] Zaqef אֶת־נַפְשָֽׁם׃ [1] Silluq ס |
19 “I called to my lovers, [3] they, they deceived me, [2] in the city they perished; [1] for themselves [2] their lives. [1] § |
|||
20 רְאֵ֨ה יְהֹוָ֤ה כִּֽי־צַר־לִי֙ [3] Pashta מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ [2] Zaqef בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef מָרִ֑יתִי [1] Etnachta בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ [1] Silluq ס |
20 “Look O LORD for I am in distress, [3] I am in torment within, [2] within me, [2] have I rebelled; [1] in the house it is like death. [1] § |
|||
21 שָׁמְע֞וּ [4] Gershayim כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי [3] Revi'i לִ֔י [2] Zaqef שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ [3] Pashta שָׂ֔שׂוּ [2] Zaqef עָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽנִי׃ [1] Silluq ס |
21 “They heard [4] that I was groaning, [3] for me, [2] they heard of my distress, [3] they rejoiced [2] you have acted. [1] and let them become like me. [1] § |
|||
22 תָּבֹ֨א כׇל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ [2] Zaqef לִ֖י [2] Tip'cha עַ֣ל כׇּל־פְּשָׁעָ֑י [1] Etnachta וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ [1] Silluq פ |
22 “Let all their wickedness come before you [3 3] and deal with them [2] with me [2] for all my transgressions; [1] and my heart is faint. [1] ¶ |
|||
איכה 2 | Lamentations 2 | |||
1 אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפּ֤וֹ ׀ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta אֶת־בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef אֶ֔רֶץ [2] Zaqef יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta בְּי֥וֹם אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
1 How the Lord in his anger has covered with a cloud [3] the daughter of Zion, [2] (to) earth [2] of Israel; [1] in the day of his anger. [1] § |
|||
2 בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י [4] Geresh *לא **וְלֹ֣א חָמַ֗ל [3] Revi'i כׇּל־נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ [1] Etnachta וְשָׂרֶֽיהָ׃ [1] Silluq ס |
2 The Lord has swallowed up [4] and he has not spared [3] all the dwellings of Jacob, [2] the strongholds of the daughter of Judah, [2] he has brought them down to the ground; [1] and its princes. [1] § |
|||
3 גָּדַ֣ע בׇּֽחֳרִי־אַ֗ף [3] Revi'i כֹּ֚ל [3] Yetiv קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef יְמִינ֖וֹ [2] Tip'cha מִפְּנֵ֣י אוֹיֵ֑ב [1] Etnachta כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה [2] Zaqef סָבִֽיב׃ [1] Silluq ס |
3 He has cut off in the heat of anger [3] every [3] horn of Israel, [2] his right hand [2] from before the enemy; [1] like a raging fire [2] all around. [1] § |
|||
4 דָּרַ֨ךְ קַשְׁתּ֜וֹ [4] Geresh כְּאוֹיֵ֗ב [3] Revi'i כְּצָ֔ר [2] Zaqef כֹּ֖ל [2] Tip'cha מַחֲמַדֵּי־עָ֑יִן [1] Etnachta בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef חֲמָתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
4 He has bent his bow [4] as an enemy, [3] as an adversary, [2] all [2] that were a delight to the eye; [1] of the daughter of Zion [2] his wrath. [1] § |
|||
5 הָיָ֨ה אֲדֹנָ֤י ׀ כְּאוֹיֵב֙ [3] Pashta בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef כׇּל־אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ [2] Zaqef מִבְצָרָ֑יו [1] Etnachta בְּבַת־יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef וַאֲנִיָּֽה׃ [1] Silluq ס |
5 The Lord has become like an enemy, [3] he has swallowed up Israel, [2] all her palaces, [2] its fortifications; [1] in the daughter of Judah, [2] and lamentation. [1] § |
|||
6 וַיַּחְמֹ֤ס כַּגַּן֙ [3] Pashta שֻׂכּ֔וֹ [2] Zaqef מֹעֲד֑וֹ [1] Etnachta מוֹעֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת [2] Zaqef מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ [1] Silluq ס |
6 And he has laid waste like the garden [3] his tabernacle, [2] his appointed place; [1] appointed feast and Sabbath, [2] king and priest. [1] § |
|||
7 זָנַ֨ח אֲדֹנָ֤י ׀ מִזְבְּחוֹ֙ [3] Pashta נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔וֹ [2] Zaqef בְּיַד־אוֹיֵ֔ב [2] Zaqef אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ [1] Etnachta נָתְנ֥וּ בְּבֵית־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כְּי֥וֹם מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq ס |
7 The Lord has rejected his altar, [3] he has abandoned his sanctuary, [2] into the hand of the enemy [2] of her palaces; [1] they have made in the house of the LORD, [2] as in the day of an appointed feast. [1] § |
|||
8 חָשַׁ֨ב יְהֹוָ֤ה ׀ לְהַשְׁחִית֙ [3] Pashta חוֹמַ֣ת בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef לֹא־הֵשִׁ֥יב יָד֖וֹ [2] Tip'cha מִבַּלֵּ֑עַ [1] Etnachta יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ [1] Silluq ס |
8 The LORD has resolved to destroy [3] the wall of the daughter of Zion, [2] he has not turned back his hand [2] from destroying; [1] together they languish away. [1] § |
|||
9 טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta שְׁעָרֶ֔יהָ [2] Zaqef בְּרִיחֶ֑יהָ [1] Etnachta אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה [2] Zaqef לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן [2] Tip'cha מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
9 They have sunk into the ground, [3 3] her gates, [2] her bars; [1] there is no more Torah, [2] they find no vision [2] from the LORD. [1] § |
|||
10 יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ [3] Pashta זִקְנֵ֣י בַת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef עַל־רֹאשָׁ֔ם [2] Zaqef שַׂקִּ֑ים [1] Etnachta רֹאשָׁ֔ן [2] Zaqef יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq ס |
10 They sit on the ground, they are silent, [3] the elders of the daughter of Zion, [2] on their heads, [2] sackcloth; [1] their heads, [2] of Jerusalem. [1] § |
|||
11 כָּל֨וּ בַדְּמָע֤וֹת עֵינַי֙ [3] Pashta חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י [2] Zaqef כְּבֵדִ֔י [2] Zaqef בַּת־עַמִּ֑י [1] Etnachta וְיוֹנֵ֔ק [2] Zaqef קִרְיָֽה׃ [1] Silluq ס |
11 My eyes are spent with tears, [3] my inward parts are in turmoil, [2] my heart, [2] of the daughter of my people; [1] and the infant [2] of the city. [1] § |
|||
12 לְאִמֹּתָם֙ [3] Pashta יֹֽאמְר֔וּ [2] Zaqef דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן [1] Etnachta בִּרְחֹב֣וֹת עִ֔יר [2] Zaqef אֶל־חֵ֖יק [2] Tip'cha אִמֹּתָֽם׃ [1] Silluq ס |
12 To their mothers [3] they say, [2] is grain and wine?” [1] in the streets of the city, [2] on the bosom [2] of their mothers. [1] § |
|||
13 מָֽה־אֲעִידֵ֞ךְ [4] Gershayim מָ֣ה אֲדַמֶּה־לָּ֗ךְ [3] Revi'i יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ [2] Zaqef בַּת־צִיּ֑וֹן [1] Etnachta שִׁבְרֵ֖ךְ [2] Tip'cha מִ֥י יִרְפָּא־לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
13 What can I say for you, [4] what can I compare to you [3] of Jerusalem? [2] that I may comfort you [2] daughter of Zion? [1] is your wound. [2] Who can heal you? [1] § |
|||
14 נְבִיאַ֗יִךְ [3] Revi'i חָ֤זוּ לָךְ֙ [3] Pashta שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל [2] Zaqef לְהָשִׁ֣יב *שביתך **שְׁבוּתֵ֑ךְ [1] Etnachta מַשְׂא֥וֹת שָׁ֖וְא [2] Tip'cha וּמַדּוּחִֽים׃ [1] Silluq ס |
14 Your prophets, [3] they have seen for you [3] false and worthless visions, [2] to turn back your captivity; [1] oracles that are worthless [2] and misleading. [1] § |
|||
15 סָֽפְק֨וּ עָלַ֤יִךְ כַּפַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ [2] Zaqef וַיָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔ם [2] Zaqef יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי [2] Zaqef לְכׇל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq ס |
15 They clap hands at you, [3 3] all who pass by on the road, [2] and they shake their head [2] of Jerusalem; [1] that was called [3] ‘The perfection of beauty, [2] of all the earth’?” [1] § |
|||
16 פָּצ֨וּ עָלַ֤יִךְ פִּיהֶם֙ [3] Pashta כׇּל־אֹ֣יְבַ֔יִךְ [2] Zaqef וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן [2] Zaqef בִּלָּ֑עְנוּ [1] Etnachta שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ [2] Tip'cha מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ [1] Silluq ס |
16 They have opened their mouth wide against you, [3] all your enemies, [2] and they gnash their teeth, [2] “We have swallowed (her) up; [1] we have waited for, [2] we've found (it), we've seen (it).” [1] § |
|||
17 עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֜ה [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם [2] Zaqef וְלֹ֣א חָמָ֑ל [1] Etnachta אוֹיֵ֔ב [2] Zaqef קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ [1] Silluq ס |
17 The LORD has done [4] what he purposed, [3] which he commanded from days of old, [2] and he has not spared; [1] the enemy, [2] the horn of your adversaries. [1] § |
|||
18 צָעַ֥ק לִבָּ֖ם [2] Tip'cha אֶל־אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ [3] Pashta יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה [2] Zaqef לָ֔ךְ [2] Zaqef בַּת־עֵינֵֽךְ׃ [1] Silluq ס |
18 Their heart cried out [2] to the Lord; [1] let tears run down like a river [3] day and night. [2] to yourself, [2] the daughter of your eye. [1] § |
|||
19 ק֣וּמִי ׀ [4] Legarmeh רֹ֣נִּי *בליל **בַלַּ֗יְלָה [3] Revi'i אַשְׁמֻר֔וֹת [2] Zaqef לִבֵּ֔ךְ [2] Zaqef פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ [3 3] Pashta עֽוֹלָלַ֔יִךְ [2] Zaqef בְּרֹ֥אשׁ כׇּל־חוּצֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
19 Arise, [4] cry out in the night [3] of the night watches, [2] your heart [2] the presence of the Lord; [1] for the life [3 3] of your children, [2] at the head of every street. [1] § |
|||
20 רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta וְֽהַבִּ֔יטָה [2] Zaqef עוֹלַ֣לְתָּ כֹּ֑ה [1] Etnachta עֹלְלֵ֣י טִפֻּחִ֔ים [2] Zaqef בְּמִקְדַּ֥שׁ אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha כֹּהֵ֥ן וְנָבִֽיא׃ [1] Silluq ס |
20 “Look O LORD [3] and see [2] you have dealt so severely! [1] healthy newborn infants, [2] in the sanctuary of the Lord, [2] the priest and the prophet? [1] § |
|||
21 שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצוֹת֙ [3] Pashta נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן [2] Zaqef נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב [1] Etnachta בְּי֣וֹם אַפֶּ֔ךָ [2] Zaqef לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq ס |
21 “They lie on the ground in the streets, [3] the young and the old, [2] they have fallen by the sword; [1] in the day of your anger, [2] you have not spared. [1] § |
|||
22 תִּקְרָא֩ כְי֨וֹם מוֹעֵ֤ד מְגוּרַי֙ [3] Pashta מִסָּבִ֔יב [2] Zaqef בְּי֥וֹם אַף־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha פָּלִ֣יט וְשָׂרִ֑יד [1] Etnachta אֹיְבִ֥י כִלָּֽם׃ [1] Silluq פ |
22 “You have summoned as (on) the day of an appointed feast, my terrors [3] on every side, [2] in the day of the anger of the LORD, [2] any who escaped and survived; [1] my enemy has consumed. [1] ¶ |
|||
איכה 3 | Lamentations 3 | |||
1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ [3 3] Pashta רָאָ֣ה עֳנִ֔י [2] Zaqef עֶבְרָתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
1 I am the man [3 3] who has seen affliction, [2] of his wrath. [1] § |
|||
2 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג [3] Tevir וַיֹּלַ֖ךְ [2] Tip'cha חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ [1] Silluq ס |
2 Me he has driven [3] and he has made to walk, [2] in darkness and not light. [1] § |
|||
3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב [3] Tevir יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ [2] Tip'cha כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
3 Surely against me he again [3] he turns his hand, [2] all the day. [1] § |
|||
4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ [3] Pashta וְעוֹרִ֔י [2] Zaqef עַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq ס |
4 He has made to waste away my flesh [3] and my skin, [2] my bones. [1] § |
|||
5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י [3] Tevir וַיַּקַּ֖ף [2] Tip'cha רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ [1] Silluq ס |
5 He has besieged me [3] and he has surrounded, [2] (with) bitterness and hardship. [1] § |
|||
6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי [2] Tip'cha כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ [1] Silluq ס |
6 In dark places he has made me dwell, [2] like those long dead. [1] § |
|||
7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י [3] Tevir וְלֹ֥א אֵצֵ֖א [2] Tip'cha הִכְבִּ֥יד נְחׇשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq ס |
7 He has walled me in [3] so I can’t get out, [2] he has made heavy my chain. [1] § |
|||
8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ [3] Pashta וַאֲשַׁוֵּ֔עַ [2] Zaqef תְּפִלָּתִֽי׃ [1] Silluq ס |
8 Even when I cry out [3] and I call for help, [2] my prayer. [1] § |
|||
9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ [3] Pashta בְּגָזִ֔ית [2] Zaqef עִוָּֽה׃ [1] Silluq ס |
9 He has walled in my ways [3] with cut stone, [2] he has made crooked. [1] § |
|||
10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ [3] Pashta לִ֔י [2] Zaqef בְּמִסְתָּרִֽים׃ [1] Silluq ס |
10 A bear lying in wait he is [3] to me, [2] in hiding. [1] § |
|||
11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר [3] Tevir וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי [2] Tip'cha שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq ס |
11 My paths he has turned aside [3] and he has torn me in pieces, [2] he has made me desolate. [1] § |
|||
12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ [3] Pashta וַיַּצִּיבֵ֔נִי [2] Zaqef לַחֵֽץ׃ [1] Silluq ס |
12 He has bent his bow [3] and he has set me, [2] for the arrow. [1] § |
|||
13 הֵבִיא֙ [3] Pashta בְּכִלְיֹתָ֔י [2] Zaqef אַשְׁפָּתֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
13 He has sent [3] into my kidneys [2] of his quiver. [1] § |
|||
14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ [3] Pashta לְכׇל־עַמִּ֔י [2] Zaqef כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
14 I have become a laughingstock [3] to all my people, [2] all day long. [1] § |
|||
15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים [2] Tip'cha הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ [1] Silluq ס |
15 He has filled me with bitterness, [2] he has made me drink wormwood. [1] § |
|||
16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ [3] Pashta שִׁנָּ֔י [2] Zaqef בָּאֵֽפֶר׃ [1] Silluq ס |
16 And he has broken with gravel [3] my teeth, [2] in ashes. [1] § |
|||
17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם [3] Tevir נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ [1] Silluq ס |
17 And it has been deprived of peace, [3] my soul, [2] I have forgotten goodness. [1] § |
|||
18 וָאֹמַר֙ [3] Pashta אָבַ֣ד נִצְחִ֔י [2] Zaqef מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
18 So I said, [3] “My strength has perished, [2] from the LORD.” [1] § |
|||
19 זְכׇר־עׇנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י [2] Tip'cha לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ [1] Silluq ס |
19 Remember my affliction and my wanderings, [2] the wormwood and the bitterness. [1] § |
|||
20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר [2] Zaqef *ותשיח **וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י [2] Tip'cha נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq ס |
20 It still remembers [2] and it is bowed down within me, [2] my soul. [1] § |
|||
21 זֹ֛את [3] Tevir אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י [2] Tip'cha עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ [1] Silluq ס |
21 This [3] I recall to my heart, [2] therefore I have hope. [1] § |
|||
22 חַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ [2] Zaqef רַחֲמָֽיו׃ [1] Silluq ס |
22 (It is because of) the lovingkindness of the LORD [3] that we have not met our end, [2] his mercies. [1] § |
|||
23 חֲדָשִׁים֙ [3] Pashta לַבְּקָרִ֔ים [2] Zaqef אֱמוּנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq ס |
23 They are new [3] every morning, [2] is your faithfulness. [1] § |
|||
24 חֶלְקִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
24 “The LORD is my portion,” [3] says my soul, [2] I will hope in him.” [1] § |
|||
25 ט֤וֹב יְהֹוָה֙ [3] Pashta לְקֹוָ֔ו [2] Zaqef תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ [1] Silluq ס |
25 The LORD is good [3] to those who wait for him, [2] who seeks him. [1] § |
|||
26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ [3] Pashta וְדוּמָ֔ם [2] Zaqef יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
26 It is good to wait [3] quietly [2] of the LORD. [1] § |
|||
27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר [2] Zaqef כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל [2] Tip'cha בִּנְעוּרָֽיו׃ [1] Silluq ס |
27 It is good for a man [2] that he bear a yoke [2] in his youth. [1] § |
|||
28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ [3] Pashta וְיִדֹּ֔ם [2] Zaqef עָלָֽיו׃ [1] Silluq ס |
28 Let him sit alone [3] and let him be silent, [2] upon him. [1] § |
|||
29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ [3] Pashta פִּ֔יהוּ [2] Zaqef יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq ס |
29 Let him put in the dust [3] his mouth, [2] there may be hope. [1] § |
|||
30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ [3] Tevir לֶ֖חִי [2] Tip'cha יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ [1] Silluq ס |
30 Let him offer to the one who strikes him [3] a cheek, [2] let him have his fill of insults. [1] § |
|||
31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח [3] Tevir לְעוֹלָ֖ם [2] Tip'cha אֲדֹנָֽי׃ [1] Silluq ס |
31 For he will not reject [3] forever, [2] the Lord. [1] § |
|||
32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה [2] Zaqef וְרִחַ֖ם [2] Tip'cha כְּרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃ [1] Silluq ס |
32 For though he has caused grief, [2] yet he will have compassion [2] according to his abundant mercies. [1] § |
|||
33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ [3] Pashta מִלִּבּ֔וֹ [2] Zaqef בְּנֵי־אִֽישׁ׃ [1] Silluq ס |
33 For not has he afflicted [3] from his heart, [2] the children of men. [1] § |
|||
34 לְדַכֵּא֙ [3] Pashta תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו [2] Zaqef אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq ס |
34 To crush [3] under his foot [2] the prisoners of the land, [1] § |
|||
35 לְהַטּוֹת֙ [3] Pashta מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר [2] Zaqef פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ [1] Silluq ס |
35 to deprive [3] a man of justice [2] the face of the Most High, [1] § |
|||
36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ [3] Pashta בְּרִיב֔וֹ [2] Zaqef לֹ֥א רָאָֽה׃ [1] Silluq ס |
36 to subvert a man [3] in his lawsuit, [2] does he not see? [1] § |
|||
37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta וַתֶּ֔הִי [2] Zaqef לֹ֥א צִוָּֽה׃ [1] Silluq ס |
37 Who can speak [3] and it comes to pass, [2] he has not ordained it? [1] § |
|||
38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ [3] Pashta לֹ֣א תֵצֵ֔א [2] Zaqef וְהַטּֽוֹב׃ [1] Silluq ס |
38 From the mouth of the Most High [3] do they not come forth, [2] and the good? [1] § |
|||
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ [3] Pashta אָדָ֣ם חָ֔י [2] Zaqef עַל־חֲטָאָֽו׃ [1] Silluq ס |
39 Why should he complain, [3] a living man, [2] against (punishment for) his sins? [1] § |
|||
40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta וְֽנַחְקֹ֔רָה [2] Zaqef עַד־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq ס |
40 Let us examine our ways [3 3] and let us investigate, [2] to the LORD. [1] § |
|||
41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta אֶל־כַּפָּ֔יִם [2] Zaqef בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
41 Let us lift up our heart [3 3] and hands [2] in the heavens. [1] § |
|||
42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta וּמָרִ֔ינוּ [2] Zaqef לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ [1] Silluq ס |
42 “We, we have transgressed [3 3] and we have rebelled, [2] you have not pardoned. [1] § |
|||
43 סַכּ֤וֹתָה בָאַף֙ [3] Pashta וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ [2] Zaqef לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq ס |
43 “You covered yourself with anger [3] and you pursued us, [2] you have not pitied. [1] § |
|||
44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ [3] Pashta לָ֔ךְ [2] Zaqef תְּפִלָּֽה׃ [1] Silluq ס |
44 With a cloud you have covered [3] yourself [2] prayer. [1] § |
|||
45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס [3] Tevir תְּשִׂימֵ֖נוּ [2] Tip'cha בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ [1] Silluq ס |
45 An off-scouring and refuse [3] you have made us [2] in the midst of the peoples. [1] § |
|||
46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ [3] Tevir פִּיהֶ֖ם [2] Tip'cha כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ [1] Silluq ס |
46 “They have opened wide against us [3] their mouth, [2] all our enemies. [1] § |
|||
47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת [3] Tevir הָ֥יָה לָ֖נוּ [2] Tip'cha הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ [1] Silluq ס |
47 Terror and a trap, [3] it has come upon us, [2] devastation and destruction.” [1] § |
|||
48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י [2] Zaqef בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq ס |
48 Streams of water, [3 3] it runs down my eye, [2] of the daughter of my people. [1] § |
|||
49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה [3] Tevir וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה [2] Tip'cha מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
49 My eye flows [3] and doesn’t cease, [2] without stopping, [1] § |
|||
50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא [2] Zaqef יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha מִשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
50 until he looks down and he sees, [2] the LORD [2] from heaven. [1] § |
|||
51 עֵינִי֙ [3] Pashta עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י [2] Zaqef בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ [1] Silluq ס |
51 My eye [3] torments my soul, [2] the daughters of my city. [1] § |
|||
52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי [3] Tevir כַּצִּפּ֖וֹר [2] Tip'cha אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ [1] Silluq ס |
52 They chased me relentlessly [3] like a bird, [2] those who were my enemies without cause. [1] § |
|||
53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ [3] Pashta חַיָּ֔י [2] Zaqef בִּֽי׃ [1] Silluq ס |
53 They cut off in the pit [3] my life, [2] upon me. [1] § |
|||
54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י [2] Tip'cha אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ [1] Silluq ס |
54 Waters flowed over my head, [2] I said, “I have been cut off.” [1] § |
|||
55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ [3] Pashta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef תַּחְתִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
55 I called your name, [3] O LORD, [2] the bottom. [1] § |
|||
56 קוֹלִ֖י [2] Tip'cha שָׁמָ֑עְתָּ [1] Etnachta לְרַוְחָתִ֖י [2] Tip'cha לְשַׁוְעָתִֽי׃ [1] Silluq ס |
56 My voice [2] you heard, [1] at my sighing, [2] at my cry for help.” [1] § |
|||
57 קָרַ֙בְתָּ֙ [3 3] Pashta בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ [2] Zaqef אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq ס |
57 You drew near [3 3] in the day that I called on you, [2] “Don’t be afraid.” [1] § |
|||
58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י [3] Tevir רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ [1] Silluq ס |
58 You have pleaded O Lord [3] the cases of my soul, [2] you have redeemed my life. [1] § |
|||
59 רָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ [3] Pashta עַוָּ֣תָתִ֔י [2] Zaqef מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq ס |
59 You have seen O LORD [3] the wrong done to me, [2] my cause. [1] § |
|||
60 רָאִ֙יתָה֙ [3 3] Pashta כׇּל־נִקְמָתָ֔ם [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq ס |
60 You have seen [3 3] all their vengefulness, [2] against me. [1] § |
|||
61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ [3] Pashta יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef עָלָֽי׃ [1] Silluq ס |
61 You have heard their reproach [3] O LORD, [2] against me, [1] § |
|||
62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ [3] Pashta וְהֶגְיוֹנָ֔ם [2] Zaqef כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq ס |
62 the lips of those who rise up against me [3] and their murmuring [2] all day long. [1] § |
|||
63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ [3] Pashta הַבִּ֔יטָה [2] Zaqef מַנְגִּינָתָֽם׃ [1] Silluq ס |
63 Their sitting and their rising [3] you see, [2] am their song of mocking. [1] § |
|||
64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל [3] Tevir יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
64 Pay them back what they deserve [3] O LORD, [2] according to the work of their hands. [1] § |
|||
65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ [3] Pashta מְגִנַּת־לֵ֔ב [2] Zaqef לָהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
65 Give to them [3] hardness of heart, [2] may it be theirs. [1] § |
|||
66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ [3] Pashta וְתַשְׁמִידֵ֔ם [2] Zaqef שְׁמֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq פ |
66 Pursue them in anger [3] and destroy them, [2] the heavens of the LORD. [1] ¶ |
|||
איכה 4 | Lamentations 4 | |||
1 אֵיכָה֙ [3] Pashta יוּעַ֣ם זָהָ֔ב [2] Zaqef הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב [1] Etnachta אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef כׇּל־חוּצֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
1 How [3] the gold has grown dim, [2] the most pure gold; [1] the holy stones, [2] of every street. [1] § |
|||
2 בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ [3] Pashta הַיְקָרִ֔ים [2] Zaqef בַּפָּ֑ז [1] Etnachta לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ [2] Zaqef יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃ [1] Silluq ס |
2 The sons of Zion, [3] the precious, [2] in pure gold; [1] like clay jars, [2] of the hands of a potter. [1] § |
|||
3 גַּם־*תנין **תַּנִּים֙ [3] Pashta חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד [2] Zaqef גּוּרֵיהֶ֑ן [1] Etnachta *כי *ענים **כַּיְעֵינִ֖ים [2] Tip'cha בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq ס |
3 Even jackals, [3] they offer a breast, [2] their young ones; [1] like ostriches [2] in the wilderness. [1] § |
|||
4 דָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק [3] Tevir אֶל־חִכּ֖וֹ [2] Tip'cha בַּצָּמָ֑א [1] Etnachta שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם [2] Zaqef אֵ֥ין לָהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
4 The tongue of the nursing child clings [3] to the roof of his mouth [2] for thirst; [1] they ask for bread, [2] there is not for them. [1] § |
|||
5 הָאֹֽכְלִים֙ [3] Pashta לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים [2] Zaqef בַּחוּצ֑וֹת [1] Etnachta עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע [2] Zaqef אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ [1] Silluq ס |
5 Those who ate [3] delicacies, [2] in the streets; [1] in purple, [2] ash heaps. [1] § |
|||
6 וַיִּגְדַּל֙ [3] Pashta עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔י [2] Zaqef סְדֹ֑ם [1] Etnachta וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ [2] Tip'cha יָדָֽיִם׃ [1] Silluq ס |
6 For it is great, [3] the iniquity of the daughter of my people, [2] of Sodom; [1] yet they were not turned on her, [2] hands. [1] § |
|||
7 זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta מִשֶּׁ֔לֶג [2] Zaqef מֵחָלָ֑ב [1] Etnachta מִפְּנִינִ֔ים [2] Zaqef גִּזְרָתָֽם׃ [1] Silluq ס |
7 Her princes were pure [3 3] more than snow, [2] more than milk; [1] more than rubies, [2] was the beauty of their form. [1] § |
|||
8 חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ [3] Pashta תׇּֽאֳרָ֔ם [2] Zaqef בַּחוּצ֑וֹת [1] Etnachta עַל־עַצְמָ֔ם [2] Zaqef הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ [1] Silluq ס |
8 It has become darker than soot, [3] their appearance, [2] in the streets; [1] on their bones, [2] like a dried up stick. [1] § |
|||
9 טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ [3] Pashta חַלְלֵי־חֶ֔רֶב [2] Zaqef רָעָ֑ב [1] Etnachta מְדֻקָּרִ֔ים [2] Zaqef שָׂדָֽי׃ [1] Silluq ס |
9 Better off are they [3] who are killed with the sword [2] with hunger; [1] pierced through, [2] of the field. [1] § |
|||
10 יְדֵ֗י [3] Revi'i נָשִׁים֙ [3] Pashta רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת [2] Zaqef יַלְדֵיהֶ֑ן [1] Etnachta לָ֔מוֹ [2] Zaqef בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq ס |
10 The hands [3] of women [3] of compassion, [2] their own children; [1] for them [2] of the daughter of my people. [1] § |
|||
11 כִּלָּ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta אֶת־חֲמָת֔וֹ [2] Zaqef חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ [1] Etnachta וַתֹּ֖אכַל [2] Tip'cha יְסֹדֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq ס |
11 The LORD has carried out [3] his wrath, [2] his burning anger; [1] and it has devoured [2] her foundations. [1] § |
|||
12 לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ [2] Zaqef יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל [1] Etnachta צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב [2] Zaqef יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq ס |
12 They didn’t believe, [3 3] the kings of the earth [2] the inhabitants of the world; [1] the adversary and enemy, [2] of Jerusalem. [1] § |
|||
13 מֵֽחַטֹּ֣אות נְבִיאֶ֔יהָ [2] Zaqef עֲוֺנֹ֖ת [2] Tip'cha כֹּהֲנֶ֑יהָ [1] Etnachta דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ [1] Silluq ס |
13 (But it happened) because of the sins of her prophets, [2] the iniquities [2] of her priests; [1] the blood of the righteous. [1] § |
|||
14 נָע֤וּ עִוְרִים֙ [3] Pashta בַּֽחוּצ֔וֹת [2] Zaqef בַּדָּ֑ם [1] Etnachta יִגְּע֖וּ [2] Tip'cha בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ [1] Silluq ס |
14 They wandered blind [3] in the streets, [2] by blood; [1] touch [2] their garments. [1] § |
|||
15 ס֣וּרוּ טָמֵ֞א [4] Gershayim קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ [3] Revi'i אַל־תִּגָּ֔עוּ [2] Zaqef גַּם־נָ֑עוּ [1] Etnachta בַּגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef לָגֽוּר׃ [1] Silluq ס |
15 “Go away, unclean!” [4] people cried out to them, [3] Don’t touch!” [2] and they wandered about. [1] among the nations, [2] stay here.” [1] § |
|||
16 פְּנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta חִלְּקָ֔ם [2] Zaqef לְהַבִּיטָ֑ם [1] Etnachta לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ [2] Zaqef לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ [1] Silluq ס |
16 The face of the LORD, [3] it scattered them, [2] regard them; [1] they didn’t lift up, [2] they didn’t favor. [1] § |
|||
17 *עודינה **עוֹדֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ [2] Zaqef הָ֑בֶל [1] Etnachta אֶל־גּ֖וֹי [2] Tip'cha לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ [1] Silluq ס |
17 Yet we, [3 3] our eyes fail, [2] in vain; [1] for a nation [2] that could not save. [1] § |
|||
18 צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ [2] Zaqef מִלֶּ֖כֶת [2] Tip'cha בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ [1] Etnachta מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ [2] Tip'cha כִּי־בָ֥א קִצֵּֽנוּ׃ [1] Silluq ס |
18 They hunted our steps, [2] so we couldn’t walk [2] in our streets; [1] our days were numbered, [2] for our end had come. [1] § |
|||
19 קַלִּ֤ים הָיוּ֙ [3] Pashta רֹדְפֵ֔ינוּ [2] Zaqef שָׁמָ֑יִם [1] Etnachta בַּמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ [1] Silluq ס |
19 They were swift, [3] our pursuers, [2] of the heavens; [1] in the wilderness [2] they lay in wait for us. [1] § |
|||
20 ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta מְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם [1] Etnachta בְּצִלּ֖וֹ [2] Tip'cha נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ [1] Silluq ס |
20 The breath of our nostrils, [3 3] the anointed of the LORD, [2] in their pits; [1] under his shadow [2] we shall live among the nations. [1] § |
|||
21 שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ [3] Pashta בַּת־אֱד֔וֹם [2] Zaqef בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ [1] Etnachta תַּעֲבׇר־כּ֔וֹס [2] Zaqef וְתִתְעָרִֽי׃ [1] Silluq ס |
21 Rejoice and be glad, [3] O daughter of Edom [2] in the land of Uz; [1] the cup will be passed, [2] and you will strip yourself naked. [1] § |
|||
22 תַּם־עֲוֺנֵךְ֙ [3] Pashta בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ [1] Etnachta בַּת־אֱד֔וֹם [2] Zaqef עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ [1] Silluq פ |
22 (Punishment for) your iniquity is completed, [3] O daughter of Zion, [2] keep you in exile; [1] O daughter of Edom, [2] your sins. [1] ¶ |
|||
איכה 5 | Lamentations 5 | |||
1 זְכֹ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ [2] Zaqef וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
1 Remember O LORD [3] what has come upon us, [2] and see our reproach. [1] |
|||
2 נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים [2] Zaqef לְנׇכְרִֽים׃ [1] Silluq |
2 Our inheritance, [3 3] it has been turned over to strangers, [2] to foreigners. [1] |
|||
3 יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta *אין **וְאֵ֣ין אָ֔ב [2] Zaqef כְּאַלְמָנֽוֹת׃ [1] Silluq |
3 Orphans we have become [3 3] with no father, [2] are like widows. [1] |
|||
4 מֵימֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ [2] Zaqef בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃ [1] Silluq |
4 Our water [3 3] for silver we have drunk, [2] comes for a price. [1] |
|||
5 עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta נִרְדָּ֔פְנוּ [2] Zaqef *לא **וְלֹ֥א הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃ [1] Silluq |
5 At our neck [3 3] are our pursuers, [2] and there is no rest for us. [1] |
|||
6 מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta נָתַ֣נּוּ יָ֔ד [2] Zaqef לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃ [1] Silluq |
6 (to) Egypt [3 3] we have submitted a hand, [2] to be satisfied with bread. [1] |
|||
7 אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ [3] Pashta *אינם **וְאֵינָ֔ם [2] Zaqef עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ [1] Silluq |
7 Our fathers sinned [3] and they are no more, [2] their iniquities we have borne. [1] |
|||
8 עֲבָדִים֙ [3] Pashta מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ [2] Zaqef אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃ [1] Silluq |
8 Slaves, [3] they rule over us, [2] from their hand there is not. [1] |
|||
9 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ [3 3] Pashta נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ [2] Zaqef חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq |
9 At the peril of our lives [3 3] we get our bread, [2] the sword of the wilderness. [1] |
|||
10 עוֹרֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ [2] Zaqef זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃ [1] Silluq |
10 Our skin [3 3] is hot as an oven, [2] the burning heat of hunger. [1] |
|||
11 נָשִׁים֙ [3] Pashta בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ [2] Zaqef בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq |
11 Women [3] in Zion have been violated, [2] in the cities of Judah. [1] |
|||
12 שָׂרִים֙ [3] Pashta בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ [2] Zaqef לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃ [1] Silluq |
12 Princes, [3] by their hand they have been hanged, [2] they have not been honored. [1] |
|||
13 בַּחוּרִים֙ [3] Pashta טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ [2] Zaqef בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃ [1] Silluq |
13 Young men, [3] they toil at the millstone, [2] they stagger under loads of wood. [1] |
|||
14 זְקֵנִים֙ [3] Pashta מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ [2] Zaqef מִנְּגִינָתָֽם׃ [1] Silluq |
14 The elders, [3] from the gate they have ceased, [2] from their music. [1] |
|||
15 שָׁבַת֙ [3] Pashta מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ [2] Zaqef מְחֹלֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
15 It has ceased, [3] the joy of our heart, [2] our dancing. [1] |
|||
16 נָֽפְלָה֙ [3] Pashta עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ [2] Zaqef כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ [1] Silluq |
16 It has fallen, [3] the crown of our head, [2] for we have sinned! [1] |
|||
17 עַל־זֶ֗ה [3] Revi'i הָיָ֤ה דָוֶה֙ [3] Pashta לִבֵּ֔נוּ [2] Zaqef חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃ [1] Silluq |
17 For this [3] it has become faint, [3] our heart, [2] our eyes have grown dim, [1] |
|||
18 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ [3] Pashta שֶׁשָּׁמֵ֔ם [2] Zaqef הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
18 for mount Zion [3] which lies desolate [2] they prowl over it. [1] ¶ |
|||
19 אַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב [2] Zaqef לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃ [1] Silluq |
19 You O LORD, [3] you remain forever, [2] is from generation to generation. [1] |
|||
20 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ [3 3] Pashta תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ [2] Zaqef לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃ [1] Silluq |
20 Why forever [3 3] do you forget us, [2] for so long? [1] |
|||
21 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהֹוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta *ונשוב **וְֽנָשׁ֔וּבָה [2] Zaqef כְּקֶֽדֶם׃ [1] Silluq |
21 Restore us O LORD to yourself [3 3] that we may be restored, [2] as of old. [1] |
|||
22 כִּ֚י [3] Yetiv אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ [2] Zaqef עַד־מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
22 Unless [3] you have utterly rejected us, [2] beyond measure. [1] |
|||
end of Lamentations 5 |