איכה 1 Lamentations 1
1 אֵיכָ֣ה ׀ [4] Legarmeh
יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד [3] Revi'i
 
הָעִיר֙ [3] Pashta
רַבָּ֣תִי עָ֔ם [2] Zaqef
 
הָיְתָ֖ה [2] Tip'cha
כְּאַלְמָנָ֑ה [1] Etnachta
 
רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם [3] Revi'i
שָׂרָ֙תִי֙ [3 3] Pashta
בַּמְּדִינ֔וֹת [2] Zaqef
 
הָיְתָ֖ה [2] Tip'cha
לָמַֽס׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 1 How [4]
she sits alone, [3]
 
the city [3]
that was full of people, [2]
 
she has become [2]
like a widow. [1]
 
One who was great among the nations, [3]
a princess [3 3]
among the provinces, [2]
 
she has become [2]
a slave. [1]
§
2 בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה [4] Geresh
בַּלַּ֗יְלָה [3] Revi'i
 
וְדִמְעָתָהּ֙ [3] Pashta
עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ [2] Zaqef
 
אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha
מִכׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
כׇּל־רֵעֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ [2] Zaqef
 
הָ֥יוּ לָ֖הּ [2] Tip'cha
לְאֹיְבִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 2 2 Bitterly she weeps [4]
in the night [3]
 
with her tears [3]
on her cheek, [2]
 
there is none to comfort her [2]
out of all her lovers; [1]
 
all her friends, [3 3]
they have betrayed her, [2]
 
they have become to her, [2]
enemies. [1]
§
3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ [3 3] Pashta
וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה [2] Zaqef
 
הִ֚יא [3] Yetiv
יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
לֹ֥א מָצְאָ֖ה [2] Tip'cha
מָנ֑וֹחַ [1] Etnachta
 
כׇּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ [2] Tip'cha
בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 Judah has gone into exile under affliction [3 3]
and under great servitude, [2]
 
she, [3]
she dwells among the nations, [2]
 
she has not found [2]
a resting place; [1]
 
all her pursuers have overtaken her [2]
between narrow places. [1]
§
4 דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן [4] Geresh
אֲבֵל֗וֹת [3] Revi'i
 
מִבְּלִי֙ [3] Pashta
בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד [2] Zaqef
 
כׇּל־שְׁעָרֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
שֽׁוֹמֵמִ֔ין [2] Zaqef
 
כֹּהֲנֶ֖יהָ [2] Tip'cha
נֶאֱנָחִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹת [2] Tip'cha
וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 4 The roads of Zion [4]
mourn, [3]
 
because gone [3]
are those who would come to an appointed feast, [2]
 
all her gates [3 3]
are desolate, [2]
 
her priests [2]
groan; [1]
 
her virgins grieve, [2]
and she, she herself is in bitterness. [1]
§
5 הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ [3] Pashta
אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־יְהֹוָ֥ה הוֹגָ֖הּ [2] Tip'cha
עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
עוֹלָלֶ֛יהָ [3] Tevir
הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י [2] Tip'cha
לִפְנֵי־צָֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 5 Her foes have become the head, [3]
her enemies are at ease, [2]
 
for the LORD has afflicted her [2]
for the multitude of her transgressions; [1]
 
her children, [3]
they have gone captive [2]
before the adversary. [1]
§
6 וַיֵּצֵ֥א *מן *בת **מִבַּת־צִיּ֖וֹן [2] Tip'cha
כׇּל־הֲדָרָ֑הּ [1] Etnachta
 
הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ [3] Revi'i
כְּאַיָּלִים֙ [3] Pashta
לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 3 2 6 And it has departed from the daughter of Zion, [2]
all her splendor; [1]
 
her princes have become [3]
like deer [3]
that find no pasture, [2]
 
and have fled without strength [2]
before the pursuer. [1]
§
7 זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלַ֗͏ִם [3] Revi'i
יְמֵ֤י עׇנְיָהּ֙ [3] Pashta
וּמְרוּדֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
כֹּ֚ל [3] Yetiv
מַחֲמֻדֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ [2] Tip'cha
מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם [1] Etnachta
 
בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־צָ֗ר [3] Revi'i
וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ [3] Pashta
לָ֔הּ [2] Zaqef
 
רָא֣וּהָ צָרִ֔ים [2] Zaqef
שָׂחֲק֖וּ [2] Tip'cha
עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 2 3 3 2 2 7 Jerusalem remembers [3]
in the days of her affliction [3]
and her wandering, [2]
 
all [3]
her treasures [2]
 
which were [2]
from the days of old; [1]
 
when her people fell into the hand of the adversary [3]
and there was no helper [3]
for her, [2]
 
the adversaries saw her, [2]
they laughed [2]
at her destruction. [1]
§
8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ [3] Pashta
יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
עַל־כֵּ֖ן [2] Tip'cha
לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה [1] Etnachta
 
כׇּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ [3 3] Pashta
כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ [2] Zaqef
 
גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה [2] Tip'cha
וַתָּ֥שׇׁב אָחֽוֹר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 8 Sin she has sinned, [3]
Jerusalem, [2]
 
therefore [2]
she has become unclean; [1]
 
all who honored her despise her, [3 3]
for they have seen her nakedness, [2]
 
and she, she groans [2]
and she turns away. [1]
§
9 טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ [3] Revi'i
לֹ֤א זָֽכְרָה֙ [3] Pashta
אַחֲרִיתָ֔הּ [2] Zaqef
 
וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים [2] Zaqef
אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha
לָ֑הּ [1] Etnachta
 
רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־עׇנְיִ֔י [2] Zaqef
 
כִּ֥י הִגְדִּ֖יל [2] Tip'cha
אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 2 3 2 9 Her uncleanness was on her skirts, [3]
she didn’t consider [3]
what would happen to her, [2]
 
and it's incredible how she has fallen, [2]
with no comforter [2]
for her. [1]
 
“See O LORD [3]
my affliction, [2]
 
for he has triumphed, [2]
the enemy.” [1]
§
10 יָדוֹ֙ [3] Pashta
פָּ֣רַשׂ צָ֔ר [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
כׇּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ [1] Etnachta
 
כִּֽי־רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ [3] Pashta
בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה [2] Zaqef
לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל [2] Tip'cha
לָֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 2 10 His hand [3]
the enemy has stretched out [2]
 
over [2]
all her precious things; [1]
 
for she saw foreigners, [3]
they entered her sanctuary, [2]
 
whom you had commanded [2]
were not to come into the assembly [2]
to you. [1]
§
11 כׇּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ [3] Pashta
מְבַקְשִׁ֣ים לֶ֔חֶם [2] Zaqef
 
נָתְנ֧וּ *מחמודיהם **מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם [3] Tevir
בְּאֹ֖כֶל [2] Tip'cha
לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ [1] Etnachta
 
רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
וְֽהַבִּ֔יטָה [2] Zaqef
 
כִּ֥י הָיִ֖יתִי [2] Tip'cha
זוֹלֵלָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 11 All her people groan, [3]
seeking bread, [2]
 
they have given their precious things [3]
for food [2]
to restore life. [1]
 
“Look O LORD [3]
and see, [2]
 
for I am [2]
despised.” [1]
§
12 ל֣וֹא אֲלֵיכֶם֮ [3] Zarqa
כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֒רֶךְ֒ [2 2] Segol
 
הַבִּ֣יטוּ וּרְא֗וּ [3] Revi'i
אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ [3] Pashta
כְּמַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֖ל [2] Tip'cha
לִ֑י [1] Etnachta
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
הוֹגָ֣ה יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּי֖וֹם [2] Tip'cha
חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 12 “Is it nothing to you, [3]
all you who pass by on the road? [2 2]
 
Look and see [3]
if there is any suffering [3]
like my suffering [2]
 
which has been done [2]
to me; [1]
 
which [3]
the LORD has inflicted [2]
 
in the day [2]
of his fierce anger. [1]
§
13 מִמָּר֛וֹם [3] Tevir
שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י [2] Tip'cha
וַיִּרְדֶּ֑נָּה [1] Etnachta
 
פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ [3] Pashta
הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר [2] Zaqef
 
נְתָנַ֙נִי֙ [3 3] Pashta
שֹֽׁמֵמָ֔ה [2] Zaqef
 
כׇּל־הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
דָּוָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 13 “From on high [3]
he has sent fire into my bones, [2]
and it prevails against them; [1]
 
he has spread a net for my feet, [3]
he has turned me back, [2]
 
he has made me [3 3]
desolate, [2]
 
all day long [2]
faint. [1]
§
14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י [4] Geresh
בְּיָד֗וֹ [3] Revi'i
 
יִשְׂתָּ֥רְג֛וּ [3] Tevir
עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י [2] Tip'cha
 
הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑י [1] Etnachta
 
נְתָנַ֣נִי אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
בִּידֵ֖י [2] Tip'cha
לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 14 “The yoke of my transgressions is bound [4]
by his hand, [3]
 
they are knit together, [3]
they have come up on my neck, [2]
 
he has made feeble my strength; [1]
 
the Lord has delivered me [2]
into the hands [2]
of those I cannot withstand. [1]
§
15 סִלָּ֨ה כׇל־אַבִּירַ֤י ׀ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta
בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef
 
קָרָ֥א עָלַ֛י [3] Tevir
מוֹעֵ֖ד [2] Tip'cha
לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י [1] Etnachta
 
גַּ֚ת [3] Yetiv
דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
 
לִבְתוּלַ֖ת [2] Tip'cha
בַּת־יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 3 2 15 “The Lord has cast aside all my mighty ones [3]
in my midst, [2]
 
he has summoned against me [3]
an assembly [2]
to crush my young men; [1]
 
a winepress [3]
the Lord has trodden [2]
 
for the virgin [2]
daughter of Judah. [1]
§
16 עַל־אֵ֣לֶּה ׀ [4] Legarmeh
אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה [3] Revi'i
 
עֵינִ֤י ׀ עֵינִי֙ [3] Pashta
יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם [2] Zaqef
 
כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי [3] Tevir
מְנַחֵ֖ם [2] Tip'cha
מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י [1] Etnachta
 
הָי֤וּ בָנַי֙ [3] Pashta
שֽׁוֹמֵמִ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֥י גָבַ֖ר [2] Tip'cha
אוֹיֵֽב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 16 “Over these things [4]
I weep, [3]
 
my eye, my eye [3]
overflows with water, [2]
 
for he is far from me, [3]
a comforter [2]
who might refresh my soul; [1]
 
my children [3]
are desolate, [2]
 
because he has prevailed, [2]
the enemy.” [1]
§
17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן [4] Geresh
בְּיָדֶ֗יהָ [3] Revi'i
 
אֵ֤ין מְנַחֵם֙ [3] Pashta
לָ֔הּ [2] Zaqef
 
צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
לְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו [1] Etnachta
 
הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלַ֛͏ִם [3] Tevir
לְנִדָּ֖ה [2] Tip'cha
בֵּינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 3 17 Zion spreads out [4]
her hands - [3]
 
there is no comforter [3]
for her, [2]
 
the LORD has commanded [3]
concerning Jacob, [2]
those around him shall be his adversaries; [1]
 
Jerusalem has become [3]
an unclean thing [2]
among them. [1]
§
18 צַדִּ֥יק ה֛וּא [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי [1] Etnachta
 
שִׁמְעוּ־נָ֣א כׇל־*עמים **הָֽעַמִּ֗ים [3] Revi'i
וּרְאוּ֙ [3] Pashta
מַכְאֹבִ֔י [2] Zaqef
 
בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י [2] Tip'cha
הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 18 “He is righteous, [3]
the LORD, [2]
for I have rebelled against his words; [1]
 
listen please all peoples [3]
and see [3]
my pain, [2]
 
my young women and my young men, [2]
they have gone into captivity. [1]
§
19 קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ [3] Pashta
הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי [2] Zaqef
 
כֹּהֲנַ֥י וּזְקֵנַ֖י [2] Tip'cha
בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ [1] Etnachta
 
כִּֽי־בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ [3 3] Pashta
לָ֔מוֹ [2] Zaqef
 
וְיָשִׁ֖יבוּ [2] Tip'cha
אֶת־נַפְשָֽׁם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 19 “I called to my lovers, [3]
they, they deceived me, [2]
 
my priests and my elders, [2]
in the city they perished; [1]
 
while they sought food [3 3]
for themselves [2]
 
to preserve [2]
their lives. [1]
§
20 רְאֵ֨ה יְהֹוָ֤ה כִּֽי־צַר־לִי֙ [3] Pashta
מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ [2] Zaqef
 
נֶהְפַּ֤ךְ לִבִּי֙ [3] Pashta
בְּקִרְבִּ֔י [2] Zaqef
 
כִּ֥י מָר֖וֹ [2] Tip'cha
מָרִ֑יתִי [1] Etnachta
 
מִח֥וּץ שִׁכְּלָה־חֶ֖רֶב [2] Tip'cha
בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 20 “Look O LORD for I am in distress, [3]
I am in torment within, [2]
 
my heart is overturned [3]
within me, [2]
 
for grievously [2]
have I rebelled; [1]
 
outside the sword bereaves, [2]
in the house it is like death. [1]
§
21 שָׁמְע֞וּ [4] Gershayim
כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי [3] Revi'i
 
אֵ֤ין מְנַחֵם֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
כׇּל־אֹ֨יְבַ֜י [4] Geresh
שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ [3] Pashta
שָׂ֔שׂוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
עָשִׂ֑יתָ [1] Etnachta
 
הֵבֵ֥אתָ יוֹם־קָרָ֖אתָ [2] Tip'cha
וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽנִי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 4 2 2 21 “They heard [4]
that I was groaning, [3]
 
there was no comforter [3]
for me, [2]
 
all my enemies, [4]
they heard of my distress, [3]
they rejoiced [2]
 
that you, [2]
you have acted. [1]
 
Bring on the day which you have proclaimed, [2]
and let them become like me. [1]
§
22 תָּבֹ֨א כׇל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ [3] Tevir
לִ֖י [2] Tip'cha
עַ֣ל כׇּל־פְּשָׁעָ֑י [1] Etnachta
 
כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖י [2] Tip'cha
וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 22 “Let all their wickedness come before you [3 3]
and deal with them [2]
 
as you have dealt [3]
with me [2]
for all my transgressions; [1]
 
for many are my groanings [2]
and my heart is faint. [1]
איכה 2 Lamentations 2
1 אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפּ֤וֹ ׀ אֲדֹנָי֙ [3] Pashta
אֶת־בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef
 
הִשְׁלִ֤יךְ מִשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
 
תִּפְאֶ֖רֶת [2] Tip'cha
יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta
 
וְלֹא־זָכַ֥ר הֲדֹם־רַגְלָ֖יו [2] Tip'cha
בְּי֥וֹם אַפּֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 1 How the Lord in his anger has covered with a cloud [3]
the daughter of Zion, [2]
 
he has hurled down from heaven [3 3]
(to) earth [2]
 
the splendor [2]
of Israel; [1]
 
and he has not remembered the footstool of his feet [2]
in the day of his anger. [1]
§
2 בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י [4] Geresh
*לא **וְלֹ֣א חָמַ֗ל [3] Revi'i
 
אֵ֚ת [3] Yetiv
כׇּל־נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
הָרַ֧ס בְּעֶבְרָת֛וֹ [3] Tevir
מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha
הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה [2] Tip'cha
וְשָׂרֶֽיהָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 The Lord has swallowed up [4]
and he has not spared [3]
 
-- [3]
all the dwellings of Jacob, [2]
 
he has thrown down in his wrath [3]
the strongholds of the daughter of Judah, [2]
he has brought them down to the ground; [1]
 
he has humiliated the kingdom [2]
and its princes. [1]
§
3 גָּדַ֣ע בׇּֽחֳרִי־אַ֗ף [3] Revi'i
כֹּ֚ל [3] Yetiv
קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
הֵשִׁ֥יב אָח֛וֹר [3] Tevir
יְמִינ֖וֹ [2] Tip'cha
מִפְּנֵ֣י אוֹיֵ֑ב [1] Etnachta
 
וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ [3] Pashta
כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה [2] Zaqef
 
אָכְלָ֖ה [2] Tip'cha
סָבִֽיב׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 2 3 2 3 He has cut off in the heat of anger [3]
every [3]
horn of Israel, [2]
 
he has turned back [3]
his right hand [2]
from before the enemy; [1]
 
and he has blazed against Jacob [3]
like a raging fire [2]
 
which devours [2]
all around. [1]
§
4 דָּרַ֨ךְ קַשְׁתּ֜וֹ [4] Geresh
כְּאוֹיֵ֗ב [3] Revi'i
 
נִצָּ֤ב יְמִינוֹ֙ [3] Pashta
כְּצָ֔ר [2] Zaqef
 
וַֽיַּהֲרֹ֔ג [2] Zaqef
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
מַחֲמַדֵּי־עָ֑יִן [1] Etnachta
 
בְּאֹ֙הֶל֙ [3 3] Pashta
בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef
 
שָׁפַ֥ךְ כָּאֵ֖שׁ [2] Tip'cha
חֲמָתֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 2 3 2 4 He has bent his bow [4]
as an enemy, [3]
 
he has set his right hand [3]
as an adversary, [2]
 
and he has killed [2]
all [2]
that were a delight to the eye; [1]
 
in the tent [3 3]
of the daughter of Zion [2]
 
he has poured out like fire [2]
his wrath. [1]
§
5 הָיָ֨ה אֲדֹנָ֤י ׀ כְּאוֹיֵב֙ [3] Pashta
בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
בִּלַּע֙ [3] Pashta
כׇּל־אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
שִׁחֵ֖ת [2] Tip'cha
מִבְצָרָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיֶּ֙רֶב֙ [3 3] Pashta
בְּבַת־יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef
 
תַּאֲנִיָּ֖ה [2] Tip'cha
וַאֲנִיָּֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 2 5 The Lord has become like an enemy, [3]
he has swallowed up Israel, [2]
 
he has swallowed up [3]
all her palaces, [2]
 
he has destroyed [2]
its fortifications; [1]
 
and he has multiplied [3 3]
in the daughter of Judah, [2]
 
mourning [2]
and lamentation. [1]
§
6 וַיַּחְמֹ֤ס כַּגַּן֙ [3] Pashta
שֻׂכּ֔וֹ [2] Zaqef
 
שִׁחֵ֖ת [2] Tip'cha
מֹעֲד֑וֹ [1] Etnachta
 
שִׁכַּ֨ח יְהֹוָ֤ה ׀ בְּצִיּוֹן֙ [3] Pashta
מוֹעֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת [2] Zaqef
 
וַיִּנְאַ֥ץ בְּזַֽעַם־אַפּ֖וֹ [2] Tip'cha
מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 6 And he has laid waste like the garden [3]
his tabernacle, [2]
 
he has destroyed [2]
his appointed place; [1]
 
the LORD has caused to be forgotten in Zion, [3]
appointed feast and Sabbath, [2]
 
and in the indignation of his anger he has rejected [2]
king and priest. [1]
§
7 זָנַ֨ח אֲדֹנָ֤י ׀ מִזְבְּחוֹ֙ [3] Pashta
נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔וֹ [2] Zaqef
 
הִסְגִּיר֙ [3] Pashta
בְּיַד־אוֹיֵ֔ב [2] Zaqef
 
חוֹמֹ֖ת [2] Tip'cha
אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
ק֛וֹל [3] Tevir
נָתְנ֥וּ בְּבֵית־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כְּי֥וֹם מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 7 The Lord has rejected his altar, [3]
he has abandoned his sanctuary, [2]
 
he has delivered up [3]
into the hand of the enemy [2]
 
the walls [2]
of her palaces; [1]
 
a noise [3]
they have made in the house of the LORD, [2]
as in the day of an appointed feast. [1]
§
8 חָשַׁ֨ב יְהֹוָ֤ה ׀ לְהַשְׁחִית֙ [3] Pashta
חוֹמַ֣ת בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef
 
נָ֣טָה קָ֔ו [2] Zaqef
לֹא־הֵשִׁ֥יב יָד֖וֹ [2] Tip'cha
מִבַּלֵּ֑עַ [1] Etnachta
 
וַיַּֽאֲבֶל־חֵ֥ל וְחוֹמָ֖ה [2] Tip'cha
יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 8 The LORD has resolved to destroy [3]
the wall of the daughter of Zion, [2]
 
he has stretched out a measuring line, [2]
he has not turned back his hand [2]
from destroying; [1]
 
and he has caused the rampart and wall to lament, [2]
together they languish away. [1]
§
9 טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
שְׁעָרֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר [2] Tip'cha
בְּרִיחֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ [3] Pashta
אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה [2] Zaqef
 
גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ [2] ZaqefG
לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן [2] Tip'cha
מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 2 9 They have sunk into the ground, [3 3]
her gates, [2]
 
he has destroyed and shattered [2]
her bars; [1]
 
her king and her princes are among the nations, [3]
there is no more Torah, [2]
 
and her prophets, [2]
they find no vision [2]
from the LORD. [1]
§
10 יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ [3] Pashta
זִקְנֵ֣י בַת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef
 
הֶֽעֱל֤וּ עָפָר֙ [3] Pashta
עַל־רֹאשָׁ֔ם [2] Zaqef
 
חָגְר֖וּ [2] Tip'cha
שַׂקִּ֑ים [1] Etnachta
 
הוֹרִ֤ידוּ לָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
רֹאשָׁ֔ן [2] Zaqef
 
בְּתוּלֹ֖ת [2] Tip'cha
יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 2 10 They sit on the ground, they are silent, [3]
the elders of the daughter of Zion, [2]
 
they have thrown dust [3]
on their heads, [2]
 
they have put on [2]
sackcloth; [1]
 
they have bowed to the ground [3 3]
their heads, [2]
 
the maidens [2]
of Jerusalem. [1]
§
11 כָּל֨וּ בַדְּמָע֤וֹת עֵינַי֙ [3] Pashta
חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י [2] Zaqef
 
נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
כְּבֵדִ֔י [2] Zaqef
 
עַל־שֶׁ֖בֶר [2] Tip'cha
בַּת־עַמִּ֑י [1] Etnachta
 
בֵּֽעָטֵ֤ף עוֹלֵל֙ [3] Pashta
וְיוֹנֵ֔ק [2] Zaqef
 
בִּרְחֹב֖וֹת [2] Tip'cha
קִרְיָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 2 11 My eyes are spent with tears, [3]
my inward parts are in turmoil, [2]
 
it has been poured out on the ground, [3 3]
my heart, [2]
 
over the destruction [2]
of the daughter of my people; [1]
 
because the child faints, [3]
and the infant [2]
 
in the streets [2]
of the city. [1]
§
12 לְאִמֹּתָם֙ [3] Pashta
יֹֽאמְר֔וּ [2] Zaqef
 
אַיֵּ֖ה [2] Tip'cha
דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן [1] Etnachta
 
בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם כֶּֽחָלָל֙ [3] Pashta
בִּרְחֹב֣וֹת עִ֔יר [2] Zaqef
 
בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשָׁ֔ם [2] Zaqef
אֶל־חֵ֖יק [2] Tip'cha
אִמֹּתָֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 2 12 To their mothers [3]
they say, [2]
 
“Where [2]
is grain and wine?” [1]
 
as they faint away like the wounded [3]
in the streets of the city, [2]
 
as their life is poured out [2]
on the bosom [2]
of their mothers. [1]
§
13 מָֽה־אֲעִידֵ֞ךְ [4] Gershayim
מָ֣ה אֲדַמֶּה־לָּ֗ךְ [3] Revi'i
 
הַבַּת֙ [3] Pashta
יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
מָ֤ה אַשְׁוֶה־לָּךְ֙ [3] Pashta
וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
בְּתוּלַ֖ת [2] Tip'cha
בַּת־צִיּ֑וֹן [1] Etnachta
 
כִּֽי־גָד֥וֹל כַּיָּ֛ם [3] Tevir
שִׁבְרֵ֖ךְ [2] Tip'cha
מִ֥י יִרְפָּא־לָֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 13 What can I say for you, [4]
what can I compare to you [3]
 
O daughter [3]
of Jerusalem? [2]
 
What can I liken to you [3]
that I may comfort you [2]
 
O virgin [2]
daughter of Zion? [1]
 
For deep as the sea [3]
is your wound. [2]
Who can heal you? [1]
§
14 נְבִיאַ֗יִךְ [3] Revi'i
חָ֤זוּ לָךְ֙ [3] Pashta
שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל [2] Zaqef
 
וְלֹֽא־גִלּ֥וּ עַל־עֲוֺנֵ֖ךְ [2] Tip'cha
לְהָשִׁ֣יב *שביתך **שְׁבוּתֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ [2] Zaqef
מַשְׂא֥וֹת שָׁ֖וְא [2] Tip'cha
וּמַדּוּחִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 2 14 Your prophets, [3]
they have seen for you [3]
false and worthless visions, [2]
 
and they have not exposed your iniquity [2]
to turn back your captivity; [1]
 
but they have seen for you [2]
oracles that are worthless [2]
and misleading. [1]
§
15 סָֽפְק֨וּ עָלַ֤יִךְ כַּפַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ [2] Zaqef
 
שָֽׁרְקוּ֙ [3] Pashta
וַיָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔ם [2] Zaqef
 
עַל־בַּ֖ת [2] Tip'cha
יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
הֲזֹ֣את הָעִ֗יר [3] Revi'i
שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙ [3] Pashta
כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי [2] Zaqef
 
מָשׂ֖וֹשׂ [2] Tip'cha
לְכׇל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 15 They clap hands at you, [3 3]
all who pass by on the road, [2]
 
they hiss [3]
and they shake their head [2]
 
at the daughter [2]
of Jerusalem; [1]
 
“Is this the city [3]
that was called [3]
‘The perfection of beauty, [2]
 
the joy [2]
of all the earth’?” [1]
§
16 פָּצ֨וּ עָלַ֤יִךְ פִּיהֶם֙ [3] Pashta
כׇּל־אֹ֣יְבַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
שָֽׁרְקוּ֙ [3] Pashta
וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן [2] Zaqef
 
אָמְר֖וּ [2] Tip'cha
בִּלָּ֑עְנוּ [1] Etnachta
 
אַ֣ךְ זֶ֥ה הַיּ֛וֹם [3] Tevir
שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ [2] Tip'cha
מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 16 They have opened their mouth wide against you, [3]
all your enemies, [2]
 
they hiss [3]
and they gnash their teeth, [2]
 
they say, [2]
“We have swallowed (her) up; [1]
 
surely this is the day [3]
we have waited for, [2]
we've found (it), we've seen (it).” [1]
§
17 עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם [3] Revi'i
 
בִּצַּ֤ע אֶמְרָתוֹ֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם [2] Zaqef
 
הָרַ֖ס [2] Tip'cha
וְלֹ֣א חָמָ֑ל [1] Etnachta
 
וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
אוֹיֵ֔ב [2] Zaqef
 
הֵרִ֖ים [2] Tip'cha
קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 2 17 The LORD has done [4]
what he purposed, [3]
 
he has carried out his word [3]
which he commanded from days of old, [2]
 
he has thrown down [2]
and he has not spared; [1]
 
and he has enabled to rejoice over you [3 3]
the enemy, [2]
 
he has exalted [2]
the horn of your adversaries. [1]
§
18 צָעַ֥ק לִבָּ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta
 
חוֹמַ֣ת בַּת־צִ֠יּ֠וֹן [4 4] TelishaG
הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ [3] Pashta
יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה [2] Zaqef
 
אַֽל־תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ [3] Pashta
לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
אַל־תִּדֹּ֖ם [2] Tip'cha
בַּת־עֵינֵֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 4 2 3 2 18 Their heart cried out [2]
to the Lord; [1]
 
O wall of the daughter of Zion, [4 4]
let tears run down like a river [3]
day and night. [2]
 
Give no rest [3]
to yourself, [2]
 
let it not be still [2]
the daughter of your eye. [1]
§
19 ק֣וּמִי ׀ [4] Legarmeh
רֹ֣נִּי *בליל **בַלַּ֗יְלָה [3] Revi'i
 
לְרֹאשׁ֙ [3] Pashta
אַשְׁמֻר֔וֹת [2] Zaqef
 
שִׁפְכִ֤י כַמַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
לִבֵּ֔ךְ [2] Zaqef
 
נֹ֖כַח [2] Tip'cha
פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י [1] Etnachta
 
שְׂאִ֧י אֵלָ֣יו כַּפַּ֗יִךְ [3] Revi'i
עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ [3 3] Pashta
עֽוֹלָלַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב [2] Tip'cha
בְּרֹ֥אשׁ כׇּל־חוּצֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 3 2 19 Arise, [4]
cry out in the night [3]
 
at the beginning [3]
of the night watches, [2]
 
pour out like water [3 3]
your heart [2]
 
before [2]
the presence of the Lord; [1]
 
lift up to him your hands [3]
for the life [3 3]
of your children, [2]
 
who faint for hunger [2]
at the head of every street. [1]
§
20 רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
וְֽהַבִּ֔יטָה [2] Zaqef
 
לְמִ֖י [2] Tip'cha
עוֹלַ֣לְתָּ כֹּ֑ה [1] Etnachta
 
אִם־תֹּאכַ֨לְנָה נָשִׁ֤ים פִּרְיָם֙ [3] Pashta
עֹלְלֵ֣י טִפֻּחִ֔ים [2] Zaqef
 
אִם־יֵהָרֵ֛ג [3] Tevir
בְּמִקְדַּ֥שׁ אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
כֹּהֵ֥ן וְנָבִֽיא׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 3 20 “Look O LORD [3]
and see [2]
 
with whom [2]
you have dealt so severely! [1]
 
Should women eat their offspring, [3]
healthy newborn infants, [2]
 
or should he be killed [3]
in the sanctuary of the Lord, [2]
the priest and the prophet? [1]
§
21 שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצוֹת֙ [3] Pashta
נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן [2] Zaqef
 
בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י [2] Tip'cha
נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב [1] Etnachta
 
הָרַ֙גְתָּ֙ [3 3] Pashta
בְּי֣וֹם אַפֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
טָבַ֖חְתָּ [2] Tip'cha
לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 21 “They lie on the ground in the streets, [3]
the young and the old, [2]
 
my young women and my young men, [2]
they have fallen by the sword; [1]
 
you have killed [3 3]
in the day of your anger, [2]
 
you have slaughtered, [2]
you have not spared. [1]
§
22 תִּקְרָא֩ כְי֨וֹם מוֹעֵ֤ד מְגוּרַי֙ [3] Pashta
מִסָּבִ֔יב [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א הָיָ֛ה [3] Tevir
בְּי֥וֹם אַף־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
פָּלִ֣יט וְשָׂרִ֑יד [1] Etnachta
 
אֲשֶׁר־טִפַּ֥חְתִּי וְרִבִּ֖יתִי [2] Tip'cha
אֹיְבִ֥י כִלָּֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 22 “You have summoned as (on) the day of an appointed feast, my terrors [3]
on every side, [2]
 
and there was not [3]
in the day of the anger of the LORD, [2]
any who escaped and survived; [1]
 
those to whom I gave birth and brought up, [2]
my enemy has consumed. [1]
איכה 3 Lamentations 3
1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ [3 3] Pashta
רָאָ֣ה עֳנִ֔י [2] Zaqef
 
בְּשֵׁ֖בֶט [2] Tip'cha
עֶבְרָתֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 1 I am the man [3 3]
who has seen affliction, [2]
 
by the rod [2]
of his wrath. [1]
§
2 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג [3] Tevir
וַיֹּלַ֖ךְ [2] Tip'cha
חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 Me he has driven [3]
and he has made to walk, [2]
in darkness and not light. [1]
§
3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב [3] Tevir
יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ [2] Tip'cha
כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
ס
2 3 3 Surely against me he again [3]
he turns his hand, [2]
all the day. [1]
§
4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ [3] Pashta
וְעוֹרִ֔י [2] Zaqef
 
שִׁבַּ֖ר [2] Tip'cha
עַצְמוֹתָֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 4 He has made to waste away my flesh [3]
and my skin, [2]
 
he has broken [2]
my bones. [1]
§
5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י [3] Tevir
וַיַּקַּ֖ף [2] Tip'cha
רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 5 He has besieged me [3]
and he has surrounded, [2]
(with) bitterness and hardship. [1]
§
6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי [2] Tip'cha
כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ [1] Silluq
ס
2 6 In dark places he has made me dwell, [2]
like those long dead. [1]
§
7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י [3] Tevir
וְלֹ֥א אֵצֵ֖א [2] Tip'cha
הִכְבִּ֥יד נְחׇשְׁתִּֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 7 He has walled me in [3]
so I can’t get out, [2]
he has made heavy my chain. [1]
§
8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ [3] Pashta
וַאֲשַׁוֵּ֔עַ [2] Zaqef
 
שָׂתַ֖ם [2] Tip'cha
תְּפִלָּתִֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 8 Even when I cry out [3]
and I call for help, [2]
 
he shuts out [2]
my prayer. [1]
§
9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ [3] Pashta
בְּגָזִ֔ית [2] Zaqef
 
נְתִיבֹתַ֖י [2] Tip'cha
עִוָּֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 9 He has walled in my ways [3]
with cut stone, [2]
 
my paths [2]
he has made crooked. [1]
§
10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ [3] Pashta
לִ֔י [2] Zaqef
 
*אריה **אֲרִ֖י [2] Tip'cha
בְּמִסְתָּרִֽים׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 10 A bear lying in wait he is [3]
to me, [2]
 
a lion [2]
in hiding. [1]
§
11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר [3] Tevir
וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי [2] Tip'cha
שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ [1] Silluq
ס
2 3 11 My paths he has turned aside [3]
and he has torn me in pieces, [2]
he has made me desolate. [1]
§
12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ [3] Pashta
וַיַּצִּיבֵ֔נִי [2] Zaqef
 
כַּמַּטָּרָ֖א [2] Tip'cha
לַחֵֽץ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 12 He has bent his bow [3]
and he has set me, [2]
 
as the mark [2]
for the arrow. [1]
§
13 הֵבִיא֙ [3] Pashta
בְּכִלְיֹתָ֔י [2] Zaqef
 
בְּנֵ֖י [2] Tip'cha
אַשְׁפָּתֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 13 He has sent [3]
into my kidneys [2]
 
the arrows [2]
of his quiver. [1]
§
14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ [3] Pashta
לְכׇל־עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
נְגִינָתָ֖ם [2] Tip'cha
כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 14 I have become a laughingstock [3]
to all my people, [2]
 
their taunt song [2]
all day long. [1]
§
15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים [2] Tip'cha
הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 15 He has filled me with bitterness, [2]
he has made me drink wormwood. [1]
§
16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ [3] Pashta
שִׁנָּ֔י [2] Zaqef
 
הִכְפִּישַׁ֖נִי [2] Tip'cha
בָּאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 16 And he has broken with gravel [3]
my teeth, [2]
 
he has made me wallow [2]
in ashes. [1]
§
17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם [3] Tevir
נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 17 And it has been deprived of peace, [3]
my soul, [2]
I have forgotten goodness. [1]
§
18 וָאֹמַר֙ [3] Pashta
אָבַ֣ד נִצְחִ֔י [2] Zaqef
 
וְתוֹחַלְתִּ֖י [2] Tip'cha
מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 18 So I said, [3]
“My strength has perished, [2]
 
and my hope [2]
from the LORD.” [1]
§
19 זְכׇר־עׇנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י [2] Tip'cha
לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ [1] Silluq
ס
2 19 Remember my affliction and my wanderings, [2]
the wormwood and the bitterness. [1]
§
20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר [2] Zaqef
*ותשיח **וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י [2] Tip'cha
נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq
ס
2 2 20 It still remembers [2]
and it is bowed down within me, [2]
my soul. [1]
§
21 זֹ֛את [3] Tevir
אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י [2] Tip'cha
עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ [1] Silluq
ס
2 3 21 This [3]
I recall to my heart, [2]
therefore I have hope. [1]
§
22 חַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ [2] Tip'cha
רַחֲמָֽיו׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 22 (It is because of) the lovingkindness of the LORD [3]
that we have not met our end, [2]
 
for they never come to an end, [2]
his mercies. [1]
§
23 חֲדָשִׁים֙ [3] Pashta
לַבְּקָרִ֔ים [2] Zaqef
 
רַבָּ֖ה [2] Tip'cha
אֱמוּנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 23 They are new [3]
every morning, [2]
 
great [2]
is your faithfulness. [1]
§
24 חֶלְקִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
עַל־כֵּ֖ן [2] Tip'cha
אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 24 “The LORD is my portion,” [3]
says my soul, [2]
 
“Therefore [2]
I will hope in him.” [1]
§
25 ט֤וֹב יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לְקֹוָ֔ו [2] Zaqef
 
לְנֶ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 25 The LORD is good [3]
to those who wait for him, [2]
 
to the soul [2]
who seeks him. [1]
§
26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ [3] Pashta
וְדוּמָ֔ם [2] Zaqef
 
לִתְשׁוּעַ֖ת [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 26 It is good to wait [3]
quietly [2]
 
for the salvation [2]
of the LORD. [1]
§
27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר [2] Zaqef
כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל [2] Tip'cha
בִּנְעוּרָֽיו׃ [1] Silluq
ס
2 2 27 It is good for a man [2]
that he bear a yoke [2]
in his youth. [1]
§
28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ [3] Pashta
וְיִדֹּ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י נָטַ֖ל [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 28 Let him sit alone [3]
and let him be silent, [2]
 
since he has laid it [2]
upon him. [1]
§
29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ [3] Pashta
פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
 
אוּלַ֖י [2] Tip'cha
יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 29 Let him put in the dust [3]
his mouth, [2]
 
— perhaps [2]
there may be hope. [1]
§
30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ [3] Tevir
לֶ֖חִי [2] Tip'cha
יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 30 Let him offer to the one who strikes him [3]
a cheek, [2]
let him have his fill of insults. [1]
§
31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח [3] Tevir
לְעוֹלָ֖ם [2] Tip'cha
אֲדֹנָֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 31 For he will not reject [3]
forever, [2]
the Lord. [1]
§
32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה [2] Zaqef
וְרִחַ֖ם [2] Tip'cha
כְּרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃ [1] Silluq
ס
2 2 32 For though he has caused grief, [2]
yet he will have compassion [2]
according to his abundant mercies. [1]
§
33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ [3] Pashta
מִלִּבּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיַּגֶּ֖ה [2] Tip'cha
בְּנֵי־אִֽישׁ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 33 For not has he afflicted [3]
from his heart, [2]
 
or has he grieved [2]
the children of men. [1]
§
34 לְדַכֵּא֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 34 To crush [3]
under his foot [2]
 
all [2]
the prisoners of the land, [1]
§
35 לְהַטּוֹת֙ [3] Pashta
מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר [2] Zaqef
 
נֶ֖גֶד [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 35 to deprive [3]
a man of justice [2]
 
before [2]
the face of the Most High, [1]
§
36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ [3] Pashta
בְּרִיב֔וֹ [2] Zaqef
 
אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א רָאָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 36 to subvert a man [3]
in his lawsuit, [2]
 
the Lord, [2]
does he not see? [1]
§
37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ [3] Pashta
וַתֶּ֔הִי [2] Zaqef
 
אֲדֹנָ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א צִוָּֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 37 Who can speak [3]
and it comes to pass, [2]
 
if the Lord, [2]
he has not ordained it? [1]
§
38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ [3] Pashta
לֹ֣א תֵצֵ֔א [2] Zaqef
 
הָרָע֖וֹת [2] Tip'cha
וְהַטּֽוֹב׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 38 From the mouth of the Most High [3]
do they not come forth, [2]
 
(both) the calamities [2]
and the good? [1]
§
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ [3] Pashta
אָדָ֣ם חָ֔י [2] Zaqef
 
גֶּ֖בֶר [2] Tip'cha
עַל־חֲטָאָֽו׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 39 Why should he complain, [3]
a living man, [2]
 
a man [2]
against (punishment for) his sins? [1]
§
40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
וְֽנַחְקֹ֔רָה [2] Zaqef
 
וְנָשׁ֖וּבָה [2] Tip'cha
עַד־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 40 Let us examine our ways [3 3]
and let us investigate, [2]
 
and let us return [2]
to the LORD. [1]
§
41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־כַּפָּ֔יִם [2] Zaqef
 
אֶל־אֵ֖ל [2] Tip'cha
בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 41 Let us lift up our heart [3 3]
and hands [2]
 
to God [2]
in the heavens. [1]
§
42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ [3 3] Pashta
וּמָרִ֔ינוּ [2] Zaqef
 
אַתָּ֖ה [2] Tip'cha
לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 42 “We, we have transgressed [3 3]
and we have rebelled, [2]
 
you, [2]
you have not pardoned. [1]
§
43 סַכּ֤וֹתָה בָאַף֙ [3] Pashta
וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
הָרַ֖גְתָּ [2] Tip'cha
לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 43 “You covered yourself with anger [3]
and you pursued us, [2]
 
you have slain, [2]
you have not pitied. [1]
§
44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ [3] Pashta
לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
מֵעֲב֖וֹר [2] Tip'cha
תְּפִלָּֽה׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 44 With a cloud you have covered [3]
yourself [2]
 
so it can't pass through, [2]
prayer. [1]
§
45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס [3] Tevir
תְּשִׂימֵ֖נוּ [2] Tip'cha
בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ [1] Silluq
ס
2 3 45 An off-scouring and refuse [3]
you have made us [2]
in the midst of the peoples. [1]
§
46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ [3] Tevir
פִּיהֶ֖ם [2] Tip'cha
כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ [1] Silluq
ס
2 3 46 “They have opened wide against us [3]
their mouth, [2]
all our enemies. [1]
§
47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת [3] Tevir
הָ֥יָה לָ֖נוּ [2] Tip'cha
הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ [1] Silluq
ס
2 3 47 Terror and a trap, [3]
it has come upon us, [2]
devastation and destruction.” [1]
§
48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י [2] Zaqef
 
עַל־שֶׁ֖בֶר [2] Tip'cha
בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 48 Streams of water, [3 3]
it runs down my eye, [2]
 
over the destruction [2]
of the daughter of my people. [1]
§
49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה [3] Tevir
וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה [2] Tip'cha
מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
2 3 49 My eye flows [3]
and doesn’t cease, [2]
without stopping, [1]
§
50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא [2] Zaqef
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מִשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
2 2 50 until he looks down and he sees, [2]
the LORD [2]
from heaven. [1]
§
51 עֵינִי֙ [3] Pashta
עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
מִכֹּ֖ל [2] Tip'cha
בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 51 My eye [3]
torments my soul, [2]
 
because of all [2]
the daughters of my city. [1]
§
52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי [3] Tevir
כַּצִּפּ֖וֹר [2] Tip'cha
אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ [1] Silluq
ס
2 3 52 They chased me relentlessly [3]
like a bird, [2]
those who were my enemies without cause. [1]
§
53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ [3] Pashta
חַיָּ֔י [2] Zaqef
 
וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן [2] Tip'cha
בִּֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 53 They cut off in the pit [3]
my life, [2]
 
and they cast stones [2]
upon me. [1]
§
54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י [2] Tip'cha
אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ [1] Silluq
ס
2 54 Waters flowed over my head, [2]
I said, “I have been cut off.” [1]
§
55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
מִבּ֖וֹר [2] Tip'cha
תַּחְתִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 55 I called your name, [3]
O LORD, [2]
 
from the pit, [2]
the bottom. [1]
§
56 קוֹלִ֖י [2] Tip'cha
שָׁמָ֑עְתָּ [1] Etnachta
 
אַל־תַּעְלֵ֧ם אׇזְנְךָ֛ [3] Tevir
לְרַוְחָתִ֖י [2] Tip'cha
לְשַׁוְעָתִֽי׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 56 My voice [2]
you heard, [1]
 
“Do not hide your ear [3]
at my sighing, [2]
at my cry for help.” [1]
§
57 קָרַ֙בְתָּ֙ [3 3] Pashta
בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ [2] Zaqef
 
אָמַ֖רְתָּ [2] Tip'cha
אַל־תִּירָֽא׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 57 You drew near [3 3]
in the day that I called on you, [2]
 
you said, [2]
“Don’t be afraid.” [1]
§
58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י [3] Tevir
רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י [2] Tip'cha
גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 58 You have pleaded O Lord [3]
the cases of my soul, [2]
you have redeemed my life. [1]
§
59 רָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עַוָּ֣תָתִ֔י [2] Zaqef
 
שׇׁפְטָ֖ה [2] Tip'cha
מִשְׁפָּטִֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 59 You have seen O LORD [3]
the wrong done to me, [2]
 
judge [2]
my cause. [1]
§
60 רָאִ֙יתָה֙ [3 3] Pashta
כׇּל־נִקְמָתָ֔ם [2] Zaqef
 
כׇּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם [2] Tip'cha
לִֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 60 You have seen [3 3]
all their vengefulness, [2]
 
all their plans [2]
against me. [1]
§
61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כׇּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם [2] Tip'cha
עָלָֽי׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 61 You have heard their reproach [3]
O LORD, [2]
 
all their plans [2]
against me, [1]
§
62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ [3] Pashta
וְהֶגְיוֹנָ֔ם [2] Zaqef
 
עָלַ֖י [2] Tip'cha
כׇּל־הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 62 the lips of those who rise up against me [3]
and their murmuring [2]
 
against me [2]
all day long. [1]
§
63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ [3] Pashta
הַבִּ֔יטָה [2] Zaqef
 
אֲנִ֖י [2] Tip'cha
מַנְגִּינָתָֽם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 63 Their sitting and their rising [3]
you see, [2]
 
I [2]
am their song of mocking. [1]
§
64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל [3] Tevir
יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
2 3 64 Pay them back what they deserve [3]
O LORD, [2]
according to the work of their hands. [1]
§
65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ [3] Pashta
מְגִנַּת־לֵ֔ב [2] Zaqef
 
תַּאֲלָֽתְךָ֖ [2] Tip'cha
לָהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 65 Give to them [3]
hardness of heart, [2]
 
your curse, [2]
may it be theirs. [1]
§
66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ [3] Pashta
וְתַשְׁמִידֵ֔ם [2] Zaqef
 
מִתַּ֖חַת [2] Tip'cha
שְׁמֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 66 Pursue them in anger [3]
and destroy them, [2]
 
from under [2]
the heavens of the LORD. [1]
איכה 4 Lamentations 4
1 אֵיכָה֙ [3] Pashta
יוּעַ֣ם זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
יִשְׁנֶ֖א [2] Tip'cha
הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב [1] Etnachta
 
תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ [3 3] Pashta
אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
בְּרֹ֖אשׁ [2] Tip'cha
כׇּל־חוּצֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 1 How [3]
the gold has grown dim, [2]
 
it is changed, [2]
the most pure gold; [1]
 
they lie scattered [3 3]
the holy stones, [2]
 
at the head [2]
of every street. [1]
§
2 בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ [3] Pashta
הַיְקָרִ֔ים [2] Zaqef
 
הַמְסֻלָּאִ֖ים [2] Tip'cha
בַּפָּ֑ז [1] Etnachta
 
אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ [3] Pashta
לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ [2] Zaqef
 
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 2 The sons of Zion, [3]
the precious, [2]
 
once worth their weight [2]
in pure gold; [1]
 
now they are treated [3]
like clay jars, [2]
 
the work [2]
of the hands of a potter. [1]
§
3 גַּם־*תנין **תַּנִּים֙ [3] Pashta
חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד [2] Zaqef
 
הֵינִ֖יקוּ [2] Tip'cha
גּוּרֵיהֶ֑ן [1] Etnachta
 
בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר [2] Zaqef
*כי *ענים **כַּיְעֵינִ֖ים [2] Tip'cha
בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 3 Even jackals, [3]
they offer a breast, [2]
 
they nurse [2]
their young ones; [1]
 
the daughter of my people has become cruel, [2]
like ostriches [2]
in the wilderness. [1]
§
4 דָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק [3] Tevir
אֶל־חִכּ֖וֹ [2] Tip'cha
בַּצָּמָ֑א [1] Etnachta
 
עֽוֹלָלִים֙ [3] Pashta
שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם [2] Zaqef
 
פֹּרֵ֖שׂ [2] Tip'cha
אֵ֥ין לָהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 4 The tongue of the nursing child clings [3]
to the roof of his mouth [2]
for thirst; [1]
 
the children, [3]
they ask for bread, [2]
 
one who breaks it, [2]
there is not for them. [1]
§
5 הָאֹֽכְלִים֙ [3] Pashta
לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים [2] Zaqef
 
נָשַׁ֖מּוּ [2] Tip'cha
בַּחוּצ֑וֹת [1] Etnachta
 
הָאֱמֻנִים֙ [3] Pashta
עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע [2] Zaqef
 
חִבְּק֖וּ [2] Tip'cha
אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 5 Those who ate [3]
delicacies, [2]
 
they are desolate [2]
in the streets; [1]
 
those who were brought up [3]
in purple, [2]
 
they embrace [2]
ash heaps. [1]
§
6 וַיִּגְדַּל֙ [3] Pashta
עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
מֵֽחַטַּ֖את [2] Tip'cha
סְדֹ֑ם [1] Etnachta
 
הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־רָ֔גַע [2] Zaqef
וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ [2] Tip'cha
יָדָֽיִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 6 For it is great, [3]
the iniquity of the daughter of my people, [2]
 
more than the sin [2]
of Sodom; [1]
 
which was overthrown as in a moment, [2]
yet they were not turned on her, [2]
hands. [1]
§
7 זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
מִשֶּׁ֔לֶג [2] Zaqef
 
צַח֖וּ [2] Tip'cha
מֵחָלָ֑ב [1] Etnachta
 
אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ [3 3] Pashta
מִפְּנִינִ֔ים [2] Zaqef
 
סַפִּ֖יר [2] Tip'cha
גִּזְרָתָֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 7 Her princes were pure [3 3]
more than snow, [2]
 
they were white [2]
more than milk; [1]
 
they were ruddy in body [3 3]
more than rubies, [2]
 
like sapphire [2]
was the beauty of their form. [1]
§
8 חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ [3] Pashta
תׇּֽאֳרָ֔ם [2] Zaqef
 
לֹ֥א נִכְּר֖וּ [2] Tip'cha
בַּחוּצ֑וֹת [1] Etnachta
 
צָפַ֤ד עוֹרָם֙ [3] Pashta
עַל־עַצְמָ֔ם [2] Zaqef
 
יָבֵ֖שׁ [2] Tip'cha
הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 8 It has become darker than soot, [3]
their appearance, [2]
 
they are not recognized [2]
in the streets; [1]
 
their skin has shriveled [3]
on their bones, [2]
 
it has withered [2]
like a dried up stick. [1]
§
9 טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ [3] Pashta
חַלְלֵי־חֶ֔רֶב [2] Zaqef
 
מֵֽחַלְלֵ֖י [2] Tip'cha
רָעָ֑ב [1] Etnachta
 
שֶׁ֣הֵ֤ם יָזֻ֙בוּ֙ [3 3] Pashta
מְדֻקָּרִ֔ים [2] Zaqef
 
מִתְּנוּבֹ֖ת [2] Tip'cha
שָׂדָֽי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 9 Better off are they [3]
who are killed with the sword [2]
 
than those killed [2]
with hunger; [1]
 
those who waste away [3 3]
pierced through, [2]
 
for lack of the fruits [2]
of the field. [1]
§
10 יְדֵ֗י [3] Revi'i
נָשִׁים֙ [3] Pashta
רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת [2] Zaqef
 
בִּשְּׁל֖וּ [2] Tip'cha
יַלְדֵיהֶ֑ן [1] Etnachta
 
הָי֤וּ לְבָרוֹת֙ [3] Pashta
לָ֔מוֹ [2] Zaqef
 
בְּשֶׁ֖בֶר [2] Tip'cha
בַּת־עַמִּֽי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 3 2 10 The hands [3]
of women [3]
of compassion, [2]
 
they have boiled [2]
their own children; [1]
 
they were food [3]
for them [2]
 
in the destruction [2]
of the daughter of my people. [1]
§
11 כִּלָּ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֶת־חֲמָת֔וֹ [2] Zaqef
 
שָׁפַ֖ךְ [2] Tip'cha
חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיּ֔וֹן [2] Zaqef
וַתֹּ֖אכַל [2] Tip'cha
יְסֹדֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 11 The LORD has carried out [3]
his wrath, [2]
 
he has poured out [2]
his burning anger; [1]
 
and he has kindled a fire in Zion, [2]
and it has devoured [2]
her foundations. [1]
§
12 לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
 
*וכל **כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל [1] Etnachta
 
כִּ֤י יָבֹא֙ [3] Pashta
צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב [2] Zaqef
 
בְּשַׁעֲרֵ֖י [2] Tip'cha
יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 12 They didn’t believe, [3 3]
the kings of the earth [2]
 
and all [2]
the inhabitants of the world; [1]
 
that he would come, [3]
the adversary and enemy, [2]
 
into the gates [2]
of Jerusalem. [1]
§
13 מֵֽחַטֹּ֣אות נְבִיאֶ֔יהָ [2] Zaqef
עֲוֺנֹ֖ת [2] Tip'cha
כֹּהֲנֶ֑יהָ [1] Etnachta
 
הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ [2] Tip'cha
דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 13 (But it happened) because of the sins of her prophets, [2]
the iniquities [2]
of her priests; [1]
 
who shed in her midst [2]
the blood of the righteous. [1]
§
14 נָע֤וּ עִוְרִים֙ [3] Pashta
בַּֽחוּצ֔וֹת [2] Zaqef
 
נְגֹֽאֲל֖וּ [2] Tip'cha
בַּדָּ֑ם [1] Etnachta
 
בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ [2] Zaqef
יִגְּע֖וּ [2] Tip'cha
בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 14 They wandered blind [3]
in the streets, [2]
 
they were defiled [2]
by blood; [1]
 
so that men couldn’t [2]
touch [2]
their garments. [1]
§
15 ס֣וּרוּ טָמֵ֞א [4] Gershayim
קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ [3] Revi'i
 
ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ [3 3] Pashta
אַל־תִּגָּ֔עוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י נָצ֖וּ [2] Tip'cha
גַּם־נָ֑עוּ [1] Etnachta
 
אָֽמְרוּ֙ [3] Pashta
בַּגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
לֹ֥א יוֹסִ֖פוּ [2] Tip'cha
לָגֽוּר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 2 15 “Go away, unclean!” [4]
people cried out to them, [3]
 
“Go away! Go away! [3 3]
Don’t touch!” [2]
 
So they fled [2]
and they wandered about. [1]
 
People said [3]
among the nations, [2]
 
“They can no longer [2]
stay here.” [1]
§
16 פְּנֵ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
חִלְּקָ֔ם [2] Zaqef
 
לֹ֥א יוֹסִ֖יף [2] Tip'cha
לְהַבִּיטָ֑ם [1] Etnachta
 
פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ [3] Pashta
לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ [2] Zaqef
 
*זקנים **וּזְקֵנִ֖ים [2] Tip'cha
לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 16 The face of the LORD, [3]
it scattered them, [2]
 
he will no longer [2]
regard them; [1]
 
the face of the priests [3]
they didn’t lift up, [2]
 
and the elders [2]
they didn’t favor. [1]
§
17 *עודינה **עוֹדֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ [2] Tip'cha
הָ֑בֶל [1] Etnachta
 
בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ [2] Zaqef
אֶל־גּ֖וֹי [2] Tip'cha
לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 17 Yet we, [3 3]
our eyes fail, [2]
 
looking for our help [2]
in vain; [1]
 
from our tower we watched, [2]
for a nation [2]
that could not save. [1]
§
18 צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ [2] Zaqef
מִלֶּ֖כֶת [2] Tip'cha
בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
קָרַ֥ב קִצֵּ֛נוּ [3] Tevir
מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
כִּי־בָ֥א קִצֵּֽנוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 3 18 They hunted our steps, [2]
so we couldn’t walk [2]
in our streets; [1]
 
our end drew near, [3]
our days were numbered, [2]
for our end had come. [1]
§
19 קַלִּ֤ים הָיוּ֙ [3] Pashta
רֹדְפֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
מִנִּשְׁרֵ֖י [2] Tip'cha
שָׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ [2] Zaqef
בַּמִּדְבָּ֖ר [2] Tip'cha
אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 19 They were swift, [3]
our pursuers, [2]
 
more than the eagles [2]
of the heavens; [1]
 
over the mountains they pursued us, [2]
in the wilderness [2]
they lay in wait for us. [1]
§
20 ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
מְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
נִלְכַּ֖ד [2] Tip'cha
בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ [2] Zaqef
בְּצִלּ֖וֹ [2] Tip'cha
נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 20 The breath of our nostrils, [3 3]
the anointed of the LORD, [2]
 
he was captured [2]
in their pits; [1]
 
of whom we had said, [2]
under his shadow [2]
we shall live among the nations. [1]
§
21 שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ [3] Pashta
בַּת־אֱד֔וֹם [2] Zaqef
 
*יושבתי **יוֹשֶׁ֖בֶת [2] Tip'cha
בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ [1] Etnachta
 
גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
תַּעֲבׇר־כּ֔וֹס [2] Zaqef
 
תִּשְׁכְּרִ֖י [2] Tip'cha
וְתִתְעָרִֽי׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 21 Rejoice and be glad, [3]
O daughter of Edom [2]
 
who dwells [2]
in the land of Uz; [1]
 
to you also [3 3]
the cup will be passed, [2]
 
you will become drunk [2]
and you will strip yourself naked. [1]
§
22 תַּם־עֲוֺנֵךְ֙ [3] Pashta
בַּת־צִיּ֔וֹן [2] Zaqef
 
לֹ֥א יוֹסִ֖יף [2] Tip'cha
לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
פָּקַ֤ד עֲוֺנֵךְ֙ [3] Pashta
בַּת־אֱד֔וֹם [2] Zaqef
 
גִּלָּ֖ה [2] Tip'cha
עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 2 22 (Punishment for) your iniquity is completed, [3]
O daughter of Zion, [2]
 
he will no longer [2]
keep you in exile; [1]
 
he will punish your iniquity [3]
O daughter of Edom, [2]
 
he will uncover [2]
your sins. [1]
איכה 5 Lamentations 5
1 זְכֹ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ [2] Zaqef
 
*הביט **הַבִּ֖יטָה [2] Tip'cha
וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 Remember O LORD [3]
what has come upon us, [2]
 
look [2]
and see our reproach. [1]
2 נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים [2] Zaqef
 
בָּתֵּ֖ינוּ [2] Tip'cha
לְנׇכְרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Our inheritance, [3 3]
it has been turned over to strangers, [2]
 
our homes [2]
to foreigners. [1]
3 יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
*אין **וְאֵ֣ין אָ֔ב [2] Zaqef
 
אִמֹּתֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
כְּאַלְמָנֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Orphans we have become [3 3]
with no father, [2]
 
our mothers [2]
are like widows. [1]
4 מֵימֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ [2] Zaqef
 
עֵצֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Our water [3 3]
for silver we have drunk, [2]
 
our wood [2]
comes for a price. [1]
5 עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
נִרְדָּ֔פְנוּ [2] Zaqef
 
יָגַ֖עְנוּ [2] Tip'cha
*לא **וְלֹ֥א הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 5 At our neck [3 3]
are our pursuers, [2]
 
we are weary, [2]
and there is no rest for us. [1]
6 מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
נָתַ֣נּוּ יָ֔ד [2] Zaqef
 
אַשּׁ֖וּר [2] Tip'cha
לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 6 (to) Egypt [3 3]
we have submitted a hand, [2]
 
(to) Assyria, [2]
to be satisfied with bread. [1]
7 אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ [3] Pashta
*אינם **וְאֵינָ֔ם [2] Zaqef
 
*אנחנו **וַאֲנַ֖חְנוּ [2] Tip'cha
עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Our fathers sinned [3]
and they are no more, [2]
 
and we, [2]
their iniquities we have borne. [1]
8 עֲבָדִים֙ [3] Pashta
מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ [2] Zaqef
 
פֹּרֵ֖ק [2] Tip'cha
אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 8 Slaves, [3]
they rule over us, [2]
 
a deliverer [2]
from their hand there is not. [1]
9 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha
חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 9 At the peril of our lives [3 3]
we get our bread, [2]
 
because of [2]
the sword of the wilderness. [1]
10 עוֹרֵ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ [2] Zaqef
 
מִפְּנֵ֖י [2] Tip'cha
זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 10 Our skin [3 3]
is hot as an oven, [2]
 
because of [2]
the burning heat of hunger. [1]
11 נָשִׁים֙ [3] Pashta
בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ [2] Zaqef
 
בְּתֻלֹ֖ת [2] Tip'cha
בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Women [3]
in Zion have been violated, [2]
 
virgins [2]
in the cities of Judah. [1]
12 שָׂרִים֙ [3] Pashta
בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ [2] Zaqef
 
פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים [2] Tip'cha
לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Princes, [3]
by their hand they have been hanged, [2]
 
the faces of elders, [2]
they have not been honored. [1]
13 בַּחוּרִים֙ [3] Pashta
טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ [2] Zaqef
 
וּנְעָרִ֖ים [2] Tip'cha
בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 Young men, [3]
they toil at the millstone, [2]
 
and boys, [2]
they stagger under loads of wood. [1]
14 זְקֵנִים֙ [3] Pashta
מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ [2] Zaqef
 
בַּחוּרִ֖ים [2] Tip'cha
מִנְּגִינָתָֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 14 The elders, [3]
from the gate they have ceased, [2]
 
the young men [2]
from their music. [1]
15 שָׁבַת֙ [3] Pashta
מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ [2] Zaqef
 
נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל [2] Tip'cha
מְחֹלֵֽנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 It has ceased, [3]
the joy of our heart, [2]
 
it has turned into mourning, [2]
our dancing. [1]
16 נָֽפְלָה֙ [3] Pashta
עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ [2] Zaqef
 
אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ [2] Tip'cha
כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 It has fallen, [3]
the crown of our head, [2]
 
woe is now to us, [2]
for we have sinned! [1]
17 עַל־זֶ֗ה [3] Revi'i
הָיָ֤ה דָוֶה֙ [3] Pashta
לִבֵּ֔נוּ [2] Zaqef
 
עַל־אֵ֖לֶּה [2] Tip'cha
חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 17 For this [3]
it has become faint, [3]
our heart, [2]
 
for these things [2]
our eyes have grown dim, [1]
18 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ [3] Pashta
שֶׁשָּׁמֵ֔ם [2] Zaqef
 
שׁוּעָלִ֖ים [2] Tip'cha
הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 18 for mount Zion [3]
which lies desolate [2]
 
(as) jackals, [2]
they prowl over it. [1]
19 אַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב [2] Zaqef
 
כִּסְאֲךָ֖ [2] Tip'cha
לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃ [1] Silluq
2 3 2 19 You O LORD, [3]
you remain forever, [2]
 
your throne [2]
is from generation to generation. [1]
20 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ [3 3] Pashta
תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
תַּֽעַזְבֵ֖נוּ [2] Tip'cha
לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 20 Why forever [3 3]
do you forget us, [2]
 
(and) forsake us [2]
for so long? [1]
21 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהֹוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
*ונשוב **וְֽנָשׁ֔וּבָה [2] Zaqef
 
חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
כְּקֶֽדֶם׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Restore us O LORD to yourself [3 3]
that we may be restored, [2]
 
renew our days [2]
as of old. [1]
22 כִּ֚י [3] Yetiv
אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ [2] Zaqef
 
קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
עַד־מְאֹֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Unless [3]
you have utterly rejected us, [2]
 
(and) you are angry with us [2]
beyond measure. [1]
end of Lamentations 5